1
00:00:03,000 --> 00:00:05,120
EPISÓDIO 500 - O MARCO HISTÓRICO
MAIS SEM SENTIDO DE TODOS

2
00:00:12,015 --> 00:00:13,622
A COMIDA DE ONTEM
COM O PREÇO DE AMANHÃ

3
00:00:14,801 --> 00:00:17,901
O BART MERECEU UM DIA DE FOLGA

4
00:01:56,044 --> 00:01:57,874
Seu pequeno pedaço de...

5
00:01:58,725 --> 00:02:00,725
.: The Tuunz :.
THAT WAS EPIC!!

6
00:02:00,726 --> 00:02:02,726
The Simpsons 500 - S23E14
"At Long Last Leave"

7
00:02:02,727 --> 00:02:04,727
Tradução: rafaor7 | Gybiru
glaucoheitor | FuckkJack

8
00:02:04,728 --> 00:02:07,229
Revisão:
CHaandde | @Maubri84

9
00:02:07,942 --> 00:02:10,844
Boa tarde. É com grande tristeza
que lhes informo

10
00:02:10,845 --> 00:02:13,247
que a América e China
declararam guerra,

11
00:02:13,248 --> 00:02:15,949
espera-se que um maciço
ataque nuclear chegue ao litoral

12
00:02:15,950 --> 00:02:17,284
dentro de uma hora.

13
00:02:18,420 --> 00:02:20,320
Este é um tipo
de emergência hipotética

14
00:02:20,321 --> 00:02:23,855
que o controle de desastres
deve nos preparar para combater.

15
00:02:26,928 --> 00:02:30,464
Todos os springfildenses
devem voltar às suas casas.

16
00:02:30,465 --> 00:02:32,733
Por favor,
evitem o pânico supersticioso

17
00:02:32,734 --> 00:02:34,902
igual ao
do recente eclipse lunar.

18
00:02:34,903 --> 00:02:36,203
FOTO DO ARQUIVO

19
00:02:36,805 --> 00:02:38,373
Desculpa, pai.
Eu estava com medo

20
00:02:38,374 --> 00:02:40,641
que os dragões não cuspissem
a Lua de volta.

21
00:02:40,642 --> 00:02:43,711
Idiota! Os dragões
sempre devolvem a Lua!

22
00:02:43,712 --> 00:02:45,012
Sei que é fútil,

23
00:02:45,013 --> 00:02:47,781
mas vou repetir,
dragões não existem.

24
00:02:47,782 --> 00:02:51,163
Então, por que pago 800 dólares
por seguro para dragões?

25
00:02:51,164 --> 00:02:53,120
E novamente,
digo que o dinheiro

26
00:02:53,121 --> 00:02:55,479
seria melhor investido
em seguro de carros.

27
00:02:55,480 --> 00:02:58,692
Lisa, todos sabem
que dragões não atacam carros.

28
00:02:58,693 --> 00:03:00,267
Leia um livro.

29
00:03:00,268 --> 00:03:03,840
Eu leio livros
como você bebe cerveja.

30
00:03:03,841 --> 00:03:07,045
Então, você tem
problema de leitura.

31
00:03:07,046 --> 00:03:09,103
Lembrem-se,
isto é apenas um exercício.

32
00:03:09,104 --> 00:03:11,271
Os mísseis estão vindo!

33
00:03:11,272 --> 00:03:13,373
O exercício é para você
entrar em abrigos

34
00:03:13,374 --> 00:03:14,908
sem causar caos total!

35
00:03:17,579 --> 00:03:20,914
O que eu queria dizer é:
se isso não fosse um exercício.

36
00:03:20,915 --> 00:03:22,678
<i>Não é um exercício.

37
00:03:23,651 --> 00:03:25,319
Agora devemos ficar abaixados

38
00:03:25,320 --> 00:03:27,721
no nosso abrigo de tempestade
por três horas.

39
00:03:27,722 --> 00:03:29,857
Então, peidem agora!

40
00:03:29,858 --> 00:03:33,260
Homie, e se esse fosse
sua última coisa a dizer?

41
00:03:33,261 --> 00:03:35,329
Relaxa.
Minhas últimas palavras seriam:

44
00:03:40,401 --> 00:03:42,072
Certo, todos para dentro.

45
00:03:45,807 --> 00:03:50,280
Certo, quem foi o espertinho
que comeu todo o alimento em pó?

46
00:03:50,281 --> 00:03:51,581
Não fui eu.

47
00:03:51,582 --> 00:03:53,298
Eu também posso fazer isso!

48
00:03:57,100 --> 00:03:59,000
TALCO

49
00:03:59,754 --> 00:04:01,989
Eu consigo!
Eu consigo!

50
00:04:12,367 --> 00:04:16,036
Bart, já disse há uma hora,
pare com isso!

51
00:04:16,037 --> 00:04:18,639
Mas jogar bola
é o que nos impede de pirar.

52
00:04:20,008 --> 00:04:22,342
Temos que ficar sentados
o tempo inteiro?

53
00:04:22,343 --> 00:04:26,847
Digo, se sairmos agora,
seria legal ver a cidade vazia.

54
00:04:26,848 --> 00:04:28,816
Eu poderia invadir a escola
e escrever

55
00:04:28,817 --> 00:04:30,551
o que eu quiser
no quadro-negro.

56
00:04:30,552 --> 00:04:34,588
Poderia ver o planetário sem
respirar maconha de segunda mão!

57
00:04:34,589 --> 00:04:38,025
E posso dirigir como bêbado
enquanto estou sóbrio.

58
00:04:41,189 --> 00:04:43,329
É legal,
mas não tanto quanto.

59
00:04:43,330 --> 00:04:44,632
Que estranho.

60
00:04:44,633 --> 00:04:47,334
Por que aqueles carros
estão na Prefeitura?

61
00:04:47,335 --> 00:04:48,869
<i>Ay caramba!

62
00:04:48,870 --> 00:04:52,540
Se eu não soubesse da situação,
diria que é uma reunião.

63
00:04:52,541 --> 00:04:55,175
Não sem a gente.
Encosta.

64
00:04:55,176 --> 00:04:57,876
SERVIÇOS PARA
ENCONTROS SECRETOS

65
00:05:00,048 --> 00:05:02,016
Bem-vindos a reunião secreta,

66
00:05:02,017 --> 00:05:04,652
que foi possível
pela falsa catástrofe.

67
00:05:04,653 --> 00:05:06,987
E um agradecimento especial
pelo trabalho duro

68
00:05:06,988 --> 00:05:08,956
da Comissão
de Mistério e Segredo.

69
00:05:08,957 --> 00:05:10,758
Nós temos nomes, você sabe.

70
00:05:10,759 --> 00:05:13,294
Pare de reclamar!
Só se encontram uma vez por mês!

71
00:05:13,295 --> 00:05:15,596
Sim, mas as reuniões
duram 8 horas!

72
00:05:15,597 --> 00:05:18,966
Cale-se! Cale-se! Essa
é a maior diversão que tenho!

73
00:05:20,101 --> 00:05:24,038
E agora, o motivo
de estarmos aqui.

74
00:05:24,039 --> 00:05:26,907
O que está acontecendo?
Por que tem uma foto nossa?

75
00:05:26,908 --> 00:05:28,208
Isso não é bom.

76
00:05:28,209 --> 00:05:31,278
Querida, por que você acha
que uma enorme imagem nossa

77
00:05:31,279 --> 00:05:33,561
numa reunião secreta que
não fomos convidados

78
00:05:33,562 --> 00:05:34,982
é uma coisa ruim?

79
00:05:34,983 --> 00:05:37,751
O resultado da votação é
por unanimidade

80
00:05:37,752 --> 00:05:40,788
para se livrar do pesadelo
interminável de Springfield:

81
00:05:40,789 --> 00:05:42,756
Os Simpsons.

82
00:05:44,659 --> 00:05:46,827
Eles estão aqui!
Os monstros estão aqui!

83
00:05:46,828 --> 00:05:50,798
Moe, sou eu, Marge.
Sou sua amiga.

84
00:05:50,799 --> 00:05:52,933
A Rainha dos monstros
está vindo me pegar!

85
00:05:56,494 --> 00:05:59,666
Por que vocês querem
nos banir de Springfield?

86
00:05:59,667 --> 00:06:01,932
Somos como uma família
para vocês.

87
00:06:01,933 --> 00:06:05,235
Estou falando com você,
motorista de ônibus com fone.

88
00:06:05,236 --> 00:06:08,005
Caso não saiba,
também sou doador de cabelo!

89
00:06:08,006 --> 00:06:11,175
Salma Hayek me usou no Oscar!

90
00:06:11,176 --> 00:06:14,244
Isso aqui não é sobre quem usou
ou aonde usou o cabelo de quem.

91
00:06:14,245 --> 00:06:16,313
Estamos aqui
para banir os Simpsons.

92
00:06:16,314 --> 00:06:19,015
Apesar de não estarmos contentes
em fazer isso.

93
00:06:19,016 --> 00:06:20,717
-Eu estou!
-Eu também!

94
00:06:20,718 --> 00:06:22,652
Me sinto como
uma criança no Natal!

95
00:06:22,653 --> 00:06:24,688
Acredito que sabe minha opinião.

96
00:06:24,689 --> 00:06:26,289
Sei que estamos todos felizes.

97
00:06:26,290 --> 00:06:29,292
Estou apenas tentando
poupar os sentimentos deles.

98
00:06:29,293 --> 00:06:31,194
Essas aberrações
não tem sentimentos!

99
00:06:31,195 --> 00:06:33,263
Até o bebê nunca chora!

100
00:06:33,264 --> 00:06:35,165
Ela é uma aberração!

101
00:06:35,166 --> 00:06:36,800
Qual bebê faz aquilo?

102
00:06:36,801 --> 00:06:39,536
Por que a cidade inteira
está fazendo esse alvoroço

103
00:06:39,537 --> 00:06:43,807
para livrar-se de uma família?
O que fizemos de tão ruim?

104
00:06:43,808 --> 00:06:45,409
Estou feliz
que tenha perguntado.

105
00:06:45,410 --> 00:06:47,878
O fato é que a cidade
está falindo

106
00:06:47,879 --> 00:06:50,547
limpando a bagunça
de quando o Homer está bêbado.

107
00:06:50,548 --> 00:06:52,582
DANOS DE PROPRIEDADE
US$ 8,3 MILHÕES

108
00:06:52,583 --> 00:06:53,883
Ganhamos!

109
00:06:54,852 --> 00:06:58,088
Homer, isso não é comportamento
para uma audiência de banimento!

110
00:06:58,089 --> 00:07:00,123
Brincadeiras do Bart,
feitas por diversão

111
00:07:00,124 --> 00:07:02,059
que resultava em destruição.

112
00:07:02,060 --> 00:07:04,261
RESULTADO 8KM DE MOFO TÓXICO.

113
00:07:04,262 --> 00:07:06,930
E atitudes ambientais da Lisa.

114
00:07:06,931 --> 00:07:09,166
NÃO TÃO CARO,
MAS MUITO IRRITANTE.

115
00:07:09,167 --> 00:07:10,468
Posso falar?

116
00:07:11,326 --> 00:07:14,504
Não somos monstros.
Somos apenas pessoas.

117
00:07:14,505 --> 00:07:18,275
Pessoas que se amam
e amam essa cidade,

118
00:07:18,276 --> 00:07:20,677
o único lugar
que sempre foi chamado de lar.

119
00:07:20,678 --> 00:07:21,978
Obrigada.

120
00:07:25,783 --> 00:07:27,517
Marge, você é mulher adorável

121
00:07:27,518 --> 00:07:30,721
e nos faz ver sua família
sob uma luz mais piedosa.

122
00:07:30,722 --> 00:07:32,022
Obrigada.

123
00:07:32,023 --> 00:07:34,724
O que é o porque de você
ser a pior de todos os Simpsons!

124
00:07:34,725 --> 00:07:36,293
Sim! Sim!

125
00:07:36,294 --> 00:07:40,130
Só um segundo.
Sei que não somos perfeitos,

126
00:07:40,131 --> 00:07:43,433
mas acredito que isso foi
o Sammy Hagar que disse...

127
00:07:43,434 --> 00:07:44,801
<i>Silêncio!

128
00:07:45,703 --> 00:07:48,939
Isso foi um osso
de dentro de mim!

129
00:07:51,476 --> 00:07:53,910
Abra caminho
para o capitão Cabeça Fria!

130
00:07:53,911 --> 00:07:56,357
Gosto de um bom antiquado
julgamento de bruxa

131
00:07:56,358 --> 00:07:57,814
tanto quanto qualquer um,

132
00:07:57,815 --> 00:07:59,749
mas acho que não devemos
ser tão rápidos

133
00:07:59,750 --> 00:08:01,451
ao julgar nossos
antigos vizinhos.

134
00:08:01,452 --> 00:08:02,986
Não tão rápido, Flanders.

135
00:08:02,987 --> 00:08:05,288
Sabíamos que você seria
a voz da misericórdia

136
00:08:05,289 --> 00:08:08,425
e nos preparamos para
responder suas preocupações.

137
00:08:10,528 --> 00:08:12,062
Alguma outra objeção?

138
00:08:12,063 --> 00:08:14,431
Eu retiro a minha.

139
00:08:17,102 --> 00:08:20,003
SIMPSONS VÃO PARA O INFERNO
PATROCINADO POR GRUPO OTIMISTA

140
00:08:20,004 --> 00:08:22,154
Sempre pensei que
ser coberto de piche e penas

141
00:08:22,155 --> 00:08:23,907
fosse só uma metáfora.

142
00:08:23,908 --> 00:08:27,144
Boa sorte remendando buracos
e enchendo almofadas agora!

143
00:08:30,148 --> 00:08:32,898
Simpson, de acordo
com o artigo 6, parágrafo 2,

144
00:08:32,899 --> 00:08:34,284
da constituição da cidade...

145
00:08:34,285 --> 00:08:36,920
Espere! Se você nos banir,

146
00:08:36,921 --> 00:08:40,357
será amaldiçoado
com uma seca de mil anos.

147
00:08:42,193 --> 00:08:44,027
Digo, uma inundação de mil anos!

148
00:08:45,763 --> 00:08:48,665
Digo, mil anos
de tempo perfeito.

149
00:08:48,666 --> 00:08:50,534
Apenas dê o fora!

150
00:08:52,069 --> 00:08:55,505
<i>Sou uma pedra rolante

151
00:08:55,506 --> 00:08:59,376
<i>Sozinha e perdida

152
00:08:59,377 --> 00:09:02,212
<i>Para uma vida de pecado

153
00:09:02,213 --> 00:09:05,281
<i>Eu paguei o custo

154
00:09:06,450 --> 00:09:10,453
Foi a última estação de rádio
de Springfield.

155
00:09:10,454 --> 00:09:13,190
Agora temos apenas
o programa do Shelbyville.

156
00:09:13,191 --> 00:09:14,824
<i>Se você ver um Simpson

157
00:09:14,825 --> 00:09:16,793
<i>não tente raciocinar com ele.

158
00:09:16,794 --> 00:09:19,729
<i>Apenas mate-o e troque-o
por um refri grátis.

159
00:09:19,730 --> 00:09:21,097
Refrigerante?

160
00:09:22,880 --> 00:09:24,381
O QUE ESPERAR APÓS SER EXPULSO

161
00:09:24,382 --> 00:09:26,937
Papai, onde estamos indo?
Temos algum plano?

162
00:09:28,206 --> 00:09:30,140
Vamos encarar.

163
00:09:30,141 --> 00:09:33,109
Sou o responsável
por termos esse fim.

164
00:09:33,110 --> 00:09:36,880
E há apenas uma saída:
Virar macho!

165
00:09:36,881 --> 00:09:40,717
Vire macho!

166
00:09:40,718 --> 00:09:42,018
Vire...

167
00:09:42,019 --> 00:09:44,755
Ah, dando uma de moça.

168
00:09:44,756 --> 00:09:47,190
Dando uma de mocinha.

169
00:09:47,191 --> 00:09:50,327
Ei, Henrietta Hippo,
preciso tirar a água do joelho.

170
00:09:50,328 --> 00:09:52,062
Tudo bem.

171
00:09:59,637 --> 00:10:01,004
Por favor, guarde a arma.

172
00:10:01,005 --> 00:10:02,305
<i>Mas acabei de começar!

173
00:10:02,306 --> 00:10:03,606
Não você. Ele!

174
00:10:03,607 --> 00:10:05,542
É melhor você
voltar para onde veio.

175
00:10:05,543 --> 00:10:08,111
Por favor, senhor, nós
fomos expulsos do lugar

176
00:10:08,112 --> 00:10:09,646
que chamávamos casa.

177
00:10:09,647 --> 00:10:12,549
Nós só queremos viver
nossas vidas em paz.

178
00:10:12,550 --> 00:10:14,518
Rejeitados
pela sociedade, é?

179
00:10:14,519 --> 00:10:16,419
Bem, por que não disseram?

180
00:10:16,420 --> 00:10:19,823
Bem-vindos ao assentamento sem
personalidade jurídica isolado

181
00:10:19,824 --> 00:10:22,959
que temos o orgulho
de chamar de Terras Forasteiras.

182
00:10:27,331 --> 00:10:29,266
Achamos um novo lar.

183
00:10:29,267 --> 00:10:32,202
Quando Deus fecha uma
porta, ele abre uma janela.

184
00:10:32,203 --> 00:10:34,938
Eu não abriria as janelas.

185
00:10:34,939 --> 00:10:37,192
Coiotes levariam a sua bebê.

186
00:10:40,900 --> 00:10:44,080
OS FORASTEIROS

187
00:10:44,471 --> 00:10:46,188
AFASTE-SE

188
00:10:46,189 --> 00:10:48,267
POPULAÇÃO:
NÃO TE INTERESSA!

189
00:10:50,500 --> 00:10:52,828
EU AMO A
DECADÊNCIA DA SOCIEDADE

190
00:11:11,474 --> 00:11:13,642
Cansei de ver a Fox.

191
00:11:13,643 --> 00:11:15,244
Vamos tomar um ar fresco.

192
00:11:15,245 --> 00:11:17,213
Estou com as ATVs lá atrás.

193
00:11:17,214 --> 00:11:18,514
Preciso do meu capacete?

194
00:11:18,515 --> 00:11:20,515
Capacete? Isso
é conversa de Springfield.

195
00:11:21,618 --> 00:11:23,018
Tem gasolina nesta coisa?

196
00:11:23,019 --> 00:11:24,319
Conversa de Springfield!

197
00:11:24,320 --> 00:11:25,920
Como vamos conseguir
combustível?

198
00:11:25,921 --> 00:11:28,457
Acidentes
de aviões particulares.

199
00:11:28,458 --> 00:11:31,160
Sinta esse cheiro
de ar sem poluição.

200
00:11:31,161 --> 00:11:33,362
Sabe, estou feliz
por estarmos no exílio.

201
00:11:33,363 --> 00:11:36,031
Nunca percebi
o quanto eu odiava

202
00:11:36,032 --> 00:11:38,700
cada um dos meus
amigos e parentes.

203
00:11:38,701 --> 00:11:41,036
Não acho este
lugar tão bom.

204
00:11:43,640 --> 00:11:45,874
Estou tentando fazer o melhor,

205
00:11:45,875 --> 00:11:48,895
mas estou preocupada que
Maggie acabe com más companhias.

206
00:11:48,896 --> 00:11:51,847
DOIS BEBÊS ENTRAM,
SÓ UM SAI.

207
00:11:51,848 --> 00:11:54,817
Tenho saudades de nossa
casa, e quero voltar.

208
00:11:54,818 --> 00:11:57,519
Aqui não é perfeito,
mas é perto da natureza,

209
00:11:57,520 --> 00:12:00,856
e se você tiver alguma queixa,
o WikiLeaks é bem ali.

210
00:12:03,326 --> 00:12:05,127
Como vai, Sr. Assange?

211
00:12:05,128 --> 00:12:06,495
Isso é informação pessoal,

212
00:12:06,496 --> 00:12:08,464
e você não tem
direito de saber.

213
00:12:10,600 --> 00:12:12,201
Mas nós somos vizinhos,

214
00:12:12,202 --> 00:12:14,504
gostaria de vir para
ver um filme algum dia?

215
00:12:14,505 --> 00:12:16,805
É de jornalistas iraquianos
sendo assassinados?

216
00:12:16,806 --> 00:12:18,240
Não seja ridícula.

217
00:12:18,241 --> 00:12:20,191
É um casamento afegão
sendo bombardeado.

218
00:12:20,192 --> 00:12:23,645
Eu tenho um segredo para você.

219
00:12:23,646 --> 00:12:26,381
Não estou usando cueca.

220
00:12:26,382 --> 00:12:28,457
Você deveria sair menos.

221
00:12:36,726 --> 00:12:38,927
Ele não é nenhum Ned Flanders.

222
00:12:38,928 --> 00:12:41,029
E sinto falta
do letreiro de Springfield.

223
00:12:41,030 --> 00:12:43,499
E de como cada rua
é um beco sem saída.

224
00:12:43,500 --> 00:12:45,901
Deus me ajude, até sinto
falta da Helen Lovejoy

225
00:12:45,902 --> 00:12:48,230
criticar os meus brownies.

226
00:12:49,672 --> 00:12:51,057
Querida, banidos para sempre

227
00:12:51,058 --> 00:12:53,408
não significa que você
não pode voltar às vezes.

228
00:12:53,409 --> 00:12:55,276
-Significa sim.
-Fica quieto, Bart!

229
00:12:55,277 --> 00:12:58,347
Vou te levar escondido.

230
00:13:01,784 --> 00:13:04,319
Smithers?

231
00:13:04,320 --> 00:13:07,756
Homie, estes disfarces
não vão enganar ninguém.

232
00:13:07,757 --> 00:13:10,673
Ridículo, Smithers,
pare de perder tempo!

233
00:13:10,674 --> 00:13:12,127
Fiz certinho!

234
00:13:12,128 --> 00:13:13,795
Parados.

235
00:13:13,796 --> 00:13:16,465
Sr Burns, você pode pegar
um resfriado. Está tarde.

236
00:13:16,466 --> 00:13:17,866
Quer o meu casaco?

237
00:13:17,867 --> 00:13:20,269
Aqui, deixe-me aquecer
a minha arma para você.

238
00:13:21,804 --> 00:13:23,338
Excelente!

239
00:13:23,339 --> 00:13:25,974
Não seria você se
não dissesse "excelente".

240
00:13:31,047 --> 00:13:33,615
Você sabe o que é
bom em você, Marge?

241
00:13:33,616 --> 00:13:37,119
Após todos esses anos, você
ainda consegue subir na rosca,

242
00:13:37,120 --> 00:13:39,154
e depois me puxar.

243
00:13:39,155 --> 00:13:41,123
Olha! Uma estrela cadente!

244
00:13:44,060 --> 00:13:46,828
Já se perguntou se há lojas de
rosquinhas em outros planetas?

245
00:13:46,829 --> 00:13:49,798
Numa noite como esta,
tenho que acreditar que sim.

246
00:13:56,940 --> 00:13:58,774
Strike!

247
00:13:58,775 --> 00:14:01,410
Quer fazer na pista?

248
00:14:01,411 --> 00:14:03,946
Desde o dia que nos conhecemos.

249
00:14:08,618 --> 00:14:10,118
A velha casa.

250
00:14:10,119 --> 00:14:11,787
Lembra quando nos mudamos

251
00:14:11,788 --> 00:14:13,199
e eu falava assim?

252
00:14:21,331 --> 00:14:24,266
Não há sexo
como o sexo de fugitivos.

253
00:14:28,905 --> 00:14:31,640
Lar, doce cafofo.

254
00:14:31,641 --> 00:14:34,876
Este lugar é incrível, mas
não é seguro para filhotes.

255
00:14:34,877 --> 00:14:38,614
E vou trazer
o meu garoto amanhã.

256
00:14:39,318 --> 00:14:41,350
Tem alguém lá em baixo.

257
00:14:43,086 --> 00:14:45,354
Acho que ouvi um par
de roupas de baixo

258
00:14:45,355 --> 00:14:47,322
sendo pegas do chão.

259
00:14:47,323 --> 00:14:48,623
Das grandes.

260
00:14:49,592 --> 00:14:50,892
São eles!

261
00:14:50,893 --> 00:14:52,694
A mãe do Bart e o cara gordo!

262
00:14:52,695 --> 00:14:53,995
Vamos pegá-los!

263
00:14:53,996 --> 00:14:55,530
Não tão rápido.

264
00:14:55,531 --> 00:14:57,266
Esse caso já foi solucionado

265
00:14:57,267 --> 00:14:59,067
pela última pessoa
que vocês esperavam:

266
00:14:59,068 --> 00:15:00,753
O Chefe de Polícia!

267
00:15:00,754 --> 00:15:04,453
Achou que ia me enganar
com o lance do Burns e Smithers?

268
00:15:04,454 --> 00:15:07,519
Não sou o lápis mais afiado,
da coisa lá de lápis...

269
00:15:07,520 --> 00:15:09,487
mas sou tão esperto
quanto um gato.

270
00:15:09,488 --> 00:15:11,386
-Certo, Lou?
-De que raça, chefe?

271
00:15:11,387 --> 00:15:14,341
Eu já vi um Abissínio
que mudava de canal.

272
00:15:14,342 --> 00:15:16,129
Isso é bem inteligente.

273
00:15:16,130 --> 00:15:18,785
Certo, nos pegou.
O que vão fazer a respeito,

274
00:15:18,786 --> 00:15:20,888
expulsar-nos da cidade
de novo?

275
00:15:20,889 --> 00:15:24,096
Crucificá-los!
E apedrejá-los!

276
00:15:24,097 --> 00:15:26,469
Fazê-los criarem
piadas monologas!

277
00:15:26,470 --> 00:15:28,773
Cancelem sua assinatura
da ópera!

278
00:15:28,774 --> 00:15:32,468
-Odiamos ópera!
-Então assinem a ópera!

279
00:15:32,469 --> 00:15:34,759
-Não!
-Eu digo para atirar neles!

280
00:15:34,760 --> 00:15:37,905
Espera um pouco.
Ninguém falou sobre atirar.

281
00:15:37,906 --> 00:15:40,982
-Eu disse agorinha.
-Falou mesmo. Bem, certo.

282
00:15:42,604 --> 00:15:44,151
Certo.

283
00:15:45,231 --> 00:15:47,627
Nem se incomodem
em atirar em nós.

284
00:15:49,268 --> 00:15:51,624
Encontramos um novo lugar
que amamos,

285
00:15:51,625 --> 00:15:53,991
um lugar que pode não ter
água encanada,

286
00:15:53,992 --> 00:15:56,267
mas tem algo mais precioso.

287
00:15:56,268 --> 00:15:58,090
Sim!
Não têm idiotas!

288
00:15:59,019 --> 00:16:01,611
Talvez ele esteja certo,
nós somos idiotas.

289
00:16:01,612 --> 00:16:04,169
Quer que eu passe
spray contra idiotas em você?

290
00:16:04,170 --> 00:16:05,995
Ei, eu estou bem.

291
00:16:05,996 --> 00:16:08,870
Em nossa nova comunidade,
pessoas aceitam

292
00:16:08,871 --> 00:16:13,594
os outros como são.
Pensei em voltar pra minha casa,

293
00:16:13,595 --> 00:16:17,741
mas ao invés,
vou voltar ao meu lar.

294
00:16:20,622 --> 00:16:23,515
Pior pra eles!
Vamos, Smithers.

295
00:16:24,907 --> 00:16:27,316
Estamos um pouco grudentos,
não é?

296
00:16:28,125 --> 00:16:29,441
Tudo bem.

297
00:16:30,523 --> 00:16:33,044
Era só isso?
Eu só tinha que pedir?

298
00:16:37,383 --> 00:16:40,559
Apertei o parafuso.
Acho que estamos bem.

299
00:16:40,560 --> 00:16:42,414
Está certo de que é
uma boa ideia?

300
00:16:42,415 --> 00:16:47,181
Essa são as Terras Forasteiras.
Ideias não são boas ou ruins,

301
00:16:47,182 --> 00:16:49,595
elas são livres.
Dá a partida!

302
00:16:50,979 --> 00:16:52,805
Eu errei,
existem ideias ruins!

303
00:16:52,806 --> 00:16:54,106
Existem ideias terríveis!

304
00:16:57,683 --> 00:16:59,309
Agora estou aqui!

305
00:17:00,883 --> 00:17:02,282
Eu pego.

306
00:17:09,702 --> 00:17:12,239
Lenny Lenford.
Você está bem longe

307
00:17:12,240 --> 00:17:15,213
-do seu banco do bar.
-Eu vim como amigo,

308
00:17:15,214 --> 00:17:16,896
procurando
por uma vida melhor.

309
00:17:25,659 --> 00:17:27,601
Olá, Lenny.
Bem-vindo à bordo.

310
00:17:30,667 --> 00:17:32,950
Devo alertá-lo,
se achar algo preto

311
00:17:32,951 --> 00:17:35,045
em seu travesseiro,
não será uma balinha.

312
00:17:35,046 --> 00:17:37,106
Não me importo,
quero começar de novo,

313
00:17:37,107 --> 00:17:39,337
-o Carl também.
-Tirem-na! Tirem-na!

314
00:17:40,849 --> 00:17:42,661
Deixe-a cortar a ponta
de sua orelha,

315
00:17:42,662 --> 00:17:44,478
e ela dormirá.

316
00:17:44,479 --> 00:17:47,906
-Não.
-Você não tem escolha.

317
00:17:47,907 --> 00:17:49,627
-É muito gostoso.
-Sim.

318
00:17:49,628 --> 00:17:52,268
E gostei do buraco que
está sendo dissolvido no copo.

319
00:17:53,511 --> 00:17:55,692
Oi, pessoal!
Como posso ajudá-los?

320
00:17:55,693 --> 00:17:59,331
Esqueça! Não precisamos
de um garçom da cidade grande

321
00:17:59,332 --> 00:18:02,651
fazendo coisas que podemos
fazer sozinhos.

322
00:18:02,652 --> 00:18:04,489
Claro, eu entendo.

323
00:18:04,490 --> 00:18:06,985
Mas se mudarem de ideia,
vou estar nessa caverna.

324
00:18:06,986 --> 00:18:08,464
CAVERNA DO MOE

325
00:18:09,433 --> 00:18:11,639
Tenho um pressentimento
que nosso paraíso

326
00:18:11,640 --> 00:18:14,009
irá ser arruinado
por convidados indesejados.

327
00:18:14,010 --> 00:18:16,344
Eu não devia ter dado
cinco estrelas neste lugar

328
00:18:16,345 --> 00:18:18,378
-no Yelp.
-Eu comprei aquele avião.

329
00:18:18,379 --> 00:18:21,503
MUDE-SE PRAS TERRAS FORASTEIRAS
ÓTIMO LUGAR PARA DROGAS E TIROS

330
00:18:31,821 --> 00:18:34,042
É a gota d'água.
Não estou confortável

331
00:18:34,043 --> 00:18:36,353
ficando tão perto
de cuidados médicos.

332
00:18:36,354 --> 00:18:38,973
-Estou indo embora.
-O que você faz aqui?

333
00:18:39,779 --> 00:18:42,486
Ouvi que tudo estava ótimo
em nosso novo Éden,

334
00:18:42,487 --> 00:18:46,132
com uma falha:
Falta um governo corrupto.

335
00:18:46,133 --> 00:18:47,504
É verdade.

336
00:18:47,505 --> 00:18:50,315
E um sistema escolar
que ensina as provas,

337
00:18:50,316 --> 00:18:53,186
esconde respostas das crianças,
e ainda é falho.

338
00:18:53,187 --> 00:18:55,307
Parem!

339
00:18:55,308 --> 00:18:57,716
Isso é tudo o que largamos.

340
00:18:57,717 --> 00:19:00,380
Não pode deixar
a civilização, Marge!

341
00:19:00,381 --> 00:19:03,474
Humanidade é uma marcha
ascendente inexorável!

342
00:19:03,475 --> 00:19:05,826
Ou era até o ano 2000.

343
00:19:05,827 --> 00:19:08,743
Sinto falta de algumas coisas
da rede...

344
00:19:08,744 --> 00:19:10,250
Tipo, tudo!

345
00:19:15,909 --> 00:19:18,810
Maureen Dowd, temos muito
que fazer.

346
00:19:22,554 --> 00:19:25,907
Tenho certeza de que alguém
voltará e me dirá aonde foram.

347
00:19:28,572 --> 00:19:30,667
Se eu entrar,
talvez não me encontrem.

348
00:19:30,668 --> 00:19:35,004
<i>Nos veremos novamente

349
00:19:35,005 --> 00:19:38,223
<i>Não sei onde

350
00:19:38,224 --> 00:19:41,407
<i>Não sei quando

351
00:19:41,408 --> 00:19:43,292
<i>Mas sei

352
00:19:43,293 --> 00:19:45,288
<i>Que nos veremos novamente

353
00:19:45,289 --> 00:19:47,946
<i>Em algum dia ensolarado

354
00:19:47,947 --> 00:19:51,015
OBRIGADO PELOS 500 EPISÓDIOS!
SÓ PEDIMOS QUE TOMEM UM ARZINHO

355
00:19:51,016 --> 00:19:54,768
ANTES DE POSTAREM NA INTERNET
O QUÃO HORRÍVEL ISSO FOI.

356
00:19:57,770 --> 00:20:01,124
Qual é, cara.
Não deixaríamos você para trás.

357
00:20:01,125 --> 00:20:02,464
Deus te abençoe, rapaz.

358
00:20:05,195 --> 00:20:07,406
Foi sem querer.
Lá vem outro!

359
00:20:11,512 --> 00:20:13,695
Como é bom ser querido.

360
00:20:19,043 --> 00:20:25,043
.: The Tuunz :.
500 NÃO É PRA QUALQUER UM!

361
00:20:25,044 --> 00:20:35,044
Tradução: rafaor7 | Gybiru
glaucoheitor | FucckJack

362
00:20:35,045 --> 00:20:45,045
Revisão:
CHaandde | @Maubri84

363
00:20:45,046 --> 00:20:48,046
É, já foram 500 episódios, povo.
Quem quer mais 500 comenta!! o/

364
00:20:48,047 --> 00:20:53,849
VEM PR'ESSA TUUNZERA!!
@TheTuunz | thetuunz@gmail.com

365
00:20:54,412 --> 00:20:57,616
<i>"Os forasteiros..."

366
00:20:58,179 --> 00:21:01,495
De fã pra fã...

