1
00:00:03,040 --> 00:00:06,167
- Nós brigamos.
- Não.

2
00:00:06,168 --> 00:00:11,109
- Você grita, e daí fica quieto.
- Eu grito, porque você...

3
00:00:12,002 --> 00:00:14,098
Nós não nos comunicamos.

4
00:00:14,099 --> 00:00:17,559
- Não temos intimidade.
- É claro que temos.

5
00:00:17,560 --> 00:00:21,783
Certo. Temos intimidade.
Mas não ficamos em sintonia.

6
00:00:22,589 --> 00:00:24,250
Porque não quero fazer
o que você quer.

7
00:00:24,251 --> 00:00:26,495
Porque você abortou.

8
00:00:29,675 --> 00:00:31,570
Já fizemos terapia de casal.

9
00:00:31,571 --> 00:00:33,075
Ele tem transtorno
pós-traumático.

10
00:00:33,076 --> 00:00:34,767
Da guerra,
mas ela também tem.

11
00:00:34,768 --> 00:00:39,057
Por causa do tiroteio.
Não tivemos ao mesmo tempo.

12
00:00:39,058 --> 00:00:41,538
E a minha não foi tão ruim
quanto a dele.

13
00:00:42,345 --> 00:00:44,492
- Você ficou deitada no chão.
- Você me sufocou.

14
00:00:44,493 --> 00:00:46,463
Você desistiu de ser médica.

15
00:00:49,492 --> 00:00:52,622
Só por um tempo.
Mas agora estamos bem.

16
00:00:55,333 --> 00:00:57,556
Sério?

17
00:00:57,557 --> 00:01:00,093
Claro. Estamos bem.

18
00:01:00,094 --> 00:01:02,918
- Quanto ao transtorno.
- Estamos bem.

19
00:01:08,071 --> 00:01:09,511
Estamos bem.

20
00:01:10,788 --> 00:01:13,194
Menos pela parte
em que abortou.

21
00:01:13,195 --> 00:01:15,087
Menos pela parte
em que segurou minha mão,

22
00:01:15,088 --> 00:01:16,902
enquanto eu exercia
meu direito de escolha,

23
00:01:16,903 --> 00:01:18,383
e, quatro meses depois,

24
00:01:18,384 --> 00:01:21,006
me acusou de matar o bebê
na frente dos nossos amigos.

25
00:01:21,882 --> 00:01:23,432
<i>Quando você tenta tudo,</i>

26
00:01:23,433 --> 00:01:25,765
<i>mas a dor de cabeça
não vai embora,</i>

27
00:01:25,766 --> 00:01:29,738
<i>a tosse não para,
ou o inchaço não diminui,</i>

28
00:01:29,739 --> 00:01:32,181
<i>é aí que você se torna
profissional.</i>

29
00:01:32,182 --> 00:01:33,867
Então...

30
00:01:33,868 --> 00:01:37,407
<i>Como cirurgiões, passamos anos
desenvolvendo as deduções</i>

31
00:01:37,408 --> 00:01:40,979
<i>que nos permitem ver
qual é o problema.</i>

32
00:01:40,980 --> 00:01:42,787
Você nem olhou.

33
00:01:42,788 --> 00:01:45,339
Amy, eu já disse.
É inoperável. Desista.

34
00:01:45,340 --> 00:01:47,094
Vim de Los Angeles
para lhe mostrar isso.

35
00:01:47,095 --> 00:01:49,001
Você poderia analisar
por mais de 30 segundos.

36
00:01:49,002 --> 00:01:50,402
<i>Já olhei direito.</i>

37
00:01:50,403 --> 00:01:52,468
É um gliossarcoma que invadiu
a artéria carótida.

38
00:01:52,469 --> 00:01:54,322
<i>Se tentar removê-lo,
ela vai ter derrame.</i>

39
00:01:54,323 --> 00:01:55,778
Pare de ser tão babaca!

40
00:01:57,926 --> 00:02:00,001
Ela chamou você
de babaca.

41
00:02:00,002 --> 00:02:03,935
- Dra. Grey, nos dê licença.
- Fique. Preciso de apoio.

44
00:02:09,244 --> 00:02:12,107
Quero que seja feliz,
mas não pode ajudá-la.

45
00:02:17,164 --> 00:02:20,105
Olhe para ele.
Ele se chama Mason.

46
00:02:20,106 --> 00:02:22,493
<i>O gliossarcoma é da mãe dele,
Erica.</i>

47
00:02:22,494 --> 00:02:23,894
<i>É uma criança ótima.</i>

48
00:02:23,895 --> 00:02:25,940
Eu não o conheço direito,
mas parece ser ótimo.

49
00:02:25,941 --> 00:02:28,251
Mas conheço bem o pai dele.
Ele se chama Cooper.

50
00:02:28,252 --> 00:02:30,402
Trabalha comigo,
e é um cara bacana.

51
00:02:30,403 --> 00:02:31,826
Ele é um bom pai,

52
00:02:31,827 --> 00:02:34,906
e vai ter que dizer ao Mason
que a mãe está morta,

53
00:02:34,907 --> 00:02:37,594
que ele não tem mais uma mãe,
porque não ajudamos.

54
00:02:37,595 --> 00:02:40,317
Diga ao Cooper que sente muito,
que tentou.

55
00:02:40,318 --> 00:02:43,039
Desista.
Tenho uma cirurgia.

56
00:02:43,040 --> 00:02:44,574
<i>O problema é que...</i>

57
00:02:44,575 --> 00:02:46,367
<i>Às vezes,
o tempo que gastamos</i>

58
00:02:46,368 --> 00:02:48,887
<i>desenvolvendo nossa dedução,</i>

59
00:02:48,888 --> 00:02:52,420
<i>pode nos deixar
com um ponto de vista limitado.</i>

60
00:02:52,421 --> 00:02:56,460
<i>E como argumentar com alguém
que tem a ciência ao lado?</i>

61
00:02:56,461 --> 00:02:59,358
Mulher de 65 anos
entra no PS em choque.

62
00:02:59,359 --> 00:03:03,011
Apresenta uma massa pulsátil
expandindo no abdômen.

63
00:03:03,012 --> 00:03:04,435
Aneurisma
de aorta abdominal.

64
00:03:04,436 --> 00:03:06,815
Eu levaria a paciente
direto para a SO,

65
00:03:06,816 --> 00:03:08,476
e acessaria
a cavidade peritoneal,

66
00:03:08,477 --> 00:03:11,088
através de uma incisão
média e vertical.

67
00:03:11,089 --> 00:03:12,489
Boa.

68
00:03:12,490 --> 00:03:13,939
Estudando para o teste oral?

69
00:03:13,940 --> 00:03:15,865
É o benefício de se ter
um colega de estudo.

70
00:03:15,866 --> 00:03:17,266
- Arranje um.
- Eu já tenho.

71
00:03:17,267 --> 00:03:19,214
Mas a minha colega idiota
está ocupada

72
00:03:19,215 --> 00:03:20,718
tentando salvar
o casamento idiota,

73
00:03:20,719 --> 00:03:22,156
em vez de começarmos
a estudar.

74
00:03:22,157 --> 00:03:23,557
Sabem o que é melhor?

75
00:03:23,558 --> 00:03:25,832
Uma serva de estudo.
Olhem isso.

76
00:03:25,833 --> 00:03:27,733
Você aí.

77
00:03:27,734 --> 00:03:29,905
Morena. Sua vez.

78
00:03:29,906 --> 00:03:31,655
Trauma ou cirurgia?

79
00:03:31,656 --> 00:03:33,491
Você faz seus internos
fazerem perguntas?

80
00:03:33,492 --> 00:03:34,892
Surpreenda-me.

81
00:03:34,893 --> 00:03:36,498
Um garoto de 12 anos
cai da bicicleta,

82
00:03:36,499 --> 00:03:37,999
batendo o abdômen
contra o guidão.

83
00:03:38,000 --> 00:03:40,860
<i>Ele reclama de dor abdominal,
e dificuldade em respirar.</i>

84
00:03:40,861 --> 00:03:43,466
- O que foi?
- Chamado do Sloan.

85
00:03:44,195 --> 00:03:45,597
Se quiser, podemos...

86
00:03:45,598 --> 00:03:47,482
Não preciso de ajuda.
Sou uma cirurgiã ótima.

87
00:03:47,483 --> 00:03:50,669
Você sabe disso, e eu também.
Todos sabem.

88
00:03:50,670 --> 00:03:52,648
Não tenho que me provar
a ninguém.

89
00:03:52,649 --> 00:03:54,677
Menos para a Ordem Americana
de Cirurgia.

90
00:03:54,678 --> 00:03:56,327
Menos para eles.

91
00:04:07,787 --> 00:04:09,792
Meredith Grey.

92
00:04:11,449 --> 00:04:14,591
Não. Ela não.

93
00:04:14,592 --> 00:04:18,289
- Talvez a Yang.
- Yang é durona.

94
00:04:18,290 --> 00:04:21,486
- Kepner.
- Kepner?

95
00:04:21,487 --> 00:04:23,294
Não a Kepner.

96
00:04:23,295 --> 00:04:24,737
Tudo, menos a Grey.

97
00:04:24,738 --> 00:04:27,125
Ela estava na neurocirurgia,
e muda para cirurgia geral.

98
00:04:27,126 --> 00:04:30,535
- Ela não tem um foco.
- Você a está subestimando.

99
00:04:30,536 --> 00:04:33,309
Acho que ela pode
surpreender.

100
00:04:33,310 --> 00:04:36,345
- E vai ter mesmo.
- Ela vai.

101
00:04:38,147 --> 00:04:40,445
Ela tem que vir até mim.

102
00:04:52,431 --> 00:04:54,436
Uma laparotomia exploratória.

103
00:04:54,437 --> 00:04:56,533
- Você já disse isso.
- Eu sei.

104
00:04:57,211 --> 00:04:59,565
- Ele ainda está com parada?
- Está.

105
00:05:01,033 --> 00:05:03,533
- Vou ter que abrir o peito.
- O quê?

106
00:05:03,534 --> 00:05:05,016
Acalme-se.
Não é com você.

107
00:05:05,017 --> 00:05:06,466
Bom dia, Chuck.

108
00:05:06,467 --> 00:05:08,811
Karev e dra. Peterson,
é sempre bom vê-los por aqui.

109
00:05:08,812 --> 00:05:12,464
- Obrigada, dra. Robbins.
- Chuck está bem.

110
00:05:12,465 --> 00:05:17,185
A dor no abdômen diminuiu,
e é hora da gastroscopia.

111
00:05:17,186 --> 00:05:19,459
Ótimo.
Está com sorte, dra. Peterson.

112
00:05:19,460 --> 00:05:24,037
Karev seria um ótimo supervisor
da sua primeira gastroscopia.

113
00:05:24,038 --> 00:05:28,487
- Obrigada.
- Vamos agendar, Megan.

114
00:05:28,488 --> 00:05:30,036
- É Morgan.
- Como?

115
00:05:30,037 --> 00:05:33,957
- Meu nome é Morgan.
- É a mesma coisa.

116
00:05:35,072 --> 00:05:38,018
Carrie Rissler é minha paciente
por oito anos!

117
00:05:38,019 --> 00:05:39,462
Estou ciente.

118
00:05:39,463 --> 00:05:40,933
Ela só tinha seis meses
de vida,

119
00:05:40,934 --> 00:05:43,216
mas depois de uma mastectomia,
de uma ovariectomia,

120
00:05:43,217 --> 00:05:47,817
e de uma terapia de risco,
eu consegui salvá-la.

121
00:05:47,818 --> 00:05:51,896
- Que bacana!
- Não é só isso. É um milagre.

122
00:05:51,897 --> 00:05:54,835
E quando vi no quadro
que minha paciente,

123
00:05:54,836 --> 00:05:56,333
meu milagre,

124
00:05:56,334 --> 00:06:00,071
fará transferência linfonodal
sem minha ciência...

125
00:06:00,072 --> 00:06:01,641
Ela nos abordou, dra. Bailey.

126
00:06:01,642 --> 00:06:03,915
Ela disse que haviam conversado,
mas que você recusou.

127
00:06:03,916 --> 00:06:06,961
A quantidade de cirurgias
a torna inadequada.

128
00:06:06,962 --> 00:06:08,362
Foi o que pensei,

129
00:06:08,363 --> 00:06:10,792
mas Avery sugeriu um angiograma
no braço dela.

130
00:06:10,793 --> 00:06:12,193
O Avery sugeriu?

131
00:06:12,194 --> 00:06:14,587
Esse procedimento
tem feito sucesso

132
00:06:14,588 --> 00:06:17,648
para vasos sanguíneos
como os dela.

133
00:06:17,649 --> 00:06:20,289
Mas pode fazê-la piorar.
Pode matá-la.

134
00:06:20,290 --> 00:06:23,757
- Não será o caso.
- Isso mesmo. Não será.

135
00:06:23,758 --> 00:06:27,937
Porque não vai operar,
depois de eu conversar com ela.

136
00:06:30,143 --> 00:06:32,313
Você me chamou
para levar uma bronca?

137
00:06:32,314 --> 00:06:36,471
Chamei para convencer Bailey
de que é o certo a fazer.

138
00:06:36,472 --> 00:06:38,916
- Você fracassou.
- E o que faremos agora?

139
00:06:38,917 --> 00:06:42,272
Vamos torcer para Carrie
ser mais persuasiva.

140
00:06:45,256 --> 00:06:47,189
Dra. Torres,
o dr. Webber indicou...

141
00:06:47,190 --> 00:06:49,135
Façamos o seguinte...
Eu falo, você ouve.

142
00:06:49,136 --> 00:06:51,051
Você está aqui,
porque você e seus amiguinhos

143
00:06:51,052 --> 00:06:52,769
estão enlouquecendo
com os testes orais,

144
00:06:52,770 --> 00:06:54,335
e o dr. Webber acha
que Callie Torres

145
00:06:54,336 --> 00:06:57,137
tem um método especial
de estudo, certo?

146
00:06:57,138 --> 00:06:58,615
Ele está certo.

147
00:06:58,616 --> 00:07:01,859
Callie Torres tem um método,
que é excelente.

148
00:07:01,860 --> 00:07:03,286
Mas ela não cede fácil.

149
00:07:03,287 --> 00:07:05,259
O método de Callie Torres
deve ser conquistado.

150
00:07:05,260 --> 00:07:08,033
E ela acha que Meredith Grey
não é forte o bastante.

151
00:07:09,552 --> 00:07:13,188
Acho que ela é.
Meredith Grey é forte.

152
00:07:13,189 --> 00:07:15,232
A pressão caiu
e os vasos romperam.

153
00:07:15,233 --> 00:07:17,639
- Só pudemos pegar uma veia.
- Temos que achar outra.

154
00:07:17,640 --> 00:07:20,361
Para seu próprio bem,
é bom Meredith Grey estar certa.

155
00:07:20,362 --> 00:07:23,627
Porque hoje...
vamos virar picadinho.

156
00:07:24,642 --> 00:07:26,042
Com licença.
Passando.

157
00:07:26,043 --> 00:07:27,469
Com licença.

158
00:07:30,745 --> 00:07:33,812
- Picadinho? Sério mesmo?
- É um moedor.

159
00:07:33,813 --> 00:07:36,284
Como se não fosse pensar
o mesmo.

160
00:07:40,682 --> 00:07:43,088
8ª Temporada | Episódio 15
-= Have You Seen Me Lately? =-

161
00:07:43,089 --> 00:07:44,862
DoisEnnes | Paniago
Cecilia | VahMattiello

162
00:07:44,863 --> 00:07:46,999
PenélopeC | Nana_Vet
Namin | Billy | Bea | Elderfel

163
00:07:47,000 --> 00:07:48,788
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

164
00:07:56,294 --> 00:07:59,118
- Aguente, Dom.
- Você está bem, mano.

165
00:07:59,119 --> 00:08:02,113
Está mentindo, Tommy.
Estou em pedaços.

166
00:08:02,114 --> 00:08:04,449
Não se preocupe, Dominic.
Nós lhe demos analgésicos.

167
00:08:04,450 --> 00:08:06,810
Vai se sentir melhor
daqui a pouco.

168
00:08:06,811 --> 00:08:09,460
O que vai fazer, dra. Torres?
Amputar?

169
00:08:10,807 --> 00:08:12,906
- Não sei. O que acha?
- Como?

170
00:08:12,907 --> 00:08:15,989
Responda, dra. Grey.
É melhor amputar?

171
00:08:17,194 --> 00:08:19,735
- Acho que sim.
- Amputar?

172
00:08:19,736 --> 00:08:22,149
Não façam isso!
Preciso da minha mão.

173
00:08:22,150 --> 00:08:24,334
Tommy, não deixe...

174
00:08:24,954 --> 00:08:26,742
- Ele...?
- São os remédios.

175
00:08:26,743 --> 00:08:28,319
São rápidos,
e precisamos ser também.

176
00:08:28,320 --> 00:08:29,767
E vai amputar o braço?

177
00:08:29,768 --> 00:08:32,988
Esse é um hospital-escola.
Estou ensinando.

178
00:08:34,355 --> 00:08:36,798
Grey, eis o que faremos,
se quiser meu método.

179
00:08:36,799 --> 00:08:38,863
Você vai comandar tudo.
Vai decidir tudo.

180
00:08:38,864 --> 00:08:43,500
Você decide se Dominic
fica com a mão.

181
00:08:43,501 --> 00:08:46,651
- Está dentro?
- Amputação é o melhor meio.

182
00:08:46,652 --> 00:08:48,095
- O melhor?
- Isso.

183
00:08:48,096 --> 00:08:49,866
Agende uma SO
e consiga uma serra!

184
00:08:49,867 --> 00:08:52,537
Mexam-se, pessoal.
A Grey quer amputar.

185
00:08:53,532 --> 00:08:55,163
Espere, dra. Torres.

186
00:08:55,164 --> 00:08:58,279
- Tem um dedo aqui.
- Eu já tinha visto.

187
00:08:58,280 --> 00:09:00,057
Um dedo em bom estado.

188
00:09:00,933 --> 00:09:04,487
- Veja o sangue fluindo.
- Isso é bom ou ruim?

189
00:09:05,417 --> 00:09:08,253
- Dra. Grey, é bom ou ruim?
- É bom.

190
00:09:08,254 --> 00:09:09,654
E o que vai fazer?

191
00:09:09,655 --> 00:09:11,492
Vamos tirar esse moedor
e ver o que restou.

192
00:09:11,493 --> 00:09:14,194
- Certo. O tempo está correndo.
- Por que está correndo?

193
00:09:14,195 --> 00:09:15,695
Quanto mais tempo
a mão ficar presa,

194
00:09:15,696 --> 00:09:17,274
a circulação ficará
mais comprometida.

195
00:09:17,275 --> 00:09:18,675
Tique-taque, dra. Grey.

196
00:09:18,676 --> 00:09:21,640
- Vamos pedir uma serra.
- Vai querer esperar?

197
00:09:21,641 --> 00:09:24,046
- O resgate tem ferramentas.
- Ótimo.

198
00:09:26,111 --> 00:09:29,046
O que as ferramentas farão?
Quebrar o moedor?

199
00:09:29,047 --> 00:09:32,346
- Para salvar a mão dele.
- Aquilo foi caro.

200
00:09:32,347 --> 00:09:35,465
- Não pode quebrar.
- Para salvar a mão dele?

201
00:09:35,466 --> 00:09:37,998
Mike, quanto tempo leva
para desmontar?

202
00:09:37,999 --> 00:09:40,050
Eu desmonto e limpo
toda noite.

203
00:09:40,051 --> 00:09:43,154
- Podemos tirá-lo.
- Dra. Torres?

204
00:09:43,155 --> 00:09:45,397
Podem fazer isso
em menos de 45 minutos?

205
00:09:45,398 --> 00:09:47,496
E tenho opção?

206
00:09:47,497 --> 00:09:48,897
- Grey?
- O que tem eu?

207
00:09:48,898 --> 00:09:53,126
Deixar dois homens salvarem
a mão do irmão?

208
00:09:53,127 --> 00:09:54,627
Isso.

209
00:09:56,552 --> 00:09:58,052
Que comecem logo.

210
00:09:58,053 --> 00:10:00,756
Preciso de uma chave hexagonal
e uma chave de fenda.

211
00:10:00,757 --> 00:10:02,819
Traga para mim, também.

212
00:10:02,820 --> 00:10:05,590
- Para já!
- Aguente, Dom.

213
00:10:11,533 --> 00:10:13,186
Você me chamou?

214
00:10:13,187 --> 00:10:14,587
Posso remover o tumor

215
00:10:14,588 --> 00:10:16,785
e a carótida comprometida
ao mesmo tempo.

216
00:10:16,786 --> 00:10:19,355
Posso inserir cateteres-balão
pela artéria femoral,

217
00:10:19,356 --> 00:10:20,756
ponho na posição exata,

218
00:10:20,757 --> 00:10:22,388
inflo todos,
para barrar a circulação,

219
00:10:22,389 --> 00:10:23,789
faço duas arteriotomias,

220
00:10:23,790 --> 00:10:27,418
ponho um desvio heparinizado
e reestabeleço a circulação.

221
00:10:27,419 --> 00:10:31,246
- Só isso?
- E precisa ser em 90 segundos.

222
00:10:31,247 --> 00:10:33,419
Se for mais do que isso,
ela tem um derrame.

223
00:10:33,420 --> 00:10:34,994
É mesmo possível?

224
00:10:34,995 --> 00:10:37,541
Não tenho certeza,
mas eu adoraria tentar.

225
00:10:37,542 --> 00:10:39,514
Precisamos simular.

226
00:10:39,515 --> 00:10:41,050
Não precisamos
que Derek aprove?

227
00:10:41,051 --> 00:10:44,538
- Não vai ser problema.
- Ele sempre me recusa tudo.

228
00:10:44,539 --> 00:10:46,317
É o passatempo favorito dele.

229
00:10:46,318 --> 00:10:48,705
Pode evitar chamá-lo
de babaca.

230
00:10:48,706 --> 00:10:51,788
Não posso evitar,
porque ele é mesmo.

231
00:10:53,161 --> 00:10:55,430
- Posso perguntar a ele.
- Faria isso?

232
00:10:55,431 --> 00:10:57,823
Ele está operando
na sala 2.

233
00:11:01,623 --> 00:11:04,546
Você me chamou
só para eu falar com o Derek,

234
00:11:04,547 --> 00:11:07,611
fazendo com que eu pensasse
que foi ideia minha?

235
00:11:07,612 --> 00:11:10,696
- Não foi bom?
- Incrível.

236
00:11:13,683 --> 00:11:16,110
- Sempre fui clara...
- Nem sempre foi.

237
00:11:16,111 --> 00:11:18,284
- Ela adora dizer isso.
- Sem fui clara.

238
00:11:18,285 --> 00:11:21,143
- Não queria filhos. Ele sabia.
- Eu não sabia.

239
00:11:21,144 --> 00:11:23,262
- Você sabia!
- Não sabia no começo.

240
00:11:23,263 --> 00:11:24,809
Um gelo cai em mim,

241
00:11:24,810 --> 00:11:27,017
e devo dizer a um estranho
que não quero ter filhos?

242
00:11:27,018 --> 00:11:31,708
Não quando nos conhecemos.
Foi depois.

243
00:11:31,709 --> 00:11:34,566
Eu disse quando era relevante
para a relação.

244
00:11:34,567 --> 00:11:37,265
As pessoas soltam essa bomba
antes do casamento.

245
00:11:37,266 --> 00:11:38,970
Esse é o momento relevante.

246
00:11:38,971 --> 00:11:42,346
Você me pediu em casamento,
e a cerimônia foi horas depois.

247
00:11:42,347 --> 00:11:43,892
Então, pode me acusar,

248
00:11:43,893 --> 00:11:45,957
já que eu estava pensando
em outras coisas.

249
00:11:49,552 --> 00:11:53,959
- Sei que o linfoedema é ruim.
- É péssimo.

250
00:11:53,960 --> 00:11:56,659
São salsichões,
não braços.

251
00:11:56,660 --> 00:12:00,684
Nem posso levantá-los.
Dói o tempo todo.

252
00:12:03,103 --> 00:12:06,235
Fiquemos feliz por o câncer
ter ido embora,

253
00:12:06,236 --> 00:12:08,792
e consideremos o linfoedema

254
00:12:09,564 --> 00:12:11,975
como o preço
que estamos pagando.

255
00:12:11,976 --> 00:12:13,823
O preço que eu estou
pagando.

256
00:12:16,543 --> 00:12:18,351
Já não acha
que me sinto péssima

257
00:12:18,352 --> 00:12:22,047
em vir aqui, como uma ladra,
para ser operada?

258
00:12:25,487 --> 00:12:27,719
Você salvou minha vida.

259
00:12:29,302 --> 00:12:32,362
Sabe o que sinto por você.
Você é uma heroína para mim.

260
00:12:33,585 --> 00:12:36,845
Mas quero poder
pentear meu cabelo.

261
00:12:38,193 --> 00:12:40,422
Segurar meu neto.

262
00:12:40,423 --> 00:12:43,585
- Erin teve um bebê?
- Vai ter, na primavera.

263
00:12:44,563 --> 00:12:47,818
Ela ia para a faculdade,
quando fizemos o diagnóstico.

264
00:12:47,819 --> 00:12:49,758
Pois é.

265
00:12:49,759 --> 00:12:53,153
Você prometeu
que eu iria na formatura.

266
00:12:55,810 --> 00:13:01,509
Se acha que é um erro,
não opero.

267
00:13:05,887 --> 00:13:07,403
- Conseguiu?
- Consegui.

268
00:13:07,404 --> 00:13:08,818
Qual é o seu plano,
Grey?

269
00:13:08,819 --> 00:13:11,669
Que tirem essa coisa,
e então examinamos a mão.

270
00:13:11,670 --> 00:13:13,779
E se não conseguirem?
Precisa de um outro plano.

271
00:13:13,780 --> 00:13:17,027
Não preciso de outro,
porque eles vão conseguir.

272
00:13:17,735 --> 00:13:19,420
- O que você fez?
- Não fiz nada!

273
00:13:19,421 --> 00:13:21,797
Quando mais demorarem,
mais ele sangrará.

274
00:13:21,798 --> 00:13:23,616
- Paramos?
- Continuem, só que mais rápido.

275
00:13:23,617 --> 00:13:25,087
Tem tempo para isso?

276
00:13:25,088 --> 00:13:26,899
Se tiver alguma sugestão,
fale de vez.

277
00:13:26,900 --> 00:13:28,482
Agora, está desperdiçando
nosso tempo.

278
00:13:28,483 --> 00:13:30,675
Temos que operá-lo logo,
ou vai sangrar até morrer.

279
00:13:30,676 --> 00:13:32,091
A mão ainda está presa.

280
00:13:32,092 --> 00:13:34,126
Vamos fazer um torniquete,
acima do moedor.

281
00:13:34,127 --> 00:13:37,193
- Vai nos dar algum tempo.
- Tudo bem.

282
00:13:37,194 --> 00:13:40,589
Vocês têm quinze minutos,
ou terei que amputar.

283
00:13:40,590 --> 00:13:42,015
Entendido.

284
00:13:45,593 --> 00:13:47,004
Já operamos piores.

285
00:13:47,005 --> 00:13:49,758
Lexie, ela nos mostrou
a foto de um garoto.

286
00:13:49,759 --> 00:13:53,424
Eu sei.
Ela é bem emotiva.

287
00:13:53,425 --> 00:13:55,417
Minha irmã é tão ligada
a essa paciente,

288
00:13:55,418 --> 00:13:57,788
que não enxerga
que não pode ajudá-la.

289
00:13:57,789 --> 00:14:00,367
Ela é só emotiva o bastante
para tentar mais.

290
00:14:00,368 --> 00:14:04,196
E não fará o plano dela
funcionar em 90 segundos.

291
00:14:04,197 --> 00:14:06,636
Se não acredita na verdade,
que faça a cirurgia.

292
00:14:06,637 --> 00:14:10,358
Você vai levar umas verdades.
Quero dizer, obrigada.

293
00:14:17,228 --> 00:14:18,967
A dra. Robbins disse
que eu faria isso.

294
00:14:18,968 --> 00:14:21,677
Como pode fazer a gastroscopia,
lendo esses cartões?

295
00:14:21,678 --> 00:14:23,078
Continue perguntando.

296
00:14:23,079 --> 00:14:25,697
<i>Megacólon agangliônico congênito
é conhecido como...</i>

297
00:14:25,698 --> 00:14:28,028
- Doença de Hirschsprung.
- E o tratamento típico?

298
00:14:28,029 --> 00:14:31,474
Tratamento cirúrgico.
Você pulou os sintomas?

299
00:14:31,475 --> 00:14:33,262
Os sintomas...
Desculpe.

300
00:14:33,263 --> 00:14:35,769
- Não faça besteira, Megan.
- Sou a Morgan.

301
00:14:35,770 --> 00:14:39,412
Os sintomas são:
dor persistente no peito,

302
00:14:39,413 --> 00:14:42,077
<i>indigestão, visão turva,
falta de ar.</i>

303
00:14:42,078 --> 00:14:45,418
- Isso não é Hirschsprung.
- Enxaqueca, náusea.

304
00:14:45,419 --> 00:14:47,209
A paciente está grávida
de 24 semanas.

305
00:14:47,210 --> 00:14:50,155
Bom, isso limita.
Poderia ser pré-eclâmpsia.

306
00:14:50,156 --> 00:14:51,970
Pediria exames
da artéria umbilical,

307
00:14:51,971 --> 00:14:54,452
e a levaria para a obstetrícia,
para ser vigiada.

308
00:14:54,453 --> 00:14:58,621
Deveria fazer isso mesmo.

309
00:15:02,654 --> 00:15:04,704
Vão ficar parados aí,
ou vão ajudá-la?

310
00:15:09,562 --> 00:15:11,823
Quando ia me contar
que está grávida?

311
00:15:11,824 --> 00:15:14,701
Todos do hospital
já sabem que estou.

312
00:15:14,702 --> 00:15:16,963
E também sabem
meu nome.

313
00:15:17,868 --> 00:15:20,696
O batimento está ótimo.
O bebê está bem.

314
00:15:20,697 --> 00:15:24,482
- Não foram contrações.
- Liste os sintomas.

315
00:15:24,483 --> 00:15:26,014
Não quero testá-lo.

316
00:15:26,015 --> 00:15:28,113
Não, os seus sintomas.
Aperto no peito...

317
00:15:28,114 --> 00:15:31,855
Náusea, dificuldade em respirar,
indigestão.

318
00:15:34,109 --> 00:15:36,839
Como azia?

319
00:15:36,840 --> 00:15:38,452
Chame a cardiocirurgia.

320
00:15:38,453 --> 00:15:39,953
Está tendo
um ataque cardíaco.

321
00:15:41,865 --> 00:15:45,534
- Não há motivo maior.
- Tem que haver.

322
00:15:45,535 --> 00:15:47,170
Não tem!

323
00:15:47,171 --> 00:15:50,589
Não sofri abuso,
não tenho um segredo,

324
00:15:50,590 --> 00:15:52,197
não fui atacada
por um bebê.

325
00:15:52,198 --> 00:15:55,957
<i>- Só não quero filhos.
- Ninguém não quer filhos.</i>

326
00:15:55,958 --> 00:15:58,445
Pessoas podem não querer filhos.
Acontece.

327
00:15:58,446 --> 00:16:00,166
Não acontece simplesmente!

328
00:16:00,167 --> 00:16:02,152
Para mim, é assim.

329
00:16:09,778 --> 00:16:11,395
Vai mudar de ideia.

330
00:16:12,417 --> 00:16:14,738
Vai mudar de ideia
em três ou cinco anos.

331
00:16:14,739 --> 00:16:16,601
Vai mudar de ideia
quanto a ter um bebe.

332
00:16:16,602 --> 00:16:20,155
E aí, será tarde demais.
Vai se arrepender.

333
00:16:20,156 --> 00:16:24,637
E saberei e entenderei
que fiz uma escolha.

334
00:16:25,605 --> 00:16:28,684
Escolhi a medicina.
Escolhi a mim mesma.

335
00:16:28,685 --> 00:16:30,893
Escolhi isso,
em vez da possibilidade

336
00:16:30,894 --> 00:16:34,169
de me arrepender
de não ter um filho.

337
00:16:36,076 --> 00:16:39,070
A propósito,
é normal não querer filhos.

338
00:16:39,071 --> 00:16:40,961
As pessoas, simplesmente,
não querem filhos.

339
00:16:40,962 --> 00:16:43,436
Quero saber por quê.
Por quê?

340
00:16:49,717 --> 00:16:52,784
Em 2004, eu estava
removendo metástases

341
00:16:52,785 --> 00:16:54,531
do abdômen e da pélvis
da Carrie Rissler,

342
00:16:54,532 --> 00:16:57,572
e decidi verificar o fígado,
quando ela começou a sangrar.

343
00:16:57,573 --> 00:17:00,485
Tentei estancar,
mas teve insuficiência cardíaca.

344
00:17:00,486 --> 00:17:01,987
Eu a enviei para a UTI,

345
00:17:01,988 --> 00:17:04,536
contei para a filha dela, Erin,
que ela estava em coma,

346
00:17:04,537 --> 00:17:06,555
e que havia grandes chances
de ela não acordar.

347
00:17:06,556 --> 00:17:09,633
Mas ela acordou.
E fez mais duas cirurgias.

348
00:17:09,634 --> 00:17:11,818
Além da quimioterapia
e do tratamento por radiação.

349
00:17:11,819 --> 00:17:13,656
O corpo dela está fraco.

350
00:17:13,657 --> 00:17:15,122
Já entendi.
Você a fez desistir.

351
00:17:16,008 --> 00:17:17,576
Não.

352
00:17:18,260 --> 00:17:20,065
Podem fazer a operação,

353
00:17:20,066 --> 00:17:24,154
mas leiam esse dossiê,
duas vezes.

354
00:17:24,155 --> 00:17:27,592
- Vamos operar em meia hora.
- Então, comecem a ler.

355
00:17:31,214 --> 00:17:32,745
Estou de olho em você,
Avery.

356
00:17:33,627 --> 00:17:35,120
Sim, senhora.

357
00:17:40,276 --> 00:17:42,444
- Vamos!
- Quase consigo.

358
00:17:42,445 --> 00:17:45,766
- A pressão está caindo, Grey.
- Precisam acabar logo.

359
00:17:46,410 --> 00:17:49,938
Só um momento, dra. Grey.
Só um pouco.

360
00:17:49,939 --> 00:17:51,513
Pronto.

361
00:17:51,514 --> 00:17:53,665
Vamos ajeitar o tubo
e tirá-lo daí.

362
00:17:53,666 --> 00:17:55,429
Não, nós vamos tirá-lo.
Já podem sair.

363
00:17:55,430 --> 00:17:57,399
Grey, cuide dessa parte.

364
00:18:01,893 --> 00:18:04,302
Podemos ver?

365
00:18:04,303 --> 00:18:05,732
Pronto.

366
00:18:07,554 --> 00:18:09,204
Caramba!

367
00:18:15,325 --> 00:18:18,679
Temos um pedaço da mão
com alguns dedos.

368
00:18:21,343 --> 00:18:23,358
E esse?
Podemos salvar?

369
00:18:23,359 --> 00:18:25,257
Não sei. Podemos?

370
00:18:34,197 --> 00:18:35,750
97 segundos.

371
00:18:36,491 --> 00:18:38,580
Droga!

372
00:18:39,270 --> 00:18:42,560
Desculpe.

373
00:18:43,911 --> 00:18:47,200
Demorei 97 segundos
nas oito tentativas.

374
00:18:47,201 --> 00:18:50,928
Talvez não demore na nona,
se puder achar outro cronômetro.

375
00:18:50,929 --> 00:18:54,001
O Derek está certo.
Vou decepcioná-la.

376
00:18:54,807 --> 00:18:57,434
Ele entende disso.
Já o decepcionei bastante.

377
00:18:58,757 --> 00:19:03,004
Vamos fazer uma pausa.
Quer comer alguma coisa?

378
00:19:06,451 --> 00:19:08,333
Quero alguma coisa.

379
00:19:09,263 --> 00:19:11,101
Mas não quero comida.

380
00:19:13,794 --> 00:19:17,056
Tem um cara com a mão presa
em um moedor.

381
00:19:20,157 --> 00:19:22,517
Não me importaria em ver.

382
00:19:27,282 --> 00:19:29,379
Morgan, você teve
um infarto agudo

383
00:19:29,380 --> 00:19:31,513
de uma dissecção espontânea
da artéria coronária.

384
00:19:31,514 --> 00:19:33,777
Está brincando?
Não tenho fatores de risco.

385
00:19:33,778 --> 00:19:36,234
É provável que tenha a ver
com a sua gravidez.

386
00:19:36,235 --> 00:19:38,523
Precisamos subir agora.

387
00:19:39,420 --> 00:19:41,245
Dra. Robbins?
Por que está aqui?

388
00:19:41,246 --> 00:19:42,752
Precisamos reparar
a dissecção.

389
00:19:42,753 --> 00:19:44,912
Meu bebê está bem, não?
Disse que estava bem.

390
00:19:44,913 --> 00:19:47,591
Se meu bebê está bem,
por que está aqui?

391
00:19:47,592 --> 00:19:50,325
Deite-se.
Precisamos subir logo.

392
00:19:50,926 --> 00:19:54,387
É cedo para tirar o bebê.
Pode ter distúrbio respiratório.

393
00:19:54,388 --> 00:19:55,880
A dissecação é vasta.

394
00:19:55,881 --> 00:19:57,942
Precisamos pôr desvio
para ajeitar,

395
00:19:57,943 --> 00:19:59,531
então, temos que tirar
o bebê.

396
00:19:59,532 --> 00:20:00,932
Ela nem tem pulmões!

397
00:20:00,933 --> 00:20:03,084
24 semanas é prematuro,
mas há boas chances.

398
00:20:03,085 --> 00:20:07,790
Não pode dizer isso.
Sei a verdade por trás disso.

399
00:20:07,791 --> 00:20:10,652
Meu bebê nasceu com 23 semanas,
e sei que é assustador.

400
00:20:10,653 --> 00:20:12,601
Mas estarei lá com você.
Todos estaremos.

401
00:20:12,602 --> 00:20:15,219
Podem ligar para o meu namorado?
É o primeiro no meu celular.

402
00:20:15,220 --> 00:20:17,361
Karev, ligue para ele.
Explique o que está havendo.

403
00:20:17,362 --> 00:20:20,233
- Vou participar.
- Ela é sua interna, Karev.

404
00:20:20,234 --> 00:20:21,644
Que seja.

405
00:20:22,575 --> 00:20:27,342
Espere...
Ela se chama Megan, não?

406
00:20:27,343 --> 00:20:28,948
Ela se chama Morgan.

407
00:20:45,084 --> 00:20:46,484
Estou surpresa.

408
00:20:46,485 --> 00:20:49,264
Pensei que não se afetaria
com um dedinho decepado.

409
00:20:49,265 --> 00:20:51,620
Ele fede.

410
00:20:55,408 --> 00:20:57,409
Lá vai ela.
Vai vomitar.

411
00:20:57,410 --> 00:20:58,818
Pare.

412
00:20:58,819 --> 00:21:01,123
Tenho que terminar isso,
antes de ir para a cirurgia.

413
00:21:01,124 --> 00:21:02,597
Onde está sua serva
de estudos?

414
00:21:02,598 --> 00:21:05,526
Claro que a única interna
competente

415
00:21:05,527 --> 00:21:08,075
está grávida
e precisou de cirurgia

416
00:21:08,076 --> 00:21:10,346
por causa de uma dissecção
de artéria coronária.

417
00:21:10,347 --> 00:21:13,692
- Morgan precisou de cirurgia?
- Como sabe da Morgan?

418
00:21:13,693 --> 00:21:16,493
Todos sabem da interna grávida.

419
00:21:19,656 --> 00:21:21,098
Preciso ir.

420
00:21:22,428 --> 00:21:23,957
Lá vou eu.

421
00:21:25,029 --> 00:21:27,504
Se Morgan precisou de cirurgia,
por que você está aqui?

422
00:21:27,505 --> 00:21:30,295
Minha atendente mandou
eu avisar o namorado.

423
00:21:30,296 --> 00:21:32,292
Deixei seis mensagens.

424
00:21:32,293 --> 00:21:35,761
Chris trabalha na Cleveland.
Sabe como é corrido.

425
00:21:35,762 --> 00:21:37,263
Como sabe o nome dele?

426
00:21:37,264 --> 00:21:40,037
Não estão amputando
e pondo prótese?

427
00:21:40,038 --> 00:21:43,748
Ela acha que vai salvar os dedos
e repô-los.

428
00:21:43,749 --> 00:21:46,962
- Porque ela enlouqueceu!
- Vai ser tão difícil.

429
00:21:48,499 --> 00:21:52,136
Sabe o que seria mais difícil?
Ir pela carótida.

430
00:21:52,137 --> 00:21:53,537
Para os dedos?

431
00:21:53,538 --> 00:21:57,469
Seria, mas há mais controle
que ir pela femoral.

432
00:22:02,135 --> 00:22:04,506
Lá vamos nós,
de novo.

433
00:22:04,507 --> 00:22:07,245
<i>Vamos, Meredith.
São só alguns pedaços.</i>

434
00:22:07,246 --> 00:22:09,851
Vomite logo!

435
00:22:09,852 --> 00:22:11,787
<i>É um linfonodo bonito.</i>

436
00:22:13,127 --> 00:22:15,013
- Pegou?
- Peguei.

437
00:22:15,014 --> 00:22:17,677
- Opa.
- Ele disse "opa"?

438
00:22:17,678 --> 00:22:20,895
Dra. Bailey, que surpresa.

439
00:22:20,896 --> 00:22:22,681
- Ele disse "opa".
- Não disse.

440
00:22:22,682 --> 00:22:25,520
Na verdade, dra. Bailey,
eu disse "opa".

441
00:22:25,521 --> 00:22:28,713
Ele estava pegando o linfonodo,
quase derrubou, mas não caiu.

442
00:22:28,714 --> 00:22:32,663
Abram espaço para a dra. Bailey
ver tudo que fazemos.

443
00:22:35,053 --> 00:22:36,606
Continue, Avery.

444
00:22:40,865 --> 00:22:44,191
Não quer usar mais sucção,
Avery?

445
00:22:44,192 --> 00:22:47,649
Embora sua opinião seja boa,
eu vou instruir o residente.

446
00:22:47,650 --> 00:22:49,798
Mas suas instruções
resultam em "opa".

447
00:22:49,799 --> 00:22:51,314
Não dizemos "opa"
na minha SO.

448
00:22:55,383 --> 00:22:57,153
Vamos usar mais sucção.

449
00:23:00,524 --> 00:23:02,309
Com a laminectomia
do sr. Hamilton,

450
00:23:02,310 --> 00:23:04,513
quero um dreno epidural
nos próximos dias.

451
00:23:04,514 --> 00:23:06,232
Pode deixar, doutor.

452
00:23:06,233 --> 00:23:07,668
Você devia ouvi-la.

453
00:23:07,669 --> 00:23:09,272
Você tem que parar
de encorajá-la.

454
00:23:09,273 --> 00:23:12,650
Foi isso que me ensinou a fazer.
Ensinou-me a não desistir.

455
00:23:12,651 --> 00:23:14,067
Porque você aguenta.

456
00:23:14,068 --> 00:23:15,468
Quando perdemos um paciente,

457
00:23:15,469 --> 00:23:18,593
sei se você está bem ou não,
porque estou lá com você.

458
00:23:18,594 --> 00:23:20,314
Com ela,
não posso fazer isso.

459
00:23:20,315 --> 00:23:22,516
Não sei se ela aguenta.
Não agora.

460
00:23:22,517 --> 00:23:24,913
Você é que está envolvido
emocionalmente.

461
00:23:24,914 --> 00:23:29,000
Se outro médico lhe consultasse,
ainda estaria avaliando.

462
00:23:29,001 --> 00:23:30,899
Está tão preocupado
com sua irmã,

463
00:23:30,900 --> 00:23:33,535
que não pensa
nos pacientes dela.

464
00:23:33,536 --> 00:23:35,278
Estou errada?

465
00:23:48,705 --> 00:23:50,347
Você tem que tentar.

466
00:23:51,437 --> 00:23:53,375
Estou tentando.

467
00:23:53,376 --> 00:23:55,259
Deveríamos nos concentrar
um no outro.

468
00:23:55,260 --> 00:23:57,672
Mas você não está.
Sua mente está distante.

469
00:23:57,673 --> 00:23:59,943
Então, sabe meus pensamentos
e intenções?

470
00:24:11,127 --> 00:24:13,554
Nós costumávamos olhar
um para o outro.

471
00:24:14,751 --> 00:24:19,895
E eu sentia...
que ficaríamos bem.

472
00:24:21,769 --> 00:24:24,064
Há um motivo
para estarmos juntos, Owen.

473
00:24:24,065 --> 00:24:26,081
Há um motivo
para estarmos casados.

474
00:24:26,082 --> 00:24:29,109
Por favor,
olhe para mim.

475
00:24:34,876 --> 00:24:36,389
Estou olhando para você.

476
00:24:38,392 --> 00:24:40,322
<i>Agora mesmo.</i>

477
00:24:40,323 --> 00:24:41,888
Estou olhando para você.

478
00:25:01,117 --> 00:25:03,145
Ele tem que parar
de ser rancoroso.

479
00:25:04,800 --> 00:25:06,653
Tem que me considerar
por quem sou.

480
00:25:06,654 --> 00:25:10,999
Rasgar a lista dos meus delitos,
senão...

481
00:25:11,000 --> 00:25:12,993
- Senão o quê?
- Não sei.

482
00:25:14,738 --> 00:25:16,898
Que tal parar de pensar
que você é o sol,

483
00:25:16,899 --> 00:25:19,358
<i>e que giro em torno
de você,</i>

484
00:25:19,359 --> 00:25:22,131
e ser a deusa da cardiocirurgia
talvez não seja tudo,

485
00:25:22,132 --> 00:25:26,056
e que talvez eu precise
de um pouco de consideração?

486
00:25:27,446 --> 00:25:30,128
E voltamos ao aborto?

487
00:25:33,800 --> 00:25:36,134
Voltamos.

488
00:25:41,947 --> 00:25:43,903
Estou pronto, Avery.

489
00:25:43,904 --> 00:25:45,672
- Dr. Sloan.
- Pois não?

490
00:25:45,673 --> 00:25:49,598
Sabe que essa paciente fez
várias cirurgias nessa região.

491
00:25:49,599 --> 00:25:50,999
Estou ciente.

492
00:25:51,000 --> 00:25:55,194
Não entendo por que continua
a dissecar esse lugar.

493
00:25:55,195 --> 00:25:56,596
Com todo o respeito,
dra. Bailey,

494
00:25:56,597 --> 00:26:01,299
não é de suma importância
que entenda tudo que eu faça.

495
00:26:01,300 --> 00:26:03,370
Com todo o respeito, dr. Sloan,
eu discordo.

496
00:26:03,371 --> 00:26:05,399
Acho que é muito importante.

497
00:26:05,400 --> 00:26:08,359
Se tivesse lido o dossiê,
como disse que faria,

498
00:26:08,360 --> 00:26:11,553
saberia que ela possui
uma cicatriz enorme

499
00:26:11,554 --> 00:26:13,706
bem na região
onde está dissecando.

500
00:26:13,707 --> 00:26:18,941
Continuar com a dissecção
é burrice.

501
00:26:18,942 --> 00:26:20,527
<i>Com todo o respeito,
dra. Bailey,</i>

502
00:26:20,528 --> 00:26:23,498
o tecido cicatrizado
fica perto da axila,

503
00:26:23,499 --> 00:26:26,027
então, se o Dr. Sloan
continuar dissecando a região,

504
00:26:26,028 --> 00:26:28,062
tenho certeza
de que não teremos problemas.

505
00:26:28,063 --> 00:26:31,022
Eu li no dossiê.

506
00:26:31,023 --> 00:26:34,149
<i>Os arquivos da Carrie,
que você me deu para ler.</i>

507
00:26:34,150 --> 00:26:37,860
Eu li de verdade.

508
00:26:41,520 --> 00:26:43,908
Caramba.
Temos uma grande hemorragia.

509
00:26:43,909 --> 00:26:45,380
É a subclávia?

510
00:26:45,381 --> 00:26:50,089
Com todo o respeito, doutores,
eu avisei.

511
00:26:53,126 --> 00:26:54,598
Acho que vai funcionar.

512
00:26:54,599 --> 00:26:56,357
Se cortarmos a parte necrosada
do dedo,

513
00:26:56,358 --> 00:26:58,294
ele ficará pequeno,
mas poderá ser usado.

514
00:26:58,295 --> 00:27:01,699
Mas esse polegar
não tem como ser usado.

515
00:27:01,700 --> 00:27:04,552
Então, terminamos.
Uma prótese é melhor.

516
00:27:04,553 --> 00:27:06,129
Não.

517
00:27:06,130 --> 00:27:09,067
O polegar é responsável
por 40% das funções da mão.

518
00:27:09,068 --> 00:27:11,649
- Sem ele, falhamos.
- Mas deve ter outra solução.

519
00:27:11,650 --> 00:27:14,456
Li um artigo
sobre cirurgiões

520
00:27:14,457 --> 00:27:17,500
que substituíram um polegar
por um dedão do pé.

521
00:27:17,501 --> 00:27:19,503
Vamos fazer isso.
Usar o dedão dele.

522
00:27:19,504 --> 00:27:20,905
Escute, dra. Frankenstein,

523
00:27:20,906 --> 00:27:24,399
o dedão é muito importante
para que ele ande.

524
00:27:24,400 --> 00:27:26,349
Mas pode aprender
a se equilibrar.

525
00:27:26,350 --> 00:27:29,999
- Ou pode continuar com o dedo.
- É uma boa solução. Sei que é.

526
00:27:30,000 --> 00:27:31,922
Não é.

527
00:27:31,923 --> 00:27:33,877
Dra. Torres, tem que ser.

528
00:27:36,360 --> 00:27:38,513
O dedão não é a solução.

529
00:27:38,514 --> 00:27:41,734
Por isso, usaremos
o segundo dedo.

530
00:27:41,735 --> 00:27:44,635
Dará os mesmos benefícios,
reduzindo riscos de invalidez.

531
00:27:44,636 --> 00:27:46,257
- Sério?
- Sim.

532
00:27:46,258 --> 00:27:49,701
Mas não faremos nada
sem o consentimento dele.

533
00:27:58,049 --> 00:28:00,024
O que está tentando fazer?

534
00:28:03,285 --> 00:28:07,499
Estou indo pela carótida
com dois cateteres, perto...

535
00:28:07,500 --> 00:28:09,999
Com cateter?
Vai matá-lo mais rápido.

536
00:28:10,000 --> 00:28:11,699
- Cacete, Derek.
- Amy, sinto muito.

537
00:28:11,700 --> 00:28:14,754
Não pode fazer tudo isso
em 90 segundos.

538
00:28:14,755 --> 00:28:16,156
Eu mesmo não conseguiria.

539
00:28:16,157 --> 00:28:19,199
Claro, o Deus da neurocirurgia
está falando...

540
00:28:19,200 --> 00:28:21,038
Estou tentando ajudar,

541
00:28:21,039 --> 00:28:23,731
mas, por favor,
não tenha esperanças.

542
00:28:23,732 --> 00:28:26,524
- Você é frágil demais.
- Não sou.

543
00:28:26,525 --> 00:28:28,466
Sou viciada.

544
00:28:28,467 --> 00:28:31,349
Tive duas recaídas,
e me recuperei.

545
00:28:31,350 --> 00:28:33,249
Isso não me faz frágil,
Derek.

546
00:28:33,250 --> 00:28:34,800
Isso me faz ser durona.

547
00:28:34,801 --> 00:28:38,618
Estou em um prédio
cheio de remédios, agora.

548
00:28:38,619 --> 00:28:42,662
E o pior é que sei disso,
mas estou aqui.

549
00:28:42,663 --> 00:28:44,792
Isso não é ser frágil.

550
00:29:01,000 --> 00:29:02,400
Tudo bem.

551
00:29:02,401 --> 00:29:04,992
Mostre o que quer fazer.

552
00:29:04,993 --> 00:29:09,060
- Acha que há uma solução?
- Não.

553
00:29:10,194 --> 00:29:12,786
Mas não posso detê-la,
então...

554
00:29:14,332 --> 00:29:16,638
Estarei aqui com você.

555
00:29:16,639 --> 00:29:19,165
Mostre o que quer fazer.

556
00:29:31,117 --> 00:29:35,142
Eu estava certo, não?

557
00:29:35,143 --> 00:29:37,203
É cedo demais para dizer.

558
00:29:37,204 --> 00:29:38,964
Pare de besteira, Torres.

559
00:29:38,965 --> 00:29:41,299
Vocês vão pôr um dedão
na mão dele.

560
00:29:41,300 --> 00:29:42,999
Foi ideia dela.

561
00:29:43,000 --> 00:29:44,499
Talvez sim.

562
00:29:44,500 --> 00:29:46,621
O dedão dele?
Está falando sério?

563
00:29:46,622 --> 00:29:48,026
Talvez não.

564
00:29:48,713 --> 00:29:50,176
Acalme-se, Tommy.

565
00:29:50,177 --> 00:29:53,231
Desculpe.
Não queria gritar.

566
00:29:53,232 --> 00:29:55,518
- É estranho.
- Eu sei.

567
00:29:55,519 --> 00:29:58,521
Mas se eu concordar,
consigo minha mão de volta?

568
00:29:58,522 --> 00:30:00,167
Senão,
vão pôr um gancho?

569
00:30:00,168 --> 00:30:02,008
Uma prótese,
mas se autorizar...

570
00:30:02,009 --> 00:30:03,669
Terá uma mão.

571
00:30:07,077 --> 00:30:09,944
O que estão olhando?
Pegue logo meu dedão.

572
00:30:09,945 --> 00:30:11,813
Pegue uma das minhas bolas,
se ajudar.

573
00:30:12,465 --> 00:30:14,785
Acho que o dedão
é o bastante.

574
00:30:17,233 --> 00:30:19,019
Eu estava certo.

575
00:30:21,136 --> 00:30:22,860
É assim que vai passar
seu tempo agora?

576
00:30:22,861 --> 00:30:25,142
Manipulando todos,
feito marionetes?

577
00:30:25,941 --> 00:30:28,920
Sou muito bom nisso.

578
00:30:34,445 --> 00:30:37,052
- Sou um bebê de 2 meses.
- Sintomas?

579
00:30:37,053 --> 00:30:40,630
Abaixo do peso, inquieto,
arroto, e o vômito é extenso.

580
00:30:40,631 --> 00:30:42,656
Você tem estenose pilórica.

581
00:30:42,657 --> 00:30:45,238
Os cartões são tão detalhados.
De quem são?

582
00:30:46,955 --> 00:30:50,036
São as perguntas mais fáceis
de cair.

583
00:30:50,037 --> 00:30:52,374
A única mais fácil de cair.

584
00:30:52,375 --> 00:30:55,531
O que houve com o bebê
da Morgan?

585
00:30:55,532 --> 00:30:59,895
- A Morgan teve o bebê?
- Droga.

586
00:31:01,752 --> 00:31:03,152
Mais uma pinça,
por favor.

587
00:31:03,153 --> 00:31:05,468
É da subclávia?
Pode chegar abaixo da clavícula?

588
00:31:05,469 --> 00:31:07,980
Pinça vascular.
Continua perdendo, dr. Avery.

589
00:31:07,981 --> 00:31:11,420
- Como quer proceder?
- Não sei.

590
00:31:11,421 --> 00:31:13,746
Ele acabou de dizer
que não sabe.

591
00:31:13,747 --> 00:31:15,344
Diga o que vê.

592
00:31:15,345 --> 00:31:17,700
Estamos vendo bem o defeito.
Posso usar a vascular?

593
00:31:17,701 --> 00:31:20,159
Não, acho que podemos
arrumar isso sozinhos.

594
00:31:20,160 --> 00:31:22,020
Talvez um enxerto?
Com sutura contínua?

595
00:31:22,021 --> 00:31:23,747
- Enxerto?
- Sim, não é isso...

596
00:31:23,748 --> 00:31:27,003
Não, pensou direito. Comece.
Cautério.

597
00:31:27,945 --> 00:31:30,721
Desculpe, dr. Sloan.
Eu me distraí um pouco.

598
00:31:30,722 --> 00:31:33,604
Dr. Avery,
ouça um conselho.

599
00:31:34,653 --> 00:31:38,877
Se houver qualquer coisa
que o distraia

600
00:31:38,878 --> 00:31:43,113
de ajudar sua paciente,
mande-a para longe.

601
00:31:48,557 --> 00:31:50,660
Com todo o respeito...

602
00:31:50,661 --> 00:31:54,680
Essa paciente é sua.
Sua.

603
00:31:54,681 --> 00:31:58,075
Digam o que está havendo,
e digam agora.

604
00:31:58,076 --> 00:32:01,003
Dra. Bailey, saia da sala.

605
00:32:01,004 --> 00:32:02,676
Como é?

606
00:32:02,677 --> 00:32:05,391
Minha paciente desenvolveu
um sangramento subclávio,

607
00:32:05,392 --> 00:32:07,157
porque acabamos ignorando
as adesões.

608
00:32:07,158 --> 00:32:09,398
Mas estou realizando
uma arterioplastia,

609
00:32:09,399 --> 00:32:14,178
o que não é fácil,
e você está dificultando.

610
00:32:14,179 --> 00:32:15,774
Está comprometendo
minha habilidade

611
00:32:15,775 --> 00:32:17,488
de cuidar da paciente,
dra. Bailey.

612
00:32:17,489 --> 00:32:19,886
Se estiver dizendo
que não se concentra...

613
00:32:19,887 --> 00:32:21,603
Estou mandando sair.

614
00:32:22,660 --> 00:32:24,304
Agora!

615
00:32:24,305 --> 00:32:30,064
Deixa seu residente falar assim
com um atendente?

616
00:32:30,065 --> 00:32:35,353
Acho que o dr. Avery
foi claro.

617
00:32:36,053 --> 00:32:39,917
Saia da sala,
ou será retirada.

618
00:33:05,275 --> 00:33:06,705
Saia do caminho!

619
00:33:10,307 --> 00:33:11,762
Droga!

620
00:33:11,763 --> 00:33:14,456
- Isso é do bebê Peterson?
- Da mãe. Ela não está bem.

621
00:33:14,457 --> 00:33:16,132
Saia do caminho!

622
00:33:16,133 --> 00:33:17,769
Vamos, vamos.

623
00:33:23,451 --> 00:33:24,905
Droga!

624
00:33:29,549 --> 00:33:30,980
O que houve?

625
00:33:30,981 --> 00:33:33,399
Chegamos na UTI Neonatal,
e houve perfuração intestinal.

626
00:33:33,400 --> 00:33:34,853
Prepare-se.
Precisaremos de ajuda.

627
00:33:37,815 --> 00:33:39,699
Um minuto.

628
00:33:39,700 --> 00:33:41,116
Alô?

629
00:33:41,117 --> 00:33:45,144
Sim, sou o dr. Karev,
trabalho com a Morgan.

630
00:33:45,145 --> 00:33:47,124
Você está no quarto ano?

631
00:33:47,125 --> 00:33:49,791
Ótimo. Ela está em cirurgia,
mas está mal,

632
00:33:49,792 --> 00:33:52,647
assim como o bebê,
e precisa pegar um voo agora.

633
00:33:53,521 --> 00:33:56,593
Meredith e eu
não fazemos tudo juntas.

634
00:33:56,594 --> 00:33:59,186
- As irmãs esquisitas.
- Somos melhores amigas.

635
00:33:59,187 --> 00:34:01,400
- O que esperava?
- Ela tem uma filha.

636
00:34:01,401 --> 00:34:02,956
Não significa
que eu tenha que ter.

637
00:34:02,957 --> 00:34:04,652
Não vejo por que não.
Fazem tudo juntas.

638
00:34:04,653 --> 00:34:06,655
- É como uma equipe.
- Ela é minha alma gêmea.

639
00:34:06,656 --> 00:34:08,280
Eu deveria ser
sua alma gêmea!

640
00:34:08,281 --> 00:34:10,934
Seja minha alma gêmea!
Seja minha alma gêmea, Owen!

641
00:34:10,935 --> 00:34:13,139
Seja minha alma gêmea!

642
00:34:17,884 --> 00:34:19,378
Seja minha alma gêmea.

643
00:34:27,800 --> 00:34:29,200
O sistema dele é dorsal,

644
00:34:29,201 --> 00:34:32,731
então não farei incisão plantar
para encontrar a artéria.

645
00:34:32,732 --> 00:34:35,851
- Certo.
- E isolei uma boa veia.

646
00:34:37,093 --> 00:34:39,530
Só isso? Não vai perguntar
se tenho certeza?

647
00:34:39,531 --> 00:34:43,000
- Você tem certeza?
- Tenho.

648
00:34:43,001 --> 00:34:44,461
Tudo bem.

649
00:34:48,273 --> 00:34:52,212
- Você é impressionante.
- Sou mesmo.

650
00:34:52,213 --> 00:34:54,580
Sempre teve muita inveja
rodeando você.

651
00:34:54,581 --> 00:34:57,111
"Meredith Grey, filha da Ellis.
Ela não é especial?"

652
00:34:57,112 --> 00:34:59,169
Não precisa me ajudar,
se não quiser.

653
00:34:59,170 --> 00:35:02,339
Não é o que estou dizendo.
Estou dizendo...

654
00:35:03,142 --> 00:35:05,069
Você é mais durona
do que pensei.

655
00:35:05,070 --> 00:35:08,170
Você é inteligente.

656
00:35:08,171 --> 00:35:11,110
Nunca fomos amigas.

657
00:35:11,111 --> 00:35:13,179
Nem quando eu estava
com o George.

658
00:35:13,180 --> 00:35:17,253
Devia me achar estranha.
Você é loira, e muito...

659
00:35:18,282 --> 00:35:23,443
Agora, nós temos filhas
e estamos casadas.

660
00:35:23,444 --> 00:35:25,510
Somos parecidas.

661
00:35:27,624 --> 00:35:29,757
Vou ajudar você.

662
00:35:31,224 --> 00:35:33,121
Você não é estranha.

663
00:35:33,887 --> 00:35:35,842
E podemos ser amigas.

664
00:35:40,263 --> 00:35:42,286
Toda manhã,
cinco dias por semana,

665
00:35:42,287 --> 00:35:44,183
vai estar na minha sala
às 4h.

666
00:35:44,184 --> 00:35:45,645
<i>E nós trabalharemos, Grey.</i>

667
00:35:45,646 --> 00:35:48,593
Se não aparecer, caso se atrase,
eu acabo com você.

668
00:35:48,594 --> 00:35:51,137
Nós trabalharemos, Grey.
Trabalharemos.

669
00:35:51,138 --> 00:35:52,749
<i>E você vai passar
nesse teste.</i>

670
00:35:52,750 --> 00:35:54,720
Vai passar fácil.

671
00:35:59,034 --> 00:36:00,747
Pronto.
Estão lá dentro.

672
00:36:00,748 --> 00:36:04,584
Precisamos pôr os balões
e inflá-los.

673
00:36:04,585 --> 00:36:07,257
- Precisa ser mais rápida.
- Você devia fazer isso.

674
00:36:07,258 --> 00:36:09,008
Você consegue,
só precisa ser mais rápida.

675
00:36:09,009 --> 00:36:11,657
Pronto? Inflando.

676
00:36:11,658 --> 00:36:14,536
Marcando o tempo.
Vamos começar.

677
00:36:15,739 --> 00:36:17,417
O sr. Price está acordado
e conversando.

678
00:36:17,418 --> 00:36:19,118
Todos os pós-operatórios
foram feitos.

679
00:36:19,119 --> 00:36:21,788
- O que estão fazendo?
- É preciso dois cirurgiões.

680
00:36:21,789 --> 00:36:24,690
Um na carótida interna,
outro na externa,

681
00:36:24,691 --> 00:36:26,991
controlando os balões,
e estamos quase conseguindo.

682
00:36:26,992 --> 00:36:28,392
Acha que vai funcionar?

683
00:36:28,393 --> 00:36:30,147
Não vamos nos precipitar.
É um passo.

684
00:36:30,148 --> 00:36:32,499
Um passo para um tumor
complicado.

685
00:36:32,500 --> 00:36:33,924
Ele acha
que não vai funcionar.

686
00:36:33,925 --> 00:36:35,373
Vamos continuar tentando.

687
00:36:35,374 --> 00:36:37,456
Isso é tudo.
Obrigado. Pode ir.

688
00:36:44,807 --> 00:36:46,207
Quero ajudar.

689
00:36:46,208 --> 00:36:48,077
Tudo bem.
Pegue o cronômetro.

690
00:36:51,216 --> 00:36:52,917
Oi, garotinho.

691
00:36:52,918 --> 00:36:55,723
Sou a dra. Robbins.
Esse é o dr. Karev.

692
00:36:55,724 --> 00:36:57,857
Temos uma longa jornada
pela frente,

693
00:36:57,858 --> 00:37:00,343
mas faremos de tudo
para ajudar você.

694
00:37:00,344 --> 00:37:02,239
E para ajudar sua mãe,
também.

695
00:37:04,409 --> 00:37:06,515
Como ela está?

696
00:37:06,516 --> 00:37:07,921
A Morgan?

697
00:37:10,345 --> 00:37:12,058
Ainda não a vi.

698
00:37:17,084 --> 00:37:20,985
Fiz uma mulher grávida
correr pelo hospital.

699
00:37:20,986 --> 00:37:26,039
Eu a fiz me fazer perguntas,
até quase morrer,

700
00:37:26,040 --> 00:37:29,076
e nem cheguei a ver
como ela está.

701
00:37:29,077 --> 00:37:33,367
Parece que sou o único
que não sabia da gravidez.

702
00:37:33,368 --> 00:37:36,816
Porque estou muito ocupado
me preocupando comigo mesmo,

703
00:37:36,817 --> 00:37:40,916
para decorar até os nomes
dos meus internos.

704
00:37:41,580 --> 00:37:44,678
Não importa
se vou passar no teste.

705
00:37:44,679 --> 00:37:47,032
Não mereço a bolsa.

706
00:37:50,620 --> 00:37:53,157
Sabe por que gosto tanto
de você?

707
00:37:53,158 --> 00:37:55,493
Não faço a menor ideia.

708
00:37:55,494 --> 00:37:57,239
Você me faz lembrar
de mim mesma.

709
00:37:57,240 --> 00:38:00,177
Cirurgiões pediátricos
são malvados.

710
00:38:00,178 --> 00:38:02,895
Somos os cirurgiões durões
do hospital.

711
00:38:04,253 --> 00:38:06,977
Quando eu era residente,
eu era...

712
00:38:06,978 --> 00:38:08,645
Eu era um show de horrores.

713
00:38:08,646 --> 00:38:13,240
Mas é o que se precisa,
para salvar esses pequeninos.

714
00:38:13,241 --> 00:38:16,121
- Sei.
- Isso mesmo.

715
00:38:17,819 --> 00:38:19,615
Faça-me um favor.

716
00:38:19,616 --> 00:38:21,897
Decore o nome
dos seus internos.

717
00:38:22,587 --> 00:38:24,466
<i>Podemos não gostar,</i>

718
00:38:24,467 --> 00:38:27,427
<i>mas é importante parar
de vez em quando,</i>

719
00:38:27,428 --> 00:38:30,192
<i>sair da sua cabeça
e refletir sobre a sua vida.</i>

720
00:38:30,193 --> 00:38:32,549
Dr. Sloan, precisamos conversar
sobre o Avery.

721
00:38:32,550 --> 00:38:35,172
Dra. Bailey, tenho que ver
uma paciente.

722
00:38:35,173 --> 00:38:36,785
Ele estava certo.

723
00:38:36,786 --> 00:38:39,739
Avery estava certo.

724
00:38:39,740 --> 00:38:42,516
Ela vai poder usar
os braços.

725
00:38:44,636 --> 00:38:47,736
- Por que eu recusei?
- Estava sendo protetora.

726
00:38:47,737 --> 00:38:49,397
Mas ela era meu milagre.

727
00:38:49,398 --> 00:38:52,809
Já fiz muito
pelo bem-estar dela.

728
00:38:52,810 --> 00:38:55,183
Você era residente,
como o Avery.

729
00:38:55,184 --> 00:38:58,303
Quando ganha mais experiência,
fica mais conservadora.

730
00:38:58,304 --> 00:39:00,450
Conservadora?

731
00:39:00,451 --> 00:39:02,968
É isso que o êxito profissional
traz?

732
00:39:02,969 --> 00:39:06,090
Você fica feliz
e fica com medo?

733
00:39:06,091 --> 00:39:08,267
Não quer que nada mude?

734
00:39:08,268 --> 00:39:10,331
Você é adulta.
Você não gosta de riscos.

735
00:39:10,332 --> 00:39:13,433
Porque sabe que riscos
têm consequências.

736
00:39:13,434 --> 00:39:15,786
<i>É por isso
que temos residentes.</i>

737
00:39:15,787 --> 00:39:18,306
Eles nos renovam.

738
00:39:18,307 --> 00:39:21,460
Está dizendo
que não sou mais jovem?

739
00:39:22,159 --> 00:39:24,510
Estou dizendo
que você se acomodou.

740
00:39:31,481 --> 00:39:34,326
Se fizer aquilo
na minha SO de novo,

741
00:39:35,037 --> 00:39:37,044
denuncio você
para o conselho.

742
00:39:44,511 --> 00:39:45,975
<i>Na verdade,</i>

743
00:39:45,976 --> 00:39:49,166
<i>descobrir que tem visto tudo
de maneira errada...</i>

744
00:39:50,390 --> 00:39:52,760
<i>pode ser libertador.</i>

745
00:39:53,637 --> 00:39:55,534
O que houve?

746
00:39:58,416 --> 00:40:00,207
Você está bem.

747
00:40:00,208 --> 00:40:03,270
A Altman fez um ótimo
conserto em você.

748
00:40:03,271 --> 00:40:05,116
E meu bebê?

749
00:40:05,117 --> 00:40:08,222
- Onde está o meu bebê?
- Ele está estável.

750
00:40:08,920 --> 00:40:11,954
- Isso é o principal.
- Ele?

751
00:40:11,955 --> 00:40:15,116
Acho que isso é o principal.

752
00:40:15,117 --> 00:40:19,838
Ele é um menino,
e está estável.

753
00:40:21,061 --> 00:40:23,366
Mas?

754
00:40:23,367 --> 00:40:25,829
Ele está nos aparelhos.

755
00:40:25,830 --> 00:40:29,723
Estamos dando remédios
para tratar a PCA.

756
00:40:29,724 --> 00:40:35,369
Ele teve um problema intestinal,
que já operamos.

757
00:40:35,370 --> 00:40:38,340
A Robbins está observando.

758
00:40:41,872 --> 00:40:45,860
Morgan, ele está ótimo.

759
00:40:45,861 --> 00:40:47,690
A Robbins
está de olho nele,

760
00:40:47,691 --> 00:40:50,479
e, quando ela sair,
vou cuidar dele.

761
00:40:50,480 --> 00:40:54,480
Falei com o Chris,
e ele está vindo.

762
00:40:54,481 --> 00:40:56,178
Tudo bem?

763
00:40:57,100 --> 00:40:58,500
Tudo bem.

764
00:40:58,501 --> 00:41:02,422
Então, pensei em ficar aqui
por um tempo.

765
00:41:02,423 --> 00:41:04,415
Esperar o Chris chegar.

766
00:41:04,416 --> 00:41:06,732
Dar as informações a ele,
se não tiver problema.

767
00:41:09,228 --> 00:41:13,796
Está aqui porque é calmo,
e você precisa estudar.

768
00:41:13,797 --> 00:41:15,669
O quê?
Não, nada disso.

769
00:41:15,670 --> 00:41:18,007
Deveria estudar.

770
00:41:19,828 --> 00:41:22,294
Eu estudaria.

771
00:41:39,773 --> 00:41:42,233
<i>E, de repente,
você vê um novo potencial.</i>

772
00:41:44,825 --> 00:41:46,812
<i>Novas possibilidades.</i>

773
00:41:49,642 --> 00:41:51,778
<i>Onde não havia visto antes.</i>

774
00:41:52,508 --> 00:41:54,113
Pronto.

775
00:41:55,698 --> 00:41:57,218
Temos circulação.

776
00:41:57,219 --> 00:41:58,802
86 segundos.

777
00:41:58,803 --> 00:42:00,561
Ligue para a paciente.
Traga-a para cá.

778
00:42:00,562 --> 00:42:04,544
<i>E é ótimo quando algo horrível,
de repente, fica bom.</i>

779
00:42:04,545 --> 00:42:06,622
<i>Infelizmente...</i>

780
00:42:16,920 --> 00:42:19,544
O tempo de vocês acabou.

781
00:42:21,130 --> 00:42:24,211
<i>Às vezes,
seguimos outra direção.</i>

782
00:42:26,015 --> 00:42:30,064
www.insubs.com

