1
00:00:03,336 --> 00:00:05,936
The Simpsons - S23Ep14
At Long Last Leave

2
00:00:15,736 --> 00:00:18,936
O BART GANHOU UM DIA DE FOLGA

3
00:01:55,796 --> 00:01:57,997
Seu pequeno...

4
00:02:08,442 --> 00:02:11,411
<i>Boa noite. É com grande
tristeza que os informo

5
00:02:11,412 --> 00:02:13,747
<i>que a América e a China
entraram em guerra.

6
00:02:13,748 --> 00:02:15,849
<i>Um ataque nuclear
maciço é aguardado

7
00:02:15,850 --> 00:02:17,984
<i>para chegar às nossas
costas dentro de uma hora.

8
00:02:18,920 --> 00:02:20,820
<i>É o género de
hipotética emergência

9
00:02:20,821 --> 00:02:24,391
<i>para o qual a prevenção de
desastres hoje em dia nos prepara.

10
00:02:27,428 --> 00:02:29,796
<i>Todos os habitantes de Springfield
devem começar a sair das ruas

11
00:02:29,797 --> 00:02:30,964
<i>e ficar dentro de suas casas.

12
00:02:30,965 --> 00:02:33,233
<i>Por favor,
evite o pânico supersticioso

13
00:02:33,234 --> 00:02:35,602
<i>que marcou o recente
eclipse lunar.

14
00:02:37,705 --> 00:02:39,573
Desculpa, pai.
Tinha medo que o dragão

15
00:02:39,574 --> 00:02:41,341
não voltasse a tossir a Lua.

16
00:02:41,342 --> 00:02:44,411
Seu idiota! O dragão volta
sempre a tossir a Lua!

17
00:02:44,412 --> 00:02:46,213
Eu sei, é fútil,

18
00:02:46,214 --> 00:02:48,481
mas ressalvo novamente
de que não há nenhum dragão.

19
00:02:48,482 --> 00:02:50,684
Então porque estou
a pagar $800 por ano

20
00:02:50,685 --> 00:02:52,118
num seguro contra dragões?

21
00:02:52,119 --> 00:02:54,020
Mais uma vez, mantenho
que esse dinheiro seria

22
00:02:54,021 --> 00:02:55,989
melhor gasto num seguro automóvel.

23
00:02:55,990 --> 00:02:59,192
Lisa, toda a gente sabe que
os dragões não atacam carros.

24
00:02:59,193 --> 00:03:00,894
Caramba, pega num livro.

25
00:03:00,895 --> 00:03:04,464
Eu pego em livros
como tu pegas em cervejas!

26
00:03:04,465 --> 00:03:07,801
Então tens um sério problema
de leitura.

27
00:03:07,802 --> 00:03:09,603
<i>Lembrem-se, isto é
apenas um ensaio.

28
00:03:09,604 --> 00:03:11,771
<i>Os mísseis estão mesmo a chegar!

29
00:03:11,772 --> 00:03:13,873
<i>Este chamado ensaio é apenas
uma maneira de os levar para os abrigos

30
00:03:13,874 --> 00:03:15,608
<i>sem causar o caos!

31
00:03:18,079 --> 00:03:21,414
<i>Era o que eu diria,
se isto não fosse um ensaio.

32
00:03:21,415 --> 00:03:24,150
<i>Isto não é um ensaio!

33
00:03:24,151 --> 00:03:25,819
É suposto permanecermos
lá em baixo

34
00:03:25,820 --> 00:03:28,221
no nosso abrigo anti-tempestade
durante três horas.

35
00:03:28,222 --> 00:03:30,357
Por isso, peidem-se agora.

36
00:03:30,358 --> 00:03:33,760
Homie, e se essa fosse a última
coisa que alguma vez dirias?

37
00:03:33,761 --> 00:03:35,829
Não te preocupes.
As minhas últimas palavras serão:

38
00:03:35,830 --> 00:03:37,430
"Eu posso correr mais
que esse leão."

39
00:03:40,901 --> 00:03:43,336
Muito bem, todos para dentro.

40
00:03:46,307 --> 00:03:48,842
Muito bem, quem foi o espertinho

41
00:03:48,843 --> 00:03:50,810
que tem andado a comer
a comida em pó?

44
00:03:57,679 --> 00:04:00,147
PÓ DE TALCO

45
00:04:00,254 --> 00:04:02,689
Eu consigo fazer isto!
Eu consigo fazer isto!

46
00:04:12,867 --> 00:04:15,368
Rapaz, eu disse-te
há uma hora atrás

47
00:04:15,369 --> 00:04:16,536
para parares com isso!

48
00:04:16,537 --> 00:04:19,339
Mas o "Bunkerball"
mantém-nos saudáveis!

49
00:04:20,708 --> 00:04:22,942
Temos mesmo de ficar aqui
sentados o tempo todo?

50
00:04:22,943 --> 00:04:25,045
Quero dizer, se fossemos
agora lá fora,

51
00:04:25,046 --> 00:04:27,347
seria engraçado ver
a cidade vazia.

52
00:04:27,348 --> 00:04:29,316
Sim, podia infiltrar-me na
escola e escrever o que

53
00:04:29,317 --> 00:04:31,051
quisesse no quadro de giz!

54
00:04:31,052 --> 00:04:32,919
Eu podia ver uma apresentação
no planetário

55
00:04:32,920 --> 00:04:35,088
sem ter por perto marijuana!

56
00:04:35,089 --> 00:04:38,725
E eu podia conduzir bêbado
enquanto estou mesmo sóbrio!

57
00:04:42,029 --> 00:04:44,164
É divertido, mas não muito.

58
00:04:44,165 --> 00:04:45,332
Que estranho.

59
00:04:45,333 --> 00:04:47,734
Porque estão todos aqueles carros
estacionados junto à Câmara Municipal?

60
00:04:47,735 --> 00:04:49,669
<i>Ay caramba!</i>

61
00:04:49,670 --> 00:04:53,340
Se não soubesse, diria que
é uma reunião da cidade.

62
00:04:53,341 --> 00:04:55,875
Sem nós, não é. Encosta.

63
00:05:01,148 --> 00:05:02,816
Bem-vindos a este
encontro secreto,

64
00:05:02,817 --> 00:05:05,452
só possível devido ao falso
ensaio anti-catástrofe.

65
00:05:05,453 --> 00:05:07,587
E um especial agradecimento
pelo trabalho duro

66
00:05:07,588 --> 00:05:09,756
feito pelo Comité do
Mistério e Secretismo.

67
00:05:09,757 --> 00:05:11,558
Temos nomes, sabes.

68
00:05:11,559 --> 00:05:14,094
Parem com as queixas!
Só se reúnem uma vez por mês!

69
00:05:14,095 --> 00:05:16,396
Sim, mas as reuniões
duram oito horas!

70
00:05:16,397 --> 00:05:17,864
Calem-se! Calem-se!

71
00:05:17,865 --> 00:05:19,766
Isto é o mais engraçado que tenho!

72
00:05:20,901 --> 00:05:24,838
E agora vamos à razão
pelo qual estamos aqui.

73
00:05:24,839 --> 00:05:26,272
Que se passa?

74
00:05:26,273 --> 00:05:27,707
Porque é que têm uma
fotografia nossa?

75
00:05:27,708 --> 00:05:28,908
Isto não é bom.

76
00:05:28,909 --> 00:05:30,610
Querido, porque assumes sempre

77
00:05:30,611 --> 00:05:32,178
que uma grande fotografia nossa,

78
00:05:32,179 --> 00:05:35,782
numa reunião secreta do qual não
fomos informados, é uma coisa má?

79
00:05:35,783 --> 00:05:38,551
O resultado chegaram:
esta cidade votou unanimemente

80
00:05:38,552 --> 00:05:41,588
para se livrar do pesadelo
sem fim de Springfield:

81
00:05:41,589 --> 00:05:43,690
os Simpsons.

82
00:05:45,459 --> 00:05:47,627
Eles estão aqui!
Os monstros estão cá!

83
00:05:47,628 --> 00:05:49,295
Moe, sou eu, a Marge.

84
00:05:49,296 --> 00:05:51,598
Sou tua amiga.

85
00:05:51,599 --> 00:05:53,333
O monstro rainha
está a fazer-se a mim!

86
00:06:00,194 --> 00:06:02,663
Porque é que haveriam de
nos querer banir de Springfield?

87
00:06:02,664 --> 00:06:03,664
Pois...

88
00:06:03,665 --> 00:06:05,265
Somos como uma família
para vocês.

89
00:06:05,266 --> 00:06:08,735
Estou a falar para ti, o tipo que
conduz o autocarro com auscultadores.

90
00:06:08,736 --> 00:06:11,505
Fica a saber que também sou
um dador de cabelo!

91
00:06:11,506 --> 00:06:14,675
A Salma Hayek usou-me
para os Oscares!

92
00:06:14,676 --> 00:06:17,544
Isto não é sobre quem usava
que cabelo e onde.

93
00:06:17,545 --> 00:06:19,613
Estamos aqui para banir
os Simpsons,

94
00:06:19,614 --> 00:06:21,915
embora não estejamos
satisfeitos por o estar a fazer.

95
00:06:21,916 --> 00:06:23,116
Eu estou!

96
00:06:23,117 --> 00:06:24,017
Eu também.

97
00:06:24,018 --> 00:06:25,952
Sinto-me como um miúdo no Natal!

98
00:06:25,953 --> 00:06:27,988
Creio que conhecem
a minha posição.

99
00:06:27,989 --> 00:06:29,589
Eu sei que estamos
todos contentes.

100
00:06:29,590 --> 00:06:32,592
Só estou a tentar poupar
os sentimentos deles.

101
00:06:32,593 --> 00:06:34,494
Esses esquisitóides não
têm sentimentos!

102
00:06:34,495 --> 00:06:36,563
Nem o bebé alguma vez chora!

103
00:06:36,564 --> 00:06:38,465
É uma esquisitóide!

104
00:06:38,466 --> 00:06:40,100
Que bebé faz aquilo?

105
00:06:40,101 --> 00:06:42,836
Porque é que uma cidade inteira
faz todo este alarido

106
00:06:42,837 --> 00:06:44,905
para se livrar de uma família?

107
00:06:44,906 --> 00:06:47,107
O que é que fizemos
que fosse tão horrível?

108
00:06:47,108 --> 00:06:48,709
Ainda bem que pergunta.

109
00:06:48,710 --> 00:06:51,178
O simples facto é que a cidade
está a ir à falência

110
00:06:51,179 --> 00:06:53,978
por limpar as brincadeiras
feitas pelas bebedeiras do Homer...

111
00:06:53,979 --> 00:06:55,747
PREJUÍZOS: 8.3$ MILHÕES

112
00:06:55,883 --> 00:06:58,151
Ganhámos!

113
00:06:58,152 --> 00:07:01,388
Homer, esse não é o comportamento
apropriado para quem vai ser banido!

114
00:07:01,389 --> 00:07:03,423
As travessuras do Bart,
que diminuem em humor

115
00:07:03,424 --> 00:07:05,559
e crescem em destruição.

116
00:07:05,624 --> 00:07:07,561
GINÁSIO - CONCLUSÃO: NUVEM
COM 8 KM DE BOLOR TÓXICO

117
00:07:07,562 --> 00:07:10,361
E as iniciativas
ambientais da Lisa...

118
00:07:10,362 --> 00:07:12,466
NEM MUITO CARAS
MAS MUITO CHATAS

119
00:07:12,467 --> 00:07:14,233
Se pudesse falar.

120
00:07:15,169 --> 00:07:16,403
Nós não somos monstros.

121
00:07:16,404 --> 00:07:17,804
Somos apenas pessoas.

122
00:07:17,805 --> 00:07:21,575
Pessoas que gostam umas das
outras e amam esta cidade,

123
00:07:21,576 --> 00:07:23,977
o único lugar a que alguma
vez chamámos lar.

124
00:07:23,978 --> 00:07:25,478
Obrigada.

125
00:07:29,083 --> 00:07:30,817
Marge, é uma mulher querida

126
00:07:30,818 --> 00:07:34,121
e fez-nos ver a sua família
sob uma luz mais clemente.

127
00:07:34,122 --> 00:07:35,355
Obrigada.

128
00:07:35,356 --> 00:07:37,924
E é por isso que
é a pior dos Simpsons!

129
00:07:37,925 --> 00:07:39,593
Sim, sim!

130
00:07:39,594 --> 00:07:41,261
Só um segundo.

131
00:07:41,262 --> 00:07:43,430
Eu sei que não somos perfeitos.

132
00:07:43,431 --> 00:07:46,733
Mas acho que foi o Sammy
Hagar que disse...

133
00:07:46,734 --> 00:07:48,134
Silêncio!

134
00:07:49,003 --> 00:07:52,439
Este foi um osso que veio
de dentro de mim!

135
00:07:54,776 --> 00:07:57,210
Abram alas para o capitão
Porreiraço!

136
00:07:57,211 --> 00:07:59,146
Eu gosto de um julgamento
à maneira antiga

137
00:07:59,147 --> 00:08:01,114
tanto como qualquer pessoa,

138
00:08:01,115 --> 00:08:02,949
mas acho que não
devemos ser tão rápidos

139
00:08:02,950 --> 00:08:04,551
a julgar os nossos vizinhos
de tantos anos.

140
00:08:04,552 --> 00:08:06,286
Mais devagar, Flanders.

141
00:08:06,287 --> 00:08:08,588
Nós sabíamos que ias ser
a voz da misericórdia,

142
00:08:08,589 --> 00:08:11,925
e estamos preparados para
responder às tuas preocupações.

143
00:08:13,828 --> 00:08:15,495
Mais alguma objecção?

144
00:08:15,663 --> 00:08:18,331
Vou retirar o meu... diddily.

145
00:08:21,402 --> 00:08:23,303
OS SIMPSONS VÃO PARA O INFERNO
PATROCINADO PELO CLUBE OPTIMISTA

146
00:08:23,304 --> 00:08:25,439
Sempre pensei que
"alcatrão e penas"

147
00:08:25,440 --> 00:08:27,207
era apenas uma maneira de falar.

148
00:08:27,208 --> 00:08:30,644
Boa sorte agora a tapar buracos
e a encher almofadas!

149
00:08:30,808 --> 00:08:32,644
LIMITES DA CIDADE DE SPRINGFIELD

150
00:08:33,448 --> 00:08:35,849
Simpsons, de acordo
com o artigo 6º,

151
00:08:35,850 --> 00:08:37,584
secção 2 do foral da cidade...

152
00:08:37,585 --> 00:08:40,220
Esperem! Se nos expulsam,

153
00:08:40,221 --> 00:08:43,857
vão ser amaldiçoados
com uma seca de mil anos.

154
00:08:45,493 --> 00:08:47,527
Quero dizer,
uma inundação de mil anos!

155
00:08:49,063 --> 00:08:51,965
Quero dizer, mil anos
com um clima perfeito.

156
00:08:51,966 --> 00:08:54,034
Têm que sair.

157
00:09:09,750 --> 00:09:13,753
Esta foi a última estação
de rádio de Springfield.

158
00:09:13,754 --> 00:09:16,490
Agora só apanhamos
o rádio falante de Shelbyville.

159
00:09:16,491 --> 00:09:20,093
<i>Se virem um Simpson,
não tentem falar com ele.

160
00:09:20,094 --> 00:09:23,129
<i>Matem-no e tire a pele
para ter um refrigerante grátis.

161
00:09:23,130 --> 00:09:24,530
Refrigerante?

162
00:09:25,830 --> 00:09:27,200
O QUE ESPERAR QUANDO ÉS EXPULSO

163
00:09:27,201 --> 00:09:29,002
Pai, para onde vamos?

164
00:09:29,003 --> 00:09:30,437
Temos um plano?

165
00:09:31,506 --> 00:09:33,440
Temos que aceitar as coisas.

166
00:09:33,441 --> 00:09:36,409
Fui eu que trouxe
esta desgraça para a família.

167
00:09:36,410 --> 00:09:40,180
E só há uma saída:
Tenho que me fazer homem.

168
00:09:40,181 --> 00:09:42,516
Muito bem, a fazer-me homem...

169
00:09:42,517 --> 00:09:44,217
a fazer-me homem.

170
00:09:44,218 --> 00:09:45,452
A fazer-me...

171
00:09:45,453 --> 00:09:48,255
Estou a ficar uma menina!

172
00:09:48,256 --> 00:09:50,490
Uma menina!

173
00:09:50,491 --> 00:09:53,627
Ei, Henrietta Hippo,
tenho que drenar a "lagarta".

174
00:09:53,628 --> 00:09:55,562
Está bem.

175
00:10:02,937 --> 00:10:04,404
Por favor, baixe isso.

176
00:10:04,405 --> 00:10:05,572
Ainda agora comecei.

177
00:10:05,573 --> 00:10:06,840
Não és tu, ele!

178
00:10:06,841 --> 00:10:08,942
É melhor voltarem
para onde pertencem.

179
00:10:08,943 --> 00:10:11,511
Por favor, senhor,
fomos expulsos de um sitio

180
00:10:11,512 --> 00:10:13,046
a que sempre chamámos casa.

181
00:10:13,047 --> 00:10:15,949
Só queremos viver
a nossa vida em paz.

182
00:10:15,950 --> 00:10:17,918
Rejeitados pela sociedade?

183
00:10:17,919 --> 00:10:19,819
Porque não disseram logo?

184
00:10:19,820 --> 00:10:23,223
Bem-vindos ao acampamento
sem jurisdição

185
00:10:23,224 --> 00:10:26,559
que com orgulho chamamos "Outlands."
(Terras Estrangeiras).

186
00:10:30,731 --> 00:10:32,666
Encontrámos um novo lar.

187
00:10:32,667 --> 00:10:35,602
Quando Deus fecha uma porta,
abre uma janela.

188
00:10:35,603 --> 00:10:38,338
Eu cá não abria janelas.

189
00:10:38,339 --> 00:10:40,306
Os coiotes levam-lhe o bebé.

190
00:10:46,753 --> 00:10:49,188
AS TERRAS ESTRANGEIRAS

191
00:10:56,153 --> 00:10:58,188
SOU O FALHANÇO DA SOCIEDADE

192
00:11:16,974 --> 00:11:19,142
Estou farto de ver a Fox (raposa).

193
00:11:19,143 --> 00:11:20,744
Vamos apanhar um pouco
de ar fresco.

194
00:11:20,745 --> 00:11:22,746
Tenho os ATVs mesmo ali atrás.

195
00:11:22,747 --> 00:11:24,014
Vou buscar o meu capacete?

196
00:11:24,015 --> 00:11:26,015
Capacete? Isso é
conversa à Springfield.

197
00:11:27,118 --> 00:11:28,518
Isto tem gasolina?

198
00:11:28,519 --> 00:11:29,819
Springfield a falar!

199
00:11:29,820 --> 00:11:31,388
Bem, como é suposto termos
combustível?

200
00:11:31,389 --> 00:11:33,957
O avião privado cai.

201
00:11:33,958 --> 00:11:36,660
Cheirem este ar não poluído!

202
00:11:36,661 --> 00:11:38,862
Sabem, estou contente
por estarmos no exílio.

203
00:11:38,863 --> 00:11:41,531
Sim, nunca tinha pensado
no quanto odiava

204
00:11:41,532 --> 00:11:44,200
todos os meus amigos e conhecidos.

205
00:11:44,201 --> 00:11:46,736
Não acho que este lugar
seja assim tão bom.

206
00:11:49,140 --> 00:11:51,374
Tento fazer tudo pelo melhor,

207
00:11:51,375 --> 00:11:54,410
mas estou preocupada que a Maggie
ande com más companhias.

208
00:11:54,775 --> 00:11:57,347
"Dois bebés entram,
um bebé sai."

209
00:11:57,348 --> 00:12:00,350
Sinto falta da nossa casa,
e quero voltar.

210
00:12:00,351 --> 00:12:01,618
Isto aqui não é perfeito,

211
00:12:01,619 --> 00:12:03,019
mas estamos perto da natureza.

212
00:12:03,020 --> 00:12:04,888
E se quiseres dar uma machadada

213
00:12:04,889 --> 00:12:06,556
a WikiLeaks fica logo ali.

214
00:12:08,826 --> 00:12:10,627
Como vai, Sr. Assange?

215
00:12:10,628 --> 00:12:11,995
Isso é informação pessoal,

216
00:12:11,996 --> 00:12:14,164
e vocês não têm o direito
de a saber.

217
00:12:16,100 --> 00:12:17,701
Ei, mas somos vizinhos.

218
00:12:17,702 --> 00:12:20,036
Gostavam de voltar para ver
um filme um dia destes?

219
00:12:20,037 --> 00:12:22,305
É sobre um jornalista
no Iraque a ser morto?

220
00:12:22,306 --> 00:12:23,740
Não sejam ridículos.

221
00:12:23,741 --> 00:12:25,127
É um casamento afegão
a ser bombardeado.

222
00:12:25,977 --> 00:12:29,145
Bem, eu tenho um grande
segredo para si.

223
00:12:29,146 --> 00:12:31,881
Não estou a usar
nenhuma roupa interior.

224
00:12:31,882 --> 00:12:34,651
Sabem, deviam mesmo sair menos.

225
00:12:42,226 --> 00:12:44,427
Ele não é nenhum Ned Flanders.

226
00:12:44,428 --> 00:12:46,529
E sinto falta da vida
em Springfield,

227
00:12:46,530 --> 00:12:48,999
onde cada rua é um beco sem saída.

228
00:12:49,000 --> 00:12:51,401
Deus me ajude, até sinto
falta da Helen Lovejoy

229
00:12:51,402 --> 00:12:53,570
a criticar os meus biscoitos.

230
00:12:55,172 --> 00:12:56,706
Ei, querida, banidos para sempre

231
00:12:56,707 --> 00:12:58,808
não quer dizer que não
possamos voltar um dia.

232
00:12:58,809 --> 00:12:59,809
Quer sim.

233
00:12:59,810 --> 00:13:01,277
Pouco barulho, rapaz!

234
00:13:01,278 --> 00:13:04,047
Vamos dar uma volta
até Springfield.

235
00:13:07,284 --> 00:13:09,819
Smithers?

236
00:13:09,820 --> 00:13:13,256
Homie, estes disfarces
não enganam ninguém.

237
00:13:13,257 --> 00:13:15,759
Pish tosh, Smithers,
e fiddle-dee-dee!

238
00:13:15,760 --> 00:13:17,627
Em cheio.

239
00:13:17,628 --> 00:13:19,295
Parem aí mesmo.

240
00:13:19,296 --> 00:13:21,965
Mr. Burns, pode apanhar
uma constipação a esta hora.

241
00:13:21,966 --> 00:13:23,366
Quer o meu casaco?

242
00:13:23,367 --> 00:13:25,969
Espere, deixe-me aquecer
a minha pistola para si.

243
00:13:27,304 --> 00:13:28,838
Excelente!

244
00:13:28,839 --> 00:13:31,674
Sim, só você podia dizer
"excelente."

245
00:13:36,547 --> 00:13:39,115
Sabes o que tens de
fantástico, Marge?

246
00:13:39,116 --> 00:13:42,619
Depois de todos estes anos,
ainda trepas para o donut

247
00:13:42,620 --> 00:13:44,654
e me puxas a seguir.

248
00:13:44,655 --> 00:13:46,823
Olha! Uma estrela cadente!

249
00:13:49,560 --> 00:13:52,328
Nunca te perguntaste se haverá
lojas de donut noutros planetas?

250
00:13:52,329 --> 00:13:55,498
Numa noite como esta,
sou levada a acreditar que sim.

251
00:14:02,440 --> 00:14:04,274
Em cheio!

252
00:14:04,275 --> 00:14:06,910
Queres curtir na linha de fora?

253
00:14:06,911 --> 00:14:09,646
Desde o dia em que nos conhecemos.

254
00:14:14,118 --> 00:14:15,618
A velha casa.

255
00:14:15,619 --> 00:14:17,287
Lembras-te quando
nos mudámos para cá

256
00:14:17,288 --> 00:14:18,899
e eu falei assim?

257
00:14:26,831 --> 00:14:29,966
Não há sexo como o sexo fugitivo.

258
00:14:34,405 --> 00:14:37,140
Toca, doce lar.

259
00:14:37,141 --> 00:14:40,376
Sim. Este sítio é incrível,
mas não é seguro para os cachorros.

260
00:14:40,377 --> 00:14:44,114
E os meus pequeninos
vêm para casa amanhã.

261
00:14:44,115 --> 00:14:47,050
Está alguém lá em baixo!

262
00:14:48,586 --> 00:14:52,822
Acho que ouvi um par de cuecas
a serem apanhadas do chão.

263
00:14:52,823 --> 00:14:54,223
Das grandes.

264
00:14:55,159 --> 00:14:56,392
São eles!

265
00:14:56,393 --> 00:14:58,194
A mãe do Bart e o gajo gordo!

266
00:14:58,195 --> 00:14:59,395
Vamos entregá-los!

267
00:14:59,396 --> 00:15:01,030
Vamos ter calma.

268
00:15:01,031 --> 00:15:04,501
Este caso já foi solucionado
pela última pessoa que esperavam:

269
00:15:04,502 --> 00:15:06,336
o Chefe da Polícia!

270
00:15:06,337 --> 00:15:08,037
Pensavam mesmo que
faziam de mim tolo

271
00:15:08,038 --> 00:15:09,939
passando-se pelo Burn e o Smither.

272
00:15:09,940 --> 00:15:12,742
Quero dizer, não sou o lápis
mais afiado... lápis coisa,

273
00:15:12,743 --> 00:15:14,878
mas sou ao menos tão esperto
como um gato.

274
00:15:14,879 --> 00:15:16,980
- Certo, Lou?
- De que raça, chefe?

275
00:15:16,981 --> 00:15:18,916
Quero dizer,
uma vez vi um Abissínio

276
00:15:18,917 --> 00:15:20,016
que conseguia mudar os canais.

277
00:15:20,017 --> 00:15:21,818
Essa é muito boa.

278
00:15:21,819 --> 00:15:23,286
Muito bem, apanharam-nos.

279
00:15:23,287 --> 00:15:26,389
E o que vão fazer agora,
expulsar-nos da cidade outra vez?

280
00:15:26,390 --> 00:15:27,624
Crucifiquem-nos!

281
00:15:27,625 --> 00:15:29,692
E apertem bem o nó!

282
00:15:29,693 --> 00:15:31,694
Obriguem-nos a escrever piadas!

283
00:15:31,695 --> 00:15:34,330
Cancelem a sua assinatura
para a ópera!

284
00:15:34,331 --> 00:15:35,632
Nós detestamos ópera!

285
00:15:35,633 --> 00:15:37,967
Então arranjem-lhes uma
assinatura para a ópera!

286
00:15:37,968 --> 00:15:38,968
Não!

287
00:15:38,969 --> 00:15:40,236
Eu digo para os matar-mos!

288
00:15:40,237 --> 00:15:41,838
Vamos lá ter calma.

289
00:15:41,839 --> 00:15:43,773
Ninguém falou em disparar.

290
00:15:43,774 --> 00:15:44,877
Eu disse, agora mesmo.

291
00:15:44,878 --> 00:15:46,805
Pois foi, disse.
Bem, que seja.

292
00:15:47,611 --> 00:15:50,613
Muito bem.

293
00:15:50,614 --> 00:15:53,649
Nem se dêem ao trabalho
de nos matar.

294
00:15:54,919 --> 00:15:57,120
Nós encontrámos um lugar novo
de que gostamos,

295
00:15:57,121 --> 00:15:59,389
um lugar que pode nem
ter canalizações,

296
00:15:59,390 --> 00:16:01,624
mas tem algo a que damos
muito mais valor.

297
00:16:01,625 --> 00:16:03,559
Sim! Não existem imbecis!

298
00:16:04,528 --> 00:16:05,762
Talvez ele tenha razão...

299
00:16:05,763 --> 00:16:07,096
Nós somos imbecis.

300
00:16:07,097 --> 00:16:09,632
Quer que borrife um pouco
de Jerk Off em si?

301
00:16:09,633 --> 00:16:11,701
Não é preciso.

302
00:16:11,702 --> 00:16:13,636
Na nossa nova comunidade,

303
00:16:13,637 --> 00:16:15,872
as pessoas aceitam os outros
pelo que eles são.

304
00:16:15,873 --> 00:16:19,142
Pensei que queria voltar
para a minha casa,

305
00:16:19,143 --> 00:16:20,410
mas em vez disso,

306
00:16:20,411 --> 00:16:23,613
vou voltar para o meu lar.

307
00:16:25,883 --> 00:16:27,717
Bem, eles que se lixem!

308
00:16:27,718 --> 00:16:30,653
Vamos, Smithers.

309
00:16:30,654 --> 00:16:32,922
Estamos a ficar muito apegados.

310
00:16:32,923 --> 00:16:34,957
Está bem.

311
00:16:36,060 --> 00:16:37,327
Só foi preciso isso?

312
00:16:37,328 --> 00:16:38,895
Só tinha que perguntar?

313
00:16:45,738 --> 00:16:47,739
Bem, apertei o parafuso.

314
00:16:47,740 --> 00:16:48,704
Acho que estamos bem.

315
00:16:48,705 --> 00:16:50,606
Tens a certeza que isto
é uma boa ideia?

316
00:16:50,607 --> 00:16:52,742
Isto são as Terras
Estrangeiras, rapaz.

317
00:16:52,743 --> 00:16:54,877
As ideias não são boas ou más,

318
00:16:54,878 --> 00:16:56,245
apenas são livres.

319
00:16:56,246 --> 00:16:57,546
Ligar!

320
00:16:58,766 --> 00:17:00,716
Estava enganado...
Existem más ideias!

321
00:17:00,717 --> 00:17:02,184
São ideias horríveis!

322
00:17:05,222 --> 00:17:07,523
Agora estou aqui!

323
00:17:08,992 --> 00:17:10,426
Eu trato disto.

324
00:17:17,551 --> 00:17:19,268
Lenny Lenford.

325
00:17:19,269 --> 00:17:21,504
Estás muito longe da tua tasca.

326
00:17:21,505 --> 00:17:23,172
Estou... Estou aqui como amigo,

327
00:17:23,173 --> 00:17:25,007
à procura de um melhor
estilo de vida.

328
00:17:33,884 --> 00:17:36,185
Olá, Lenny.
Bem-vindo a bordo.

329
00:17:38,155 --> 00:17:40,189
Tenho que te avisar,

330
00:17:40,190 --> 00:17:42,221
se encontrares uma coisa
preta no travesseiro,

331
00:17:42,222 --> 00:17:43,326
não é um rebuçado de mentol.

332
00:17:43,327 --> 00:17:46,229
Não me importo. Quero um novo
começo, assim como o Carl.

333
00:17:46,230 --> 00:17:47,897
Tirem-na daqui!
Tirem-na daqui!

334
00:17:47,898 --> 00:17:50,533
Deixa-a cortar só
a ponta da orelha,

335
00:17:50,534 --> 00:17:52,535
que ela dorme logo.

336
00:17:52,536 --> 00:17:53,336
Não.

337
00:17:53,337 --> 00:17:55,805
Isso não é escolha
que podes tomar.

338
00:17:55,806 --> 00:17:57,540
Isto é muito bom.

339
00:17:57,541 --> 00:18:00,576
Sim. E gosto como se
dissolve no fundo do copo.

340
00:18:01,445 --> 00:18:02,712
Ei, malta!

341
00:18:02,713 --> 00:18:04,113
O que vos posso servir?

342
00:18:04,114 --> 00:18:07,366
Esquece! Não precisamos de um
barman finório da grande cidade

343
00:18:07,367 --> 00:18:09,259
a cobrar-nos um braço
e uma perna por algo

344
00:18:09,260 --> 00:18:10,760
que nós podemos fazer.

345
00:18:10,921 --> 00:18:12,688
Claro, claro, eu compreendo.

346
00:18:12,689 --> 00:18:16,459
Mas se mudarem de ideias,
estou aqui neste caverna.

347
00:18:17,678 --> 00:18:19,545
Tenho um pressentimento
engraçado que o nosso paraíso

348
00:18:19,546 --> 00:18:22,048
está prestes a ser arruinado
por convidados indesejados.

349
00:18:22,049 --> 00:18:25,084
Provavelmente não devia ter dado
5 estrelas a este sitio no Yelp.

350
00:18:25,085 --> 00:18:26,638
Bem, eu aluguei aquele avião.

351
00:18:26,639 --> 00:18:28,107
MUDEM-SE PARA AS
TERRAS ESTRANGEIRAS

352
00:18:28,108 --> 00:18:29,607
UM BOM SITIO PARA TOMAR
DROGAS E DISPARAR SOBRE COISAS

353
00:18:39,566 --> 00:18:41,400
Agora já é demais.

354
00:18:41,401 --> 00:18:43,953
Eu não me sinto confortável
tão perto de um posto médico.

355
00:18:43,954 --> 00:18:45,321
Vou sair daqui.

356
00:18:45,322 --> 00:18:48,157
Que faz você aqui?

357
00:18:48,158 --> 00:18:49,959
Ouvi dizer que estava
tudo estava a correr bem

358
00:18:49,960 --> 00:18:51,894
no vosso novo Éden,
com uma falha:

359
00:18:51,895 --> 00:18:54,196
não têm um politico corrupto
no município.

360
00:18:54,197 --> 00:18:55,565
É verdade, é verdade.

361
00:18:55,566 --> 00:18:58,734
E um sistema escolar
que ensina para os testes,

362
00:18:58,735 --> 00:19:01,437
passa as respostas aos miúdos
e mesmo assim eles erram.

363
00:19:01,438 --> 00:19:03,756
Parem! Parem!

364
00:19:03,757 --> 00:19:05,758
Isto é tudo o que
deixamos para trás.

365
00:19:05,759 --> 00:19:08,377
Não pode deixar
a civilização, Marge!

366
00:19:08,378 --> 00:19:11,514
A humanidade é uma inexorável
marcha em subida!

367
00:19:11,515 --> 00:19:13,649
Ou era, até ao ano 2000.

368
00:19:13,650 --> 00:19:16,786
Bem, perdi algumas coisas
sobre a sociedade...

369
00:19:16,787 --> 00:19:18,604
como tudo!

370
00:19:24,094 --> 00:19:27,329
Maureen Dowd, temos
muita conversa a pôr em dia.

371
00:19:30,734 --> 00:19:34,036
Tenho a certeza de que alguém
vai voltar e me dirá para onde foram.

372
00:19:36,707 --> 00:19:39,208
Se eu for para dentro,
podem não me encontrar.

373
00:19:55,507 --> 00:19:56,708
Obrigado por 500 programas.
Só lhe pedimos para sair

374
00:19:56,909 --> 00:19:58,308
e apanhar um pouco de ar fresco
antes de ligar à internet

375
00:19:58,508 --> 00:19:59,208
e dizer o quanto isto
foi uma treta.

376
00:20:05,819 --> 00:20:09,271
Vá lá, homem, não te íamos
deixar para trás.

377
00:20:09,272 --> 00:20:11,707
Deus te abençoe, rapaz!

378
00:20:12,776 --> 00:20:14,010
Acidente.

379
00:20:14,011 --> 00:20:15,611
Aí vem outro.

380
00:20:19,016 --> 00:20:21,834
É bom ser desejado.

381
00:20:23,116 --> 00:20:28,834
Correcção: cristiano170

382
00:21:02,642 --> 00:21:05,995
<i>As Terras Estrangeiras.

