1
00:00:00,000 --> 00:00:01,605
Anteriormente
em A Gifted Man...
2
00:00:01,606 --> 00:00:03,921
-Anna?
-Haviam crianças brincando.
3
00:00:03,922 --> 00:00:07,466
A bola deles cruzou a rua.
Eu nem vi o carro.
4
00:00:07,467 --> 00:00:09,061
Estou furando olho de alguém?
5
00:00:09,062 --> 00:00:11,729
-Você e Christina...?
-Não, nem um pouco.
6
00:00:11,730 --> 00:00:13,084
De joelhos.
7
00:00:14,549 --> 00:00:16,469
-Anton!
-Não diga que não percebeu
8
00:00:16,470 --> 00:00:18,132
o que está havendo
entre eles.
9
00:00:18,133 --> 00:00:21,480
Preciso lembrar
que Kate Sykora é casada?
10
00:00:30,025 --> 00:00:33,017
-Escritório do Dr. Holt?
-Naquela direção.
11
00:00:40,790 --> 00:00:44,476
-Onde encontro o Dr. Holt?
-Sou sua assistente executiva.
12
00:00:45,651 --> 00:00:47,414
Meu Deus!
13
00:00:47,415 --> 00:00:49,893
Você é aquela cantora,
Shawnee Baker.
14
00:00:49,894 --> 00:00:52,933
-O nome correto é "Etta Barker".
-Entendo.
15
00:00:52,934 --> 00:00:56,633
Meu filho estava no Iraque
quando fez sua turnê da USO.
16
00:00:56,634 --> 00:00:58,237
Foi muito importante
para tropa.
17
00:00:58,238 --> 00:01:01,533
Vim receber atendimento médico
e fica caçando um autógrafo?
18
00:01:02,356 --> 00:01:04,520
Não pedi um autógrafo.
19
00:01:04,521 --> 00:01:07,317
Tenho o formulário
que enviou online.
20
00:01:07,618 --> 00:01:10,380
-Pulou algumas perguntas.
-Respondi as relevantes.
21
00:01:10,381 --> 00:01:14,018
Em histórico médico, escreveu:
"nenhum dos espacinhos citados".
22
00:01:14,019 --> 00:01:17,365
Não quero informações pessoais
em um livro de fofocas.
23
00:01:18,121 --> 00:01:21,358
Nunca na história da Holt Neuro
ouve vazamento para mídia.
24
00:01:21,359 --> 00:01:25,401
Dr. Holt é mais sigiloso
que seus pacientes.
25
00:01:25,402 --> 00:01:27,072
Pode chamá-lo para mim?
26
00:01:27,073 --> 00:01:29,308
-Está acabando de atender.
-Na minha hora?
27
00:01:29,309 --> 00:01:31,048
Falta meia hora
para sua consulta.
28
00:01:31,049 --> 00:01:32,829
-Era para 10h.
-Perdão.
29
00:01:32,830 --> 00:01:35,533
Que hora diz
no e-mail de confirmação?
30
00:01:36,623 --> 00:01:37,957
"11h."
31
00:01:40,594 --> 00:01:42,452
Estou com dor de cabeça
há semanas.
32
00:01:42,453 --> 00:01:45,705
-Fica difícil de se concentrar.
-Mostrarei onde deve esperar.
33
00:01:52,489 --> 00:01:56,365
-Precisa parar de me incomodar.
-Me faça um favor e pense.
34
00:01:56,366 --> 00:01:58,729
Já pensei, e detestei.
Fim da discussão.
35
00:01:58,730 --> 00:02:01,743
-Está sendo rebelde.
-Estou atrasada para o trabalho.
36
00:02:01,744 --> 00:02:04,081
É um pagamento melhor,
horário melhor.
37
00:02:04,082 --> 00:02:07,609
Ei, sai de perto do carro.
Vizinhança melhor.
38
00:02:07,610 --> 00:02:10,112
Tomei minha decisão, certo?
Esqueça.
39
00:02:11,697 --> 00:02:15,132
-Tem tempo para almoçar?
-Sim, se for com 24 pacientes.
40
00:02:15,133 --> 00:02:17,273
Considere a oferta
da Claridge Medical.
41
00:02:17,274 --> 00:02:20,104
-Eu tenho um emprego.
-Não é seguro.
44
00:02:34,058 --> 00:02:35,909
-Por que está aqui?
-Passando tempo.
45
00:02:35,910 --> 00:02:37,561
-Com cancerígenos?
-Não peguei isso.
46
00:02:37,562 --> 00:02:39,493
É como se fossem viciantes
ou algo assim.
47
00:02:41,983 --> 00:02:44,300
Anton, bem-vindo de volta.
48
00:02:51,816 --> 00:02:53,325
Algo de errado, cara?
49
00:02:53,326 --> 00:02:55,797
Estou procurando
um bom lugar, então...
50
00:02:55,798 --> 00:02:57,849
Que bom que voltou.
Desculpe.
51
00:02:57,850 --> 00:02:59,961
Espera, não é o ombro
que levou o tiro?
52
00:02:59,962 --> 00:03:02,645
-Não, é do outro lado.
-Você está bem?
53
00:03:02,646 --> 00:03:04,769
-Pode esquecer isso?
-Tudo bem.
54
00:03:05,446 --> 00:03:07,459
Com licença.
Minha garotinha está doente.
55
00:03:07,460 --> 00:03:10,217
-Esse lugar é bom?
-É ótimo.
56
00:03:10,852 --> 00:03:13,105
Quase duas semanas
sem tiroteio.
57
00:03:13,652 --> 00:03:15,953
É perfeitamente seguro.
Logo a trataremos.
58
00:03:15,954 --> 00:03:17,328
Pegue, preencha isso.
59
00:03:21,363 --> 00:03:23,144
Por aqui, Sr. Janowitz.
60
00:03:23,145 --> 00:03:26,205
Não preciso de ajuda.
Harvey encontrará um assento.
61
00:03:26,206 --> 00:03:29,985
-Mamãe, um cachorro.
-Sou alérgico a cães.
62
00:03:29,986 --> 00:03:34,649
-Eu sou alérgico a otários.
-Vou preencher seu formulário.
63
00:03:34,650 --> 00:03:37,357
A não ser que Harvey
também faça isso.
64
00:03:37,358 --> 00:03:39,735
Quem você acha
que faz meus impostos?
65
00:03:39,736 --> 00:03:42,389
-Posso acariciar?
-É um cão guia, então...
66
00:03:42,390 --> 00:03:44,977
Deixe a garotinha
acariciar o cachorro.
67
00:03:45,384 --> 00:03:47,129
Não está com raiva, certo?
68
00:03:47,130 --> 00:03:49,984
Não, mas estou de cama
há duas semanas.
69
00:03:50,463 --> 00:03:52,363
Deve ser triste
perder a escola.
70
00:03:52,364 --> 00:03:53,949
Parei de ir antes disso.
71
00:03:53,950 --> 00:03:56,279
-Estuda em casa?
-Não.
72
00:03:56,280 --> 00:03:58,016
Nos mudamos
faz poucos meses.
73
00:03:58,017 --> 00:03:59,568
Estou procurando uma nova.
74
00:03:59,569 --> 00:04:02,584
Sou assistente social.
Posso ajudar a encontrar.
75
00:04:02,585 --> 00:04:04,649
-Mora aqui perto?
-Não quero incomodar.
76
00:04:04,650 --> 00:04:06,248
Não é incômodo.
É meu trabalho.
77
00:04:06,249 --> 00:04:07,854
Estou cuidando disso.
78
00:04:08,342 --> 00:04:11,113
Simona, saia do chão.
Sente aqui no banco.
79
00:04:11,114 --> 00:04:12,414
Venha.
80
00:04:19,087 --> 00:04:20,789
Diga o que você tem.
81
00:04:23,166 --> 00:04:27,725
-Minha carreira está ameaçada.
-Essa não é minha especialidade.
82
00:04:27,726 --> 00:04:29,740
Cancelou sua turnê
no mês passado?
83
00:04:29,741 --> 00:04:32,473
Depois de desmaiar
no Madison Square Garden.
84
00:04:33,668 --> 00:04:36,277
Era como se tivesse cantando
em areia movediça.
85
00:04:37,672 --> 00:04:39,860
Me vaiaram
até sair do palco.
86
00:04:40,873 --> 00:04:43,037
Era para ser
meu show de retorno.
87
00:04:43,338 --> 00:04:46,333
Retorno?
Quantos anos tem?
88
00:04:47,041 --> 00:04:48,589
Tenho 23 anos.
89
00:04:48,849 --> 00:04:50,825
Mas faço isso
desde os 8 anos.
90
00:04:51,709 --> 00:04:55,468
Meu médico particular
alegou exaustão clínica.
91
00:04:55,469 --> 00:04:57,585
Uma turnê
pode ser cansativa.
92
00:04:58,993 --> 00:05:01,002
Era o show de abertura.
93
00:05:01,403 --> 00:05:06,474
Estou em casa há um mês,
e continuo acabada.
94
00:05:08,068 --> 00:05:11,805
-Preciso que me cure.
-Quais os outros sintomas?
95
00:05:12,271 --> 00:05:15,141
-Uma dor de cabeça constante.
-Minha cabeça dói aqui.
96
00:05:15,142 --> 00:05:18,733
-E estou cansada para brincar.
-Me sinto muito fraca.
97
00:05:18,734 --> 00:05:20,333
Todos músculos doem.
98
00:05:20,334 --> 00:05:24,045
Estou muito tonta,
às vezes a sala fica girando.
99
00:05:24,046 --> 00:05:26,392
Tenho essas tonturas.
Estou com náuseas.
100
00:05:26,393 --> 00:05:28,981
-Preciso vomitar.
-Minha memória está fraca.
101
00:05:28,982 --> 00:05:31,835
Meu cérebro
está muito confuso.
102
00:05:31,836 --> 00:05:34,505
Estou tão deprimida
que quero arrancar meu cérebro.
103
00:05:34,506 --> 00:05:39,045
Estou sempre triste.
Não quero mais ficar doente.
104
00:05:39,046 --> 00:05:42,489
-Você e eu, criança.
-Faremos alguns exames.
105
00:05:44,025 --> 00:05:45,389
O que houve?
106
00:05:49,000 --> 00:05:50,885
O que aconteceu?
O que está doendo?
107
00:05:50,886 --> 00:05:53,033
-Ela nos seguiu até aqui.
-Quem?
108
00:05:53,034 --> 00:05:55,893
-Vovó!
-Simona, não.
109
00:05:57,881 --> 00:06:00,613
-Perdão, onde ela está?
-Do seu lado!
110
00:06:00,614 --> 00:06:02,500
Sua avó morreu
um ano atrás.
111
00:06:02,501 --> 00:06:05,461
Por favor, é um fantasma!
112
00:06:05,462 --> 00:06:08,895
Faça ela ir embora!
113
00:06:09,199 --> 00:06:10,999
One True Forum apresenta:
Equipe SubsOTF
114
00:06:11,000 --> 00:06:12,500
S01E14
In Case of Co-Dependents
115
00:06:12,501 --> 00:06:14,301
Tradução:
Bah, Béu, eFujino, Rai e Virginia
116
00:06:14,302 --> 00:06:15,602
Revisão:
Rai
117
00:06:15,603 --> 00:06:17,303
onetrueforum.net
Twitter: @onetrueforum
118
00:06:18,794 --> 00:06:23,657
A Srta. Diva foi emancipada
aos 15 anos.
119
00:06:23,658 --> 00:06:25,152
Tem o histórico médico dela?
120
00:06:25,153 --> 00:06:29,160
Tem vários documentos alegando
"danos neurológicos",
121
00:06:29,161 --> 00:06:31,397
ela esqueceu de colocar
as calças.
122
00:06:31,758 --> 00:06:34,329
Muito engraçado.
Pare de pesquisar sobre eles.
123
00:06:34,330 --> 00:06:37,803
Dizem que a fúria e histrionismo
fizeram ela decair.
124
00:06:37,804 --> 00:06:39,364
Ela foi rude com você?
125
00:06:39,365 --> 00:06:41,806
Pacientes querendo aparecer
é normal para mim.
126
00:06:41,807 --> 00:06:45,057
-Mas não pode ocupar seu tempo.
-Dê um tempo.
127
00:06:45,058 --> 00:06:48,157
Ela não respondeu
sobre o "consumo de álcool".
128
00:06:48,158 --> 00:06:50,517
-Ela marcou "nunca".
-Eu vi isso.
129
00:06:50,518 --> 00:06:53,261
Ela teve duas passagens
por clínicas de reabilitação.
130
00:06:53,262 --> 00:06:55,580
Rita, relaxa.
131
00:06:55,581 --> 00:07:00,321
Sei que todos sintomas indicam
intoxicação crônica de álcool.
132
00:07:00,520 --> 00:07:03,541
Todos sintomas indicam
gastroenterite viral.
133
00:07:03,542 --> 00:07:04,873
O que é isso?
134
00:07:04,874 --> 00:07:07,881
É o que chamam erroneamente
de "gripe do estômago".
135
00:07:07,882 --> 00:07:10,210
Nunca soube de gripe
que o faz ver fantasmas.
136
00:07:10,211 --> 00:07:12,461
Desidratação extrema
pode causar alucinações.
137
00:07:12,462 --> 00:07:15,533
Precisa reabastecer
seus fluídos e eletrólitos.
138
00:07:15,534 --> 00:07:19,223
Gostaria de injetar os fluidos
imediatamente.
139
00:07:19,224 --> 00:07:21,240
Por que o fantasma me seguiu
até aqui?
140
00:07:21,241 --> 00:07:23,657
Se ficar hidratada,
não o verá mais.
141
00:07:23,658 --> 00:07:26,498
-Existe um jeito dela melhorar?
-Apenas muita água.
142
00:07:26,499 --> 00:07:28,573
Poderia dar um ante emético
para o vômito,
143
00:07:28,574 --> 00:07:31,500
mas a temperatura está normal,
então é apenas isso.
144
00:07:31,501 --> 00:07:33,365
Ela nunca teve febre.
145
00:07:34,139 --> 00:07:35,836
-Nunca?
-Nunca.
146
00:07:39,504 --> 00:07:43,288
Farei um exame sanguíneo
antes da intravenosa.
147
00:07:44,063 --> 00:07:47,736
-Está vendo o fantasma de novo?
-Não, estou com medo da agulha.
148
00:07:47,737 --> 00:07:49,217
Tire essa agulha daqui.
149
00:07:49,218 --> 00:07:51,771
-Não preciso de exame sanguíneo.
-Eu cuido disso.
150
00:07:56,556 --> 00:07:58,624
Se está preocupada
com o exame toxicológico...
151
00:07:58,625 --> 00:08:01,877
Inacreditável.
Acha que sou viciada?
152
00:08:01,878 --> 00:08:04,659
Sei que você teve problemas
com abuso de substâncias.
153
00:08:09,099 --> 00:08:11,333
Eu passei por uma fase
quando era criança.
154
00:08:11,400 --> 00:08:12,701
Você ainda é uma criança.
155
00:08:12,769 --> 00:08:15,237
Tenho cuidado de mim mesma
desde os 15 anos.
156
00:08:15,638 --> 00:08:17,796
Meus pais morreram
em um acidente de carro
157
00:08:17,916 --> 00:08:19,238
antes de eu estourar.
158
00:08:19,358 --> 00:08:22,044
Eles me apoiaram muito,
toda minha vida.
159
00:08:22,112 --> 00:08:25,547
Eles nunca puderam
me ver conseguir, então...
160
00:08:25,615 --> 00:08:28,917
Seus pais ainda estão vivos?
161
00:08:28,985 --> 00:08:32,020
Meu pai morreu
quando eu tinha 13 anos.
162
00:08:32,088 --> 00:08:34,422
Não daria tudo
para ele ver o seu sucesso?
163
00:08:34,490 --> 00:08:37,521
-Acho que nunca pensei nisso.
-Eu penso.
164
00:08:37,945 --> 00:08:39,745
O guardião legal
que a justiça me deu
165
00:08:39,746 --> 00:08:41,725
me limitou em tudo que fiz.
166
00:08:41,726 --> 00:08:44,731
-Por isso que se emancipou?
-Sim.
167
00:08:44,766 --> 00:08:46,709
Não teria feito o mesmo?
168
00:08:47,057 --> 00:08:50,051
Sim, teria.
169
00:08:50,506 --> 00:08:52,712
Mas a bebida é o problema.
170
00:08:52,713 --> 00:08:55,568
-Não é o que está havendo agora.
-Bem, pode ser.
171
00:08:55,569 --> 00:08:57,369
Alcoolismo, entre outras coisas,
172
00:08:57,370 --> 00:08:59,737
pode levar à síndrome
de má absorção do intestino,
173
00:08:59,877 --> 00:09:01,718
que pode causar lesões no cérebro,
174
00:09:01,719 --> 00:09:03,919
devido a deficiência
de vitamina B.
175
00:09:03,920 --> 00:09:05,827
Isso explicaria
vários dos seus sintomas.
176
00:09:06,907 --> 00:09:08,881
Não, não é isso.
177
00:09:08,882 --> 00:09:11,267
Esses sintomas começaram
no último mês.
178
00:09:12,268 --> 00:09:13,874
Estou sóbria há seis.
179
00:09:27,343 --> 00:09:28,981
Ei, Anton?
180
00:09:30,877 --> 00:09:32,677
É uma má hora?
181
00:09:33,548 --> 00:09:35,748
Vou dar aula à
minha primeira turma de ioga
182
00:09:35,749 --> 00:09:37,474
desde que fui baleado.
183
00:09:37,475 --> 00:09:38,841
Estou tentando ficar centrado.
184
00:09:38,842 --> 00:09:40,580
Olha, só quero
esclarecer as coisas,
185
00:09:40,776 --> 00:09:43,282
o que aconteceu antes,
pareceu estranho, certo?
186
00:09:43,283 --> 00:09:45,883
-Se for por causa da Christina...
-Não é, desculpe.
187
00:09:45,884 --> 00:09:48,584
Não estou interessado numa conversa
de homem para homem, certo?
188
00:09:48,585 --> 00:09:51,155
Eu não fazia ideia.
Não sabia que vocês...
189
00:09:51,377 --> 00:09:53,577
que havia algo entre vocês.
190
00:09:53,914 --> 00:09:57,068
Então só quero que saiba,
nada aconteceu entre nós, certo?
191
00:09:57,069 --> 00:09:58,737
Você a beijou.
192
00:09:58,738 --> 00:10:00,410
Não, ela me beijou.
193
00:10:01,086 --> 00:10:03,209
Isso não soa exatamente melhor.
194
00:10:05,767 --> 00:10:08,210
Isso é parte
do seu processo de centralização?
195
00:10:08,211 --> 00:10:11,279
Pode, por favor,
me deixar sozinho?
196
00:10:12,523 --> 00:10:15,138
Precisa ter cuidado
com seu ombro machucado.
197
00:10:15,649 --> 00:10:18,223
Por que não está compensando
com o outro braço?
198
00:10:18,295 --> 00:10:20,644
O que está acontecendo com você,
cara? O que há?
199
00:10:20,645 --> 00:10:23,780
Toda sua pacífica
energia xamânica
200
00:10:23,781 --> 00:10:26,825
-parece estar no Fritz.
-Só preciso ficar sozinho agora.
201
00:10:28,357 --> 00:10:29,955
Por favor!
202
00:10:36,780 --> 00:10:38,080
Sim?
203
00:10:38,081 --> 00:10:40,031
Ei, você tem um minuto?
204
00:10:40,032 --> 00:10:42,707
Acabei de colocar um paciente
no soro, então tenho sim.
205
00:10:42,708 --> 00:10:45,397
Eu queria a sua opinião
médica sobre o Anton.
206
00:10:45,601 --> 00:10:48,084
Ouvi dizer que ele voltou.
Eu só... estou atolada.
207
00:10:48,085 --> 00:10:49,652
Qual o problema?
208
00:10:50,007 --> 00:10:51,539
Tudo.
209
00:10:52,389 --> 00:10:54,003
Quando ele levou um tiro
pelo Michael,
210
00:10:54,004 --> 00:10:56,525
queria apoiá-lo,
como ele sempre me apoiou.
211
00:10:56,526 --> 00:10:58,706
Então ele está comigo,
mas depois de ontem,
212
00:10:58,935 --> 00:11:01,142
-não sei o que fazer.
-Christina...
213
00:11:01,177 --> 00:11:02,862
ele não te bateu, bateu?
214
00:11:03,657 --> 00:11:05,064
Não.
215
00:11:06,296 --> 00:11:08,096
Eu não queria bisbilhotar,
216
00:11:08,097 --> 00:11:10,529
mas Anton está no corredor
e com esse atual humor,
217
00:11:10,530 --> 00:11:12,453
não quero que escute
o que você está falando.
218
00:11:12,454 --> 00:11:14,240
Zeke, não quis
te incomodar com isso.
219
00:11:14,241 --> 00:11:17,273
Não, você está certa em estar
preocupada. Ele...
220
00:11:17,903 --> 00:11:20,085
está ficando um pouco assustador.
221
00:11:20,086 --> 00:11:22,663
-Estresse Pós-Traumático?
-Foi o que pareceu para mim.
222
00:11:22,877 --> 00:11:24,691
O que aconteceu ontem à noite?
223
00:11:25,161 --> 00:11:28,192
Ele estava gritando
que havia algo nos lençóis.
224
00:11:28,421 --> 00:11:32,252
Quando corri para o quarto,
ele estava agarrando isso
225
00:11:32,253 --> 00:11:34,532
e começou a gritar...
Foi uma loucura.
226
00:11:34,533 --> 00:11:36,377
Quando ele finalmente pegou,
227
00:11:36,378 --> 00:11:38,704
tentou jogar para fora da cama,
e foi quando surtei.
228
00:11:38,777 --> 00:11:40,208
O que era?
229
00:11:40,276 --> 00:11:42,233
O braço esquerdo dele.
230
00:11:50,519 --> 00:11:52,765
É tão desconfortável aqui.
231
00:11:53,154 --> 00:11:55,735
Shawnee, estamos terminando,
mas preciso que fique parada.
232
00:11:56,125 --> 00:11:58,126
Certo.
233
00:11:59,695 --> 00:12:01,336
Por que está tão quente aqui?
234
00:12:02,377 --> 00:12:03,677
Dr. Holt?
235
00:12:03,678 --> 00:12:05,381
-Desligue.
-Espere.
236
00:12:06,002 --> 00:12:07,502
Qual o problema, Shawnee?
237
00:12:07,503 --> 00:12:09,003
Está me queimando.
238
00:12:09,004 --> 00:12:11,588
Não é possível.
Isso não gera calor.
239
00:12:11,589 --> 00:12:14,710
É só radio frequência
e campo eletromagnético.
240
00:12:14,777 --> 00:12:17,177
Não, não, não.
Tem algo errado.
241
00:12:17,814 --> 00:12:19,707
Está me fritando!
242
00:12:21,017 --> 00:12:23,190
Não! Desligue!
Está me fritando!
243
00:12:23,377 --> 00:12:27,177
Desligue!
244
00:12:27,630 --> 00:12:29,258
Desligue!
245
00:12:33,272 --> 00:12:34,958
Shawnee, não vejo nada.
246
00:12:35,222 --> 00:12:37,118
Ainda sinto
como se tivesse em chamas.
247
00:12:37,471 --> 00:12:40,244
Bem, não há sinal de erupção
ou queimaduras.
248
00:12:41,082 --> 00:12:43,255
Mas a cor, a temperatura,
249
00:12:43,256 --> 00:12:46,815
a textura da sua pele,
parece perfeitamente normal.
250
00:12:46,816 --> 00:12:49,972
Sim, talvez sua máquina me fritou
por dentro como um micro-ondas.
251
00:12:50,007 --> 00:12:52,484
Bem, mesmo se isso fosse possível,
o que não é,
252
00:12:52,519 --> 00:12:54,750
eu mesmo chequei a máquina.
253
00:12:54,785 --> 00:12:57,295
E... não há nada de errado.
254
00:12:57,296 --> 00:13:00,594
Bem, sou nova demais
para ondas de calor, então o que é?
255
00:13:00,595 --> 00:13:02,065
Você teve um ataque de pânico.
256
00:13:02,534 --> 00:13:05,057
Vou te dar um sedativo leve
para te acalmar.
257
00:13:05,637 --> 00:13:07,112
Não preciso me acalmar.
258
00:13:07,224 --> 00:13:09,647
Preciso que me escute.
259
00:13:10,108 --> 00:13:11,470
Certo.
260
00:13:11,528 --> 00:13:13,931
Parece que tive
uma queimadura de sol,
261
00:13:13,932 --> 00:13:16,607
-mas não pego sol há um mês.
-Bem...
262
00:13:18,249 --> 00:13:20,317
Certo.
263
00:13:22,220 --> 00:13:24,453
Dói ainda mais quando você toca.
264
00:13:24,454 --> 00:13:26,216
Até essa camisola machuca.
265
00:13:27,092 --> 00:13:29,493
Precisa me deixar fazer um
exame de sangue completo.
266
00:13:31,229 --> 00:13:33,263
Confie em mim.
267
00:13:33,331 --> 00:13:36,063
Sabe quantas vezes fui ferrada
268
00:13:36,064 --> 00:13:38,225
por pessoas que falaram
essas palavras para mim?
269
00:13:40,644 --> 00:13:42,568
Para que você precisa
do meu sangue?
270
00:13:42,569 --> 00:13:45,009
Bem, existem alguns distúrbios
que podem ser acompanhados
271
00:13:45,010 --> 00:13:47,756
de hipersensibilidade na pele
sem sinais visíveis.
272
00:13:48,714 --> 00:13:50,093
Tipo?
273
00:13:50,995 --> 00:13:54,737
Hepatite,
diabetes, leucemia...
274
00:13:56,755 --> 00:13:59,002
Qualquer câncer se estiver
avançado suficiente.
275
00:14:00,786 --> 00:14:02,482
Então, nada sério.
276
00:14:06,563 --> 00:14:09,232
Minha cabeça está me matando.
Estou com náuseas, eu...
277
00:14:10,302 --> 00:14:12,815
Estou queimando.
Só...
278
00:14:12,850 --> 00:14:14,421
faça o que precisar fazer.
279
00:14:21,880 --> 00:14:23,814
Estou com frio.
280
00:14:26,385 --> 00:14:29,811
Às vezes febre pode causar
calafrios. Então vamos ver.
281
00:14:34,060 --> 00:14:37,115
O fantasma voltou
depois que minha mãe dormiu.
282
00:14:37,339 --> 00:14:39,363
Mas não gritei.
283
00:14:39,364 --> 00:14:41,825
É? Isso foi
muito corajoso da sua parte.
284
00:14:42,441 --> 00:14:45,946
Sabe, temos uma política
de não permitir fantasmas aqui,
285
00:14:45,947 --> 00:14:48,153
então você provavelmente
ainda está desidratada.
286
00:14:48,154 --> 00:14:50,162
Ela disse que eu vou morrer.
287
00:14:51,419 --> 00:14:54,327
Querida, você não vai morrer.
288
00:14:54,635 --> 00:14:56,160
Olha...
289
00:14:56,181 --> 00:14:57,713
Vê aqui?
290
00:14:58,209 --> 00:14:59,855
37º.
291
00:15:00,046 --> 00:15:01,484
Você está perfeita.
292
00:15:02,039 --> 00:15:04,060
É por isso que ela continua
aparecendo.
293
00:15:04,450 --> 00:15:05,926
Para me levar para o paraíso.
294
00:15:06,167 --> 00:15:08,936
Simona, pare de falar besteiras.
295
00:15:09,244 --> 00:15:11,197
Ela nem conheceu a avó.
296
00:15:11,677 --> 00:15:13,696
Ela diz que está sozinha,
297
00:15:13,877 --> 00:15:16,093
mas que estarei com ela em breve.
298
00:15:19,062 --> 00:15:20,596
-Shawnee?
-Sr. Davis.
299
00:15:20,597 --> 00:15:22,212
-Shawnee.
-Sr. Davis.
300
00:15:22,568 --> 00:15:24,908
Desculpe, Michael,
tentei impedi-lo.
301
00:15:24,909 --> 00:15:27,134
-Quem é esse?
-Meu empresário.
302
00:15:27,135 --> 00:15:28,958
Nicky, o que está fazendo aqui?
303
00:15:28,959 --> 00:15:31,176
Estava muito preocupado com você.
304
00:15:31,516 --> 00:15:33,923
Eu liguei e mandei
mensagens a manhã toda.
305
00:15:33,924 --> 00:15:36,941
-Falei que te ligava quando...
-Você vai curá-la, certo?
306
00:15:36,942 --> 00:15:39,648
Estou tentando.
Rita, leve o Sr. Davis, onde...
307
00:15:39,649 --> 00:15:42,217
Gostaria que tivesse falado comigo
antes de vir aqui.
308
00:15:42,218 --> 00:15:44,369
-Algum paparazzi te viu entrar?
-Acho que não.
309
00:15:44,370 --> 00:15:47,359
Não quero nenhuma invasão
de privacidade dela, certo?
310
00:15:47,360 --> 00:15:49,160
Ninguém consegue uma foto dela.
311
00:15:49,161 --> 00:15:51,361
Sem câmeras,
sem celulares, nada.
312
00:15:51,362 --> 00:15:53,162
Estávamos indo checar
os resultados dela,
313
00:15:53,163 --> 00:15:54,993
-se não se importa...
-Bom, vamos ouvi-los.
314
00:15:54,994 --> 00:15:57,415
-Bem, é assunto particular.
-Tudo bem. Ele pode ficar.
315
00:15:58,313 --> 00:15:59,979
Primeira porta à sua esquerda.
316
00:16:00,113 --> 00:16:01,708
Já encontro vocês.
317
00:16:03,784 --> 00:16:05,084
Eu sei.
318
00:16:05,085 --> 00:16:06,910
Estou numa missão
de disputa de poder.
319
00:16:07,179 --> 00:16:09,125
-Muito divertido.
-Poderia ser pior.
320
00:16:09,126 --> 00:16:11,126
Ela poderia ter convidado
sua comitiva inteira.
321
00:16:11,127 --> 00:16:13,853
Falando nisso, seus amiguinhos
da clínica
322
00:16:13,854 --> 00:16:16,498
querem que você faça
um estudo neurológico em Anton.
323
00:16:16,499 --> 00:16:18,499
-Para quê?
-Mais tarde te dou detalhes.
324
00:16:18,500 --> 00:16:20,400
Mas Kate disse
que você não pode dizer não.
325
00:16:20,401 --> 00:16:21,701
Eu não ia.
326
00:16:21,702 --> 00:16:23,360
Só reserve
o meu próximo horário livre.
327
00:16:23,361 --> 00:16:25,021
Eles estão tratando
você bem?
328
00:16:25,296 --> 00:16:27,108
Pode arrumar
uma água mineral para ela?
329
00:16:27,489 --> 00:16:29,458
Vou providenciar isso.
330
00:16:29,979 --> 00:16:32,076
Então, estas são as imagens
do exame do cérebro.
331
00:16:32,077 --> 00:16:33,877
Diga-me que não é nada grave,
332
00:16:33,878 --> 00:16:35,778
ou você vai me ter
como um paciente, também.
333
00:16:35,779 --> 00:16:37,314
Bem, não queremos isso.
334
00:16:37,725 --> 00:16:39,919
Então, não vejo qualquer tumor,
335
00:16:39,920 --> 00:16:42,245
-derrames ou hemorragias.
-Então, ela vai ficar bem?
336
00:16:42,556 --> 00:16:45,263
A julgar por isso, seu cérebro
parece completamente normal.
337
00:16:45,267 --> 00:16:48,252
Oh, isso é fantástico.
Pode terminar a turnê então.
338
00:16:49,229 --> 00:16:50,916
E se eu não puder?
339
00:16:51,320 --> 00:16:52,866
Vai me abandonar?
340
00:16:53,000 --> 00:16:55,100
Qual é, agora você está
só falando besteira.
341
00:16:55,101 --> 00:16:56,462
Ela não está liberada ainda.
342
00:16:56,463 --> 00:16:58,413
Há ainda alguns resultados
que estou esperando.
343
00:16:59,493 --> 00:17:01,063
Acho que vou vomitar.
344
00:17:05,012 --> 00:17:07,665
Sim, sei que estou realmente
em péssimo momento,
345
00:17:07,666 --> 00:17:10,937
mas eu estou fazendo tudo
que posso para corrigi-lo.
346
00:17:11,251 --> 00:17:13,284
Vai me deixar
olhar o seu braço?
347
00:17:18,392 --> 00:17:20,559
É o único que eu tenho
no momento.
348
00:17:25,933 --> 00:17:27,274
Pode sentir isso?
349
00:17:27,821 --> 00:17:30,248
Sinto você tocar
o braço de outra pessoa.
350
00:17:30,249 --> 00:17:32,175
Qual é,
é uma grande perda de tempo.
351
00:17:32,176 --> 00:17:34,280
-Sei que Michael ofereceu ajuda.
-Pois é.
352
00:17:34,281 --> 00:17:36,387
Ele vai assumir
que é um defeito no meu cérebro.
353
00:17:36,876 --> 00:17:39,037
-O que é errado.
-O que você acha que é?
354
00:17:39,879 --> 00:17:42,715
Não pode ser uma coincidência
isso começar depois do tiroteio.
355
00:17:42,716 --> 00:17:45,088
Não é.
Quando a bala entrou no meu corpo,
356
00:17:45,089 --> 00:17:47,587
trouxe com ela
a predatória energia da atiradora,
357
00:17:47,588 --> 00:17:49,702
que agora está
no meu braço esquerdo.
358
00:17:49,957 --> 00:17:52,145
Isso está me fazendo pensar
que não é meu.
359
00:17:52,180 --> 00:17:54,684
Anton, sinto muito que isso esteja
acontecendo com você.
360
00:17:55,195 --> 00:17:56,836
Mas até resolvermos,
361
00:17:57,151 --> 00:17:59,138
preferiria
que você não visse pacientes.
362
00:17:59,532 --> 00:18:02,249
-Oh, vamos lá.
-Sinto muito.
363
00:18:02,250 --> 00:18:04,850
-Eu sei, mas não é irracional.
-O que quer que eu faça aqui?
364
00:18:04,851 --> 00:18:06,501
Quer que eu faça
só o que você quiser?
365
00:18:06,502 --> 00:18:08,902
-Quero que faça o que quiser...
-Quer que eu o ampute?
366
00:18:08,903 --> 00:18:10,439
Não, claro que não!
367
00:18:26,179 --> 00:18:27,479
Ei.
368
00:18:27,546 --> 00:18:29,487
Ela acabou de dormir.
Alguma novidade?
369
00:18:29,549 --> 00:18:30,849
Sim.
370
00:18:32,345 --> 00:18:34,300
Então, os exames
de sangue iniciais chegaram.
371
00:18:35,210 --> 00:18:38,771
Excluídos hepatite,
leucemia, diabetes,
372
00:18:38,806 --> 00:18:40,206
e qualquer coisa contagiante.
373
00:18:40,207 --> 00:18:41,507
-Ótimo.
-Sim.
374
00:18:41,508 --> 00:18:42,955
Deixe-me perguntar uma coisa.
375
00:18:42,990 --> 00:18:44,781
Se for só nervos,
376
00:18:44,782 --> 00:18:46,233
há algo que possa dar a ela
377
00:18:46,234 --> 00:18:47,918
para, sabe,
pô-la de volta aos palcos?
378
00:18:47,997 --> 00:18:51,239
Sr. Davis, se for
neurológico ou psicológico,
379
00:18:51,240 --> 00:18:54,040
sua cliente, obviamente, não está
pronta para voltar ao trabalho.
380
00:18:54,041 --> 00:18:56,867
Se quiser ter a sua conta paga,
então é melhor fazer isso.
381
00:18:57,109 --> 00:18:58,975
Está ameaçando reter o pagamento?
382
00:18:58,979 --> 00:19:00,379
Não.
383
00:19:01,549 --> 00:19:03,916
Eu estou te dizendo
que ela não tem nada.
384
00:19:03,979 --> 00:19:05,979
Qual é, isso é loucura.
A menina vale milhões.
385
00:19:05,980 --> 00:19:09,636
Valia. Ouça, não pode imaginar
como ela desperdiça o dinheiro.
386
00:19:09,761 --> 00:19:12,861
E este não é o primeiro concerto
que ela abandonou.
387
00:19:12,862 --> 00:19:14,270
Digo, mesmo antes disso,
388
00:19:14,271 --> 00:19:16,769
tínhamos vários
processos judiciais em andamento.
389
00:19:16,770 --> 00:19:18,378
Antes de eu a endireitar,
390
00:19:18,379 --> 00:19:20,579
ela costumava dar presentes caros
391
00:19:20,580 --> 00:19:22,919
a cada parasita
que fingia ser seu amigo.
392
00:19:23,168 --> 00:19:26,134
Como o Scalade que eu li
que ela te deu?
393
00:19:26,135 --> 00:19:29,410
Senhora, foi um acordo comercial
que realizei para Shawnee.
394
00:19:29,411 --> 00:19:32,511
E sim, tenho uma também, mas
ela não pagou um centavo por isso.
395
00:19:32,512 --> 00:19:33,812
Certo, certo.
396
00:19:34,447 --> 00:19:36,380
Se ela não terminar essa turnê,
397
00:19:36,381 --> 00:19:38,616
vai ter que alugar sua mansão
398
00:19:38,617 --> 00:19:41,018
e mudar
para o apartamento do porão,
399
00:19:41,019 --> 00:19:43,731
onde ela armazena seu lixo.
E não quero ver isso acontecer.
400
00:19:44,032 --> 00:19:46,102
E a propósito,
401
00:19:46,346 --> 00:19:47,930
sei o que você pensa.
402
00:19:49,625 --> 00:19:52,436
Mas aquela menina lá dentro
é como uma filha para mim.
403
00:19:55,234 --> 00:19:57,969
Então, qualquer coisa que possa
fazer será muito apreciado.
404
00:19:58,804 --> 00:20:00,196
Farei o que eu puder.
405
00:20:07,913 --> 00:20:09,413
Uau.
406
00:20:09,684 --> 00:20:11,507
Ela torrou uma segunda fortuna?
407
00:20:11,508 --> 00:20:14,034
Claro, não seria
a primeira artista a fazer.
408
00:20:14,898 --> 00:20:18,165
Liguei para Anton
para agendar uma consulta.
409
00:20:18,443 --> 00:20:19,957
Ele nos rejeitou.
410
00:20:20,025 --> 00:20:22,025
Ele estava realmente
bem desagradável.
411
00:20:22,026 --> 00:20:23,520
-O quê, Anton?
-Pois é.
412
00:20:23,580 --> 00:20:25,558
Tem certeza que ligou
para o número certo?
413
00:20:27,441 --> 00:20:30,041
O temperamento agressivo de Anton
afastou alguns pacientes,
414
00:20:30,042 --> 00:20:31,642
mas o lado bom,
a espera está menor.
415
00:20:31,643 --> 00:20:34,300
Obrigada, Hector. Preferimos
não afastar os pacientes.
416
00:20:34,979 --> 00:20:36,851
Não está partindo,
está?
417
00:20:36,852 --> 00:20:38,278
Simona se sente melhor.
418
00:20:38,279 --> 00:20:39,979
E eu tenho que trabalhar
esta noite.
419
00:20:39,980 --> 00:20:41,480
Entendo.
420
00:20:41,579 --> 00:20:43,579
Ligo quando o exame de sangue
Simona chegar.
421
00:20:43,580 --> 00:20:45,302
O que vai beber muito?
422
00:20:45,303 --> 00:20:47,339
-Água.
-É isso mesmo.
423
00:20:51,023 --> 00:20:53,515
-Está se sentindo mal, também?
-É só uma dor de cabeça.
424
00:20:53,516 --> 00:20:55,736
Você tem algum
dos outros sintomas de Simona?
425
00:20:55,737 --> 00:20:57,637
Minhas dores são
de limpar de escritórios.
426
00:20:57,638 --> 00:20:59,342
Não é a gripe;
estou só cansada.
427
00:20:59,343 --> 00:21:01,224
Ela não conseguia acordar
esta manhã.
428
00:21:01,433 --> 00:21:03,259
Tive que sacudi-la várias vezes.
429
00:21:03,260 --> 00:21:05,560
Por que não fica? Farei
alguns testes em você também,
430
00:21:05,561 --> 00:21:08,553
-só por precaução.
-Não, preciso ir trabalhar.
431
00:21:11,076 --> 00:21:12,894
Ei.
432
00:21:14,280 --> 00:21:17,544
Anton está trancado
na sala de bem-estar.
433
00:21:17,545 --> 00:21:20,237
Diz que não vai sair
até que ele mesmo resolva tudo.
434
00:21:20,238 --> 00:21:22,831
-O que fazemos?
-Conhece um bom exorcista?
435
00:21:23,632 --> 00:21:25,279
Nunca pedi a Kate para chamá-lo.
436
00:21:25,312 --> 00:21:27,612
-Eu nunca disse que pediu.
-Anton assumiu que fui eu,
437
00:21:27,613 --> 00:21:29,918
-e teve um ataque.
-O que quer que eu faça, Christina?
438
00:21:29,919 --> 00:21:32,158
-Ajudá-lo? Não ajudá-lo? O quê?
-Não sei. Eu...
439
00:21:33,933 --> 00:21:35,333
Queria ser como você.
440
00:21:35,334 --> 00:21:37,734
Mesmo quando éramos crianças,
nunca precisou de ninguém.
441
00:21:37,735 --> 00:21:39,535
Você é aquele
de quem as pessoas precisam.
442
00:21:39,536 --> 00:21:42,115
Preciso de você para me dizer
que diabos está acontecendo.
443
00:21:43,576 --> 00:21:45,559
Anton é meu porto seguro.
444
00:21:45,893 --> 00:21:48,693
E agora ele está irreconhecível.
445
00:21:48,694 --> 00:21:51,315
E se ele continuar agindo assim,
terei que parar de vê-lo.
446
00:21:51,479 --> 00:21:52,951
Tudo bem.
447
00:21:53,535 --> 00:21:55,402
É complicado.
448
00:21:55,621 --> 00:21:57,721
Ele está morando comigo.
Estive cuidando dele,
449
00:21:57,722 --> 00:22:00,022
e agora não me sinto bem
do Milo ficar perto dele.
450
00:22:00,023 --> 00:22:01,423
Então, o expulse.
451
00:22:01,424 --> 00:22:04,227
-É a sua casa.
-Não posso expulsá-lo agora.
452
00:22:04,228 --> 00:22:06,432
Olha, podemos, Milo e eu,
ficar com você
453
00:22:06,433 --> 00:22:08,522
-por algumas noites?
-Não.
454
00:22:08,523 --> 00:22:10,463
Não, isso é uma péssima ideia.
455
00:22:10,757 --> 00:22:12,219
Não.
456
00:22:12,677 --> 00:22:15,431
E se eu puder fazer Anton
voltar a ser ele mesmo de novo?
457
00:22:15,574 --> 00:22:17,083
Como?
458
00:22:18,168 --> 00:22:20,115
O que está
exatamente errado com ele?
459
00:22:30,990 --> 00:22:33,110
A dor está tão ruim assim?
460
00:22:44,770 --> 00:22:47,076
Eu só estava pensando
nos meus pais.
461
00:22:48,228 --> 00:22:51,164
No quanto eu desejo
que eles ainda estivessem aqui.
462
00:22:53,912 --> 00:22:57,337
Me desculpe, eu ter sido
tão desagradável com você.
463
00:22:59,265 --> 00:23:01,712
Minha mãe teria me matado.
464
00:23:06,409 --> 00:23:09,068
Você teve que crescer
de um jeito muito rápido.
465
00:23:10,371 --> 00:23:12,154
Eu sei que não foi fácil.
466
00:23:14,551 --> 00:23:17,481
E todos fazemos o que precisamos
467
00:23:18,270 --> 00:23:20,285
para superar.
468
00:23:25,377 --> 00:23:27,297
Eu era uma enfermeira.
469
00:23:31,617 --> 00:23:34,388
Eu também era
uma imensa alcoólatra.
470
00:23:38,867 --> 00:23:41,285
Um dia, meus dois amores colidiram.
471
00:23:43,228 --> 00:23:45,597
Fui pega bebendo no trabalho, e...
472
00:23:46,485 --> 00:23:49,044
Perdi minha licença de enfermagem.
473
00:23:52,905 --> 00:23:56,278
Este mês faz
10 anos que estou sóbria,
474
00:23:56,615 --> 00:23:59,251
mas eu fechei muitas portas.
475
00:24:01,353 --> 00:24:04,154
Michael me deu a mão
quando ninguém mais fez.
476
00:24:06,179 --> 00:24:08,238
Este trabalho é ótimo.
477
00:24:10,862 --> 00:24:13,364
Mas...
478
00:24:13,824 --> 00:24:15,905
sinto falta da enfermagem.
479
00:24:17,611 --> 00:24:19,273
Por que está me dizendo isso?
480
00:24:21,439 --> 00:24:24,506
Destruí uma carreira
que era tudo para mim.
481
00:24:26,912 --> 00:24:29,450
Não quero que faça o mesmo.
482
00:24:33,153 --> 00:24:35,153
O resto do seu exame
de sangue chegou.
483
00:24:35,154 --> 00:24:37,354
Seu teste deu positivo
para anfetaminas.
484
00:24:43,119 --> 00:24:45,715
Tem ideia de quanta pressão
485
00:24:45,716 --> 00:24:48,574
eu tive para voltar à estrada?
486
00:24:49,746 --> 00:24:52,529
Sempre passará por pressões.
Elas nunca irão embora.
487
00:24:54,472 --> 00:24:57,284
Estava desesperada
para recuperar minha energia,
488
00:24:59,431 --> 00:25:01,056
então eu tomei algumas pílulas.
489
00:25:01,091 --> 00:25:03,235
Mas foi somente nos últimos dias.
490
00:25:03,270 --> 00:25:06,203
Elas não poderiam causar isso.
Estava limpa quando isso começou.
491
00:25:06,204 --> 00:25:08,118
Eu juro.
492
00:25:10,971 --> 00:25:12,881
Acredita em mim, não é?
493
00:25:19,696 --> 00:25:22,929
Você teve uma forte compulsão
de cortar seu braço esquerdo.
494
00:25:22,930 --> 00:25:25,049
Sim, mas não vou fazer.
495
00:25:25,084 --> 00:25:26,973
Não sou louco.
496
00:25:27,008 --> 00:25:29,712
Bem, os dois não são
mutuamente exclusivos.
497
00:25:32,860 --> 00:25:34,774
Posso tratá-lo.
498
00:25:34,775 --> 00:25:36,175
Que tal eu tratar de você?
499
00:25:36,181 --> 00:25:37,939
Tem visto Anna ultimamente?
500
00:25:37,974 --> 00:25:40,174
-Poderia extrai-la agora.
-Tudo bem, isto...
501
00:25:40,175 --> 00:25:42,050
Podemos... focar somente em você,
502
00:25:42,051 --> 00:25:44,047
-por um momento?
-Sim, claro.
503
00:25:44,359 --> 00:25:47,747
Você tem um dano neurológico
chamado somatoparafrenia.
504
00:25:47,748 --> 00:25:50,155
Tenho uma energia escura
que é muito líquida,
505
00:25:50,156 --> 00:25:52,356
muito difícil de pegar.
506
00:25:52,357 --> 00:25:54,857
-Deveria conseguir encontrar...
-Certo, isso é uma ilusão,
507
00:25:54,858 --> 00:25:57,495
onde uma pessoa nega
ser dono de um membro.
508
00:25:58,024 --> 00:25:59,731
Já viu casos como esse?
509
00:26:00,029 --> 00:26:02,014
Pessoalmente, não.
510
00:26:02,049 --> 00:26:03,527
É raro.
511
00:26:04,069 --> 00:26:05,769
Você não vai acreditar nisso,
512
00:26:05,770 --> 00:26:09,279
mas o primeiro registro
de um caso como esses foi em 1893,
513
00:26:09,280 --> 00:26:11,278
e o nome do paciente era Anton.
514
00:26:11,313 --> 00:26:14,004
Então acha
que tem a ver com o nome?
515
00:26:17,701 --> 00:26:19,863
A maioria dos casos ocorre
516
00:26:19,864 --> 00:26:22,474
em pacientes com danos do lado
direito do cérebro. como você.
517
00:26:22,475 --> 00:26:24,575
Fui atingido no ombro,
não na cabeça.
518
00:26:24,576 --> 00:26:27,414
Mas no seu ombro direito.
Anton, tem que haver uma conexão.
519
00:26:27,415 --> 00:26:29,587
Eu... Eu não sei como, mas...
520
00:26:30,635 --> 00:26:32,635
-Posso te tratar.
-Sem ofensas,
521
00:26:32,636 --> 00:26:34,592
mas não quer que faça
buracos na minha cabeça.
522
00:26:34,593 --> 00:26:36,156
Bem, eu não preciso fazer.
523
00:26:36,157 --> 00:26:39,557
O tratamento convencional é
estimulação do labirinto vestibular.
524
00:26:40,255 --> 00:26:42,069
-O que é isso?
-Basicamente,
525
00:26:42,070 --> 00:26:45,726
é só a irrigação de água gelada
no seu ouvido esquerdo.
526
00:26:51,656 --> 00:26:54,304
Não é incrível quando
dois mundos se encontram?
527
00:26:54,339 --> 00:26:56,819
-Como médico e paciente?
-Não.
528
00:26:57,163 --> 00:26:58,573
Como curandeiros.
529
00:26:59,655 --> 00:27:01,355
Há um ritual xamânico peruano
530
00:27:01,356 --> 00:27:03,670
que envolve submersão
em água gelada para retirar
531
00:27:03,671 --> 00:27:05,871
-energias negativas do corpo.
-Onde você está indo?
532
00:27:05,872 --> 00:27:07,905
Vou pular no oceano.
533
00:27:08,113 --> 00:27:10,716
Anton, está congelante lá fora.
Deixe-me fazer a irrigação.
534
00:27:15,648 --> 00:27:17,349
Certo.
535
00:27:22,167 --> 00:27:23,531
Como foi com Anton?
536
00:27:25,052 --> 00:27:28,918
Bem, cuidado com o que deseja,
mas ele voltará a ser ele mesmo.
537
00:27:28,919 --> 00:27:30,219
Que bom.
538
00:27:30,486 --> 00:27:32,381
Ei, aproveitando que está aqui,
539
00:27:32,727 --> 00:27:35,196
acabei de pegar um exame
de sangue de uma menina de 8 anos.
540
00:27:35,479 --> 00:27:37,471
Nada apareceu no exame padrão.
541
00:27:37,473 --> 00:27:39,661
Estou achando
que talvez seja neurológico.
542
00:27:39,662 --> 00:27:40,962
Sintomas?
543
00:27:40,963 --> 00:27:43,787
Dor de cabeça crônica,
dores musculares,
544
00:27:43,822 --> 00:27:46,474
náuseas, vômitos, fatiga.
545
00:27:46,509 --> 00:27:48,742
Sabe, tenho uma paciente
no meu escritório
546
00:27:48,777 --> 00:27:50,749
-com esses mesmos sintomas.
-Sério?
547
00:27:50,750 --> 00:27:52,793
A sua vê fantasmas?
548
00:27:53,046 --> 00:27:54,846
-Como é?
-A paciente acha
549
00:27:54,847 --> 00:27:57,042
que viu um fantasma
na sala de espera.
550
00:27:57,226 --> 00:27:58,725
Que tipo de fantasma?
551
00:27:58,760 --> 00:28:00,570
Não sei.
Há diferentes tipos?
552
00:28:00,605 --> 00:28:02,605
Digo, o que ela...
Com o que ele se parece?
553
00:28:02,606 --> 00:28:04,238
Sua avó morta.
554
00:28:04,642 --> 00:28:06,424
Sério?
555
00:28:07,322 --> 00:28:10,157
Sim. Michael, ela obviamente
está alucinando.
556
00:28:10,192 --> 00:28:13,487
O problema é que ela continua
vendo depois de a hidratarmos.
557
00:28:14,166 --> 00:28:15,827
Acho que devo dar uma olhada nela.
558
00:28:15,862 --> 00:28:17,374
Elas já foram.
559
00:28:17,770 --> 00:28:20,382
-Bem, você tem a ficha dela aí?
-Sim.
560
00:28:21,000 --> 00:28:22,300
Bem aqui.
561
00:28:22,301 --> 00:28:23,933
Senhor.
Essa é a minha bola.
562
00:28:24,839 --> 00:28:26,240
Claro.
563
00:28:31,132 --> 00:28:33,738
-Igual a minha.
-Esse é o problema.
564
00:28:33,739 --> 00:28:36,056
Os sintomas se encaixam
em muitas outras opções.
565
00:28:36,405 --> 00:28:39,474
Sua mãe por acaso não trabalha
na indústria fonográfica, não é?
566
00:28:39,475 --> 00:28:41,057
Não, ela é faxineira.
567
00:28:41,058 --> 00:28:43,793
Ela me despertou suspeitas,
então fiz uma pequena investigação.
568
00:28:43,794 --> 00:28:45,918
Seu endereço se resume
a uma caixa postal.
569
00:28:45,919 --> 00:28:48,319
Por que ela não queria
que soubéssemos seu endereço?
570
00:28:48,320 --> 00:28:49,820
Não creio que ela tenha um.
571
00:28:49,821 --> 00:28:51,321
Seu contato de emergência me disse
572
00:28:51,322 --> 00:28:53,072
que ela perdeu o apartamento
meses atrás,
573
00:28:53,073 --> 00:28:54,873
logo depois dela ser
demitida do emprego.
574
00:28:54,874 --> 00:28:56,274
-E onde era isso?
-Limpando casa
575
00:28:56,275 --> 00:28:57,775
de uma popstar paranoica
576
00:28:57,776 --> 00:28:59,826
que a acusou de vender
histórias para revistas.
577
00:28:59,827 --> 00:29:01,227
Que loucura.
578
00:29:01,228 --> 00:29:03,616
Ela deve ter trabalhado
para minha paciente.
579
00:29:03,617 --> 00:29:06,266
É muita coincidência.
Tem que ser ambiental.
580
00:29:06,267 --> 00:29:09,474
Alguma coisa... fungo tóxico,
talvez. Algo dentro da sua casa.
581
00:29:09,475 --> 00:29:11,190
Mas a garotinha não trabalha lá.
582
00:29:11,191 --> 00:29:13,939
Sim, meus pacientes têm
um porão, onde armazena o lixo.
583
00:29:13,940 --> 00:29:15,462
A faxineira deve ter uma chave.
584
00:29:15,463 --> 00:29:18,295
Digo, talvez... talvez
ambas aproveitaram.
585
00:29:19,264 --> 00:29:20,958
Ei, Rita.
586
00:29:20,993 --> 00:29:23,481
Escuta,
localize o agente da Shawnee.
587
00:29:23,482 --> 00:29:25,630
Peça para me encontrar
na casa dela com a chave.
588
00:29:33,873 --> 00:29:35,499
Vamos.
589
00:29:40,824 --> 00:29:42,721
Sra. Albescu, você está aí?
590
00:29:49,078 --> 00:29:50,843
O que é isso?
Algo está queimando?
591
00:29:50,878 --> 00:29:52,939
-Tem as chaves?
-Só consegui achar a chave...
592
00:29:56,165 --> 00:29:57,905
Que diabos é isso?
593
00:29:58,376 --> 00:30:00,252
É um incêndio elétrico.
594
00:30:00,978 --> 00:30:03,626
Aquela explosão foi causada
por monóxido de carbono.
595
00:30:03,661 --> 00:30:05,261
Foi construída em cima dos canos
596
00:30:05,262 --> 00:30:07,062
do apartamento
de Shawnee no mês passado.
597
00:30:07,063 --> 00:30:08,858
-É sério?
-Isso é fatal.
598
00:30:09,071 --> 00:30:10,571
-Me dê a chave.
-É só a do portão.
599
00:30:10,572 --> 00:30:12,211
-Ligue para Emergência.
-Certo.
600
00:30:20,053 --> 00:30:21,543
Tem alguém aí?
601
00:30:24,257 --> 00:30:25,839
Sra. Albescu?
Olá!
602
00:30:34,427 --> 00:30:36,198
Não.
603
00:30:38,524 --> 00:30:40,502
Certo, certo, está tudo bem.
604
00:30:40,503 --> 00:30:41,971
Está tudo bem.
605
00:30:42,006 --> 00:30:44,229
-Ei, onde está a sua mãe?
-No trabalho.
606
00:30:44,454 --> 00:30:46,064
Você é um fantasma?
607
00:30:55,312 --> 00:30:59,007
O monóxido de carbono privou
seu cérebro de oxigênio.
608
00:30:59,042 --> 00:31:01,277
-Isso realmente me curará?
-Melhorará.
609
00:31:01,312 --> 00:31:02,812
Oxigênio é o único tratamento
610
00:31:02,813 --> 00:31:04,643
para intoxicação
por monóxido de carbono.
611
00:31:04,644 --> 00:31:07,278
Como Dr. Holt não descobriu
logo quando eu cheguei aqui?
612
00:31:07,713 --> 00:31:10,431
Tem os mesmos sintomas
de diversas doenças,
613
00:31:10,432 --> 00:31:12,783
é quase impossível diagnosticar.
614
00:31:12,818 --> 00:31:15,260
Então isso tudo é
de um vazamento de gás?
615
00:31:15,295 --> 00:31:17,584
É completamente incolor,
inodoro e insípido.
616
00:31:17,619 --> 00:31:19,384
Por isso que você não reparou.
617
00:31:19,419 --> 00:31:20,772
Com licença.
618
00:31:21,718 --> 00:31:23,718
Essa é nossa única
câmara hiperbárica.
619
00:31:23,719 --> 00:31:25,816
-Importa-se de dividir?
-Não, claro que não.
620
00:31:26,366 --> 00:31:28,666
Ela teve intoxicação
por monóxido de carbono também?
621
00:31:28,667 --> 00:31:30,167
Sim.
622
00:31:30,645 --> 00:31:33,462
Ileana?
O que minha ex-faxineira faz aqui?
623
00:31:33,768 --> 00:31:36,245
-Simona é filha de Ileana.
-Desculpe.
624
00:31:36,500 --> 00:31:38,880
Eu juro, nunca vendi
nenhum segredo sobre você.
625
00:31:38,889 --> 00:31:41,889
-Não temos outro lugar para ir.
-Não entendo.
626
00:31:41,900 --> 00:31:44,753
-Estava na minha casa?
-Na parte de baixo do apartamento.
627
00:31:44,788 --> 00:31:47,042
Não. Eu... eu saberia.
628
00:31:47,077 --> 00:31:48,549
Você nunca descia lá.
629
00:31:48,584 --> 00:31:51,460
Tivemos cuidado de entrar
e sair sem que nos visse e...
630
00:31:51,502 --> 00:31:53,785
-Éramos sempre quietas.
-Tudo bem.
631
00:31:53,820 --> 00:31:55,420
Simona está tão doente quanto você.
632
00:31:55,421 --> 00:31:56,921
Sua mãe também,
mas não tão mal
633
00:31:56,922 --> 00:31:58,422
porque ela ia trabalhar.
634
00:31:58,423 --> 00:32:01,504
Só descobri isso porque
elas foram à minha outra clínica.
635
00:32:01,539 --> 00:32:04,647
Então, na verdade,
elas salvaram sua vida.
636
00:32:04,682 --> 00:32:06,982
Por favor, não fique brava
com minha mãe.
637
00:32:06,983 --> 00:32:08,868
-Não vou. Não.
-Simka...
638
00:32:08,943 --> 00:32:11,443
Precisamos pô-la no oxigênio,
também. Venha comigo.
639
00:32:11,444 --> 00:32:12,845
Rita, abra a porta.
640
00:32:13,131 --> 00:32:15,677
-Mamãe!
Por favor, não chore.
641
00:32:15,833 --> 00:32:18,065
Quero minha mãe.
642
00:32:18,100 --> 00:32:19,950
-Sua mãe vai voltar.
-Quero minha mãe.
643
00:32:19,951 --> 00:32:22,199
-Sua mãe ficará bem.
-Mamãe!
644
00:32:25,212 --> 00:32:28,589
* Alegre-se, alegre-se *
645
00:32:28,590 --> 00:32:33,511
* como se você tivesse uma opção *
646
00:32:33,512 --> 00:32:38,731
* mesmo que não possa
ouvir minha voz *
647
00:32:38,732 --> 00:32:44,712
* estarei bem ao seu lado,
querido *
648
00:32:45,602 --> 00:32:49,034
* Mais alto, mais alto *
649
00:32:49,378 --> 00:32:54,180
* E nos esforçaremos
por nossas vidas *
650
00:32:54,181 --> 00:32:59,341
* Eu mal posso falar,
eu entendo *
651
00:32:59,376 --> 00:33:04,901
* Por que você não pode aumentar
sua voz para dizer? *
652
00:33:15,103 --> 00:33:17,443
Kate, desculpe pela janela.
653
00:33:17,478 --> 00:33:18,985
Posso consertar amanhã?
654
00:33:19,968 --> 00:33:21,292
Seria ótimo.
655
00:33:21,736 --> 00:33:23,908
Que bom que deu tudo certo.
656
00:33:24,018 --> 00:33:26,007
-Boa noite.
-Boa noite.
657
00:33:28,812 --> 00:33:31,336
Estou faminto.
Quer ir comer algo?
658
00:33:31,923 --> 00:33:34,648
Na verdade, vou fazer
uma surpresa para o meu marido,
659
00:33:35,073 --> 00:33:36,846
e jantar com ele.
660
00:33:37,387 --> 00:33:39,149
Boa noite.
661
00:33:44,211 --> 00:33:45,711
-Saindo?
-Sim.
662
00:33:45,712 --> 00:33:47,612
Dr. Holt disse que posso voltar
à turnê.
663
00:33:47,613 --> 00:33:50,613
Sim, depois de uma ou duas
sessões hiperbáricas.
664
00:33:50,614 --> 00:33:52,659
Não posso esperar.
Estou pronta para ir agora.
665
00:33:52,694 --> 00:33:54,135
Você ouviu a moça.
666
00:33:54,515 --> 00:33:57,769
Acredita que ela vai
readmitir sua faxineira?
667
00:33:57,770 --> 00:34:00,369
Por mim, ela seria presa.
668
00:34:00,370 --> 00:34:01,960
Você não faria isso.
669
00:34:02,347 --> 00:34:04,681
Ela só fez o necessário
para proteger a filha.
670
00:34:04,716 --> 00:34:06,240
Minha mãe faria o mesmo por mim.
671
00:34:06,275 --> 00:34:07,971
Onde você vai passar a noite?
672
00:34:08,006 --> 00:34:10,467
Ah, sim...
não pode voltar para casa
673
00:34:10,468 --> 00:34:12,144
até ter um novo aquecedor.
674
00:34:12,145 --> 00:34:14,020
Não é nada...
ficarei num hotel.
675
00:34:14,055 --> 00:34:15,555
Só por cima do meu cadáver.
676
00:34:15,556 --> 00:34:17,756
Quer saber, você vem para casa
comigo e a Jeannie.
677
00:34:17,757 --> 00:34:20,660
Mas preciso avisá-la,
ela vai bancar a mãe contigo.
678
00:34:21,710 --> 00:34:23,914
Não parece tão ruim.
679
00:34:29,688 --> 00:34:32,851
-Onde você estava?
-Por quê? Precisou de mim?
680
00:34:34,979 --> 00:34:38,543
É que se passou uma semana.
Pensei...
681
00:34:41,754 --> 00:34:43,240
Siga-me.
682
00:34:47,458 --> 00:34:49,297
Ela está melhor?
683
00:34:49,332 --> 00:34:51,091
Sim.
684
00:34:51,126 --> 00:34:52,632
Obrigada.
685
00:34:53,513 --> 00:34:57,152
Quero que ambas passem a noite
aqui em observação.
686
00:34:58,039 --> 00:34:59,724
De graça.
687
00:35:01,888 --> 00:35:03,648
Obrigada.
688
00:35:05,354 --> 00:35:08,401
Simona continua achando
que o fantasma era real.
689
00:35:08,436 --> 00:35:09,936
Era!
690
00:35:09,937 --> 00:35:11,974
Encontrou outra pessoa
que vê fantasmas?
691
00:35:12,733 --> 00:35:14,073
Simona...
692
00:35:14,459 --> 00:35:16,657
Vê algum fantasma aqui, agora?
693
00:35:18,429 --> 00:35:21,088
Não.
Não vejo.
694
00:35:21,591 --> 00:35:24,091
Talvez você precise ter
uma conexão com a pessoa.
695
00:35:24,092 --> 00:35:26,945
Fale-me sobre o fantasma que viu.
Como era?
696
00:35:27,380 --> 00:35:29,415
Assustador.
697
00:35:29,619 --> 00:35:31,419
-Num primeiro momento.
-Quem era ela?
698
00:35:31,420 --> 00:35:34,586
-Elas tinham uma conexão?
-Achou que fosse sua avó, não é?
699
00:35:34,587 --> 00:35:35,975
Era minha avó.
700
00:35:35,976 --> 00:35:38,287
Depois do que te aconteceu,
fiz uma pesquisa.
701
00:35:38,634 --> 00:35:40,434
Você não acreditaria
quantas casas
702
00:35:40,435 --> 00:35:42,288
que as pessoas pensam
ser assombradas
703
00:35:42,289 --> 00:35:44,689
e na verdade, tem vazamentos
de monóxido de carbono.
704
00:35:44,690 --> 00:35:46,870
Não sou uma alucinação
por monóxido de carbono.
705
00:35:46,871 --> 00:35:49,871
O gás fez você ver e ouvir
coisas que não eram reais.
706
00:35:49,872 --> 00:35:52,130
-Eram reais.
-Você não vê um fantasma desde
707
00:35:52,131 --> 00:35:54,359
que a coloquei na câmara de vidro,
não é?
708
00:35:55,954 --> 00:35:58,148
Sim, desde então.
709
00:35:58,496 --> 00:36:00,187
Foi o que pensei.
710
00:36:00,927 --> 00:36:03,157
Mas eu a vi enquanto eu estava lá.
711
00:36:03,371 --> 00:36:05,138
Simona..
712
00:36:05,173 --> 00:36:06,644
-Você viu?
-Sim.
713
00:36:06,679 --> 00:36:08,378
Ela me disse para não ficar
com medo.
714
00:36:08,731 --> 00:36:10,421
Ela não vai mais voltar.
715
00:36:10,750 --> 00:36:12,609
Porque agora estou segura.
716
00:36:25,951 --> 00:36:27,607
Obrigada, Michael.
717
00:36:27,931 --> 00:36:29,451
Pelo quê?
718
00:36:29,452 --> 00:36:30,752
Por...
719
00:36:30,931 --> 00:36:32,401
Sei lá.
720
00:36:34,453 --> 00:36:35,976
Obrigada.
721
00:36:36,439 --> 00:36:38,045
Por nada.
722
00:36:38,080 --> 00:36:40,080
Ligue para a companhia de gás
amanhã
723
00:36:40,081 --> 00:36:42,781
e peça que verifiquem se há
vazamentos no meu loft.
724
00:36:42,782 --> 00:36:45,475
Por quê?
Não está vendo fantasmas, está?
725
00:36:55,085 --> 00:36:56,804
Obrigada.
726
00:37:03,529 --> 00:37:04,885
Kylie.
727
00:37:05,626 --> 00:37:07,036
Você está ótima.
728
00:37:07,487 --> 00:37:09,827
Kate. Você também.
729
00:37:09,862 --> 00:37:11,647
-Oi.
-O que você faz aqui?
730
00:37:11,983 --> 00:37:13,679
Vim surpreendê-lo.
731
00:37:14,048 --> 00:37:17,463
Liguei para o escritório...
Shelly disse que estava aqui...
732
00:37:18,360 --> 00:37:20,395
Onde está o maridão?
733
00:37:20,867 --> 00:37:22,507
Ficou preso no trabalho.
734
00:37:22,542 --> 00:37:25,012
Como foi o dia na clínica hoje?
735
00:37:25,013 --> 00:37:26,313
Foi bom.
736
00:37:27,966 --> 00:37:30,402
Em que escadaloso divórcio
de celebridade
737
00:37:30,403 --> 00:37:33,509
está trabalhando agora?
Quero todos os detalhes podres.
738
00:37:36,280 --> 00:37:37,602
O que é isso?
739
00:37:38,079 --> 00:37:40,336
Nada.
Nós íamos...
740
00:37:40,686 --> 00:37:42,649
falar de negócios.
741
00:37:43,732 --> 00:37:46,999
Que tipo de negócio você poderia
ter com uma advogada de divórcios?
742
00:37:47,850 --> 00:37:49,445
Deixe-me ver.
743
00:37:49,847 --> 00:37:51,865
Não é o que pensa.
744
00:37:52,924 --> 00:37:55,311
Certo,
agora você está me assustando.
745
00:37:56,638 --> 00:38:00,492
É um plano proforma
de proteção de bens...
746
00:38:00,894 --> 00:38:02,795
Para o caso...
747
00:38:03,187 --> 00:38:05,129
No caso de você me deixar?
748
00:38:05,164 --> 00:38:07,994
-Kate, já fiz dúzias de..
-Por favor, não fale comigo.
749
00:38:08,522 --> 00:38:10,283
Não quero me divorciar de você,
750
00:38:10,284 --> 00:38:11,760
nunca.
751
00:38:11,761 --> 00:38:14,061
Mas desde que começou
a trabalhar na clínica,
752
00:38:14,062 --> 00:38:17,294
-quase não nos vemos.
-Você viaja o mundo a trabalho.
753
00:38:17,329 --> 00:38:20,474
Mas sempre arrumo tempo para você.
754
00:38:21,441 --> 00:38:24,601
Já percebeu o quanto
você não tem tempo para mim?
755
00:38:28,960 --> 00:38:30,557
Por favor, não dê escandâlo.
756
00:38:31,341 --> 00:38:33,444
Não estava planejando isso.
757
00:38:35,128 --> 00:38:36,662
Não.
758
00:38:48,994 --> 00:38:50,294
O que você está bebendo?
759
00:38:52,587 --> 00:38:54,328
Você tem duas opções.
760
00:38:54,363 --> 00:38:56,841
Pode tirar sua mão
por própria vontade,
761
00:38:56,876 --> 00:39:00,691
ou eu a removo cirurgicamente
no pulso com um saca-rolhas.
762
00:39:03,354 --> 00:39:05,127
Um conselho...
763
00:39:05,128 --> 00:39:07,228
Este não é o bar certo
para uma mulher casada
764
00:39:07,229 --> 00:39:08,900
que não quer ser assediada.
765
00:39:09,374 --> 00:39:10,953
Devidamente registrado.
766
00:39:11,995 --> 00:39:15,032
Certo, mas no caso de não ter
condições de me dizer mais tarde,
767
00:39:15,319 --> 00:39:17,508
tem alguém que queira
que eu chame para você?
768
00:39:22,684 --> 00:39:25,057
-O que estamos celebrando?
-Michael.
769
00:39:28,068 --> 00:39:32,033
Ao final do meu casamento
de conto de fadas.
770
00:39:33,855 --> 00:39:35,607
O que ele fez?
771
00:39:36,144 --> 00:39:37,856
Ainda nada.
772
00:39:38,548 --> 00:39:41,948
Ele está preocupado
em esconder seus bens
773
00:39:41,949 --> 00:39:44,761
para que possa pensar
com tranquilidade em divórcio.
774
00:39:46,175 --> 00:39:47,575
Não sei o que dizer.
775
00:39:47,576 --> 00:39:50,152
Como se eu fosse pegar
um centavo do dinheiro dele.
776
00:39:53,093 --> 00:39:55,220
Como não percebi isso?
777
00:39:55,255 --> 00:39:56,972
O que há de errado comigo?
778
00:39:57,194 --> 00:39:58,617
Nada.
779
00:40:00,126 --> 00:40:01,944
Você é perfeita.
780
00:40:02,235 --> 00:40:05,049
Algumas pessoas não conseguem
lidar com isso.
781
00:40:05,084 --> 00:40:07,971
Talvez seja por isso que a Anna
se divorciou de mim.
782
00:40:13,695 --> 00:40:17,205
Tem sorte de eu ser boa ouvinte
quando estou bêbada.
783
00:40:19,501 --> 00:40:22,341
Acho que já é hora de você parar.
784
00:40:22,756 --> 00:40:24,225
Vamos sair daqui.
785
00:40:25,255 --> 00:40:26,815
Vamos lá.
786
00:40:33,993 --> 00:40:35,373
Onde está seu carro?
787
00:40:35,873 --> 00:40:39,592
Eu estava com um amigo
quando me ligaram,
788
00:40:39,627 --> 00:40:41,460
então me deixaram aqui.
789
00:40:41,867 --> 00:40:44,019
-Desculpe.
-Tudo bem.
790
00:40:44,601 --> 00:40:46,066
Para onde então?
791
00:40:46,958 --> 00:40:48,476
Você vai para casa.
792
00:40:48,511 --> 00:40:50,681
Não parece nada legal.
793
00:40:52,016 --> 00:40:55,006
Acredite, de manhã
você estará bem melhor.
794
00:40:56,573 --> 00:40:59,862
-Não consigo te entender.
-O quê?
795
00:41:00,000 --> 00:41:02,340
Todos vão a você
quando precisam de ajuda.
796
00:41:02,341 --> 00:41:04,555
Hoje, sozinho, você curou
sua paciente,
797
00:41:04,556 --> 00:41:07,379
minha paciente,
Anton, Christina,
798
00:41:07,755 --> 00:41:11,065
e agora está aqui,
me ajudando.
799
00:41:14,865 --> 00:41:17,480
Você nunca precisa de ninguém,
Michael?
800
00:41:32,800 --> 00:41:35,172
Comente este episódio em
onetrueforum.net
801
00:41:35,576 --> 00:41:38,881
Fique ligado
nos próximos episídios.