1
00:00:01,937 --> 00:00:04,216
Obrigado por seu serviço.

2
00:00:04,217 --> 00:00:07,020
Minha assistente validará
o estacionamento.

3
00:00:10,800 --> 00:00:14,136
Enviarei as infrações do
Sr. Gardner para a Ordem.

4
00:00:14,137 --> 00:00:16,532
Se você não for em frente,
eles irão.

5
00:00:16,533 --> 00:00:18,298
Faça o que achar melhor.

6
00:00:19,287 --> 00:00:21,088
Agora, saia do meu escritório.

7
00:00:41,448 --> 00:00:44,376
- Acabou.
- Acabou.

8
00:00:44,377 --> 00:00:47,036
- Estranho, não?
- Acostume -se.

9
00:00:47,037 --> 00:00:49,877
- Diane, Viola Walsh na linha 1.
- Já vou.

10
00:00:49,878 --> 00:00:52,088
- Síria?
- Temos um julgamento amanhã.

11
00:00:52,089 --> 00:00:54,614
Acho que é uma oferta
de última hora.

12
00:00:54,615 --> 00:00:56,859
Will, você tem uma ligação
do Cary Agos.

13
00:00:56,860 --> 00:00:59,706
Aí está, a palavra oficial.

14
00:00:59,707 --> 00:01:01,768
Ou ele quer
me indiciar novamente.

15
00:01:02,990 --> 00:01:05,912
- Oi, Cary. Como vai?
- Tudo bem.

16
00:01:06,807 --> 00:01:10,244
- Acho que sabe por que liguei.
- Espero que sim.

17
00:01:11,173 --> 00:01:12,666
Você está a salvo.

18
00:01:14,592 --> 00:01:17,721
Sem mais indiciamentos,
não iremos mais atrás de você.

19
00:01:18,442 --> 00:01:21,663
- Obrigado.
- Não, vocês foram espertos.

20
00:01:22,753 --> 00:01:26,432
- Vá comemorar.
- Obrigado.

21
00:01:30,905 --> 00:01:35,769
Você tem 23 ligações.
Todas são para parabenizá-lo.

22
00:01:35,770 --> 00:01:38,225
Seis são de juízes,
e uma é de Lionel Deerfield.

23
00:01:38,226 --> 00:01:40,923
Ele quer que ligue hoje.
É uma emergência.

24
00:01:42,829 --> 00:01:46,201
Não preciso dos parabéns
do Lionel Deerfield hoje.

25
00:02:00,376 --> 00:02:03,655
Eles já estão a caminho.
Não, estamos planejando agora.

26
00:02:04,456 --> 00:02:06,359
Certo. Obrigada, Alicia.
Até logo.

27
00:02:07,042 --> 00:02:09,009
Quero participar.

28
00:02:09,010 --> 00:02:11,778
Passei o caso quando achei
que seria preso, mas não fui.

29
00:02:11,779 --> 00:02:14,906
Você dançou com a morte.
Tire a semana de folga.

30
00:02:14,907 --> 00:02:18,296
Minha adrenalina está a mil.
Quero acabar com alguém.

31
00:02:20,151 --> 00:02:23,505
Está bem.
Vamos acabar com eles.

32
00:02:33,730 --> 00:02:36,598
- Oi.
- Oi.

33
00:02:36,599 --> 00:02:38,956
Estou tão contente, Will.
De verdade.

34
00:02:38,957 --> 00:02:40,835
Também estou.
Obrigado.

35
00:02:43,344 --> 00:02:45,964
Eles estão chegando
para as negociações.

36
00:02:45,965 --> 00:02:47,351
- Pode recebê-los?
- Claro.

37
00:02:47,352 --> 00:02:50,313
- Viola Walsh.
- É, por quê?

38
00:02:50,314 --> 00:02:51,949
Da última vez
que ela esteve aqui,

39
00:02:51,950 --> 00:02:54,310
ela me chamou
para trabalhar na firma dela.

40
00:02:54,311 --> 00:02:55,927
Sério?

41
00:02:55,928 --> 00:02:58,284
Talvez possamos usar isso.

44
00:03:06,535 --> 00:03:08,718
Sim, claro.

45
00:03:08,719 --> 00:03:10,893
É aqui onde
a criatividade vem morrer.

46
00:03:10,894 --> 00:03:12,466
Não, é no outro andar.

47
00:03:12,467 --> 00:03:15,848
- Era pra ser engraçado?
- Era.

48
00:03:15,849 --> 00:03:17,909
Não achei engraçado.

49
00:03:18,516 --> 00:03:20,684
Não falei direito.
Por aqui, por favor.

50
00:03:25,458 --> 00:03:27,835
Diane!
William.

51
00:03:27,836 --> 00:03:30,299
- Minhas pessoas favoritas.
- Viola, é sempre um prazer.

52
00:03:30,300 --> 00:03:31,866
Neil Gross
e seu casaco de touca.

53
00:03:31,867 --> 00:03:33,533
Pronto para sugarem
meu sangue.

54
00:03:33,534 --> 00:03:35,550
Parece que chegamos
no meio de uma festa.

55
00:03:35,551 --> 00:03:37,380
Quarta-feira da descontração.

56
00:03:37,381 --> 00:03:40,647
Olha só esses painéis
maravilhosos.

57
00:03:40,648 --> 00:03:44,081
Parece que estão se preparando
para uma guerra, não é?

58
00:03:44,082 --> 00:03:45,925
- Olá.
- Essa é a Caitlin.

59
00:03:45,926 --> 00:03:48,678
- Ela vai participar.
- Podemos começar?

60
00:03:48,679 --> 00:03:50,123
Olá, Sr. Gross.

61
00:03:50,124 --> 00:03:53,992
- Você criou um programa...
- Não precisamos revisar o caso.

62
00:03:53,993 --> 00:03:56,360
Não é uma revisão,
é o meu argumento inicial.

63
00:03:56,361 --> 00:03:59,242
Criou um programa
de desencriptação

64
00:03:59,243 --> 00:04:00,617
chamado CoursePoint.

65
00:04:00,618 --> 00:04:03,193
Não é de desencriptação.
É de busca de dados.

66
00:04:03,194 --> 00:04:05,275
E sua empresa vendeu
para o governo sírio.

67
00:04:05,276 --> 00:04:07,265
- Negamos isso.
- E o cyber exército sírio

68
00:04:07,266 --> 00:04:11,922
usa esse programa para obter
dados de e-mails e conversas,

69
00:04:11,923 --> 00:04:15,085
com o objetivo de prender, matar
e torturar os manifestantes.

70
00:04:15,086 --> 00:04:17,546
Representamos
os 3 manifestantes americanos.

71
00:04:17,547 --> 00:04:21,172
Estamos pedindo uma indenização
de US$ 1 milhão por danos

72
00:04:21,173 --> 00:04:23,534
e US$ 16 milhões
pela dor e sofrimento.

73
00:04:23,535 --> 00:04:26,207
Talvez eu não tenha
muito gosto para hipocresia.

74
00:04:26,208 --> 00:04:29,535
Discutindo dissidentes enquanto
uma festa rola ao lado...

75
00:04:29,536 --> 00:04:31,535
Podemos ir direto
ao centro do problema?

76
00:04:31,536 --> 00:04:33,561
Você não se importa
com os manifestantes,

77
00:04:33,562 --> 00:04:36,140
só se importa com seu principal
cliente, Patrick Edelstein.

78
00:04:36,141 --> 00:04:39,172
Ele quer controlar o mercado
internacional de programas.

79
00:04:39,173 --> 00:04:42,277
É só mais uma tentativa
para ele conseguir o que quer.

80
00:04:42,278 --> 00:04:45,412
Vão precisar de mais de um golpe
para poder me derrubar.

81
00:04:45,413 --> 00:04:47,388
Representamos
seu principal concorrente.

82
00:04:47,389 --> 00:04:50,425
Mas não.
Não se trata disso.

83
00:04:50,426 --> 00:04:53,820
Trata-se das famílias
de Mohammed Hazouri, Amy Newton

84
00:04:53,821 --> 00:04:55,268
e Sara Fellner.

85
00:04:55,269 --> 00:04:57,673
É bom saber disso tudo.

86
00:04:57,674 --> 00:04:59,795
Eis nossa oferta.
Está pronto?

87
00:04:59,796 --> 00:05:02,701
US$ 100 mil e uma bolsa
de estudos

88
00:05:02,702 --> 00:05:05,381
em prol de causas exemplificadas
por essas 5 crianças,

89
00:05:05,382 --> 00:05:08,544
e uma declaração dizendo que
seremos mais rigorosos

90
00:05:08,545 --> 00:05:11,472
na supervisão das revendas
do nosso programa.

91
00:05:11,473 --> 00:05:13,253
Foi isso que veio oferecer?

92
00:05:17,480 --> 00:05:19,523
Podemos conversar lá fora?

93
00:05:21,767 --> 00:05:24,610
Caitlin, sei que achou
que estava ajudando,

94
00:05:24,611 --> 00:05:26,005
mas não devia
ter falado.

95
00:05:26,006 --> 00:05:29,159
- Foi o Will que pediu.
- Ele o quê?

96
00:05:29,160 --> 00:05:31,727
Will mandou eu dizer aquilo
independente da oferta.

97
00:05:35,209 --> 00:05:36,634
Vai demorar muito, Samir?

98
00:05:36,635 --> 00:05:38,746
Por quê?
Você tem outro compromisso?

99
00:05:38,747 --> 00:05:41,194
Tenho.
Sabe que o trânsito é um caos.

100
00:05:41,195 --> 00:05:43,873
Tem que vir a Síria, Kalinda.
Você vive na chatice.

101
00:05:43,874 --> 00:05:45,927
Aqui é mais animado.

102
00:05:45,928 --> 00:05:47,831
Parece tentador.

103
00:05:47,832 --> 00:05:51,290
Dois manifestantes
foram mortos em Damasco hoje.

104
00:05:51,291 --> 00:05:52,844
É, eu sei...

105
00:05:56,091 --> 00:05:58,988
Devo receber uma confirmação
em três minutos.

106
00:06:00,543 --> 00:06:02,187
Está seguro aí?

107
00:06:02,188 --> 00:06:04,945
Sim. Tenho amigos em
Mukhabarat e Shabeeha,

108
00:06:04,946 --> 00:06:08,557
e tem os manifestantes.
Está tudo sob controle.

109
00:06:09,437 --> 00:06:12,392
- Vi a Barbara Walters ontem.
- Foi mesmo?

110
00:06:12,393 --> 00:06:14,597
Ela esteve aqui para entrevistar
nosso presidente.

111
00:06:14,598 --> 00:06:18,737
O cabelo dela é mais bonito
do que pensei.

112
00:06:19,806 --> 00:06:21,227
Com licença, Samir.

113
00:06:21,228 --> 00:06:23,503
- Pois não, Eli.
- Falou com Stacie Hall?

114
00:06:23,504 --> 00:06:25,828
- Não é um bom momento.
- Preciso saber agora.

115
00:06:25,829 --> 00:06:27,749
Falou com Stacie Hall
sobre minha ex-mulher?

116
00:06:27,750 --> 00:06:29,969
Podemos falar mais tarde?
Estou falando com a Síria.

117
00:06:29,970 --> 00:06:31,367
Não, Kalinda. Quero...

118
00:06:31,368 --> 00:06:32,801
Agora.

119
00:06:32,802 --> 00:06:34,344
Qual a emergência, Eli?

120
00:06:34,345 --> 00:06:35,675
- Por quê?
- Por que o quê?

121
00:06:35,676 --> 00:06:37,542
Por que contratou a Stacie Hall
para ser

122
00:06:37,543 --> 00:06:40,139
sua estrategista na campanha
para o senado?

123
00:06:40,140 --> 00:06:42,064
Por que se importa?

124
00:06:42,065 --> 00:06:44,145
Importo-me porque
ela é minha concorrente,

125
00:06:44,146 --> 00:06:46,363
e já me roubou três clientes!

126
00:06:46,364 --> 00:06:48,136
Então ela é boa?

127
00:06:48,137 --> 00:06:50,426
Vanessa, ela está querendo
me desestabilizar,

128
00:06:50,427 --> 00:06:52,458
por isso ela se ofereceu
para lhe representar.

129
00:06:52,459 --> 00:06:54,067
Engano meu. Achei que
minha campanha

130
00:06:54,068 --> 00:06:55,943
era sobre mim,
mas é claro que é sobre você.

131
00:06:55,944 --> 00:06:58,215
Não é narcisismo, Vanessa.
É estratégia.

132
00:06:58,216 --> 00:07:00,126
Você recusou.
Pedi pra você ser o consultor

133
00:07:00,127 --> 00:07:01,627
- da minha campanha...
- O que fiz.

134
00:07:01,656 --> 00:07:03,575
Até começarmos a brigar,
então decidimos

135
00:07:03,576 --> 00:07:06,702
a não trabalhar juntos.
Então eu procurei pela Stacie.

136
00:07:06,703 --> 00:07:08,692
Ela não me procurou.

137
00:07:09,767 --> 00:07:12,080
A mente de Eli
está trabalhando.

138
00:07:12,081 --> 00:07:14,105
Entendi.

139
00:07:14,106 --> 00:07:16,426
É uma tentativa de me levar
de volta para a campanha.

140
00:07:16,427 --> 00:07:18,427
- Meu Deus.
- É só uma coincidência você ter

141
00:07:18,428 --> 00:07:20,924
- procurado minha concorrente?
- Não estou dizendo nada.

142
00:07:20,925 --> 00:07:22,813
Faz sentido. Você tem
o problema Bin Laden.

143
00:07:22,814 --> 00:07:24,271
Não sabia
que ele era o Bin Laden!

144
00:07:24,272 --> 00:07:25,974
E se estou na sua equipe,
Parece melhor.

145
00:07:25,975 --> 00:07:27,933
"O marido não se importa
que ela tenha dormido

146
00:07:27,934 --> 00:07:29,639
- com o Bin Laden."
- Obrigada por isso.

147
00:07:29,640 --> 00:07:32,059
Sempre que me sinto nostalgica
sobre nosso tempo juntos,

148
00:07:32,060 --> 00:07:35,189
você sempre me lembra
porque nos separamos.

149
00:07:40,429 --> 00:07:42,729
Tudo bem, espere.

150
00:07:46,160 --> 00:07:47,479
Não vá de fronteira verde.

151
00:07:47,480 --> 00:07:48,922
Por quê?
É sobre o meio ambiente.

152
00:07:48,923 --> 00:07:51,063
Eleitores não pensam
"natureza" quando veem verde.

153
00:07:51,064 --> 00:07:53,989
Eles pensam "pele ruim."
Olhe a campanha do McCain.

154
00:07:55,082 --> 00:07:57,003
E esse não é
o seu melhor lado.

155
00:07:57,004 --> 00:08:00,310
Você precisa de uma luz
mais "acolhedora".

156
00:08:01,112 --> 00:08:02,462
Ouro é bom para você.

157
00:08:02,463 --> 00:08:04,088
Stacie achou que ouro
é muito direto.

158
00:08:04,089 --> 00:08:05,752
Muito direto é bom.

159
00:08:05,753 --> 00:08:07,666
Você não está tentando
vencer o Nobel.

160
00:08:08,906 --> 00:08:11,310
Tudo bem.
Obrigada, Eli.

161
00:08:13,955 --> 00:08:16,617
Você fica nostálgica
sobre o nosso tempo juntos?

162
00:08:18,274 --> 00:08:20,077
Boa noite, Eli.

163
00:08:22,222 --> 00:08:25,116
Para vencer
você precisa provar duas coisas:

164
00:08:25,117 --> 00:08:26,923
Que o meu cliente vendeu

165
00:08:26,924 --> 00:08:29,519
conscientemente
o programa para Síria.

166
00:08:29,520 --> 00:08:31,288
E que ele sabia
que o programa

167
00:08:31,289 --> 00:08:34,426
seria usado para capturar
e matar manifestantes.

168
00:08:34,427 --> 00:08:36,000
Boa sorte com isso.

169
00:08:36,001 --> 00:08:37,372
Você tem a fatura em mãos?

170
00:08:37,373 --> 00:08:40,653
Sim.
Passou por Dubai.

171
00:08:40,654 --> 00:08:43,622
Obrigada, Samir.
Vou manter contato, está bem?

172
00:08:43,623 --> 00:08:45,872
Não. Eu que entrarei
em contato com você.

173
00:08:45,873 --> 00:08:48,797
Só me mande um e-mail
com 3 interrogações,

174
00:08:48,798 --> 00:08:53,080
e eu te ligo, está bem?
É mais seguro dessa forma.

175
00:08:53,081 --> 00:08:56,287
Está bem.
Fique seguro, meu amigo.

176
00:08:57,401 --> 00:08:59,973
Apesar da sua oferta
ter sido gentil,

177
00:08:59,974 --> 00:09:01,280
vamos nos arriscar
no tribunal.

178
00:09:01,281 --> 00:09:02,723
Não quer checar
com seus clientes?

179
00:09:02,724 --> 00:09:05,463
Eles nos deram permissão para
recusar qualquer soma insensata.

180
00:09:05,464 --> 00:09:06,859
Você não irá
conseguir mais.

181
00:09:06,860 --> 00:09:10,469
A missão da minha vida
será conseguir mais.

182
00:09:15,461 --> 00:09:17,020
- Isso foi estranho.
- O quê?

183
00:09:17,021 --> 00:09:18,988
A oferta foi muito baixa.

184
00:09:18,989 --> 00:09:22,129
Como se eles estivessem
nos desafiando a ir ao tribunal.

185
00:09:28,135 --> 00:09:31,329
Olá, Lionel. Eu teria ligado,
mas está uma loucura aqui.

186
00:09:31,330 --> 00:09:34,179
Olá, Will. Podemos ir
a um lugar mais privado?

187
00:09:34,180 --> 00:09:37,475
Claro.
Por aqui.

188
00:09:45,569 --> 00:09:47,947
Parece que as coisas
estão caindo aos pedaços.

189
00:09:49,042 --> 00:09:51,473
Então, qual é a emergência?

190
00:09:51,474 --> 00:09:53,518
Você falou
com alguém da Ordem?

191
00:09:53,519 --> 00:09:55,628
Na Ordem?
Que Ordem?

192
00:09:55,629 --> 00:09:58,629
Na Ordem dos Advogados
e Conselho Disciplinar.

193
00:09:58,630 --> 00:10:00,930
Não.
Por quê?

194
00:10:00,931 --> 00:10:03,209
Estamos indo atrás
da sua expulsão.

195
00:10:10,371 --> 00:10:11,851
O que você está dizendo?

196
00:10:11,852 --> 00:10:13,626
Estou
na comissão de revisão.

197
00:10:13,627 --> 00:10:17,685
Sei que não devia dizer nada,
jurei confidencialidade, mas...

198
00:10:17,686 --> 00:10:19,936
Nós recebemos
denúncias anônimas

199
00:10:19,937 --> 00:10:22,691
de que você tirou US$45 mil
da conta de um cliente.

200
00:10:22,692 --> 00:10:25,880
E devolvi.
Isso foi há 15 anos.

201
00:10:25,881 --> 00:10:28,380
Não há prescrição
para expulsão.

202
00:10:32,638 --> 00:10:35,644
Iniciaremos os procedimentos
disciplinares amanhã.

203
00:10:36,485 --> 00:10:38,528
Sinto muito, eu só...

204
00:10:38,529 --> 00:10:40,625
Achei que devia saber.

205
00:10:45,228 --> 00:10:47,161
Não diga que lhe contei.

206
00:11:05,196 --> 00:11:07,397
3ª Temporada | Episódio 15
-= Live From Damascus =-

207
00:11:07,398 --> 00:11:09,405
Legenda: Namin | Nina
mlaudeauser | DoisEnnes

208
00:11:09,406 --> 00:11:11,632
Legenda: Brubs | GuiWeb
Billy | Cesar Filho

209
00:11:11,633 --> 00:11:14,117
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

210
00:11:22,735 --> 00:11:27,363
Antes de começarmos,
gostaria de falar sobre algo

211
00:11:27,364 --> 00:11:32,536
que aconteceu
há 91m dessa corte.

212
00:11:32,537 --> 00:11:34,654
"Ocupação de Wall Street!"

213
00:11:35,382 --> 00:11:40,653
Esses jovens incríveis estão
enfretando um calor de 36ºC,

214
00:11:40,654 --> 00:11:43,702
com a poeira de uma causa
arrasada em seus olhos,

215
00:11:43,703 --> 00:11:46,203
e tudo isso
para desafiar o sistema.

216
00:11:46,204 --> 00:11:48,708
E eu...

217
00:11:50,056 --> 00:11:52,818
Eu os saúdo.

218
00:11:52,819 --> 00:11:57,150
Bem, é tudo que tenho a dizer.
Devíamos começar, então...

219
00:12:08,091 --> 00:12:10,118
Quer que eu chame
a primeira testemunha?

220
00:12:10,119 --> 00:12:11,981
Não, estou bem.

221
00:12:20,423 --> 00:12:22,632
- Esse é você?
- Sim.

222
00:12:22,633 --> 00:12:24,877
Por que você e sua irmã
estavam na Síria?

223
00:12:24,878 --> 00:12:27,102
Estudávamos árabe
na Universidade Al-Baath,

224
00:12:27,103 --> 00:12:28,930
em Homs.

225
00:12:38,942 --> 00:12:43,167
- E quem é essa?
- Minha irmã, Sara.

226
00:12:43,168 --> 00:12:45,723
Ela me disse
para ficar com a câmera.

227
00:12:45,724 --> 00:12:48,040
Ela queria que o vídeo vazasse.

228
00:12:53,618 --> 00:12:55,549
E depois o que aconteceu?

229
00:12:57,427 --> 00:13:00,192
Os oficiais nos levaram
sob custódia.

230
00:13:00,193 --> 00:13:01,842
Prisão Saydnaya em Homs.

231
00:13:01,843 --> 00:13:03,564
E a al-Mukhabarat
al-'Askariyya...

232
00:13:03,565 --> 00:13:05,557
- É a inteligência militar?
- Sim.

233
00:13:05,558 --> 00:13:08,195
Eles tinham a transcrição
de uma ligação que fiz para Sara

234
00:13:08,196 --> 00:13:10,277
uma semana antes,
e ficaram repetindo-a.

235
00:13:10,278 --> 00:13:11,944
- Foi por isso que foi preso?
- Sim.

236
00:13:11,945 --> 00:13:14,550
Nessa ligação, falamos
sobre nos juntarmos ao protesto.

237
00:13:14,551 --> 00:13:17,078
Tem alguma ideia de como eles
interceptaram essa ligação?

238
00:13:17,079 --> 00:13:19,787
Sim. Tinha um computador
na sala de interrogatório,

239
00:13:19,788 --> 00:13:21,674
e ele ficou lendo da tela.

240
00:13:21,675 --> 00:13:24,540
Mas o que isso tem a ver
com a empresa do Sr. Gross?

241
00:13:24,541 --> 00:13:26,064
Não poderia ter sido
outro programa?

242
00:13:26,065 --> 00:13:29,066
Não. Quando eles me levaram
para minha cela,

243
00:13:29,067 --> 00:13:30,948
eu vi o logo na tela.

244
00:13:30,949 --> 00:13:33,578
Era uma parte do logo
da Chumhum.

245
00:13:33,579 --> 00:13:35,479
E essa foi a última vez
que viu Sara viva?

246
00:13:35,480 --> 00:13:38,057
Sim. Quando os guardas olharam
o passaporte dela,

247
00:13:38,058 --> 00:13:40,216
viram o carimbo de Israel.

248
00:13:40,217 --> 00:13:42,886
Fomos lá um ano antes, mas
o meu carimbo estava desbotado,

249
00:13:42,887 --> 00:13:47,203
então eles me deixaram ir
e ficaram com ela.

250
00:13:47,204 --> 00:13:49,592
Você e Sara estavam
protestando pacificamente?

251
00:13:49,593 --> 00:13:51,094
Sim.

252
00:13:51,095 --> 00:13:53,000
Parecido com a
"Ocupação de Wall Street..."

253
00:13:53,001 --> 00:13:55,166
Vamos.
Protesto, Mmeritíssimo.

254
00:13:55,167 --> 00:13:57,528
Meritíssimo, estou só mostrando
as intenções da vitíma.

255
00:13:57,529 --> 00:14:00,118
Não, você está jogando
com a simpatia do Meritíssimo.

256
00:14:00,119 --> 00:14:01,822
Tudo bem,
obrigado a ambos.

257
00:14:01,823 --> 00:14:03,759
Descobrirão que sou feito
de coisa mais dura,

258
00:14:03,760 --> 00:14:05,160
Sr. Gardner, Srta.?

259
00:14:05,161 --> 00:14:07,327
- Walsh.
- Walsh, que ter minha simpatia

260
00:14:07,328 --> 00:14:10,991
tão facilmente arrancada.
Mais perguntas?

261
00:14:10,992 --> 00:14:13,199
- Não, Meritíssimo.
- Sr. Fellner, sabia

262
00:14:13,200 --> 00:14:15,142
que Chumhum tem muitos
produtos de software

263
00:14:15,143 --> 00:14:17,119
- que usam a mesma marca?
- Sim.

264
00:14:17,120 --> 00:14:19,062
Software de negócios,
processador de palavra,

265
00:14:19,063 --> 00:14:21,671
planilhas, todos designados
para usar a mesma

266
00:14:21,672 --> 00:14:23,654
- de peça de xadrez?
- Sim.

267
00:14:23,655 --> 00:14:26,750
Não poderia ser outro software
do Sr. Gross, tipo,

268
00:14:26,751 --> 00:14:30,590
um processador de palavras,
que viu na tela mencionada?

269
00:14:30,591 --> 00:14:32,046
- Não.
- Mas não tem certeza?

270
00:14:32,047 --> 00:14:34,792
Todos os softwares tem
cores diferentes no logo.

271
00:14:35,695 --> 00:14:37,782
Esse era vermelho.

272
00:14:37,783 --> 00:14:39,671
Só para clarificar, Meritíssimo,

273
00:14:39,672 --> 00:14:42,055
- vermelho é a cor da logo...
- Protesto, Meritíssimo.

274
00:14:42,056 --> 00:14:45,244
Todos vão testemunhar
para os autos agora?

275
00:14:46,690 --> 00:14:50,199
Vamos fazer umas mudanças
por aqui, mudar algumas pessoas.

276
00:14:50,200 --> 00:14:52,049
Isso é porque perdemos
no Júri de Acusação?

277
00:14:52,050 --> 00:14:54,812
Não, é por muitas coisas,
não um motivo só.

278
00:14:54,813 --> 00:14:58,668
Nem todos foram consultados
sobre a investigação de suborno.

279
00:14:58,669 --> 00:15:00,920
Não vamos apontar ninguém.

280
00:15:00,921 --> 00:15:02,672
Ninguém tem culpa,
e todos tem culpa.

281
00:15:02,673 --> 00:15:05,201
Então falarei com cada um
para discutir

282
00:15:05,202 --> 00:15:08,398
novas prioridades, certo?
Muito obrigado.

283
00:15:09,474 --> 00:15:12,145
Que pena que não deu
certo para você.

284
00:15:12,146 --> 00:15:13,633
Vai para o inferno.

285
00:15:18,346 --> 00:15:20,606
Ouvi dizer que foi bem
no tribunal hoje.

286
00:15:23,802 --> 00:15:25,806
Eu fui.

287
00:15:27,834 --> 00:15:29,397
E ainda assim...

288
00:15:39,194 --> 00:15:44,616
O Conselho Disciplinar
está atrás da minha expulsão.

289
00:15:44,617 --> 00:15:46,689
Por quê?

290
00:15:46,690 --> 00:15:50,185
Os US$ 45 mil que peguei
emprestado há 15 anos.

291
00:15:50,186 --> 00:15:52,854
Não tem prescrição.

292
00:15:52,855 --> 00:15:55,632
Acho que Wendy passou
as denúncias para eles,

293
00:15:55,633 --> 00:15:58,436
- como último golpe.
- Temos que lutar.

294
00:15:58,437 --> 00:16:00,742
Lutar o quê?
Eu fiz.

295
00:16:01,419 --> 00:16:03,192
Muito tempo atrás,
mas eu fiz.

296
00:16:03,193 --> 00:16:06,105
Temos que apontar a hipocrisia
de ir atrás de você.

297
00:16:06,106 --> 00:16:10,856
Gente que julga não liga
para a própria hipocrisia.

298
00:16:10,857 --> 00:16:13,790
Então jogue-se à piedade
do conselho.

299
00:16:16,980 --> 00:16:19,320
Nunca acaba, não é?

300
00:16:20,027 --> 00:16:26,027
Uma vez que te pegam,
não soltam mais.

301
00:16:37,660 --> 00:16:40,008
- Eli.
- Diane.

302
00:16:44,838 --> 00:16:46,816
Por que está fazendo isso?

303
00:16:48,109 --> 00:16:50,755
Nora!
Tem alguém na minha sala!

304
00:16:50,756 --> 00:16:52,449
Por que está me minando
com sua mulher?

305
00:16:52,450 --> 00:16:53,752
Ex-mulher.

306
00:16:53,753 --> 00:16:55,953
Não pode aparecer assim.
Ligue antes.

307
00:16:55,954 --> 00:16:57,715
Você esqueceu uma meia,
ontem à noite.

308
00:16:57,716 --> 00:16:59,115
Eu tinha que devolver.

309
00:16:59,116 --> 00:17:01,947
Não deixei. Não é minha.
Sou o Papai Noel?

310
00:17:01,948 --> 00:17:03,875
É minha.

311
00:17:03,876 --> 00:17:06,023
Qual o problema de verde?
Não tem nada de errado.

312
00:17:06,024 --> 00:17:08,817
Para árvores e sopa de ervilha,
nada de errado.

313
00:17:08,818 --> 00:17:11,460
Mas para folhetos
de campanha...

314
00:17:11,461 --> 00:17:13,723
Isso não é aula
de campanha.

315
00:17:13,724 --> 00:17:15,427
Pare de me sabotar
com sua esposa.

316
00:17:15,428 --> 00:17:16,867
Então faça um trabalho melhor.

317
00:17:16,868 --> 00:17:19,195
Seus ex-clientes acham
que estou fazendo.

318
00:17:19,196 --> 00:17:21,483
Certo. Acertou aí.
Adeus.

319
00:17:21,484 --> 00:17:23,520
Preciso te ver de novo.

320
00:17:25,725 --> 00:17:28,499
- Não.
- Ontem foi maravilhoso.

321
00:17:28,500 --> 00:17:33,747
- Ainda senti seu gosto hoje.
- Obrigado. Adeus.

322
00:17:33,748 --> 00:17:37,419
Pelo menos 75 pessoas
foram mortas na Síria,

323
00:17:37,420 --> 00:17:41,004
num dos dias mais sangrentos
desde que a revolução começou.

324
00:17:41,005 --> 00:17:42,803
A violência começou
no dia seguinte

325
00:17:42,804 --> 00:17:45,715
que 41 pessoas foram mortas,
incluindo 5 mulheres...

326
00:17:45,716 --> 00:17:50,043
- Lembra de mim? Stacie Hall.
- Sim. Como está?

327
00:17:50,044 --> 00:17:52,651
- Bom. Tenho uma perguntinha.
- Certo.

328
00:17:52,652 --> 00:17:55,672
Como descobriu que ela dormiu
com Bin Laden?

329
00:17:58,012 --> 00:18:00,391
Por que não falamos disso
em outro lugar?

330
00:18:00,392 --> 00:18:02,962
Não esse Bin Laden.
Não o Osama.

331
00:18:05,261 --> 00:18:06,903
Patric Edelstein
quer uma atualização.

332
00:18:06,904 --> 00:18:08,403
Sala de reunião.

333
00:18:09,404 --> 00:18:10,892
O quê?

334
00:18:11,893 --> 00:18:13,593
Estamos fazendo isso
pelo Edelstein.

335
00:18:14,756 --> 00:18:16,880
Sala de reunião.

336
00:18:19,764 --> 00:18:23,091
A classe rejeitou a oferta
de uma bolsa de US$ 100 mil

337
00:18:23,092 --> 00:18:25,755
e uma declaração.
Estamos em julgamento.

338
00:18:25,756 --> 00:18:27,596
- E quais as chances?
- 50/50.

339
00:18:27,597 --> 00:18:31,063
Queremos usar o julgamento
para pressionar Neil Gross

340
00:18:31,064 --> 00:18:33,128
e conseguir um acordo
mais lucrativo.

341
00:18:37,228 --> 00:18:40,768
- Tenho que pedir algo.
- Tudo bem.

342
00:18:41,580 --> 00:18:43,496
Preciso que faça o acordo.

343
00:18:44,672 --> 00:18:46,670
Prefiro que o Congresso
não olhe nossa vendas

344
00:18:46,671 --> 00:18:48,879
de programas
de descriptografia.

345
00:18:48,880 --> 00:18:52,411
Achei que queria que o Congresso
investigasse Neil Gross.

346
00:18:52,412 --> 00:18:53,867
Não.
Infelizmente à esse ponto,

347
00:18:53,868 --> 00:18:56,275
os interesse de Neil Gross
e os meus estão juntos.

348
00:18:56,276 --> 00:18:58,020
O Congresso vai transformar
num circo.

349
00:18:58,021 --> 00:19:00,192
Esse julgamento dará
mais notoriedade.

350
00:19:02,188 --> 00:19:04,424
Não representamos você
nesse caso.

351
00:19:05,157 --> 00:19:06,987
Representamos a classe,
as 3 famílias

352
00:19:06,988 --> 00:19:11,428
- dos protestantes mortos.
- Mas eu os indiquei.

353
00:19:11,429 --> 00:19:14,083
Entendo. Mas quando concordamos
em pegar o caso,

354
00:19:14,084 --> 00:19:16,436
eles viraram nossos cliente,
não você. Sinto muito.

355
00:19:16,437 --> 00:19:19,216
Isso não é...

356
00:19:20,877 --> 00:19:22,543
O que eu realmente queria.

357
00:19:23,544 --> 00:19:26,857
Sinto muito.
Não podemos ajudá-lo.

358
00:19:31,148 --> 00:19:33,296
Vamos ficar bem?

359
00:19:34,076 --> 00:19:37,129
Não sei, ele pode ir embora.
Essa é a boa notícia.

360
00:19:38,596 --> 00:19:41,712
- Sr. Deerfield, tem um minuto?
- Sim.

361
00:19:42,597 --> 00:19:44,707
- Diane Lockhart, certo?
- Sim.

362
00:19:44,708 --> 00:19:47,816
Queria falar sobre Will Gardner.

363
00:19:50,700 --> 00:19:54,107
Meu nome é Kassim Al-Khoury.
Sou vendedor de programa,

364
00:19:54,108 --> 00:19:57,650
- trabalhando para Dubai.
- Tem negócios com o Sr. Gross?

365
00:19:57,651 --> 00:20:02,187
Sim. Admiro muito o Sr. Gross.
Li a biografia dele 3 vezes.

366
00:20:02,188 --> 00:20:04,620
E onde tinha negócios
com a empresa do Sr. Gross?

367
00:20:04,621 --> 00:20:07,191
Em Dubai, na feira anual
de comércio de tecnologia.

368
00:20:07,192 --> 00:20:10,799
A feira informalmente chamada
de "Baile das Escutas"?

369
00:20:10,800 --> 00:20:14,004
Sim. Vária empresas ocidentais
vendem seus artigos lá.

370
00:20:14,005 --> 00:20:17,381
E muitos governos totalitários
compram tecnologia de espionagem

371
00:20:17,382 --> 00:20:19,619
e programas
para procurar informações?

372
00:20:19,620 --> 00:20:21,813
Sim, mas também empresas
que querem encorajar

373
00:20:21,814 --> 00:20:25,200
produtividade dos empregados.
E a polícia também...

374
00:20:29,237 --> 00:20:32,898
Desculpe.
Por favor, continue.

375
00:20:32,899 --> 00:20:35,915
- Quer um recesso, Meritíssimo?
- Não, não é nada.

376
00:20:35,916 --> 00:20:39,556
No almoço, fui oferecer apoio
moral ao "Ocupe Wall Street."

377
00:20:39,557 --> 00:20:42,200
E é por causa
do spray de pimenta.

378
00:20:45,940 --> 00:20:47,715
No Baile de Escutas,

379
00:20:47,716 --> 00:20:51,116
você comprou programas
Course Point do Sr. Gross?

380
00:20:51,117 --> 00:20:52,952
- Sim.
- E vendeu

381
00:20:52,953 --> 00:20:54,487
para um representante
da Síria?

382
00:20:54,488 --> 00:20:56,563
- Sim.
- E isso foi porque Chumhum

383
00:20:56,564 --> 00:20:59,615
não podia vender para os sírios?

384
00:20:59,616 --> 00:21:02,965
Sim, o embargo americano
requer usar um intermediário.

385
00:21:03,147 --> 00:21:06,411
- Que sou eu.
- Esta é de fato a sua fatura,

386
00:21:06,412 --> 00:21:08,533
vendendo CoursePoint
para os sírios?

387
00:21:08,534 --> 00:21:09,961
- Sim.
- E Chumhum sabia

388
00:21:09,962 --> 00:21:12,638
que você revendia
o programa para Síria?

389
00:21:12,639 --> 00:21:15,589
Sim. Eu também mandei
as faturas para eles.

390
00:21:16,519 --> 00:21:18,378
Sem mais perguntas.

391
00:21:21,488 --> 00:21:25,657
Sra. Walsh,
você tem alguma pergunta?

392
00:21:25,658 --> 00:21:27,279
Sim, meritíssimo.

393
00:21:28,597 --> 00:21:31,510
Você se ressente com a empresa
do Sr. Gross, certo?

394
00:21:31,511 --> 00:21:32,828
Não.
Como assim?

395
00:21:32,829 --> 00:21:35,276
Você processou o Sr. Gross
por não pagar uma dívida.

396
00:21:35,277 --> 00:21:38,593
Não. Nós discordamos na
conversão de Euro para Dólar.

397
00:21:38,594 --> 00:21:41,479
A companhia do Sr. Gross
se negou a pagá-lo,

398
00:21:41,480 --> 00:21:43,378
justamente porque você
estava vendendo

399
00:21:43,379 --> 00:21:45,550
programa espião
para regimes do Oriente Médio?

400
00:21:45,551 --> 00:21:47,672
Não, isso não é verdade.

401
00:21:49,056 --> 00:21:50,497
Sem mais perguntas, Meritíssimo.

402
00:21:50,498 --> 00:21:53,789
Mas gostaríamos de chamar
mais uma vez Jimmy Fellner.

403
00:21:53,790 --> 00:21:55,560
Por que você está
processando, Jimmy?

404
00:21:55,561 --> 00:21:58,224
Porque minha irmã está morta,
mas não deveria.

405
00:22:01,727 --> 00:22:04,622
Sinto muito.
Ignore-me.

406
00:22:05,625 --> 00:22:08,532
E é por isso que todos da ação
coletiva estão processando?

407
00:22:08,533 --> 00:22:10,854
Sim.

408
00:22:10,855 --> 00:22:13,545
- Essa é sua irmã?
- Sim.

409
00:22:13,546 --> 00:22:16,858
- E quem é essa?
- Parece minha irmã,

410
00:22:16,859 --> 00:22:19,011
mas nunca tinha visto esta
foto antes.

411
00:22:19,012 --> 00:22:20,961
Mas aparentemente
é a sua irmã?

412
00:22:20,962 --> 00:22:23,150
- Sim. Onde foi tirada?
- Nós conseguimos essa foto

413
00:22:23,151 --> 00:22:26,255
em um site da rebelião Síria.
Foi tirada há três dias.

414
00:22:26,256 --> 00:22:28,172
- Protesto, Meritíssimo!
- Por que protesta?

415
00:22:28,173 --> 00:22:30,161
Demos boas notícias
a seu cliente.

416
00:22:30,162 --> 00:22:32,537
- A irmã dele está viva.
- Não tem como confirmar

417
00:22:32,538 --> 00:22:34,454
- a veracidade desse fato.
- Meu Deus.

418
00:22:34,455 --> 00:22:37,280
Jimmy, você mesmo disse que
está processando

419
00:22:37,281 --> 00:22:39,372
porque sua irmã
estava morta.

420
00:22:39,373 --> 00:22:42,486
Essa é a prova
de que ela está viva.

421
00:22:47,891 --> 00:22:49,607
Sr. Will Gardner,

422
00:22:49,608 --> 00:22:53,323
um dos objetivos do Conselho
Estadual Disciplinador

423
00:22:53,324 --> 00:22:57,436
é manter a honra e integridade
da prática do Direito

424
00:22:57,437 --> 00:23:01,557
e promover o bem-estar
geral de seus membros.

425
00:23:01,558 --> 00:23:04,417
Com este propósito, recolhemos
evidências suficientes

426
00:23:04,418 --> 00:23:07,050
em relação ao roubo
de US$ 45 mil,

427
00:23:07,051 --> 00:23:10,860
e acreditamos que isso garante
o procedimento de expulsão.

428
00:23:10,861 --> 00:23:13,179
- O senhor compreende?
- Sim.

429
00:23:13,180 --> 00:23:16,535
Em todos as matérias, o conselho
tenta demonstrar consideração

430
00:23:16,536 --> 00:23:19,070
a todos os pedidos
de clemência.

431
00:23:19,071 --> 00:23:22,843
Chegou à nossa atenção que você
é o responsável pela criação

432
00:23:22,844 --> 00:23:26,096
do departamento pro bono
em sua firma.

433
00:23:26,097 --> 00:23:27,545
Enquanto
que a maioria das firmas

434
00:23:27,546 --> 00:23:29,615
estão cortando
o trabalho pro bono.

435
00:23:29,616 --> 00:23:32,132
É reconfortante ver
que a Lockhart/Gardner

436
00:23:32,133 --> 00:23:35,805
está ampliando seus esforços
sob sua direção.

437
00:23:35,806 --> 00:23:37,505
Por essa razão,

438
00:23:37,506 --> 00:23:41,735
gostaríamos de oferecer
a opção de suspensão.

439
00:23:41,736 --> 00:23:44,721
Seis meses em experiência.
Sem casos ou clientes,

440
00:23:44,722 --> 00:23:48,626
e sem entrar no tribunal,
salvo como cidadão normal.

441
00:23:48,627 --> 00:23:50,401
E se eu recusar?

442
00:23:50,402 --> 00:23:53,582
Então continuaremos
com a audiência de expulsão.

443
00:23:53,583 --> 00:23:58,043
E a determinação deste conselho
será permanente.

444
00:24:00,820 --> 00:24:02,199
Precisamos abandonar
o processo.

445
00:24:02,200 --> 00:24:04,182
É isso mesmo que a outra
parte quer.

446
00:24:04,183 --> 00:24:06,333
Não quero colocar
a vida da minha irmã em perigo.

447
00:24:06,334 --> 00:24:09,431
- Você está sendo irracional.
- E se fosse Amy?

448
00:24:09,432 --> 00:24:11,639
Você ainda pensaria
em prejuízo monetário?

449
00:24:11,640 --> 00:24:15,245
Se deixarmos para lá,
a empresa segue com o negócio,

450
00:24:15,246 --> 00:24:19,329
e quem garante que não terá
outra Amy ou Sara no futuro?

451
00:24:19,330 --> 00:24:22,642
- É exatamente isso.
- É por isso...

452
00:24:27,746 --> 00:24:29,283
A maioria da ação coletiva
decide.

453
00:24:29,284 --> 00:24:32,462
Sim, colocaremos Kalinda
para saber mais sobre Sara.

454
00:24:32,463 --> 00:24:34,339
Estou nessa.

455
00:24:36,205 --> 00:24:40,690
- Você falou com o conselho?
- O que eles disseram?

456
00:24:40,691 --> 00:24:43,046
Seis meses de suspensão.

457
00:24:43,995 --> 00:24:45,600
Quanto tempo você tem?

458
00:24:45,601 --> 00:24:48,354
Eles querem
a decisão amanhã.

459
00:24:48,355 --> 00:24:50,380
Lute, Will.

460
00:24:51,005 --> 00:24:53,942
Seis meses longe do Direito
vão te matar.

461
00:24:59,423 --> 00:25:01,065
A foto de Sara estava
no website

462
00:25:01,066 --> 00:25:03,405
de uma blogueira
chamada Pink Damascus.

463
00:25:03,406 --> 00:25:06,114
Uma ativista lésbica, cronista
dos protestos da Síria.

464
00:25:06,115 --> 00:25:08,508
Ela é um espinho enorme
para o regime Assad.

465
00:25:08,509 --> 00:25:11,557
Pode encontrá-la? Se soubermos
quem tirou a foto, achamos Sara.

466
00:25:11,558 --> 00:25:13,368
Tenho algumas ideias.

467
00:25:15,134 --> 00:25:17,033
Caitlin?

468
00:25:18,381 --> 00:25:20,865
Viola a convidou para
se juntar à firma dela?

469
00:25:22,758 --> 00:25:24,728
Sim.
Mas eu disse não.

470
00:25:24,729 --> 00:25:27,288
Só para você saber,

471
00:25:27,289 --> 00:25:29,260
outras firmas
tentarão lhe distrair

472
00:25:29,261 --> 00:25:30,565
lhe oferecendo um emprego.

473
00:25:30,566 --> 00:25:32,428
O que não quer dizer nada.

474
00:25:33,270 --> 00:25:35,582
Eles nunca confiarão em você,
se conseguirem roubá-la.

475
00:25:35,583 --> 00:25:36,927
É melhor permanecer leal.

476
00:25:36,928 --> 00:25:40,157
- Eu não estava levando a sério.
- Eu sei.

477
00:25:40,158 --> 00:25:44,041
- Estou indo bem aqui?
- Sim, muito bem.

478
00:25:44,042 --> 00:25:46,266
Bom. Obrigada.

479
00:25:48,249 --> 00:25:50,446
Essa é idiotice
de primeira classe.

480
00:25:50,447 --> 00:25:52,779
Para isso que nos trouxe aqui,
para me insultar?

481
00:25:52,780 --> 00:25:55,001
Você dormiu com um Bin Laden.
Não pode ignorar isso.

482
00:25:55,002 --> 00:25:57,234
- Como sabe que ignoramos?
- Você questionou Kalinda

483
00:25:57,235 --> 00:26:00,192
em como ela descobriu. Você
não pode fechar esses canais.

484
00:26:00,193 --> 00:26:01,598
Você estava certa, Vanessa.

485
00:26:01,599 --> 00:26:05,010
As veias pulsam na testa dele,
quando ele fica nervoso.

486
00:26:05,011 --> 00:26:06,979
Não vai funcionar.
Se Kalinda descobriu,

487
00:26:06,980 --> 00:26:08,620
é questão de tempo
até ir a público.

488
00:26:08,621 --> 00:26:11,410
Qual a sua sugestão?

489
00:26:13,161 --> 00:26:15,895
Controle. Leve você
a informação a público.

490
00:26:15,896 --> 00:26:18,108
Disfarce de "mente aberta."

491
00:26:18,109 --> 00:26:21,459
Jogue contra o anti-islamismo.
É apenas um nome.

492
00:26:21,460 --> 00:26:23,170
O nosso presidente
tem o mesmo sobrenome

493
00:26:23,171 --> 00:26:26,422
que um ditador genocida,
e mesmo assim foi eleito.

494
00:26:26,423 --> 00:26:30,059
Esse cara, o seu
financiador do hotel,

495
00:26:30,060 --> 00:26:32,131
aquele com quem dormiu
enquanto éramos casados.

496
00:26:32,132 --> 00:26:34,033
Estou sendo preciso
igual a imprensa.

497
00:26:34,034 --> 00:26:36,212
Isso está confuso.
Talvez devêssemos recuar.

498
00:26:36,213 --> 00:26:37,756
Não.
Stacie, nos dê um minuto.

499
00:26:37,757 --> 00:26:40,808
Claro.
Aqui está a minha meia.

500
00:26:46,325 --> 00:26:49,255
Você está obcecado
por ela ou por mim?

501
00:26:49,256 --> 00:26:51,670
Nenhuma das duas.
Estou apenas ajudando.

502
00:26:52,563 --> 00:26:53,889
Não gosto dela
te prejudicando.

503
00:26:53,890 --> 00:26:55,897
Certo, me faça um favor.

504
00:26:55,898 --> 00:26:59,756
Se afaste
ou suba à bordo oficialmente.

505
00:27:03,232 --> 00:27:07,305
Então, Cary, como está indo?

506
00:27:12,903 --> 00:27:14,968
Preciso que você se afaste
do tribunal

507
00:27:14,969 --> 00:27:17,883
e trabalhe um pouco no apoio
ao desenvolvimento infantil.

508
00:27:17,884 --> 00:27:19,710
Você precisa?

509
00:27:19,711 --> 00:27:21,358
Sim.

510
00:27:23,595 --> 00:27:25,909
Estavámos ambos na investigação
judicial de suborno.

511
00:27:25,910 --> 00:27:27,808
- Não foi só eu.
- É o que Peter precisa.

512
00:27:27,809 --> 00:27:32,527
- Então é Peter, não você?
- É o que o escritório precisa.

513
00:27:37,286 --> 00:27:39,999
E você seguirá com isso,
certo?

514
00:27:40,000 --> 00:27:42,261
Você sabia que eu estava
obedecendo Wendy Scott-Carr,

515
00:27:42,262 --> 00:27:43,723
mas você não se importa.

516
00:27:43,724 --> 00:27:45,917
- Dana...
- Não.

517
00:27:45,918 --> 00:27:48,511
Você não pode falar
desse jeito.

518
00:27:48,512 --> 00:27:50,657
Não, Sr. Agos, não pode.

519
00:27:50,658 --> 00:27:53,217
- Não será por muito tempo.
- Adeus.

520
00:27:54,203 --> 00:27:56,447
O que isso significa?

521
00:27:57,777 --> 00:28:01,056
Sim. Vejo uma foto de Sara,
mas não posso ajudar.

522
00:28:01,057 --> 00:28:03,101
Pode ter sido tirada em
qualquer lugar da Síria.

523
00:28:03,102 --> 00:28:05,370
E quanto ao blog
onde ela apareceu?

524
00:28:05,371 --> 00:28:08,310
Pode nos ajudar
a encontrar Pink Damascus?

525
00:28:09,642 --> 00:28:13,280
Samir?
Está aí?

526
00:28:14,312 --> 00:28:15,879
Samir?

527
00:28:17,782 --> 00:28:20,951
- Não posso demorar aqui.
- Entendo.

528
00:28:20,952 --> 00:28:23,754
Sim, conhecemos esse site.

529
00:28:23,755 --> 00:28:26,323
Ninguém sabe realmente
onde está Pink Damascus.

530
00:28:26,324 --> 00:28:29,225
Se acharem uma referência,
continuarei tentando.

531
00:28:29,226 --> 00:28:30,693
Preciso ir.

532
00:28:33,930 --> 00:28:36,277
- Não posso ajudar
- Não é verdade.

533
00:28:36,278 --> 00:28:38,974
- Achei que Will me informaria.
- Pink Damascus tem uma conta

534
00:28:38,975 --> 00:28:41,369
no Sleuthway,
se pudéssemos contatá-la...

535
00:28:41,370 --> 00:28:44,005
Nossa política de privacidade
é a base da minha empresa.

536
00:28:44,006 --> 00:28:46,415
Se souberem que divulgamos
informações de um cliente...

537
00:28:46,416 --> 00:28:48,343
Será pior se souberem
que priorizou

538
00:28:48,344 --> 00:28:50,912
as políticas da empresa ao invés
da vida de uma garota.

539
00:28:58,720 --> 00:29:00,147
Sim?

540
00:29:02,390 --> 00:29:04,525
- Posso ajudá-la?
- Desculpe.

541
00:29:04,526 --> 00:29:06,594
Foi engano.

542
00:29:06,595 --> 00:29:10,931
- Quem achou que eu fosse?
- Uma blogueira lésbica síria.

543
00:29:10,932 --> 00:29:14,228
- Pink Damascus?
- Sinto desapontá-la.

544
00:29:15,169 --> 00:29:17,064
Já ouviu falar dela?

545
00:29:18,538 --> 00:29:20,540
Sim, eu vejo jornal.

546
00:29:20,541 --> 00:29:24,328
Imagine o escândalo que seria
se revelássemos que ela,

547
00:29:24,329 --> 00:29:28,568
na verdade,
é um cara que mora no Kansas.

548
00:29:29,717 --> 00:29:31,550
De onde tirou o Kansas?

549
00:29:31,551 --> 00:29:34,119
Sua almofada da Rock Chalk,
o grito de guerra da UK.

550
00:29:34,120 --> 00:29:37,022
Pode enfrentar
acusações de fraude.

551
00:29:37,023 --> 00:29:39,824
São cinco a oito anos
de prisão federal.

552
00:29:39,825 --> 00:29:42,561
- Está mentindo.
- Trabalho para advogados.

553
00:29:42,562 --> 00:29:44,112
Teste-me.

554
00:29:45,998 --> 00:29:47,432
O que você quer?

555
00:29:48,534 --> 00:29:52,203
Ele só tinha um endereço IP
da pessoa que enviou a foto.

556
00:29:52,204 --> 00:29:54,372
- "Ele"?
- Imagine só.

557
00:29:54,373 --> 00:29:56,974
Se passando
por outra pessoa na internet.

558
00:29:56,975 --> 00:30:02,146
Rastreei o endereço IP até Homs.
Um cyber café em Al-Sinaa.

559
00:30:02,147 --> 00:30:04,714
Certo, repassará isso
ao seu contato na Síria?

560
00:30:04,715 --> 00:30:06,081
Sim.

561
00:30:08,219 --> 00:30:10,454
Queria falar sobre
o interrogatório do Neil Gross?

562
00:30:11,255 --> 00:30:13,869
Queria.
Não.

563
00:30:15,609 --> 00:30:18,508
- Quer que eu...
- Não, fique.

564
00:30:18,509 --> 00:30:20,262
Feche a porta um instante.

565
00:30:33,744 --> 00:30:36,310
Não lhe contei sobre
a investigação do suborno,

566
00:30:36,311 --> 00:30:38,095
e foi um erro.

567
00:30:38,096 --> 00:30:40,014
- E está a salvo.
- Sim.

568
00:30:40,015 --> 00:30:42,517
Posso ter minha
licença revogada,

569
00:30:42,518 --> 00:30:45,553
- mas tenho uma escolha.
- O quê?

570
00:30:45,554 --> 00:30:47,956
O Conselho Disciplinador
pode revogar a minha licença.

571
00:30:47,957 --> 00:30:50,257
- Meu Deus. Will...
- Está tudo bem.

572
00:30:50,258 --> 00:30:53,994
Estou acostumado.
É engraçado.

573
00:30:53,995 --> 00:30:55,762
Enfim, tenho uma escolha.

574
00:30:55,763 --> 00:30:58,302
Lutar contra a revogação ou
ser suspenso por seis meses.

575
00:30:58,303 --> 00:31:00,060
Não pode.
Não merece perder a licença.

576
00:31:00,061 --> 00:31:03,136
Mereço. Peguei dinheiro
da conta de um cliente.

577
00:31:03,137 --> 00:31:05,238
- Há 15 anos.
- Mas peguei.

578
00:31:06,439 --> 00:31:10,442
E quer saber? Só estão
me oferecendo clemência,

579
00:31:10,443 --> 00:31:16,281
por causa do nosso
programa pro bono.

580
00:31:16,282 --> 00:31:18,103
Algo pelo qual lutei
com unhas e dentes.

581
00:31:18,104 --> 00:31:19,626
- Não fez isso.
- Fiz sim.

582
00:31:20,754 --> 00:31:23,245
Pegarei os seis meses
de suspensão.

583
00:31:23,856 --> 00:31:26,675
Eu errei. Devo enfrentar
as consequências.

584
00:31:31,698 --> 00:31:33,298
Aí está.

585
00:31:33,299 --> 00:31:35,133
Acabei de decidir,
obrigado.

586
00:31:38,003 --> 00:31:40,170
Vai desistir do Direito
por seis meses?

587
00:31:40,871 --> 00:31:43,541
Sim.
Estranho, não é?

588
00:31:45,209 --> 00:31:48,278
- Não consigo imaginar.
- Você desistiu por uma década.

589
00:31:50,382 --> 00:31:51,782
Sim.

590
00:31:53,718 --> 00:31:56,807
Certo, melhor
eu contar a alguém.

591
00:32:08,641 --> 00:32:11,176
Tudo bem. Você finalizará
o caso do Neil Gross,

592
00:32:11,177 --> 00:32:13,411
e repassarei seus casos
para os outros associados.

593
00:32:13,412 --> 00:32:15,379
Quando pode
me dar um resumo?

594
00:32:15,380 --> 00:32:16,873
- No final do dia.
- Ótimo.

595
00:32:16,874 --> 00:32:18,828
Você não poderá vir
ao escritório,

596
00:32:18,829 --> 00:32:22,769
a não ser para repassar casos
ou para negócios da firma.

597
00:32:22,770 --> 00:32:25,855
Preencherei os papéis para
a mudança do nome da empresa.

598
00:32:25,856 --> 00:32:27,891
Lockhart & Associados
parece mais simplista.

599
00:32:27,892 --> 00:32:30,021
A não ser
que tenha objeções.

600
00:32:31,812 --> 00:32:34,765
- Então, terminamos aqui.
- Por enquanto.

601
00:32:39,936 --> 00:32:42,471
Ainda terá um lugar aqui
quando voltar.

602
00:32:49,546 --> 00:32:51,047
A tecnologia
não escolhe lados.

603
00:32:51,048 --> 00:32:53,748
Você racionaliza os negócios
com regimes autocráticos, assim?

604
00:32:53,749 --> 00:32:57,285
- Protesto, argumentativo.
- Mantido.

605
00:33:08,980 --> 00:33:10,374
Sr. Gross,

606
00:33:10,375 --> 00:33:15,169
sua empresa vende para
a Arábia Saudita e Bahrain?

607
00:33:15,170 --> 00:33:17,655
Você diz,
aliados dos Estados Unidos,

608
00:33:17,656 --> 00:33:21,305
com quem temos
relações diplomáticas? Sim.

609
00:33:21,306 --> 00:33:23,300
Nunca discutimos essa
linha de questionamento.

610
00:33:23,301 --> 00:33:25,144
Seu site de rede social,
Chumhum...

611
00:33:25,145 --> 00:33:27,981
Você repassou endereços de
dissidentes chineses ao governo?

612
00:33:27,982 --> 00:33:29,282
Protesto.
Relevância.

613
00:33:29,283 --> 00:33:32,151
A falta de escrúpulos do
Sr. Gross ao lidar com regimes

614
00:33:32,152 --> 00:33:33,986
que torturam e
matam seu próprio povo,

615
00:33:33,987 --> 00:33:37,290
sem mencionar Amy Newton,
Sara Fellner, Mohammed Hazouri.

616
00:33:37,291 --> 00:33:39,225
Excelência,
entendo a sua compaixão.

617
00:33:39,226 --> 00:33:41,125
Srta. Walsh, pare, por favor.

618
00:33:41,126 --> 00:33:42,762
Sei que está tentando
achar um tema

619
00:33:42,763 --> 00:33:45,030
para ajudar na sua defesa,
mas não me use.

620
00:33:45,031 --> 00:33:46,732
- Meritíssimo, não fiz isso.
- Fez sim.

621
00:33:46,733 --> 00:33:48,267
E não pretendia
perder a paciência,

622
00:33:48,268 --> 00:33:53,267
mas estou sendo objetivo.
Então, protesto mantido.

623
00:33:55,840 --> 00:33:57,675
Vamos falar do CoursePoint,
Sr. Gross.

624
00:33:57,676 --> 00:33:59,843
Ele emite um ping aos
seus servidores centrais

625
00:33:59,844 --> 00:34:02,146
quando está em uso, não é?
Tipo um sinal residente?

626
00:34:02,147 --> 00:34:04,714
Outra vez, relevância.
Se o Sr. Gardner está curioso

627
00:34:04,715 --> 00:34:06,665
a respeito dos detalhes
dos nossos programas,

628
00:34:06,666 --> 00:34:09,169
sugiro que ele vá
à convenção de softwares

629
00:34:09,170 --> 00:34:10,521
em Las Vegas no mês que vem.

630
00:34:10,522 --> 00:34:13,044
Independente de como o programa
foi obtido, Meritíssimo,

631
00:34:13,045 --> 00:34:16,333
como ele opera,
é o que atrai os usuários.

632
00:34:16,334 --> 00:34:18,928
Sua lógica é lógica.

633
00:34:18,929 --> 00:34:21,230
Seu protesto está negado,
Sra. Walsh.

634
00:34:21,231 --> 00:34:22,532
Sim.

635
00:34:22,533 --> 00:34:25,402
Quando o programa está em uso
ele interage com nosso servidor.

636
00:34:25,403 --> 00:34:29,037
Pode identificar quando e onde
o CoursePoint está ativo?

637
00:34:29,038 --> 00:34:30,539
Sim, podemos.

638
00:34:30,540 --> 00:34:33,809
Então você não teria
total conhecimento

639
00:34:33,810 --> 00:34:36,857
que seu produto estava sendo
usado pelo governo Sírio?

640
00:34:36,858 --> 00:34:38,414
Nunca neguei isto.

641
00:34:38,415 --> 00:34:41,550
Mas como tenho repetido,

642
00:34:41,551 --> 00:34:44,386
nem eu ou minha empresa
o provemos aos sírios.

643
00:34:52,026 --> 00:34:54,662
Pode falar se esses pings foram
enviados da cidade de Homs?

644
00:34:54,663 --> 00:34:57,574
- Protesto. Irrelevante.
- Se quisesse, Sr. Gross,

645
00:34:57,575 --> 00:35:00,167
poderia dizer onde a irmã
do meu cliente está agora.

646
00:35:00,168 --> 00:35:02,436
- Isso não faz sentido!
- Faz, se ela estivesse presa

647
00:35:02,437 --> 00:35:04,705
no local onde o programa
do Sr. Gross era usado.

648
00:35:04,706 --> 00:35:06,074
Protesto, Meritíssimo!

649
00:35:06,075 --> 00:35:08,168
Mantenho o protesto
da Sra. Walsh.

650
00:35:25,091 --> 00:35:27,526
- Boa jogada.
- Obrigado.

651
00:35:28,327 --> 00:35:30,334
Você tentou botar Neil Gross
de joelhos.

652
00:35:30,335 --> 00:35:32,297
Só porque ninguém conseguiu.

653
00:35:32,298 --> 00:35:34,898
Seja esperto, Will.
Não argumente pela emoção.

654
00:35:34,899 --> 00:35:37,502
- Ela atrapalha o raciocínio.
- Acha que esqueci do caso?

655
00:35:37,503 --> 00:35:39,403
Que estou fixado
em achar Sara?

656
00:35:39,404 --> 00:35:42,539
Acho que quer marcar 2 gols
com um chute só.

657
00:35:43,508 --> 00:35:45,242
É só uma observação.

658
00:35:45,243 --> 00:35:48,479
Adoraria que você
me provasse o contrário.

659
00:35:48,480 --> 00:35:51,233
Não tenho tempo
para provar mais nada.

660
00:35:53,217 --> 00:35:54,818
- Sim.
- É um "sim" de verdade,

661
00:35:54,819 --> 00:35:58,121
ou um sim "Não quero isso mas
minha ex-mulher me convenceu"?

662
00:35:58,122 --> 00:36:01,258
Faz diferença? Sim, serei
o consultor da sua campanha.

663
00:36:01,259 --> 00:36:03,694
E sim, até aceitarei ordens
da Stacie.

664
00:36:03,695 --> 00:36:05,795
Eli, não quero você se você
não quiser.

665
00:36:05,796 --> 00:36:08,964
Certo. Primeira lição
sobre ser eleito:

666
00:36:08,965 --> 00:36:11,798
quando consegue o que quer,
você cala a boca!

667
00:36:15,338 --> 00:36:16,806
O que foi?

668
00:36:16,807 --> 00:36:18,641
Senti falta de
discutir com você.

669
00:36:19,642 --> 00:36:22,544
Tenho certeza que teremos
muitas oportunidades

670
00:36:22,545 --> 00:36:24,713
de reviver estes
momentos gloriosos.

671
00:36:24,714 --> 00:36:26,420
Vou lhe enviar
o orçamento mais recente.

672
00:36:26,421 --> 00:36:28,135
Você sempre foi bom
em reduzir gastos.

673
00:36:28,136 --> 00:36:30,651
E tenho algumas opiniões
para você dar uma olhada.

674
00:36:30,652 --> 00:36:32,567
Bem, sabe onde me encontrar.

675
00:36:35,257 --> 00:36:37,445
Ganhando ou perdendo,
isso vai ser legal.

676
00:36:41,596 --> 00:36:43,697
Diane, precisa de algo?

677
00:36:43,698 --> 00:36:46,767
Sim. Will falou contigo
sobre a decisão dele?

678
00:36:46,768 --> 00:36:48,102
- Falou.
- Ótimo.

679
00:36:48,103 --> 00:36:50,070
Estou redistribuindo
os casos dele.

680
00:36:50,071 --> 00:36:52,972
Preciso que você pegue
um sozinha.

681
00:36:52,973 --> 00:36:55,341
Gostaríamos de manter este
na discrição.

682
00:36:55,342 --> 00:36:58,444
- Quem é o cliente?
- Kalinda.

683
00:36:58,445 --> 00:37:00,046
Basicamente um caso fiscal.

684
00:37:00,047 --> 00:37:02,750
Kalinda tem uma variedade
de complicações,

685
00:37:02,751 --> 00:37:04,384
algumas de negócios,
outras pessoais.

686
00:37:04,385 --> 00:37:07,486
Muitos começaram antes dela
entrar na firma.

687
00:37:07,487 --> 00:37:09,287
Agradeço a sua confiança,

688
00:37:09,288 --> 00:37:12,924
mas acho que um advogado
tributarista seria melhor.

689
00:37:12,925 --> 00:37:14,993
Advogados tributaristas
trabalham com o "após",

690
00:37:14,994 --> 00:37:17,295
por isso queremos
que você assuma.

691
00:37:17,296 --> 00:37:19,497
Você e Kalinda
devem conversar o quanto antes.

692
00:37:22,602 --> 00:37:24,802
Estão prendendo ela
em um vazio...

693
00:37:24,803 --> 00:37:26,103
Distrito de Al-Sinaa.

694
00:37:26,104 --> 00:37:28,801
Samir, está cortando.
Pode repetir, por favor?

695
00:37:28,802 --> 00:37:33,010
Estão prendendo ela numa escola
abandonada no distrito Al-Sina.

696
00:37:33,011 --> 00:37:36,346
Eles usam prédios abandonados
ao invés de prisões.

697
00:37:36,347 --> 00:37:39,551
Isso deixa muito mais difícil de
encontrar alguém.

698
00:37:39,552 --> 00:37:42,101
E tem certeza que ela está lá?

699
00:37:42,102 --> 00:37:44,020
Tão certo quanto é possível.

700
00:37:44,021 --> 00:37:48,324
Talvez posso tirá-la de lá,
mas vou precisar de US$ 50 mil.

701
00:37:48,325 --> 00:37:49,726
Para suborno?

702
00:37:51,228 --> 00:37:52,962
Eu vou resolver isso,
está bem?

703
00:37:52,963 --> 00:37:57,733
Mas só temos 4 horas,
então preciso do dinheiro já.

704
00:37:57,734 --> 00:38:02,638
- Vamos enviar.
- Samir, diga para onde mandar.

705
00:38:02,639 --> 00:38:06,441
Envie para...
Central Bank...

706
00:38:06,442 --> 00:38:08,410
Conseguiu entender?

707
00:38:08,411 --> 00:38:11,387
Samir? Alô?

708
00:38:12,648 --> 00:38:14,782
Sei como vamos
ganhar esse caso.

709
00:38:14,783 --> 00:38:16,317
Como?

710
00:38:16,318 --> 00:38:17,952
Suporte técnico.

711
00:38:22,272 --> 00:38:23,923
Dinesh Rekhi.

712
00:38:23,924 --> 00:38:25,641
Trabalho no suporte técnico da
Chumhum.

713
00:38:25,642 --> 00:38:28,610
Mas para os meus clientes,
sou Roger.

714
00:38:28,611 --> 00:38:31,880
Recebeu ligações de clientes
querendo ajuda com CoursePoint?

715
00:38:31,881 --> 00:38:36,301
Sim, é um programa complexo
e ainda tem algumas falhas.

716
00:38:36,302 --> 00:38:38,903
Desculpe, Sr. Gross, mas todos
os programas tem falhas.

717
00:38:38,904 --> 00:38:41,506
E quantas ligações recebeu
desde março de 2011,

718
00:38:41,507 --> 00:38:43,540
quando a revolta
da Síria começou?

719
00:38:43,541 --> 00:38:48,178
- Centenas.
- Dessas, tinha alguém da Síria?

720
00:38:48,179 --> 00:38:50,679
- Sim
- E quem eram esses clientes?

721
00:38:50,680 --> 00:38:53,484
Usuários do Governo,
do Ministro do Interior.

722
00:38:53,485 --> 00:38:56,185
A agência que supervisiona
as forças de segurança da Síria?

723
00:38:56,186 --> 00:38:58,154
Não sei, só atendo ligações.

724
00:38:58,155 --> 00:39:00,456
Como pode ter certeza
quem é que está ligando?

725
00:39:00,457 --> 00:39:03,193
Todo usuário que liga precisa
dizer o número da licença.

726
00:39:03,194 --> 00:39:04,893
É parte do acordo de utilização.

727
00:39:04,894 --> 00:39:07,730
Então, o governo da Síria
compra o programa

728
00:39:07,731 --> 00:39:10,832
e o registra,
igual a um usuário honesto?

729
00:39:10,833 --> 00:39:12,184
Parece que sim.

730
00:39:12,185 --> 00:39:13,973
Mas não conseguem usar
sem sua ajuda.

731
00:39:13,974 --> 00:39:15,274
Sim.

732
00:39:15,275 --> 00:39:17,273
Então Chumhum está ajudando
o governo da Síria

733
00:39:17,274 --> 00:39:18,907
a prender
e a torturar manifestantes?

734
00:39:18,908 --> 00:39:21,408
Meritíssimo,
gostaria de pedir um recesso

735
00:39:21,409 --> 00:39:23,211
para conversar
com o advogado querelante.

736
00:39:23,212 --> 00:39:26,380
Harmonia e entendimento
entre os lados.

737
00:39:26,381 --> 00:39:27,982
Estou inspirado.

738
00:39:31,718 --> 00:39:33,153
Estão com ela.

739
00:39:44,965 --> 00:39:46,360
Sara?

740
00:39:51,137 --> 00:39:53,106
Saudações
da Base Área de Rammstein.

741
00:39:54,057 --> 00:39:56,475
É a minha primeira viagem
para Alemanha.

742
00:40:00,146 --> 00:40:01,878
Você está horrível.

743
00:40:05,084 --> 00:40:06,674
Você está perfeita.

744
00:40:17,629 --> 00:40:20,906
Samir?
Alô?

745
00:40:25,269 --> 00:40:28,296
Salaam alaikum.
Samir está disponível?

746
00:40:29,289 --> 00:40:32,804
Não.
Ele não está aqui.

747
00:40:35,413 --> 00:40:38,640
- Apenas queria dizer...
- Falei que ele não está aqui.

748
00:40:39,983 --> 00:40:42,501
- Sabe quando ele voltará?
- Samir se foi.

749
00:40:45,388 --> 00:40:48,662
Desculpe.
Não podemos nos falar mais.

750
00:40:49,358 --> 00:40:51,119
Não ligue de novo.

751
00:41:00,469 --> 00:41:02,570
Pelo menos 4 pessoas
foram mortas

752
00:41:02,571 --> 00:41:07,041
depois que tropas
invadiram Talkalakh na Síria.

753
00:41:07,042 --> 00:41:09,911
De acordo com moradores,
a cidade está fechada

754
00:41:09,912 --> 00:41:11,479
por forças do governo...

755
00:42:24,948 --> 00:42:27,517
Queimando o óleo da meia noite
até no seu último dia?

756
00:42:27,518 --> 00:42:30,948
Pensei em faturar
pela última vez.

757
00:42:33,456 --> 00:42:35,624
Sabe do que vai fazer?

758
00:42:36,425 --> 00:42:38,560
Talvez escrever uma ópera-rock?

759
00:42:38,561 --> 00:42:41,030
Não tivemos nenhuma descente
desde The Wall.

760
00:42:41,031 --> 00:42:43,348
Tenho certeza que será bom.

761
00:42:43,349 --> 00:42:46,034
Acho que o Pink Floyd não tem
nada com que se preocupar.

762
00:42:47,670 --> 00:42:50,771
- Will, se precisar de algo...
- Estou bem.

763
00:42:50,772 --> 00:42:52,250
Mas obrigado.

764
00:43:00,349 --> 00:43:02,350
Siga os passos de Diane,
Alicia.

765
00:43:03,251 --> 00:43:04,717
Ficará bem.

766
00:43:06,705 --> 00:43:09,958
www.insubs.com

