﻿1
00:00:01,101 --> 00:00:02,425
Aqui é a Gossip Girl.

2
00:00:02,426 --> 00:00:03,863
Sua única fonte

3
00:00:03,864 --> 00:00:06,551
sobre a vida escandalosa
 da elite de Manhattan.

4
00:00:09,420 --> 00:00:11,047
Eu te amo mais 
e mais a cada dia,

5
00:00:11,048 --> 00:00:13,393
se é que é possível 
amar tanto alguém.

6
00:00:13,394 --> 00:00:15,038
Este era o único carro 
com as chaves dentro.

7
00:00:15,039 --> 00:00:16,582
Está bem. 
Vamos.

8
00:00:18,374 --> 00:00:20,660
Quer levar algo que 
importa tanto para mim?

9
00:00:20,661 --> 00:00:22,574
Você liga para o Dan?

10
00:00:22,575 --> 00:00:23,111
Sim, eu estive escondido,

11
00:00:23,112 --> 00:00:24,802
tentando novas ideias
para o meu novo livro.

12
00:00:24,803 --> 00:00:26,042
E é ótimo que eles
me deram um segundo,

13
00:00:26,043 --> 00:00:27,244
mas isso significa que eu 
realmente tenho que ir pra cima,

14
00:00:27,245 --> 00:00:28,813
com algo para escrever.

15
00:00:28,814 --> 00:00:30,822
Eu tenho algo que
você gostaria de ver.

16
00:00:30,823 --> 00:00:31,990
Charlie Trout.

17
00:00:31,991 --> 00:00:32,681
Eu te conheço?

18
00:00:32,682 --> 00:00:34,500
Alessandra. Nos conhecemos
no lançamento do livro de Dan.

19
00:00:34,501 --> 00:00:36,150
Como é ser uma 
agente literária,

20
00:00:36,151 --> 00:00:37,696
e trabalhar junto com 
o meu grande amigo, Dan?

21
00:00:37,697 --> 00:00:39,056
Se eles descobrirem

22
00:00:39,057 --> 00:00:41,957
a verdade sobre 
Charlotte Rhodes,

23
00:00:41,958 --> 00:00:43,204
eles nunca vão me perdoar.

24
00:00:43,205 --> 00:00:45,589
Ivy!
É Charlotte Rhodes.

25
00:00:45,590 --> 00:00:47,880
Da Flórida.
Fizemos aula de teatro juntas.

26
00:00:47,881 --> 00:00:50,308
Sim. Charlotte.

27
00:00:50,309 --> 00:00:52,286
Mas por que Ivy Dickens
estava aqui?

28
00:00:52,287 --> 00:00:55,260
Ela é prima da minha amiga.
O nome verdadeiro dela é Charlie Rhodes.

29
00:00:55,261 --> 00:00:57,499
Desculpe. 
Nome verdadeiro?

30
00:00:57,500 --> 00:00:59,602
Temo que não lhe 
resta muito tempo.

31
00:00:59,603 --> 00:01:01,934
A Sra. Rhodes está acordada,
se quiser falar com ela.

32
00:01:01,935 --> 00:01:03,993
Você não devia ter mandado 
o vídeo para a Gossip Girl.

33
00:01:03,994 --> 00:01:05,317
Não mandei.

34
00:01:05,318 --> 00:01:06,224
Então quem mandou?

35
00:01:06,225 --> 00:01:07,589
Nunca contarei.

36
00:01:07,590 --> 00:01:09,323
X.O.X.O,

37
00:01:09,885 --> 00:01:11,162
Gossip Girl.

38
00:01:11,187 --> 00:01:21,387
GG 5x16 - Cross Rhodes
por marititoto, Dana, Heleninha
nanodrummer, Lauraferraz, taisajuglair

39
00:01:25,101 --> 00:01:27,343
Fevereiro é o mês mais curto,

40
00:01:27,344 --> 00:01:30,596
mas o amargo frio 
faz parecer mais longo.

41
00:01:30,914 --> 00:01:35,180
Os espertos, como eu, escapam
para climas mais tropicais,

42
00:01:35,467 --> 00:01:38,053
enquanto que meus amigos 
do Upper East Side,

44
00:01:51,944 --> 00:01:53,558
Outros aconchegam-se na cama

45
00:01:53,559 --> 00:01:56,263
com suas agendas para 
se manterem aquecidos.

46
00:01:59,277 --> 00:02:01,054
E então há os lares

47
00:02:01,055 --> 00:02:04,693
que se sentem mais frios
dentro, do que fora.

48
00:02:15,517 --> 00:02:16,734
Oi?

49
00:02:16,818 --> 00:02:19,060
Não devia ter 
comprado um presente.

50
00:02:19,365 --> 00:02:21,224
Eu quis. 
Espero que goste.

51
00:02:22,018 --> 00:02:23,248
É lindo.

52
00:02:23,249 --> 00:02:25,188
Fica mais em você.

53
00:02:25,189 --> 00:02:26,818
Almoço hoje para 
que eu possa vê-lo?

54
00:02:27,217 --> 00:02:28,880
Não posso.

55
00:02:28,881 --> 00:02:30,915
Dan está atrás da
proposta do livro dele.

56
00:02:30,916 --> 00:02:33,453
Ele está fazendo algo grande, 
mesmo estando ligado.

57
00:02:33,454 --> 00:02:35,291
Um mensageiro vai 
pegá-la às 11:00

58
00:02:35,292 --> 00:02:35,941
Eu tenho que ler

59
00:02:35,942 --> 00:02:37,861
antes de mandar pro
Jonathan Karp.

60
00:02:37,862 --> 00:02:39,565
E o que vai acontecer
depois de ler?

61
00:02:40,104 --> 00:02:42,754
Está bem. 
Vem por volta das 17:00?

62
00:02:42,755 --> 00:02:43,987
É um encontro.

63
00:02:55,252 --> 00:02:56,658
Pai, o que está 
fazendo aqui?

64
00:02:58,091 --> 00:02:59,040
Está tão frio,

65
00:02:59,041 --> 00:03:01,142
Eu vim pegar minha
jaqueta verde acolchoada.

66
00:03:01,143 --> 00:03:02,753
Que está aqui porque...

67
00:03:02,754 --> 00:03:03,890
A Lily odeia,

68
00:03:04,027 --> 00:03:05,545
e jogaria fora se 
colocasse as mãos nela.

69
00:03:05,546 --> 00:03:07,789
Bom, é melhor você querer 
ouvir uma mulher com bom gosto.

70
00:03:07,790 --> 00:03:10,055
Isso me lembrou. Como estão 
indo as coisas com a Blair?

71
00:03:10,341 --> 00:03:12,350
É uma boa transição, 
mas não nos falamos.

72
00:03:13,245 --> 00:03:14,736
Estive tão ocupado com 
a minha proposta do livro,

73
00:03:14,737 --> 00:03:16,151
e ela está ocupada...

74
00:03:16,152 --> 00:03:18,911
com, as coisas de princesa 
dela... você sabe.

75
00:03:18,912 --> 00:03:21,210
Não, não sei. 
E vocês se beijaram.

76
00:03:21,211 --> 00:03:23,147
Por isso é melhor 
ficar longe dela.

77
00:03:23,148 --> 00:03:25,924
Nada de bom aconteceria
se ficássemos juntos agora.

78
00:03:25,925 --> 00:03:27,723
Então, se não vamos 
ser mais que amigos,

79
00:03:27,724 --> 00:03:30,139
é muito difícil ser... 
apenas amigos.

80
00:03:30,140 --> 00:03:31,547
É a sua proposta?

81
00:03:32,080 --> 00:03:32,979
Parabéns.

82
00:03:32,980 --> 00:03:36,546
Pelo menos está usando o tempo 
sozinho para ser produtivo.

83
00:03:36,547 --> 00:03:38,095
É, eu realmente me 
sinto bem com isso.

84
00:03:38,096 --> 00:03:39,630
Você se importaria de esperar,

85
00:03:39,631 --> 00:03:40,830
para o mensageiro vir pegar isso?

86
00:03:40,831 --> 00:03:42,682
Porque o Chuck me convidou para ir lá,
e eu vou dar uma parada no

87
00:03:42,683 --> 00:03:43,932
caminho para ir a biblioteca.

88
00:03:43,933 --> 00:03:45,024
Ele ainda não está 
com raiva de você

89
00:03:45,025 --> 00:03:46,405
por ter fugido com 
a Blair no casamento?

90
00:03:46,406 --> 00:03:48,312
Eu acho que 
nenhum de nós dois

91
00:03:48,313 --> 00:03:50,259
está deixando os sentimentos pela
Blair nos deixar para baixo.

92
00:03:51,477 --> 00:03:54,681
Falando nisso, a Lily estava certa.
Essa jaqueta é terrível.

93
00:03:57,170 --> 00:03:58,865
Por que todo mundo 
odeia essa jaqueta?

94
00:04:06,316 --> 00:04:08,339
Já disse que sinto muito.

95
00:04:08,340 --> 00:04:09,342
Não sei o que 
deu em mim.

96
00:04:09,343 --> 00:04:10,921
Não tenho certeza 
se era eu mesma,

97
00:04:10,922 --> 00:04:13,526
por que eu beijaria 
o Humphrey?

98
00:04:13,527 --> 00:04:16,778
Essa é sua desculpa, desordem 
de múltipla personalidade?

99
00:04:16,779 --> 00:04:18,510
Ou um alien estava 
te controlando?

100
00:04:18,511 --> 00:04:19,960
Nunca faria nada 
para te machucar.

101
00:04:19,961 --> 00:04:20,659
Tarde demais.

102
00:04:20,660 --> 00:04:22,515
Olha, foi um erro.
O que você quer que eu faça?

103
00:04:22,516 --> 00:04:24,015
Auto flagelação?
Vestir uma camisa de cabelo?

104
00:04:24,016 --> 00:04:26,750
Se você está se referindo aquele 
vestido de pele que você usou ontem,

105
00:04:26,751 --> 00:04:28,704
eu sou a única que sofreu 
porque tive que olhar para ele.

106
00:04:28,705 --> 00:04:30,620
Pode passar o sal, 
por favor?

107
00:04:32,744 --> 00:04:34,564
Parece que não tem.

108
00:04:34,615 --> 00:04:35,731
Vou pegar mais.

109
00:04:35,959 --> 00:04:38,490
E um pouco mais de bacon.
Crisp, por favor.

110
00:04:38,491 --> 00:04:39,725
Por que não pega o meu?

111
00:04:39,726 --> 00:04:41,135
Não parece ter 
problema em fazer isso.

112
00:04:41,136 --> 00:04:42,637
Por quanto tempo 
você vai continuar?

113
00:04:42,638 --> 00:04:45,187
Já chega! 
Não aguento mais!

114
00:04:52,013 --> 00:04:53,868
Não, ela não fez isso.
-Sim, ela fez.

115
00:04:58,076 --> 00:04:59,222
Dorota, por favor!

116
00:04:59,223 --> 00:05:00,876
Nos deixe sair, Dorota!

117
00:05:01,050 --> 00:05:03,628
Não vão sair até 
resolverem isso!

118
00:05:03,999 --> 00:05:06,227
Não me importo se 
levar o dia todo!

119
00:05:10,190 --> 00:05:12,141
Não olhe para mim. 
Ela trabalha para você.

120
00:05:12,541 --> 00:05:13,845
Que bom que ligou, Nate.

121
00:05:13,846 --> 00:05:15,287
Fiquei feliz que aceitou.

122
00:05:15,570 --> 00:05:17,118
O que você tem feito 
desde a festa?

123
00:05:17,609 --> 00:05:19,240
Era para estar fazendo 
trabalhos do colégio,

124
00:05:19,241 --> 00:05:21,552
mas eu estou só adiando.

125
00:05:21,677 --> 00:05:23,238
Você sabe, saindo 
com os amigos

126
00:05:23,239 --> 00:05:25,483
e tentando conhecer 
melhor a cidade.

127
00:05:25,484 --> 00:05:26,939
E...

128
00:05:26,940 --> 00:05:30,759
Eu adicionei aquele 
garota, Ivy, Charlie,

129
00:05:30,760 --> 00:05:33,107
no Facebook, mas nunca mais 
ouvi falar dela de novo.

130
00:05:33,108 --> 00:05:35,248
Bem, talvez seja porque 
ela está na Europa.

131
00:05:35,249 --> 00:05:37,245
Ela foi sozinha 
ou com amigos?

132
00:05:37,246 --> 00:05:38,985
Não sei.

133
00:05:38,986 --> 00:05:40,678
Você não gosta dela?

134
00:05:40,679 --> 00:05:41,712
Não, não, gosto sim.

135
00:05:41,713 --> 00:05:43,816
Digo, eu e ela tínhamos algo.
Mas nada importante.

136
00:05:43,817 --> 00:05:46,070
Mas antes que você pergunte,
achei que devia saber.

137
00:05:46,071 --> 00:05:47,501
Estou tentando ser honesto.

138
00:05:47,502 --> 00:05:48,643
Gosto disso.

139
00:05:48,644 --> 00:05:50,826
A honestidade é difícil de 
aparecer nos dias de hoje.

140
00:05:52,209 --> 00:05:53,243
Não que eu não seja
ninguém para conversar.

141
00:05:53,244 --> 00:05:55,070
Minha mãe nem sabe 
que eu moro aqui.

142
00:05:55,071 --> 00:05:57,801
Esse é o livro do meu amigo Dan. 
Você está lendo?

143
00:05:58,319 --> 00:05:59,851
Na verdade, 
estou ensaiando

144
00:05:59,852 --> 00:06:01,801
no Upright Citizens Brigade.

145
00:06:01,802 --> 00:06:04,658
É um grupo de improviso e 
eles têm o livro essa noite

146
00:06:04,659 --> 00:06:07,273
onde eles leem excertos
de romances atuais.

147
00:06:07,274 --> 00:06:08,432
Vão ler Inside essa noite.

148
00:06:08,433 --> 00:06:10,781
Deixe-me adivinhar. 
A leitura é apenas zombar dele, certo?

149
00:06:10,782 --> 00:06:14,013
Bem isso.
Mas não é ruim para o Dan.

150
00:06:14,014 --> 00:06:15,027
Ele deveria vir.

151
00:06:15,028 --> 00:06:17,416
Você mesma pode convidá-lo.
Ele já está no caminho pra cá.

152
00:06:17,417 --> 00:06:19,059
Nós estamos pegando
Monkey para um passeio.

153
00:06:19,060 --> 00:06:21,699
Eu pensei que, já que ele é a razão, 
e eu estou sobrecarregado com meu cão,

154
00:06:21,700 --> 00:06:23,217
ele pode ficar aí
sentado, também.

155
00:06:23,218 --> 00:06:24,933
Então vocês estão bem.

156
00:06:26,201 --> 00:06:27,962
Agora o Monkey 
pode jogar.

157
00:06:28,254 --> 00:06:29,713
Bom te ver, Humphrey.

158
00:06:30,414 --> 00:06:31,092
Sério?

159
00:06:31,093 --> 00:06:32,239
Claro.

160
00:06:32,240 --> 00:06:34,308
Perder Blair foi 
difícil para nós dois,

161
00:06:34,309 --> 00:06:35,277
mas não foi culpa sua.

162
00:06:35,278 --> 00:06:36,790
Então você não está 
bravo pelo que aconteceu?

163
00:06:36,791 --> 00:06:38,772
Por causa de ela ter te
usado como motorista de fuga?

164
00:06:38,773 --> 00:06:41,303
Humprey, vocês podem brincar de 
Dirigindo para a Srta. Waldorf,

165
00:06:41,304 --> 00:06:42,739
o quanto quiserem.

166
00:06:42,740 --> 00:06:44,152
Quanto a mim,
não estou interessado,

167
00:06:44,153 --> 00:06:46,414
já que estou de luto pela 
mulher que quebrou meu coração.

168
00:06:46,415 --> 00:06:48,281
Eu sou um sádico,
não um masoquista.

169
00:06:48,282 --> 00:06:49,797
Acho que tem 
algo ligado lá.

170
00:06:49,798 --> 00:06:51,093
Não tenho sempre?

171
00:06:51,541 --> 00:06:53,763
E quanto ao macaco,
acho que terá que esperar.

172
00:06:53,764 --> 00:06:54,869
A nova amiga do Nate

173
00:06:54,870 --> 00:06:57,153
quer falar com você
algo sobre o Inside.

174
00:06:57,660 --> 00:06:59,713
Eu só vou colocar
isso pra fora.

175
00:06:59,714 --> 00:07:00,940
Expresso?

176
00:07:00,941 --> 00:07:02,302
Claro.

177
00:07:03,784 --> 00:07:07,083
Então, o que eu tenho
que ouvir sobre meu livro?

178
00:07:07,084 --> 00:07:08,952
Lola está representando-o
no teatro.

179
00:07:08,953 --> 00:07:10,384
Com a Upright Citizens Brigade.

180
00:07:10,385 --> 00:07:11,684
Você já ouviu
falar deles?

181
00:07:12,043 --> 00:07:14,071
Isso é ridículo. 
Eu estou casada.

182
00:07:14,428 --> 00:07:17,359
E não tenho visto Dan 
desde o dia dos namorados.

183
00:07:17,360 --> 00:07:19,258
O que prova minha teoria.
Quando você tem sentimentos

184
00:07:19,259 --> 00:07:21,139
por alguém que você não 
pode lidar, você o evita.

185
00:07:21,140 --> 00:07:24,024
Eu não estou evitando ele.
Se você não lembra,

186
00:07:24,025 --> 00:07:25,966
Eu tenho uma guarda real que 
vê todos os meus passos.

187
00:07:25,967 --> 00:07:27,839
Certo, bem, então se você 
não tem sentimentos por ele,

188
00:07:27,840 --> 00:07:29,162
então passar tempo com Dan

189
00:07:29,163 --> 00:07:30,452
não deveria ser um problema 
para ele ou para você.

190
00:07:30,453 --> 00:07:32,168
Não é. 
E provarei isso para você.

191
00:07:32,169 --> 00:07:33,124
Como?

192
00:07:33,456 --> 00:07:36,657
Saindo com ele todo dia.
Porquê você não vem conosco?

193
00:07:36,658 --> 00:07:39,086
Eu não vou passar o 
dia com você e Dan.

194
00:07:39,087 --> 00:07:40,236
E o que provaria, afinal?

195
00:07:40,237 --> 00:07:43,124
Que ele e você não são nada 
mais que velhos amigos.

196
00:07:43,125 --> 00:07:45,275
Eu vou enfatizar a tristeza 
de seus cabelos, roupas,

197
00:07:45,276 --> 00:07:47,650
raízes do Brooklyn, 
e ele vai entender

198
00:07:47,651 --> 00:07:50,063
minhas críticas construtivas,
 como esnobismo.

199
00:07:50,064 --> 00:07:52,644
Nós compartilharemos nossos pontos de
vista sobre cinema francês contemporâneo.

200
00:07:52,645 --> 00:07:54,042
E não existirá beijo.

201
00:07:55,129 --> 00:07:56,339
Abra.

202
00:07:58,286 --> 00:07:59,799
Tudo consertado?

203
00:07:59,800 --> 00:08:00,897
Nem de perto.

204
00:08:00,898 --> 00:08:01,658
Vai consertar.

205
00:08:01,659 --> 00:08:03,585
Agora eu tenho que 
recolher os DVDs do Dan.

206
00:08:03,586 --> 00:08:05,660
E você espera ouvir e contar 
para Estee quando ela chegar,

207
00:08:05,661 --> 00:08:06,446
que estou com Dan,

208
00:08:06,447 --> 00:08:10,194
meu amigo que não estou evitando 
porque ele é apenas meu amigo.

209
00:08:11,854 --> 00:08:13,274
Enviar fotos.

210
00:08:14,284 --> 00:08:15,371
Eu estou tão 
empolgada.

211
00:08:15,372 --> 00:08:17,715
Eu li sobre o Bret Easton 
Ellis há um tempo.

212
00:08:17,716 --> 00:08:20,389
Sim, ele veio para o ensaio, 
o que foi realmente legal.

213
00:08:20,390 --> 00:08:20,921
Você deveria vir.

214
00:08:20,922 --> 00:08:22,925
Digo, tenho certeza que outros 
atores adorariam te encontrar.

215
00:08:22,926 --> 00:08:24,375
Uau. 
Isso seria ótimo.

216
00:08:24,376 --> 00:08:26,261
Tenho apenas que 
dar um telefonema,

217
00:08:26,262 --> 00:08:29,286
mas meu telefone está sem bateria.
Posso usar o seu?

218
00:08:29,287 --> 00:08:30,352
Sim, claro.

219
00:08:30,353 --> 00:08:31,406
Obrigado.

220
00:08:32,436 --> 00:08:34,166
O que vem depois?
Um turnê musical do livro?

221
00:08:34,176 --> 00:08:36,175
Estou pensando em mímica.

222
00:08:36,176 --> 00:08:38,006
Mímicos são bem legais.

223
00:08:45,267 --> 00:08:47,909
Ei, Nate. 
Está tudo bem?

224
00:08:47,910 --> 00:08:49,047
Não.

225
00:08:49,048 --> 00:08:51,220
Não desligue. 
- Lola?

226
00:08:52,371 --> 00:08:55,267
Olhe, sei que você está usando meu nome.
Eu apenas quero saber porque.

227
00:08:55,268 --> 00:08:56,549
Você está com problemas?

228
00:08:56,550 --> 00:08:58,845
É complicado.

229
00:08:59,471 --> 00:09:04,104
Mas eu juro, não estou 
fazendo nada para te machucar.

230
00:09:04,105 --> 00:09:05,510
Bem, então me explique.

231
00:09:07,317 --> 00:09:09,402
Eu... Não posso.

232
00:09:10,262 --> 00:09:13,730
Apenas deixe isso, Lola,
por favor.

233
00:09:13,731 --> 00:09:14,932
Desculpa.

234
00:09:14,933 --> 00:09:16,809
Eu acho que a polícia estaria 
realmente interessada

235
00:09:16,810 --> 00:09:18,029
em ouvir sobre você.

236
00:09:18,030 --> 00:09:20,691
Você sabe, roubar a 
identidade de alguém é crime.

237
00:09:29,158 --> 00:09:29,886
Faz tanto frio,

238
00:09:29,887 --> 00:09:31,161
que eu sõ queria
colocar pra baixo, sabe?

239
00:09:31,244 --> 00:09:33,665
Eu acabei de falar
com o diretor,

240
00:09:33,666 --> 00:09:35,164
e eu tenho que ir cedo.
Você está pronto, Dan?

241
00:09:35,165 --> 00:09:36,214
Sim. Chuck, se você 
não se importa,

242
00:09:36,215 --> 00:09:37,522
pegando chuva na nossa
caminhada com o cão.

243
00:09:37,523 --> 00:09:39,480
De jeito nenhum.
Uma fria caminhada com Monkey,

244
00:09:39,481 --> 00:09:43,655
ou se aquecer no brilho do seu livro 
de sucesso? Não precisa pensar.

245
00:09:43,656 --> 00:09:44,805
Me ligue.

246
00:09:55,058 --> 00:09:59,214
Eu tenho ligado há dias.
Por que não me retornou?

247
00:09:59,215 --> 00:10:02,036
Eu estava em um retiro de yoga
silencioso em Nova Iorque.

248
00:10:02,037 --> 00:10:03,941
Ah, que engraçado.

249
00:10:03,942 --> 00:10:07,138
Você e sua filha
estão em Nova Iorque.

250
00:10:07,139 --> 00:10:09,520
Não, não está.
Ela está no colégio.

251
00:10:09,521 --> 00:10:11,483
Sim, Julliard.

252
00:10:11,484 --> 00:10:13,526
E, aparentemente,

253
00:10:13,527 --> 00:10:15,343
uma das suas atividades 
extracurriculares,

254
00:10:15,344 --> 00:10:17,075
é festejar com
Nate Archibald.

255
00:10:17,076 --> 00:10:18,972
Ah, e ela usa o 
nome de Lola, agora.

256
00:10:18,973 --> 00:10:21,739
O que?
Como isso aconteceu?

257
00:10:21,740 --> 00:10:23,174
Eu não sei.

258
00:10:23,175 --> 00:10:25,741
Mas você precisa
tirá-la de lá

259
00:10:25,742 --> 00:10:28,840
antes que o esquema 
exploda na sua cara.

260
00:10:31,690 --> 00:10:34,818
Eu tenho que ir, mas 
obrigada por voltar por mim.

261
00:10:35,280 --> 00:10:36,509
Quem era?

262
00:10:38,494 --> 00:10:40,161
Você não ligou pra
ninguém da família, né?

263
00:10:40,162 --> 00:10:43,095
Estou me sentindo bem melhor.
Eu não quero preocupá-los.

264
00:10:43,096 --> 00:10:45,000
Não, era a farmácia.

265
00:10:45,001 --> 00:10:48,162
Eles esqueceram de 
entregar um remédio.

266
00:10:48,209 --> 00:10:50,132
Agora vamos colocá-la
de volta na cama.

267
00:11:00,035 --> 00:11:02,212
Entregue isso para a agente
do Humphrey. Mesmo endereço.

268
00:11:02,213 --> 00:11:04,074
Cuidado, Garoto Solitário.

269
00:11:04,075 --> 00:11:07,264
Parece que alguém está
encontrando um frio conforto

270
00:11:07,265 --> 00:11:09,831
em uma quente vingança.

271
00:11:23,129 --> 00:11:26,383
Eu preciso de um táxi para me 
levar para a estação de trem.

272
00:11:26,925 --> 00:11:27,980
Obrigado.

273
00:11:27,981 --> 00:11:29,015
Eu volto logo.

274
00:11:30,974 --> 00:11:32,484
Está tudo bem?

275
00:11:32,485 --> 00:11:35,476
Estou preocupada. A Srta. Cece 
está tendo problemas de respiração.

276
00:11:35,477 --> 00:11:37,401
Eu acho que devemos
levá-la ao hospital.

277
00:11:37,402 --> 00:11:38,740
Ok.

278
00:11:42,013 --> 00:11:44,523
Então, precisamos ir 
contra a vontade dela,

279
00:11:44,524 --> 00:11:46,630
e avisar ao resto
da família.

280
00:11:46,631 --> 00:11:50,259
Eu sei, ela vai ficar brava, 
mas é a coisa certa a se fazer.

281
00:11:50,260 --> 00:11:51,759
Eles devem 
estar com ela.

282
00:11:51,760 --> 00:11:53,304
Vou fazer os preparativos
para a viagem,

283
00:11:53,305 --> 00:11:54,770
enquanto você liga para a
sua mãe e sua tia.

284
00:11:54,771 --> 00:11:57,121
Quer saber, acho que seria
melhor você ligar pra elas.

285
00:11:57,122 --> 00:12:00,174
Posso me confundir 
com os termos médicos.

286
00:12:00,940 --> 00:12:02,140
Certo.

287
00:12:12,069 --> 00:12:13,406
O que você está 
fazendo aqui agora?

288
00:12:13,407 --> 00:12:14,572
Não pude esperar.

289
00:12:14,573 --> 00:12:15,908
Bem, você terá
que esperar pois

290
00:12:15,909 --> 00:12:17,788
eu estou lendo
a proposta do Dan

291
00:12:17,789 --> 00:12:19,599
para poder mandar
para o editor dele.

292
00:12:19,600 --> 00:12:20,839
Você deve mandar agora,

293
00:12:21,411 --> 00:12:24,398
pois o que eu tenho em mente, 
vai levar toda a...

294
00:12:25,427 --> 00:12:26,447
tarde.

295
00:12:27,985 --> 00:12:30,043
Não é assim 
que funciona.

296
00:12:30,044 --> 00:12:31,102
É o Dan.

297
00:12:31,103 --> 00:12:32,878
Todos vão amá-lo.

298
00:12:35,955 --> 00:12:39,719
Eu li uma versão anterior
e estava ótima.

299
00:12:39,720 --> 00:12:41,170
Eu juro.

300
00:12:41,171 --> 00:12:45,082
Tudo o que está fazendo é
mudar umas vírgulas aqui e ali.

301
00:12:47,479 --> 00:12:49,291
Eu deveria...
- Trancar a porta?

302
00:12:49,769 --> 00:12:51,191
Já tranquei.

303
00:12:54,458 --> 00:12:55,754
Segure todas as 
minhas ligações

304
00:12:55,755 --> 00:12:58,731
e o mensageiro da proposta 
do Dan para Jonathan Karp.

305
00:13:03,988 --> 00:13:05,986
Estas pessoas estão todas aqui
para representar meu livro?

306
00:13:05,987 --> 00:13:08,626
Sim. Na verdade 
houve uma briga

307
00:13:08,627 --> 00:13:10,196
para ver quem iria 
interpretar Clair.

308
00:13:10,197 --> 00:13:11,483
Eu ganhei.

309
00:13:12,280 --> 00:13:13,752
Sabia que tinha
que trazer uma tiara.

310
00:13:14,091 --> 00:13:15,765
Ah, esse é o nosso 
diretor, Connor.

311
00:13:15,766 --> 00:13:17,644
Dan, estou tão feliz que
você esteja nesse ensaio.

312
00:13:17,645 --> 00:13:18,606
Tem alguma coisa que 
eu posso fazer?

313
00:13:18,607 --> 00:13:20,935
Apenas tenha espírito esportivo
e se prepare para ser zoado.

314
00:13:20,936 --> 00:13:23,164
Bem, essa é a minha vida,
então acho que me saio bem.

315
00:13:23,165 --> 00:13:24,122
Ótimo.

316
00:13:24,700 --> 00:13:25,885
Então começamos com

317
00:13:25,886 --> 00:13:28,272
o baile debutante e a 
destruição do vestido, certo?

318
00:13:28,273 --> 00:13:29,850
Sim, nós vamos 
começar com isso.

319
00:13:31,640 --> 00:13:32,518
Aquilo realmente aconteceu?

320
00:13:32,519 --> 00:13:33,272
Não, na verdade não,

321
00:13:33,273 --> 00:13:35,670
embora Charlie tenha roubado o vestido 
de debutante da Serena uma vez.

322
00:13:35,671 --> 00:13:38,515
Ah. Então você também 
é amigo da Charlie?

323
00:13:38,516 --> 00:13:41,867
Mais ou menos. Nós... nós tivemos um
lance. Nós, bem, meio que nos beijamos.

324
00:13:41,868 --> 00:13:43,632
É estranho que eu mesmo
esteja dizendo isso.

325
00:13:44,110 --> 00:13:46,533
Eita, Charlie está 
sempre por perto.

326
00:13:46,534 --> 00:13:48,006
Sim.

327
00:13:49,384 --> 00:13:52,012
E só vou atender.

328
00:13:53,475 --> 00:13:55,231
Nate? 
E aí, tudo bem?

329
00:13:55,232 --> 00:13:57,991
Me fala você.
Seu telefone não quebrou?

330
00:13:58,022 --> 00:13:59,198
Eu carreguei.

331
00:13:59,199 --> 00:14:02,155
Se você queria o número 
da Charlie, era só pedir.

332
00:14:02,156 --> 00:14:04,193
Ok, você está me usando 
para chegar nela. Por quê?

333
00:14:04,700 --> 00:14:06,567
Eu tenho que ensaiar
agora, mas...

334
00:14:07,574 --> 00:14:10,066
quem sabe você não vem até
aqui para comermos algo

335
00:14:10,067 --> 00:14:12,401
no intervalo do ensaio,
e aí falamos disso?

336
00:14:12,402 --> 00:14:14,414
Ok. 
Vejo você depois.

337
00:14:15,324 --> 00:14:17,080
Ela está  em uma reunião 
com portas fechadas?

338
00:14:17,081 --> 00:14:19,699
Certo, bom, só diga para Alessandra
que eu liguei. Obrigado.

339
00:14:20,917 --> 00:14:23,506
Humphrey! 
Aqui está você.

340
00:14:24,251 --> 00:14:25,140
O que você está 
fazendo aqui?

341
00:14:25,141 --> 00:14:26,190
O que você está 
fazendo aqui?

342
00:14:26,191 --> 00:14:28,927
Eu vi você no mapa 
da Gossip Girl,

343
00:14:28,928 --> 00:14:32,374
e eu pensei em passar 
aqui e trazer esses DVD´s.

344
00:14:32,375 --> 00:14:33,742
Você me viu 
na Gossip Girl?

345
00:14:33,743 --> 00:14:34,910
O que está acontecendo, Blair?

346
00:14:34,911 --> 00:14:36,353
O que? 
Nada.

347
00:14:36,749 --> 00:14:38,300
Não é coisa de amigo

348
00:14:38,301 --> 00:14:40,573
parar de sair com outro
amigo para fazer...

349
00:14:41,139 --> 00:14:42,630
o que vocês estão
fazendo aqui?

350
00:14:44,046 --> 00:14:45,052
Nos não estamos 
fazendo nada aqui.

351
00:14:45,053 --> 00:14:47,087
Você vai voltar para casa, 
e eu estou ocupado.

352
00:14:47,088 --> 00:14:48,033
E depois do que 
aconteceu no Nate,

353
00:14:48,034 --> 00:14:49,987
Eu acho que nos juntos 
é uma receita para o desastre.

354
00:14:49,988 --> 00:14:51,658
Não seja idiota, Humphrey

355
00:14:52,914 --> 00:14:55,593
Nós podemos superar 
isso e ser amigos,

356
00:14:55,594 --> 00:14:57,055
como os velhos tempos.

357
00:14:57,056 --> 00:14:59,342
Na verdade, você sabe, vamos 
tirar uma foto da nossa amizade.

358
00:14:59,343 --> 00:15:01,052
E nós podemos lembrar 
disso para sempre.

359
00:15:01,053 --> 00:15:04,680
Ei! Você... com  a tiara horrorosa.

360
00:15:04,681 --> 00:15:06,069
Venha, tire uma foto.

361
00:15:09,630 --> 00:15:10,793
Sorria!

362
00:15:13,344 --> 00:15:17,335
Ah, a Serena deveria ver o quanto
estamos nos divertindo agora.

363
00:15:17,336 --> 00:15:19,442
Você sabe, essa
tiara está me dando

364
00:15:19,443 --> 00:15:20,909
flashbacks da Hillary Clinton.

365
00:15:20,910 --> 00:15:21,686
Do tipo ruim.

366
00:15:21,687 --> 00:15:23,614
Ah, sim. 
Eu nunca vestiria isso.

367
00:15:23,615 --> 00:15:25,673
Eu só estou usando isso porque 
estou interpretando a Clair.

368
00:15:27,089 --> 00:15:30,338
Humphrey, essas pessoas patéticas estão
interpretando a gente? Digo, sério?

369
00:15:30,339 --> 00:15:32,289
Parece que eles 
trabalham num brechó.

370
00:15:33,997 --> 00:15:36,229
Foi tão legal você
parar aqui e tomar chá

371
00:15:36,230 --> 00:15:37,964
antes de voltar
para o retiro.

372
00:15:37,965 --> 00:15:39,592
Eu não sei como você ficou 
em silêncio por tanto tempo.

373
00:15:39,593 --> 00:15:41,635
Eu acho que eu 
não aguentaria.

374
00:15:41,636 --> 00:15:44,641
É desafiador, mas dá 
mesmo uma sensação de paz,

375
00:15:44,642 --> 00:15:47,900
especialmente porque eu
sinto muita falta da Charlie.

376
00:15:47,901 --> 00:15:49,237
Nós também.

377
00:15:49,238 --> 00:15:51,387
Ela se divertiu 
enquanto estava aqui?

378
00:15:51,388 --> 00:15:54,555
Ouvi dizer que a festa de dia dos
namorados do Nate foi ótima.

379
00:15:54,556 --> 00:15:55,935
Ótima para alguns.

380
00:15:55,936 --> 00:15:58,589
Serena e Blair estão 
tendo algumas diferenças.

381
00:15:58,590 --> 00:15:59,931
Sinto muito.

382
00:16:00,848 --> 00:16:02,268
A Charlie parecia bem?

383
00:16:02,269 --> 00:16:04,731
Ela me disse que o Nate 
estava namorando alguém.

384
00:16:04,732 --> 00:16:07,205
Ah, sim. 
Uma garota chamada Lola,

385
00:16:07,206 --> 00:16:10,036
mas eu não sei o 
que aconteceu depois.

386
00:16:12,190 --> 00:16:13,521
Blair está com o Dan.

387
00:16:13,522 --> 00:16:15,051
Me desculpe, querida.

388
00:16:15,052 --> 00:16:17,631
Não, acredite ou não, isso 
é realmente uma coisa boa.

389
00:16:17,632 --> 00:16:18,991
O que, eles juntos?

390
00:16:18,992 --> 00:16:21,599
Sim, eu sei.
Parece loucura,

391
00:16:21,600 --> 00:16:23,803
é o jeito dela
de se desculpar.

392
00:16:23,804 --> 00:16:24,661
E se ela está disposta

393
00:16:24,662 --> 00:16:26,703
a colocar tudo o que
aconteceu, no passado...

394
00:16:27,219 --> 00:16:29,044
Não sei.
Talvez eu deveria, também.

395
00:16:29,045 --> 00:16:31,355
Quer saber?
Vou encontrá-la e falar com ela.

396
00:16:31,928 --> 00:16:33,138
Divirtam-se vocês duas.

397
00:16:35,998 --> 00:16:38,351
Eu sei que você não 
veio só para o chá.

398
00:16:38,352 --> 00:16:39,466
O que está acontecendo?

399
00:16:41,244 --> 00:16:43,617
Salva pelo telefone.

400
00:16:43,618 --> 00:16:45,032
Olá?

401
00:16:47,693 --> 00:16:49,103
Ela está aqui

402
00:17:02,942 --> 00:17:04,168
Querida?

403
00:17:04,624 --> 00:17:07,248
Querida? 
Por favor?

404
00:17:12,373 --> 00:17:14,064
Venha comigo 
para o hospital.

405
00:17:14,357 --> 00:17:16,011
Eu encontro você lá.

406
00:17:16,012 --> 00:17:18,795
Não, por favor.
Fique comigo.

407
00:17:19,228 --> 00:17:21,690
Você é a única pessoa que 
faz eu me sentir segura.

408
00:17:22,874 --> 00:17:24,724
Eu não vou deixá-la.

409
00:17:25,402 --> 00:17:27,090
Eu prometo.

410
00:17:29,772 --> 00:17:32,056
Dr. Glassman vai nos
encontrar no hospital.

411
00:17:32,832 --> 00:17:34,829
Dr. Glassman 
está vindo pra cá?

412
00:17:34,830 --> 00:17:35,707
Não, querida.

413
00:17:35,708 --> 00:17:37,869
Há um helicóptero esperando
por nós no aeroporto de Hampton,

414
00:17:37,870 --> 00:17:39,462
para nos levar 
até a cidade.

415
00:17:39,463 --> 00:17:42,199
O resto da família vai nos encontrar 
no hospital dentro de uma hora.

416
00:17:46,493 --> 00:17:47,807
Clair é uma ditadora

417
00:17:47,808 --> 00:17:49,738
e você não tem ao 
menos um porteiro.

418
00:17:49,739 --> 00:17:51,868
Pra ela, o Brooklin 
é só um lugar

419
00:17:51,869 --> 00:17:55,180
para o motorista da sua limosine
passar no caminho para J.F.K.

420
00:17:55,181 --> 00:17:57,122
Por que você se importa
com o que ela pensa?

421
00:17:57,123 --> 00:17:58,513
Você não precisa 
ficar, sério.

422
00:17:58,514 --> 00:18:02,066
Bobagem. Somos amigos, 
e amigos ajudam uns aos outros.

423
00:18:02,067 --> 00:18:04,656
Amigos não têm medo de
ser um igual ao outro

424
00:18:04,657 --> 00:18:07,221
ou sentir algo
estranho juntos.

425
00:18:07,222 --> 00:18:09,354
Você quer que eu segure
sua mão como apoio?

426
00:18:09,355 --> 00:18:10,184
Não.

427
00:18:10,185 --> 00:18:11,746
Ok, galera. 
Vamos pegar cinco.

428
00:18:15,650 --> 00:18:18,143
Você precisa de mim agora?
Por favor, precise de mim.

429
00:18:18,144 --> 00:18:18,886
Sim.

430
00:18:18,887 --> 00:18:21,933
Na cena em que a 
Clair beija o Dylan,

431
00:18:21,934 --> 00:18:25,203
há paixão, ou é apenas 
um simples beijo?

432
00:18:25,204 --> 00:18:27,297
Eu respondo essa, Humphrey.

433
00:18:27,298 --> 00:18:28,868
Primeiro, se você 
fez a lição de casa,

434
00:18:28,869 --> 00:18:30,378
você sabe a resposta.

435
00:18:30,946 --> 00:18:32,622
Digo, até a 
Gossip Girl sabe disso.

436
00:18:32,623 --> 00:18:34,480
Quem é Gossip Girl?

437
00:18:34,481 --> 00:18:37,143
Eu pensei que essa companhia
de teatro fosse profissional.

438
00:18:37,144 --> 00:18:38,332
Já ouviu falar 
de pesquisa?

439
00:18:38,333 --> 00:18:40,995
Logue-se e aprenda tudo o que
precisa sobre mim, imediatamente.

440
00:18:40,996 --> 00:18:43,899
Mas você pode pular todo meu 
ano de caloura na faculdade.

441
00:18:43,900 --> 00:18:48,225
Em segundo lugar, Clair nunca
beijaria Dylan apaixonadamente.

442
00:18:48,226 --> 00:18:51,196
Se ela tivesse que 
beija-lo seria superficial,

443
00:18:51,197 --> 00:18:53,905
Como aperto de mãos ou
acariciando um cachorro.

444
00:18:53,906 --> 00:18:55,842
Eu não entendo.

445
00:18:55,843 --> 00:18:56,543
É por que você 
está ouvindo

446
00:18:56,544 --> 00:18:58,076
as incoerências de 
uma pessoa demente.

447
00:18:58,077 --> 00:18:59,587
Blair, vá para casa.

448
00:19:00,006 --> 00:19:01,941
Você està intencionalmente sendo 
estúpido?

449
00:19:01,942 --> 00:19:05,065
Quero dizer, o beijo 
Clair-Dylan não significa nada.

450
00:19:05,066 --> 00:19:06,103
Você se importa se 
eu mostrar a ela?

451
00:19:06,104 --> 00:19:07,267
Na verdade, sim.

452
00:19:07,268 --> 00:19:08,644
Deveria se parecer assim.

453
00:19:22,394 --> 00:19:23,551
Ei, está tudo bem?

454
00:19:27,138 --> 00:19:30,284
Humphrey, não era pra me beijar.
Você arruinou tudo.

455
00:19:30,285 --> 00:19:31,541
É você tá certa. 
É minha culpa.

456
00:19:32,426 --> 00:19:34,177
Ei, vocês sabem o que 
aconteceu com a Serena?

457
00:19:34,178 --> 00:19:35,967
Ela saiu daqui 
toda chateada.

458
00:19:35,968 --> 00:19:37,261
Ah, Deus.

459
00:19:37,586 --> 00:19:39,264
Ela viu a gente 
se beijando de novo.

460
00:19:43,138 --> 00:19:44,812
Serena, espera!

461
00:19:44,813 --> 00:19:46,566
Olha, não é o que parece.

462
00:19:46,567 --> 00:19:48,008
Por favor, pare.

463
00:19:48,009 --> 00:19:51,215
Mesmo que me machuque, 
seja honesta comigo por um segundo

464
00:19:51,216 --> 00:19:53,636
e me diga a verdade, 
que você gosta do Dan.

465
00:19:54,634 --> 00:19:55,508
Eu...

466
00:19:55,509 --> 00:19:57,032
Eu não. Eu...

467
00:19:57,501 --> 00:19:59,209
Eu sou casada e...

468
00:19:59,836 --> 00:20:01,687
Prometi ao Chuck que 
esperaria por ele.

469
00:20:01,688 --> 00:20:04,584
E depois tem a cláusula no acordo
pré-nupcial.

470
00:20:04,585 --> 00:20:06,988
Pelo amor de Deus, nós duas sabemos
que se você sente algo por alguém,

471
00:20:06,989 --> 00:20:08,500
nada no mundo importa.

472
00:20:08,501 --> 00:20:11,614
Isso não é verdade. -Não somos 
empregados de nossas emoções.

473
00:20:11,615 --> 00:20:13,646
Nós podemos controlá-las,
reprimí-las,

474
00:20:13,647 --> 00:20:14,925
pisoteá-las como insetos.

475
00:20:14,926 --> 00:20:17,576
Quer saber, não posso mais 
fazer isso.

476
00:20:17,577 --> 00:20:19,740
Não posso ficar em pé aqui e 
escutar você mentir pra mim

477
00:20:19,741 --> 00:20:21,868
e-- e mentir pra você. Cansei.

478
00:20:22,255 --> 00:20:26,942
Parece que S. e B. não podem achar 
nenhum refúgio nesse inverno.

479
00:20:28,023 --> 00:20:30,540
Oi, mãe. 
Posso te ligar de volta?

480
00:20:35,747 --> 00:20:36,862
Oh, meu Deus.

481
00:20:52,601 --> 00:20:54,689
Você está encrencado.

482
00:20:54,690 --> 00:20:56,266
Eu aceito isso 
como um elogio.

483
00:20:57,463 --> 00:20:58,434
Permita-me.

484
00:21:01,067 --> 00:21:02,315
Oh, meu Deus.

485
00:21:03,115 --> 00:21:05,978
Você me fez perder quatro 
ligações do Jonathan Karp.

486
00:21:05,979 --> 00:21:07,531
Eu me pergunto o 
que está acontecendo.

487
00:21:07,534 --> 00:21:09,707
Sim, é Alessandra 
para o Jonathan.

488
00:21:11,686 --> 00:21:13,341
Eles devem ter realmente
amado a proposta do Dan

489
00:21:13,342 --> 00:21:14,893
para ligar assim, 
tão rápido.

490
00:21:16,674 --> 00:21:18,161
Jonathan.
Oi.

491
00:21:18,361 --> 00:21:19,426
Sim.

492
00:21:20,179 --> 00:21:21,493
Você leu isso?

493
00:21:21,494 --> 00:21:24,385
Você gostou?
Quer dizer, inesperado mas é...

494
00:21:28,352 --> 00:21:29,824
Plagiado?

495
00:21:30,726 --> 00:21:32,327
Isso é impossível.

496
00:21:33,374 --> 00:21:35,049
Você parece que tem suas mãos cheias.

497
00:21:35,050 --> 00:21:36,631
Eu vou deixar 
você com isso.

498
00:21:36,632 --> 00:21:39,344
Eu tenho certeza que 
tem alguma explicação.

499
00:21:44,113 --> 00:21:45,561
Humphrey.

500
00:21:47,103 --> 00:21:48,014
Dá licença?

501
00:21:48,015 --> 00:21:49,521
Não, não, não, 
por favor não vá.

502
00:21:49,522 --> 00:21:50,765
Eu estou no meio 
de uma coisa aqui.

503
00:21:50,766 --> 00:21:52,369
Mas a Serena está brava 
comigo por causa do beijo,

504
00:21:52,370 --> 00:21:54,285
e eu continuo dizendo a ela 
que não significada nada, mas...

505
00:21:54,286 --> 00:21:56,677
Chega, Blair.
Chega. Sério.

506
00:21:56,678 --> 00:21:58,642
Você pode ir, 
se quiser.

507
00:21:58,643 --> 00:22:00,850
Não, isso é ótimo.
Posso usar isso.

508
00:22:03,570 --> 00:22:04,947
Ou eu posso ir.

509
00:22:08,408 --> 00:22:10,374
Eu realmente preciso 
de um amigo agora.

510
00:22:10,828 --> 00:22:12,522
Eu não quero ser 
seu amigo, Blair.

511
00:22:12,971 --> 00:22:14,471
Eu quero mais.
Eu quero você.

512
00:22:14,472 --> 00:22:16,123
E se você não sente 
o mesmo por mim,

513
00:22:16,124 --> 00:22:18,203
então, eu acho que não 
nós devemos nos ver mais.

514
00:22:23,728 --> 00:22:24,636
Eu não acredito em

515
00:22:24,637 --> 00:22:26,825
todos os detalhes que a Gossip Girl
sabe sobre nossas vidas.

516
00:22:26,826 --> 00:22:28,778
Eu sei.
É assustador né?

517
00:22:28,854 --> 00:22:30,965
Você está procurando Blair 
por seu personagem

518
00:22:30,966 --> 00:22:32,891
ou a agenda secreta 
da Charlie?

519
00:22:34,276 --> 00:22:36,413
Me desculpa, eu tenho 
sido tão misteriosa.

520
00:22:36,414 --> 00:22:38,840
É só essa 
situação estranha

521
00:22:38,841 --> 00:22:41,707
 Eu não quero que você 
fique preso nisso.

522
00:22:43,634 --> 00:22:47,041
Flagrada. Charlie Rhodes 
entrando no hospital.

523
00:22:47,042 --> 00:22:48,845
Espero que seja para um checkup

524
00:22:48,846 --> 00:22:51,661
e não para ser checada

525
00:22:52,705 --> 00:22:54,209
Oh, meu Deus.

526
00:22:54,725 --> 00:22:56,438
Bem, eu acho que sei
onde estamos indo.

527
00:22:57,943 --> 00:23:00,966
Ei, você pode dizer  ao 
Connor que eu tive que ir?

528
00:23:01,534 --> 00:23:03,742
Ir?
Quem fará a Clair?

529
00:23:04,464 --> 00:23:05,886
Ei.
Ei, você.

530
00:23:07,586 --> 00:23:08,817
Você seria
maravilhosa.

531
00:23:11,291 --> 00:23:12,962
A mamãe já deveria
estar aqui agora.

532
00:23:12,963 --> 00:23:14,661
Eu vou ver se há
alguma notícia.

533
00:23:14,662 --> 00:23:16,327
Ok, então eu espero.

534
00:23:16,641 --> 00:23:18,366
Espere.
Mãe.

535
00:23:18,666 --> 00:23:20,033
Mãe, a vovó está bem?

536
00:23:20,034 --> 00:23:21,730
Sim.
Vou vê-la agora.

537
00:23:26,195 --> 00:23:27,086
Mamãe?

538
00:23:27,087 --> 00:23:28,605
Oh, meu Deus.
Ela está inconsciente?

539
00:23:28,606 --> 00:23:30,632
Ah, não. Eles 
só sedaram ela.

540
00:23:30,926 --> 00:23:33,455
Nó acahamos que ela tem 
um coágulo no pulmão.

541
00:23:33,456 --> 00:23:35,914
É bastante comum com 
câncer e quimioterapia.

542
00:23:35,915 --> 00:23:37,707
Químio? 
Ela não disse nada.

543
00:23:37,708 --> 00:23:39,278
Nós temos que tirar uma 
radiografia dela imediatamente.

544
00:23:39,279 --> 00:23:41,263
O medico dela está 
esperando por ela lá dentro.

545
00:23:41,836 --> 00:23:43,202
Charlie, o que você 
está fazendo aqui?

546
00:23:43,203 --> 00:23:46,646
Eu só vim visitar a vovó e..

547
00:23:46,647 --> 00:23:48,273
Não seja tão modesta, Charlie

548
00:23:48,274 --> 00:23:50,609
Ela está com a 
Sra. Rhodes por meses

549
00:23:50,610 --> 00:23:52,418
Ela tem sido um grande 
consolo para ela.

550
00:23:52,753 --> 00:23:54,627
Você está tomando 
conta dela?

551
00:23:55,066 --> 00:23:57,504
Dr.Glassman, 
o que está acontecendo?

552
00:23:57,505 --> 00:23:59,404
Bem, se for um coágulo,

553
00:23:59,405 --> 00:24:01,586
Cece vai precisa imediatamente
de uma cirurgia para tirar isso.

554
00:24:01,587 --> 00:24:03,217
Então eu preciso que você assine 
alguns papeis imediatamente

555
00:24:03,218 --> 00:24:04,076
para aprovar a cirurgia.

556
00:24:04,077 --> 00:24:05,276
Ok. 
Eu posso lidar com isso.

557
00:24:05,277 --> 00:24:06,618
Eu vou com você

558
00:24:07,215 --> 00:24:08,766
O que você pensa 
que está fazendo?

559
00:24:08,767 --> 00:24:10,061
Olha, eu pensei que 
estávamos levando ela

560
00:24:10,062 --> 00:24:11,838
para um hospital 
no Hamptons.

561
00:24:11,887 --> 00:24:13,658
Charlie, o médico 
quer falar com você,

562
00:24:13,659 --> 00:24:15,755
já que você tem estado 
com ela nos últimos dias.

563
00:24:16,710 --> 00:24:18,127
Isso não acabou.

564
00:24:18,128 --> 00:24:20,081
Parece que o 
calor apareceu

565
00:24:20,082 --> 00:24:23,249
na nossa impostora 
favorita do Upper East Side.

566
00:24:37,047 --> 00:24:38,184
Ai está você.

567
00:24:38,506 --> 00:24:39,718
Eu tenho ligado e ligado.

568
00:24:39,719 --> 00:24:41,149
Me desculpe, 
estava no silencioso.

569
00:24:41,150 --> 00:24:42,927
Mas eu estou contente que você 
pegou meu email para vir hoje.

570
00:24:42,928 --> 00:24:45,618
Eu tenho um monte de livros enviados
para vender na frente da casa

571
00:24:45,619 --> 00:24:46,577
Eu sei o idioma

572
00:24:46,578 --> 00:24:48,675
mas todas as 
obras vão ao U.C.B.

573
00:24:48,986 --> 00:24:50,057
O que você acha da 
minha proposta?

574
00:24:50,058 --> 00:24:51,899
Você se refere àquela 
que você plagiou?

575
00:24:51,950 --> 00:24:53,174
Do que você está falando?

576
00:24:53,315 --> 00:24:55,513
A proposta que você me 
mandou era um resumo

577
00:24:55,514 --> 00:24:57,385
de um livro que 
já foi publicado

578
00:24:57,386 --> 00:24:58,813
por Jonathan Karp.

579
00:24:58,814 --> 00:25:00,886
Blast Off foi o primeiro 
livro que ele editou.

580
00:25:00,887 --> 00:25:02,133
Sim, eu conheço 
esse livro.

581
00:25:02,134 --> 00:25:03,780
É sobre o primeiro 
grupo que foi

582
00:25:03,781 --> 00:25:05,214
para o espaço.

583
00:25:05,215 --> 00:25:06,497
Mas você sabe o 
que é meu livro.

584
00:25:06,498 --> 00:25:08,418
É uma história 
alternativa de Manhattan,

585
00:25:08,419 --> 00:25:09,669
como uma monarquia.

586
00:25:09,670 --> 00:25:10,839
Não foi essa que 
você me mandou.

587
00:25:10,840 --> 00:25:12,807
Talvez você tenha lido a 
proposta de outra pessoa.

588
00:25:13,559 --> 00:25:15,526
Sim, eu posso, tecnicamente, 
não ter lido isso.

589
00:25:15,790 --> 00:25:17,524
Eu digo, seu primeiro 
rascunho estava tão bom.

590
00:25:17,525 --> 00:25:18,634
Então...

591
00:25:18,830 --> 00:25:20,713
Tudo bem, mas eu chequei 
três vezes com a companhia.

592
00:25:20,714 --> 00:25:21,946
Isso chegou para você.

593
00:25:21,983 --> 00:25:24,846
E se você não puder mostrar para 
eles que isso foi um terrível erro,

594
00:25:25,486 --> 00:25:26,825
eles vão te cortar.

595
00:25:26,826 --> 00:25:27,962
O que? 
Por quê?

596
00:25:27,963 --> 00:25:30,756
Dan, plagiar é uma 
ofença muito séria.

597
00:25:31,627 --> 00:25:32,826
Ok, deixe eu checar 
meu computador,

598
00:25:32,827 --> 00:25:34,273
e ter certeza que 
você recebeu o certo,

599
00:25:34,274 --> 00:25:35,332
e nós faremos 
isso acabar.

600
00:25:35,333 --> 00:25:36,969
A casa abre em cinco.

601
00:25:43,966 --> 00:25:46,735
Eu estive te procurando
em todo lugar.

602
00:25:46,924 --> 00:25:48,809
Eu estava tentando 
ficar fora do caminho,

603
00:25:48,810 --> 00:25:50,823
dar espaço para 
você e a família.

604
00:25:50,824 --> 00:25:53,973
O que faz sentido já que você
não faz parte da família.

605
00:25:54,103 --> 00:25:56,856
Você deveria ter 
desaparecido meses atrás.

606
00:25:57,261 --> 00:25:58,608
E eu queria.

607
00:25:58,609 --> 00:26:01,214
Mas você percebeu que 
minha mãe era um alvo fácil?

608
00:26:01,215 --> 00:26:02,462
Não.

609
00:26:02,590 --> 00:26:05,253
Olha, a Cece foi 
tão boa para mim.

610
00:26:05,254 --> 00:26:07,129
Eu só queria agradecê-la, 
e quando eu a vi,

611
00:26:07,130 --> 00:26:08,240
eu percebi que 
ela estava doente.

612
00:26:08,241 --> 00:26:09,765
Minha vó morreu de câncer,
e eu vi os sintomas...

613
00:26:09,766 --> 00:26:12,718
Eu não quero ouvir a 
sua história triste.

614
00:26:13,798 --> 00:26:15,673
Bem, eu não posso 
partir agora.

615
00:26:15,674 --> 00:26:17,898
Eu prometi a 
Cece que ficaria.

616
00:26:18,055 --> 00:26:19,848
Além do mais, 
o que todos pensariam?

617
00:26:19,849 --> 00:26:22,479
Bem, é melhor 
esperar que não.

618
00:26:31,866 --> 00:26:33,978
Eu não entendo. 
Ele sumiu.

619
00:26:34,089 --> 00:26:35,658
Mas você tem 
um backup, certo?

620
00:26:35,659 --> 00:26:36,871
Não.

621
00:26:36,872 --> 00:26:38,690
Dan, isso é algum tipo 
de pedido de ajuda?

622
00:26:38,691 --> 00:26:39,578
Você pode me contar.

623
00:26:39,579 --> 00:26:41,978
Não, eu juro para você, eu não
sei o que está acontecendo.

624
00:26:42,550 --> 00:26:44,076
Talvez o mensageiro
tenha sacaneado.

625
00:26:44,077 --> 00:26:45,149
Talvez alguém 
esteja me sacaneando.

626
00:26:45,150 --> 00:26:47,137
Quem iria tão longe pra 
fazer isso comigo?

627
00:26:49,915 --> 00:26:51,261
É um bonito lenço.

628
00:26:51,262 --> 00:26:55,038
Obrigado. É um Shahtoosh.
Foi presente.

629
00:26:56,794 --> 00:26:59,446
Vou voltar para o escritório
e tentar convencer Karp

630
00:26:59,447 --> 00:27:01,964
que isso foi um engano 
ou uma pegadinha.

631
00:27:02,606 --> 00:27:04,913
Você vá pra casa e reescreva
o mais rápido que puder.

632
00:27:04,914 --> 00:27:06,021
Aham.

633
00:27:18,914 --> 00:27:20,563
Quando você esqueceu 
quem você é?

634
00:27:20,874 --> 00:27:23,693
Você queria ser a mulher 
mais poderosa da América.

635
00:27:23,694 --> 00:27:25,610
Não só da América.

636
00:27:25,871 --> 00:27:26,781
Sério?

637
00:27:26,782 --> 00:27:29,177
Só que não há nada de 
poderoso em você agora.

638
00:27:29,178 --> 00:27:30,718
Você sempre pega 
esse caminho,

639
00:27:30,719 --> 00:27:32,453
quando está perto 
de Charlie Trout.

640
00:27:32,454 --> 00:27:35,302
Eu não sei quem sou 
sem ele, Sabrina.

641
00:27:35,911 --> 00:27:38,282
Você estão fazendo um 
ótimo trabalho aqui,

642
00:27:38,283 --> 00:27:39,562
fazendo piada disso.

643
00:27:42,116 --> 00:27:44,609
Olha, eu, 
eu entendo mesmo.

644
00:27:44,699 --> 00:27:46,166
Você tem medo do que 
as pessoas podem pensar

645
00:27:46,167 --> 00:27:47,040
se você mudar de ideia,

646
00:27:47,041 --> 00:27:48,949
mas você não pode 
se preocupar com elas.

647
00:27:48,950 --> 00:27:50,535
Você nunca fez isso.

648
00:27:50,811 --> 00:27:52,919
Você é Clair Carlyle.

649
00:27:52,920 --> 00:27:55,174
Você está no controle 
do seu destino,

650
00:27:55,367 --> 00:27:57,357
e da maior parte 
de Manhattan.

651
00:27:57,358 --> 00:27:59,342
Como se tornou 
tão esperta?

652
00:28:00,490 --> 00:28:01,947
Não posso levar crédito.

653
00:28:02,263 --> 00:28:03,733
É o Dylan,

654
00:28:03,746 --> 00:28:04,971
Dylan?

655
00:28:05,470 --> 00:28:06,885
Nós podemos ser 
melhores amigas,

656
00:28:06,886 --> 00:28:11,238
mas Dylan e você têm algo
que você e eu não temos.

657
00:28:11,529 --> 00:28:13,534
Lembra quando você ganhou
a competição de ensaios,

658
00:28:13,535 --> 00:28:14,670
e sua mãe estava 
tão ocupada,

659
00:28:14,671 --> 00:28:17,629
para aparecer e ver 
a sua premiação?

660
00:28:17,667 --> 00:28:22,210
Quem veio, mesmo sabendo que
você o tratava tão mal?

661
00:28:22,426 --> 00:28:23,993
Dan veio?

662
00:28:26,258 --> 00:28:29,124
Veja, Dylan sempre 
esteve aqui por você,

663
00:28:29,125 --> 00:28:31,643
mesmo quando você 
nem sabia disso.

664
00:28:31,925 --> 00:28:33,610
Não importa como 
você trate ele,

665
00:28:33,611 --> 00:28:35,385
ele se importa com você,

666
00:28:35,386 --> 00:28:37,095
não pelo quê você é,

667
00:28:37,096 --> 00:28:39,830
mas por causa disso.

668
00:28:40,470 --> 00:28:42,398
Dan me ama pelo 
o que eu sou.

669
00:28:46,055 --> 00:28:49,573
Sim, Dylan ama.

670
00:28:50,441 --> 00:28:51,882
Oh, meu Deus!

671
00:28:52,902 --> 00:28:54,596
Eu tenho que ir agora.

672
00:28:54,597 --> 00:28:56,663
Você sabe de uma coisa?
Essa não é sua fala.

673
00:28:58,196 --> 00:29:00,964
Não, eu.
Eu, Blair, tenho que ir.

674
00:29:12,557 --> 00:29:13,808
Alguma novidade?

675
00:29:14,054 --> 00:29:17,477
Ah,Deus bem eles estão 
preparando ela para a cirurgia.

676
00:29:17,478 --> 00:29:20,269
Aparentemente, o câncer que 
nós não sabíamos, voltou.

677
00:29:20,270 --> 00:29:21,656
Estava respondendo 
bem à quimio,

678
00:29:21,657 --> 00:29:24,971
mas depois...
isso é um pesadelo.

679
00:29:26,197 --> 00:29:27,260
Mãe?

680
00:29:30,663 --> 00:29:32,010
O que você está 
fazendo aqui?

681
00:29:32,011 --> 00:29:33,937
Me desculpe. 
Por quem você está procurando?

682
00:29:34,675 --> 00:29:36,453
Espere. Lola?
Você conhece ela?

683
00:29:36,454 --> 00:29:37,617
Mãe, o que está 
acontecendo?

684
00:29:37,618 --> 00:29:39,069
Carol, do que essa 
garota está falando?

685
00:29:39,070 --> 00:29:40,013
Você sabe quem é ela?

686
00:29:40,014 --> 00:29:42,045
Sim,sim.

687
00:29:42,995 --> 00:29:44,547
Ela é...

688
00:29:45,373 --> 00:29:46,482
minha filha.

689
00:29:46,483 --> 00:29:47,762
O que?

690
00:29:48,722 --> 00:29:50,105
Então, quem é você?

691
00:29:50,106 --> 00:29:54,362
Ei, Ivy. Você sente
o arrepio no ar?

692
00:29:54,466 --> 00:29:57,409
Este é o Upper East Side 
virando as costas para você

693
00:29:57,410 --> 00:30:00,258
e jogando você
para fora, no frio.

694
00:30:04,798 --> 00:30:06,209
Carol, eu não entendo.

695
00:30:06,210 --> 00:30:08,902
Porque você apresentou 
essa garota como sua filha?

696
00:30:08,903 --> 00:30:09,661
Quem é ela?

697
00:30:09,662 --> 00:30:10,850
Ivy Dickens.

698
00:30:10,851 --> 00:30:12,740
Sim, nós conhecemos 
essa história.

699
00:30:12,741 --> 00:30:15,481
Oh meu Deus.
Então Max estava falando a verdade.

700
00:30:15,482 --> 00:30:17,221
Ivy, não diga um palavra.

701
00:30:17,222 --> 00:30:19,568
Sua mãe me contratou 
para ser você.

702
00:30:19,569 --> 00:30:21,177
Por que você ia fazer isso?

703
00:30:21,178 --> 00:30:22,341
Para proteger você.

704
00:30:22,342 --> 00:30:25,241
Eu tinha que ganhar acesso
ao seu fundo de garantia.

705
00:30:25,242 --> 00:30:27,628
para sua mãe,
o que eu fiz,

706
00:30:27,629 --> 00:30:30,576
E depois eu voltei 
para minha vida,

707
00:30:31,204 --> 00:30:32,833
ai eu encontrei 
você em L.A.

708
00:30:32,834 --> 00:30:34,946
Aí você voltou 
para Nova York comigo.

709
00:30:35,668 --> 00:30:36,202
Sim.

710
00:30:36,203 --> 00:30:38,785
Então quando meu 
detetive encontrou Lola,

711
00:30:38,786 --> 00:30:40,497
era a verdadeira 
Charlotte Rhodes.

712
00:30:40,498 --> 00:30:42,513
Então você fez isso 
tudo por dinheiro?

713
00:30:42,514 --> 00:30:45,509
Você escondeu uma familia 
inteira de mim por dinheiro?

714
00:30:45,510 --> 00:30:46,553
Você não conhece 
essas pessoas,

715
00:30:46,554 --> 00:30:47,856
do que elas são 
capazes de fazer.

716
00:30:47,857 --> 00:30:51,169
Eu gastei toda a minha vida 
fugindo delas por você.

717
00:30:51,170 --> 00:30:54,300
É. Correndo de pessoas que 
acolhemsua filha falsa

718
00:30:54,301 --> 00:30:56,837
com se fosse delas.
Nós devemos ser monstros.

719
00:30:56,838 --> 00:31:01,655
Lily, Rufus, e Serena, 
eu entendo que vocês estão furiosos.

720
00:31:02,524 --> 00:31:04,330
Olhe, me desculpe.

721
00:31:05,502 --> 00:31:07,167
Charlie.
Não!

722
00:31:21,083 --> 00:31:22,530
Por que você 
fez isso comigo?

723
00:31:22,531 --> 00:31:24,066
Não sei do que 
você está falando.

724
00:31:24,067 --> 00:31:25,415
Você trocou a proposta.

725
00:31:25,416 --> 00:31:28,745
Quando vi o lenço Shahtoosh 
na Alessandra, eu soube.

726
00:31:28,746 --> 00:31:30,458
Achei que seria 
um toque legal.

727
00:31:30,710 --> 00:31:32,902
Estou impressionado de você
saber o valor da qualidade.

728
00:31:33,017 --> 00:31:35,546
Você aprendeu tanto sobre 
mim em tão pouco tempo.

729
00:31:35,547 --> 00:31:37,085
Você queria que eu 
soubesse que foi você.

730
00:31:37,086 --> 00:31:38,489
Você não pode 
provar nada.

731
00:31:38,490 --> 00:31:40,860
Não posso, mas quando Jonathan Karp
ver minha proposta verdadeira...

732
00:31:40,861 --> 00:31:42,866
Isso seria antes ou 
depois da página seis

733
00:31:42,867 --> 00:31:45,554
mostrar o plagiador que
é Dan Humphrey?

734
00:31:46,747 --> 00:31:49,162
tanto faz se é verdade ou não,
você será contaminado,

735
00:31:49,430 --> 00:31:51,660
e sua editora acabará 
com você pra sempre.

736
00:31:52,024 --> 00:31:55,266
Você não pode ganhar 
de mim, Humphrey.

737
00:31:55,754 --> 00:31:57,388
Não pode nem competir.

738
00:31:58,793 --> 00:32:00,358
Então isso é sobre a Blair.

739
00:32:01,666 --> 00:32:02,886
Bem, então acho que 
não estou competindo.

740
00:32:02,887 --> 00:32:03,886
Devo estar ganhando.

741
00:32:03,887 --> 00:32:05,186
Você não teria ido tão longe

742
00:32:05,187 --> 00:32:06,667
se eu não tivesse uma 
chance verdadeira com ela.

743
00:32:06,735 --> 00:32:09,114
E até esse momento,
eu não tinha certeza se tinha.

744
00:32:10,331 --> 00:32:11,323
Então, obrigado.

745
00:32:11,978 --> 00:32:13,199
Agora se me dá licença,

746
00:32:13,200 --> 00:32:15,118
Tenho coisas melhores
para fazer.

747
00:32:25,859 --> 00:32:27,526
Por que você voltou para
Nova Iorque comigo?

748
00:32:27,527 --> 00:32:28,513
Não precisava.

749
00:32:28,514 --> 00:32:30,615
E pelo que eu me lembre,
você nem queria.

750
00:32:31,326 --> 00:32:34,526
Eu nunca tive uma família.

751
00:32:36,002 --> 00:32:37,714
Você foi tão boa comigo,

752
00:32:38,018 --> 00:32:40,755
como a irmã mais 
velha que eu não tive.

753
00:32:41,609 --> 00:32:43,681
Eu realmente me 
preocupo com vocês.

754
00:32:43,682 --> 00:32:45,606
Ah, você se preocupa conosco
ou com nosso dinheiro?

755
00:32:45,607 --> 00:32:46,841
Imagino que foi ideia sua

756
00:32:46,842 --> 00:32:48,409
manter a doença da 
vovó em segredo,

757
00:32:48,410 --> 00:32:49,892
então você poderia 
ser a única a cuidar dela

758
00:32:49,893 --> 00:32:51,076
enquanto ninguém 
mais se importava.

759
00:32:51,077 --> 00:32:53,548
Olha, eu implorei que
ela ligasse para vocês.

760
00:32:53,549 --> 00:32:55,501
Ela não queria 
preocupar vocês.

761
00:32:55,502 --> 00:32:58,213
Quer saber? Esse é um
problema de família, ok?

762
00:32:58,214 --> 00:32:59,894
Então você precisa 
ir embora.

763
00:32:59,963 --> 00:33:03,415
Não, eu prometi a Cece
que ficaria com ela.

764
00:33:03,898 --> 00:33:05,323
Eu não vou embora.

765
00:33:05,589 --> 00:33:08,567
Você não é ninguém para ela...
uma estranha, uma ninguém,

766
00:33:08,568 --> 00:33:11,016
então saia daqui antes que 
eu chame a polícia.

767
00:33:17,957 --> 00:33:19,203
Charlie.

768
00:33:19,433 --> 00:33:20,915
Me chamam de Lola agora.

769
00:33:20,965 --> 00:33:23,331
Lola? Eu acho que tinham
algumas poucas coisas

770
00:33:23,332 --> 00:33:25,058
que você andou 
escondendo de mim.

771
00:33:25,527 --> 00:33:27,200
Mas não uma família inteira.

772
00:33:27,201 --> 00:33:29,365
Minha vida inteira você 
disse que eramos só nós.

773
00:33:29,366 --> 00:33:30,853
O que é tão terrível 
nessas pessoas,

774
00:33:30,854 --> 00:33:32,141
que você não queria que
eu as conhecesse?

775
00:33:32,142 --> 00:33:34,377
Ou você não achava que
eu merecia os conhecê-las?

776
00:33:34,378 --> 00:33:35,464
É claro que não.

777
00:33:35,465 --> 00:33:37,466
Eu te amo. 
Tudo...

778
00:33:38,542 --> 00:33:40,882
Tudo o que tenho feito 
é proteger você,

779
00:33:40,883 --> 00:33:42,642
nos proteger.

780
00:33:44,035 --> 00:33:47,019
Depois de hoje, 
não existe nós.

781
00:33:47,020 --> 00:33:48,531
Não quero ter mais 
nada a ver com você.

782
00:33:48,532 --> 00:33:49,717
Você não quer dizer isso.

783
00:33:49,718 --> 00:33:50,665
Eu quero.

784
00:33:50,666 --> 00:33:52,451
A rejeição mais dolorida

785
00:33:52,452 --> 00:33:55,537
sempre vem daqueles 
que você ama mais.

786
00:33:55,538 --> 00:33:56,532
Tchau, mãe.

787
00:33:57,202 --> 00:33:59,296
E tem que 
machucar alguém.

788
00:34:14,742 --> 00:34:16,710
Obrigada por me 
falar da Cece.

789
00:34:19,140 --> 00:34:20,863
Estou com um pouco 
de medo de entrar.

790
00:34:21,210 --> 00:34:22,779
Serena está tão furiosa.

791
00:34:22,780 --> 00:34:24,157
Serena não tem nada com que estar
furiosa.

792
00:34:24,158 --> 00:34:25,188
Você mesma disse.

793
00:34:25,189 --> 00:34:26,535
Bem, talvez ela tenha.

794
00:34:27,446 --> 00:34:28,790
Talvez ela esteja certa.

795
00:34:28,971 --> 00:34:30,090
Sobre o que?

796
00:34:30,167 --> 00:34:33,414
Sobre eu estar negando que sinto
alguma coisa por você-

797
00:34:34,451 --> 00:34:36,802
Fui te encontrar hoje para provar

798
00:34:36,901 --> 00:34:38,390
que eu não estava em negação.

799
00:34:39,539 --> 00:34:42,036
Uma de minhas especialidades,
lógica distorcida.

800
00:34:42,037 --> 00:34:43,736
Essa é uma habilidade 
única que você tem.

801
00:34:44,383 --> 00:34:45,641
Isso é horrível.

802
00:34:45,657 --> 00:34:47,725
Não, não é horrível.
É você.

803
00:34:47,726 --> 00:34:49,006
Não pode ser tão ruim.

804
00:34:50,954 --> 00:34:52,170
Humphrey.

805
00:34:54,395 --> 00:34:56,026
Como isso pode acontecer?

806
00:34:56,597 --> 00:35:00,323
O acordo pré-nupcial 
e Chuck, Serena.

807
00:35:02,211 --> 00:35:04,403
Bem, o que quer que seja, 
vai ter que esperar.

808
00:35:04,410 --> 00:35:05,785
E seu eu não quiser?

809
00:35:09,274 --> 00:35:11,002
Eu vou indo ver meu pai.

810
00:35:15,818 --> 00:35:17,722
Então parece que 
você estava certa.

811
00:35:19,115 --> 00:35:20,927
Eu tenho sentimentos pelo Dan.

812
00:35:21,763 --> 00:35:23,010
Me desculpe.

813
00:35:23,079 --> 00:35:24,693
Você não precisa.

814
00:35:24,943 --> 00:35:26,582
Mas eu não vou ver ele.

815
00:35:27,429 --> 00:35:28,814
Não porque eu 
estou em negação,

816
00:35:28,815 --> 00:35:31,166
mas porque eu me preocupo 
muito com a sua amizade.

817
00:35:31,422 --> 00:35:32,782
Você vem primeiro.

818
00:35:34,951 --> 00:35:36,358
Você é minha família.

819
00:35:37,438 --> 00:35:40,076
Isso não vai ser 
fácil para mim,

820
00:35:40,077 --> 00:35:42,014
mas pelo menos você 
está sendo honesta.

821
00:35:42,150 --> 00:35:44,828
E se nossa amizade é verdadeira,
o que eu sei que é,

822
00:35:44,829 --> 00:35:45,765
então nós vamos
 superar isso.

823
00:35:45,766 --> 00:35:48,617
Vocês dois vão enfrentar
 muitos obstáculos,

824
00:35:48,618 --> 00:35:50,410
mas eu não vou 
ser um deles.

825
00:35:50,444 --> 00:35:52,463
Eu não vou ficar no 
caminho seu e do Dan.

826
00:35:53,087 --> 00:35:55,153
Eu estou muito contente 
de ter você aqui

827
00:35:55,286 --> 00:35:56,470
Preciso de você.

828
00:36:03,590 --> 00:36:04,694
Ei.

829
00:36:04,930 --> 00:36:06,018
Ei.

830
00:36:06,019 --> 00:36:08,130
Então acho que 
somos primas.

831
00:36:08,131 --> 00:36:09,581
Eu acho que sim.

832
00:36:10,442 --> 00:36:12,990
Se você quiser tomar um café 
ou alguma coisa,

833
00:36:12,991 --> 00:36:14,526
eu adoraria conhecer você.

834
00:36:15,675 --> 00:36:17,387
Sim.

835
00:36:17,891 --> 00:36:19,017
Até dez minutos atrás,

836
00:36:19,018 --> 00:36:21,071
Eu nunca soube que tinha 
uma família, então...

837
00:36:21,394 --> 00:36:22,841
Me desculpa se eu não 
estou interessada

838
00:36:22,842 --> 00:36:24,683
em café ou alguma coisa.

839
00:36:29,507 --> 00:36:32,294
O que você quis
dizer com prima?

840
00:36:32,295 --> 00:36:34,361
Tem muita coisa 
acontecendo aqui.

841
00:36:34,546 --> 00:36:36,113
Você está pronta 
para o caos?

842
00:36:36,114 --> 00:36:38,046
Eu preciso fazer 
um telefonema primeiro.

843
00:36:38,047 --> 00:36:39,198
Ok.

844
00:36:49,014 --> 00:36:49,761
Chuck.

845
00:36:49,762 --> 00:36:51,282
Pare de tentar 
machucar o Dan.

846
00:36:51,598 --> 00:36:53,870
Se você vai ficar bravo com alguém,
fique bravo comigo.

847
00:36:54,158 --> 00:36:55,791
Eu nunca poderia 
estar bravo com você.

848
00:36:55,798 --> 00:36:58,566
É legal escutar você dizer isso,
sério, mas...

849
00:36:59,370 --> 00:37:01,978
ser uma boa pessoa não 
é apenas ser bom para mim.

850
00:37:02,830 --> 00:37:06,017
Dan não tem feito nada por você, 
mas seja um amigo.

851
00:37:06,747 --> 00:37:09,689
Você fez isso parecer como se você
me quisesse esperando por você.

852
00:37:09,986 --> 00:37:11,160
Aquilo foi uma mentira?

853
00:37:11,161 --> 00:37:12,309
Não.

854
00:37:12,706 --> 00:37:14,355
Seus sentimentos mudaram?

855
00:37:14,627 --> 00:37:15,730
Não.

856
00:37:16,843 --> 00:37:18,491
Eu não sei.

857
00:37:18,903 --> 00:37:20,871
Mas o que quer 
que aconteça,

858
00:37:21,667 --> 00:37:24,916
não culpe Dan pela 
minha confusão.

859
00:37:25,899 --> 00:37:28,603
Eu preciso de um tempo pra
pensar sobre umas coisas, e...

860
00:37:29,482 --> 00:37:32,640
Se você atacá-lo, 
nos juntará ainda mais.

861
00:37:32,641 --> 00:37:34,338
E eu sei que você é
esperto demais para isso.

862
00:37:35,182 --> 00:37:37,841
Você é melhor que isso,
então, por favor.

863
00:37:37,842 --> 00:37:39,101
Blair, não...

864
00:37:39,102 --> 00:37:40,411
Eu tenho que ir.

865
00:37:41,322 --> 00:37:43,487
Enquanto esperamos 
pela primavera,

866
00:37:43,488 --> 00:37:45,437
nós procuramos desesperadamente
pelos sinais

867
00:37:45,438 --> 00:37:48,255
que o inverno rigoroso
está chegando ao fim.

868
00:38:03,448 --> 00:38:03,953
Olá?

869
00:38:03,954 --> 00:38:06,402
Eu vou te mandar uma coisa.
Olhe seu e-mail.

870
00:38:12,166 --> 00:38:14,027
E os sinais são claros,

871
00:38:14,727 --> 00:38:17,807
um raio de sol que
corta através da escuridão.

872
00:38:22,810 --> 00:38:24,157
Obrigado por 
esperar por mim.

873
00:38:24,158 --> 00:38:26,293
Claro. 
Você encontrou Charlie?

874
00:38:26,815 --> 00:38:28,063
Sim.

875
00:38:28,097 --> 00:38:29,308
Você esta bem?

876
00:38:30,174 --> 00:38:31,810
Eu não sei...

877
00:38:32,382 --> 00:38:34,080
Eu preciso muito 
sair daqui.

878
00:38:34,789 --> 00:38:36,501
Deixa eu te 
levar pra casa.

879
00:38:36,799 --> 00:38:38,303
Eu realmente não 
quero ficar sozinha.

880
00:38:39,301 --> 00:38:40,568
Posso ficar com você?

881
00:38:40,595 --> 00:38:41,698
Sim.

882
00:38:41,878 --> 00:38:43,807
O botão de um 
novo relacionamento,

883
00:38:43,808 --> 00:38:46,174
brotando pelo 
chão congelado.

884
00:38:54,150 --> 00:38:55,085
Ei.
Alessandra ligou acabou de ligar.

885
00:38:55,086 --> 00:38:56,639
Chuck mandou minha 
proposta verdadeira.

886
00:38:56,640 --> 00:38:57,368
Sério?

887
00:38:57,369 --> 00:38:59,063
É, ela acha que 
pode salvar isso.

888
00:38:59,183 --> 00:39:00,582
Isso é ótimo, Dan.

889
00:39:00,583 --> 00:39:02,406
É, imagino o que fez
ele mudar de idéia.

890
00:39:06,486 --> 00:39:07,718
Eu vou pra casa.

891
00:39:08,786 --> 00:39:09,338
Quer alguma coisa?

892
00:39:09,339 --> 00:39:10,665
Não, obrigado.

893
00:39:11,535 --> 00:39:12,784
Eu vou ficar.

894
00:39:13,201 --> 00:39:14,258
Serena precisa de mim.

895
00:39:14,259 --> 00:39:16,849
Um pico inesperado 
nas temperaturas...

896
00:39:29,450 --> 00:39:31,878
Mas não se esqueçam, 
Upper East Siders,

897
00:39:31,879 --> 00:39:35,096
não é em fevereiro que 
termina o inverno nessa cidade.

898
00:39:35,097 --> 00:39:37,514
Há, ainda, um longo 
caminho para percorrer.

899
00:39:39,955 --> 00:39:42,930
Acontece que ilhas 
tropicais são chatas

900
00:39:42,931 --> 00:39:45,474
e a falta de escândalos 
está me afetando.

901
00:39:45,475 --> 00:39:48,786
Então eu decidi mandar 
o calor embora.

902
00:39:49,022 --> 00:39:51,770
Eu tenho um e-mail 
do Garoto Solitário,

903
00:39:51,771 --> 00:39:54,516
que vai fazer Chuck Bass 
soltar fogo pelas ventas.

904
00:39:54,517 --> 00:39:55,809
É claro que eu te amo, Chuck.

905
00:39:55,810 --> 00:39:57,443
Eu sempre te amei.

906
00:39:57,916 --> 00:39:59,672
Eu te amo cada dia mais,

907
00:39:59,673 --> 00:40:02,187
isso se for possível 
amar tanto alguém assim.

908
00:40:02,459 --> 00:40:04,203
Humphrey, seu bastardo!

909
00:40:04,789 --> 00:40:08,241
Mas se você pensa que o 
inverno acabou, reconsidere.

910
00:40:08,242 --> 00:40:11,492
Está prevista uma 
nova frente fria...

911
00:40:15,750 --> 00:40:19,035
e, infelizmente, alguns não 
vão sobreviver a esse inverno.

912
00:40:21,439 --> 00:40:23,169
Eu não tenho boas notícias.

913
00:40:24,022 --> 00:40:26,815
Cece teve um derrame enquanto
preparávamos ela para a cirurgia.

914
00:40:28,557 --> 00:40:30,270
Não há nada que 
podemos fazer.

915
00:40:30,842 --> 00:40:33,147
Vocês vão ter que entrar 
lá e despedir dela.

916
00:41:21,306 --> 00:41:24,553
Então, saiam do vento frio, 
meus queridos Upper East Siders...

917
00:41:31,487 --> 00:41:34,648
e entrem no calor 
aconchegante do meu lar.

918
00:41:34,649 --> 00:41:37,163
Minha porta estará 
sempre aberta.

919
00:41:38,690 --> 00:41:41,291
X.O.X.O., Gossip Girl.

920
00:41:41,316 --> 00:41:52,716
www.addic7ed.com
Até o próximo episódio!

