1
00:00:01,001 --> 00:00:03,763
Aqui é a Gossip Girl,
sua melhor fonte

2
00:00:03,764 --> 00:00:06,351
sobre a vida escandalosa
da elite de Manhattan.

3
00:00:06,352 --> 00:00:09,219
Claro que eu amo você, Chuck.
Sempre amei.

4
00:00:09,220 --> 00:00:13,193
Amo mais a cada dia,
se é que é possível amar assim.

5
00:00:13,194 --> 00:00:15,038
Era o único carro
com as chaves.

6
00:00:15,039 --> 00:00:16,782
Está ótimo, vamos.

7
00:00:18,274 --> 00:00:22,374
Você só quer tirar algo de mim
ou você se importa com Dan?

8
00:00:22,375 --> 00:00:24,602
Estou buscando um tema
para meu novo livro.

9
00:00:24,603 --> 00:00:26,242
É ótimo pedirem outro livro,

10
00:00:26,243 --> 00:00:28,813
mas terei que descobrir algo
sobre o que escrever.

11
00:00:28,814 --> 00:00:30,822
Tenho algo que você
pode querer ver.

12
00:00:30,823 --> 00:00:32,681
- Charlie Trout.
- Eu conheço você?

13
00:00:32,682 --> 00:00:34,700
Alessandra, nos conhecemos
na festa do Dan.

14
00:00:34,701 --> 00:00:37,496
Como é ser agente literária
do meu amigo Dan?

15
00:00:37,497 --> 00:00:41,757
Se eles descobrirem sobre
a verdadeira Charlote Rhodes,

16
00:00:41,758 --> 00:00:43,204
nunca irão me perdoar.

17
00:00:43,205 --> 00:00:46,189
Ivy! Sou eu, Charlie Rhodes!
Da Flórida.

18
00:00:46,190 --> 00:00:47,880
Fizemos aulas de teatro
juntas.

19
00:00:47,881 --> 00:00:50,108
Sim, Charlotte.

20
00:00:50,109 --> 00:00:52,086
Por que Ivy Dickens
estava aqui?

21
00:00:52,087 --> 00:00:55,360
É prima de uma amiga. O nome
verdadeiro é Charlie Rhodes.

22
00:00:55,361 --> 00:00:57,299
Desculpe, nome verdadeiro?

23
00:00:57,300 --> 00:00:59,502
Receio que não tenha
muito tempo.

24
00:00:59,503 --> 00:01:01,834
Sra. Rhodes está acordada,
se quiser falar com ela.

25
00:01:01,835 --> 00:01:04,193
Não devia ter enviado o vídeo
para Gossip Girl.

26
00:01:04,194 --> 00:01:05,824
- Não enviei.
- Então quem foi?

27
00:01:05,825 --> 00:01:07,389
Nunca contarei.

28
00:01:07,390 --> 00:01:11,162
Beijinhos, Gossip Girl.

29
00:01:12,263 --> 00:01:15,029
5ª Temporada | Episódio 16
-= Cross Rhodes =-

30
00:01:15,030 --> 00:01:17,146
Tradução e sincronia:
Y_Lima, BiaSerra, klowy

31
00:01:17,147 --> 00:01:19,400
Tradução e sincronia:
GuiWeb, Vahmattiello e LuizSK

32
00:01:19,401 --> 00:01:21,255
Revisão:
LuizSK e Hayluana

33
00:01:21,256 --> 00:01:23,226
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

34
00:01:25,101 --> 00:01:30,713
Fevereiro é o mês mais curto,
mas o frio o faz parecer maior.

35
00:01:30,714 --> 00:01:35,366
Os mais espertos, como eu,
fogem para climas tropicais.

36
00:01:35,367 --> 00:01:37,850
Enquanto meus amigos
do Upper East Side,

37
00:01:37,851 --> 00:01:41,994
usam seu tempo para se retirar
e terminar seu trabalho.

38
00:01:41,995 --> 00:01:45,035
PROPOSTA PARA O NOVO LIVRO

39
00:01:51,744 --> 00:01:56,263
Outros ficaram na cama
pensando em seus planos.

40
00:01:59,277 --> 00:02:04,693
E tem os lares, que por dentro
são mais frios do que fora.

41
00:02:15,417 --> 00:02:16,817
Alô?

44
00:02:21,918 --> 00:02:25,088
- É lindo.
- Vai ficar melhor em você.

45
00:02:25,089 --> 00:02:27,216
Almoçamos hoje,
para que eu possa lhe ver?

46
00:02:27,217 --> 00:02:28,780
Não posso.

47
00:02:28,781 --> 00:02:30,715
Dan está fazendo
a proposta do livro.

48
00:02:30,716 --> 00:02:33,453
Está fazendo algo importante.
Até está trancado em casa.

49
00:02:33,454 --> 00:02:35,141
Um mensageiro
vem pegá-lo às 11h.

50
00:02:35,142 --> 00:02:37,761
Tenho que lê-lo antes de enviar
ao Jonathan Karp.

51
00:02:37,762 --> 00:02:40,103
Então podemos marcar
depois disso?

52
00:02:40,104 --> 00:02:42,554
Certo.
Pode me pegar às 17h?

53
00:02:42,555 --> 00:02:44,287
Combinado.

54
00:02:55,152 --> 00:02:56,658
Pai, o que faz aqui?

55
00:02:57,891 --> 00:03:00,942
Está muito frio,
vim pegar minha jaqueta verde.

56
00:03:00,943 --> 00:03:02,553
Que está aqui porque...

57
00:03:02,554 --> 00:03:05,445
Lily a odeia, e jogaria fora
se pusesse as mãos nela.

58
00:03:05,446 --> 00:03:07,789
Você devia confiar na mulher
que tem bom gosto.

59
00:03:07,790 --> 00:03:09,940
E como vão as coisas
com Blair?

60
00:03:09,941 --> 00:03:12,650
Bela mudança de assunto,
mas não temos nos falado.

61
00:03:12,651 --> 00:03:14,836
Estou ocupado com minha
proposta para o livro,

62
00:03:14,837 --> 00:03:18,511
ela está ocupada com coisas
de princesa, você sabe.

63
00:03:18,512 --> 00:03:21,110
Não sei.
Vocês se beijaram.

64
00:03:21,111 --> 00:03:23,147
Por isso é melhor
ficar afastado dela.

65
00:03:23,148 --> 00:03:25,924
Nada de bom aconteceria
se ficássemos juntos agora.

66
00:03:25,925 --> 00:03:27,623
Se não vamos ser
mais do que amigos,

67
00:03:27,624 --> 00:03:30,039
é muito difícil
ser só amigos.

68
00:03:30,040 --> 00:03:32,779
Essa é proposta?
Parabéns.

69
00:03:32,780 --> 00:03:36,346
Pelo menos está usando
o tempo livre para produzir.

70
00:03:36,347 --> 00:03:37,895
Sim, estou confiante.

71
00:03:37,896 --> 00:03:40,630
Se importa de esperar
o mensageiro vir pegar?

72
00:03:40,631 --> 00:03:43,732
Chuck me convidou para ir lá,
e vou na biblioteca.

73
00:03:43,733 --> 00:03:46,705
Ele não está mais bravo
por ter fugido com Blair?

74
00:03:46,706 --> 00:03:50,259
Nenhum de nós vai deixar o
sentimento por Blair nos abater.

75
00:03:51,277 --> 00:03:54,981
Falando nisso, Lily está certa,
esta jaqueta é péssima.

76
00:03:56,870 --> 00:03:58,965
Por que todos odeiam
essa jaqueta?

77
00:04:06,116 --> 00:04:08,239
Já falei que sinto muito.

78
00:04:08,240 --> 00:04:10,921
Não sei o que aconteceu,
nem sei se era eu.

79
00:04:10,922 --> 00:04:13,426
Por que eu beijaria
o Humphrey?

80
00:04:13,427 --> 00:04:16,578
Essa é sua desculpa?
Personalidades múltiplas?

81
00:04:16,579 --> 00:04:18,310
Ou um alienígena
dominou seu corpo?

82
00:04:18,311 --> 00:04:20,559
- Nunca quis lhe magoar.
- Tarde demais.

83
00:04:20,560 --> 00:04:22,315
Foi um erro.
O que quer que eu faça?

84
00:04:22,316 --> 00:04:23,915
Que me torture
ou use uma blusa feia?

85
00:04:23,916 --> 00:04:26,650
Se está falando do colete
horroroso que usou ontem,

86
00:04:26,651 --> 00:04:28,704
fui a única que sofri
olhando aquilo.

87
00:04:28,705 --> 00:04:30,820
Pode passar o sal,
por favor?

88
00:04:32,744 --> 00:04:35,858
- Parece que acabou.
- Vou trazer mais.

89
00:04:35,859 --> 00:04:38,390
Gostaria de mais bacon.
Frito, por favor.

90
00:04:38,391 --> 00:04:41,135
Por que não pega o meu?
Já está acostumada mesmo.

91
00:04:41,136 --> 00:04:42,737
Por quanto tempo
vai continuar?

92
00:04:42,738 --> 00:04:45,187
Chega! Não aguento mais.

93
00:04:51,913 --> 00:04:53,968
- Não, ela não fez isso.
- Sim, ela fez.

94
00:04:57,876 --> 00:05:00,849
- Dorota, vamos!
- Deixe-nos sair, Dorota!

95
00:05:00,850 --> 00:05:03,998
Não vão sair
até resolverem isso.

96
00:05:03,999 --> 00:05:06,227
Não me importo
que leve o dia todo.

97
00:05:09,990 --> 00:05:12,340
Não olhe para mim.
Ela trabalha para você.

98
00:05:12,341 --> 00:05:15,469
- Estou feliz que tenha ligado.
- Fico feliz que tenha aceitado.

99
00:05:15,470 --> 00:05:17,608
O que tem feito
desde a festa?

100
00:05:17,609 --> 00:05:21,676
Devia fazer trabalhos escolares,
mas estou adiando.

101
00:05:21,677 --> 00:05:25,483
Saindo com amigos, e tentando
conhecer melhor a cidade.

102
00:05:25,484 --> 00:05:31,359
E adicionei aquela Ivy,
ou Charlie, no Facebook,

103
00:05:31,360 --> 00:05:33,107
mas ela não aceitou.

104
00:05:33,108 --> 00:05:35,248
Ela está na Europa,
deve ser por isso.

105
00:05:35,249 --> 00:05:38,985
- Foi sozinha ou com amigos?
- Não sei.

106
00:05:38,986 --> 00:05:41,712
- Não gosta dela?
- Não, eu gosto.

107
00:05:41,713 --> 00:05:44,016
Eu tive algo com ela,
nada sério.

108
00:05:44,017 --> 00:05:46,070
Já que perguntou,
acho que devia saber.

109
00:05:46,071 --> 00:05:48,443
- Quero ser honesto.
- Gosto disso.

110
00:05:48,444 --> 00:05:50,926
Honestidade é difícil de achar
hoje em dia.

111
00:05:51,909 --> 00:05:55,070
Não posso falar nada, minha mãe
nem sabe que moro aqui.

112
00:05:55,071 --> 00:05:58,318
Esse é o livro do meu amigo Dan.
Está lendo?

113
00:05:58,319 --> 00:06:01,801
Na verdade, estou o atuando
no "Upright Citizens Brigade".

114
00:06:01,802 --> 00:06:04,558
É um grupo de improviso,
eles tem uma noite do livro

115
00:06:04,559 --> 00:06:06,973
onde lemos fragmentos
de romances atuais.

116
00:06:06,974 --> 00:06:08,432
Leremos "Inside" hoje.

117
00:06:08,433 --> 00:06:10,781
Deixe-me adivinhar,
a leitura é para zombar dele?

118
00:06:10,782 --> 00:06:14,827
Um pouco, mas não é ruim
para o Dan. Ele devia ir.

119
00:06:14,828 --> 00:06:17,216
Pode convidá-lo em pessoa,
ele está subindo.

120
00:06:17,217 --> 00:06:18,859
Levaremos o Monkey
para passear.

121
00:06:18,860 --> 00:06:21,364
Já que estou sobrecarregado
por culpa dele,

122
00:06:21,365 --> 00:06:24,933
- vou dar trabalho para ele.
- Então vocês estão bem?

123
00:06:26,001 --> 00:06:28,053
Chegou o parceiro do Monkey.

124
00:06:28,054 --> 00:06:30,213
Bom ver você, Humphrey.

125
00:06:30,214 --> 00:06:32,039
- Mesmo?
- Claro.

126
00:06:32,040 --> 00:06:35,177
Perder a Blair foi difícil,
mas não foi culpa sua.

127
00:06:35,178 --> 00:06:36,590
Não está bravo
com o que houve?

128
00:06:36,591 --> 00:06:38,672
Por ela ter lhe usado
como piloto de fuga?

129
00:06:38,673 --> 00:06:42,639
Pode brincar de piloto
o quanto quiser.

130
00:06:42,640 --> 00:06:46,214
Não vou ficar sonhando
com quem partiu meu coração.

131
00:06:46,215 --> 00:06:47,981
Sou sádico,
não masoquista.

132
00:06:47,982 --> 00:06:49,597
Achei que estivesse
tramando algo.

133
00:06:49,598 --> 00:06:51,340
Como sempre estou?

134
00:06:51,341 --> 00:06:53,563
Quanto ao Monkey,
teremos que esperar.

135
00:06:53,564 --> 00:06:57,459
Nathaniel tem uma nova amiga
que quer falar sobre seu livro.

136
00:06:57,460 --> 00:07:00,940
Deixe-me guardar isso.
Café expresso?

137
00:07:00,941 --> 00:07:02,503
Claro.

138
00:07:11,843 --> 00:07:14,127
Isso é ridículo.
Sou casada.

139
00:07:14,128 --> 00:07:17,159
E não vejo Dan
desde o dia dos namorados.

140
00:07:17,160 --> 00:07:19,458
Prova minha teoria.
Sempre que sente algo por alguém

141
00:07:19,459 --> 00:07:21,139
que não sabe lidar,
você o evita.

142
00:07:21,140 --> 00:07:23,824
Não estou evitando!
Caso não se lembre,

143
00:07:23,825 --> 00:07:25,966
tenho um guarda real
que me observa a cada passo.

144
00:07:25,967 --> 00:07:27,839
Certo. Já que não sente
nada por ele,

145
00:07:27,840 --> 00:07:30,352
passar tempo com ele não deve
ser problema para vocês.

146
00:07:30,353 --> 00:07:33,255
- Não é. Provarei para você.
- Como?

147
00:07:33,256 --> 00:07:36,657
Saindo com ele o dia todo.
Por que não vem comigo?

148
00:07:36,658 --> 00:07:40,036
Não vou passar o dia com vocês.
O que isso provaria?

149
00:07:40,037 --> 00:07:42,924
Que não somos nada mais
que velhos amigos.

150
00:07:42,925 --> 00:07:45,175
Vou enfatizar a tristeza
do cabelo dele, das roupas,

151
00:07:45,176 --> 00:07:48,650
e raízes do Brooklyn, e ele verá
que minha crítica construtiva

152
00:07:48,651 --> 00:07:50,063
não é esnobismo.

153
00:07:50,064 --> 00:07:52,644
Vamos compartilhar nossas
opiniões sobre o cinema francês,

154
00:07:52,645 --> 00:07:54,242
e não vai ter beijo!

155
00:07:55,129 --> 00:07:56,593
Abra!

156
00:07:58,086 --> 00:07:59,599
Tudo resolvido?

157
00:07:59,600 --> 00:08:01,658
- Nem de longe.
- Vai estar.

158
00:08:01,659 --> 00:08:04,126
Tenho que juntar os DVDs do Dan.
Espere aqui.

159
00:08:04,127 --> 00:08:06,346
E quando Estee chegar,
diga que estou com Dan,

160
00:08:06,347 --> 00:08:10,194
um amigo que não estou evitando,
porque é só amizade.

161
00:08:11,654 --> 00:08:13,274
Mande fotos!

162
00:08:14,084 --> 00:08:17,515
Estou empolgado, li sobre
Bret Easton Ellis há um tempo.

163
00:08:17,516 --> 00:08:20,389
Sim, ele veio para o ensaio,
o que é muito legal.

164
00:08:20,390 --> 00:08:22,925
Você deveria vir.
Os atores amariam lhe conhecer.

165
00:08:22,926 --> 00:08:26,661
- Seria ótimo.
- Preciso dar um telefonema...

166
00:08:26,662 --> 00:08:29,286
Mas estou sem bateria,
posso usar o seu?

167
00:08:29,287 --> 00:08:31,406
- Sim, claro.
- Obrigada.

168
00:08:45,267 --> 00:08:49,105
- Oi, Nate. Tudo bem?
- Na verdade, não.

169
00:08:49,106 --> 00:08:51,220
- Não desligue.
- Lola?

170
00:08:52,171 --> 00:08:55,267
Sei que está usando meu nome,
só não sei o porquê.

171
00:08:55,268 --> 00:08:58,845
- Está encrencada?
- É complicado.

172
00:08:59,471 --> 00:09:03,904
Mas juro que não estou fazendo
nada para lhe prejudicar.

173
00:09:03,905 --> 00:09:05,510
Então me explique.

174
00:09:07,117 --> 00:09:09,402
Não posso.

175
00:09:10,262 --> 00:09:14,732
Esqueça, por favor.
Desculpe.

176
00:09:14,733 --> 00:09:18,029
Acho que a polícia adoraria
em ter notícias suas.

177
00:09:18,030 --> 00:09:20,691
Roubo de identidade é crime.

178
00:09:31,044 --> 00:09:34,964
Falei com o diretor, preciso ir.
Está pronto, Dan?

179
00:09:34,965 --> 00:09:37,322
Não se importa em remarcarmos
o passeio com o cachorro?

180
00:09:37,323 --> 00:09:39,680
Nem um pouco. Esfriar-me
numa caminhada com Monkey,

181
00:09:39,681 --> 00:09:43,655
ou me aquecer com o brilho
do sucesso do livro? Perfeito.

182
00:09:43,656 --> 00:09:45,656
Liga para mim.

183
00:09:55,058 --> 00:09:59,114
Estou ligando há dias.
Por que não retornou?

184
00:09:59,115 --> 00:10:02,036
Estou em um retiro de ioga
no interior de Nova York.

185
00:10:02,037 --> 00:10:03,941
Que engraçado.

186
00:10:03,942 --> 00:10:07,138
Você e sua filha
estão em Nova York.

187
00:10:07,139 --> 00:10:09,520
Ela não está.
Está na faculdade.

188
00:10:09,521 --> 00:10:11,383
Sim, Julliard.

189
00:10:11,384 --> 00:10:15,143
E aparentemente, uma de suas
atividades extra curricular

190
00:10:15,144 --> 00:10:17,075
é festejar
com Nate Archibald.

191
00:10:17,076 --> 00:10:18,972
E agora ela agora é Lola.

192
00:10:18,973 --> 00:10:21,739
O quê?
Como assim?

193
00:10:21,740 --> 00:10:23,174
Não sei.

194
00:10:23,175 --> 00:10:28,840
Mas precisa tirá-la de lá
antes que sobre para você.

195
00:10:31,690 --> 00:10:35,079
Preciso ir, mas obrigada
por me retornar.

196
00:10:35,080 --> 00:10:36,942
Quem era?

197
00:10:38,294 --> 00:10:39,961
Não ligou para a família,
ligou?

198
00:10:39,962 --> 00:10:43,095
Estou me sentindo muito melhor.
Não quero preocupá-los.

199
00:10:43,096 --> 00:10:48,208
Não, foi a farmácia. Esqueceram
de entregar um de seus remédios.

200
00:10:48,209 --> 00:10:50,232
Vamos voltar para cama.

201
00:10:59,735 --> 00:11:02,212
Leve para a agente do Humphrey.
É o mesmo endereço.

202
00:11:02,213 --> 00:11:04,274
Cuidado, menino solitário.

203
00:11:04,275 --> 00:11:09,831
Parece que alguém está se
confortando em uma boa vingança.

204
00:11:23,129 --> 00:11:26,924
Preciso de um táxi
para me levar à estação.

205
00:11:26,925 --> 00:11:29,015
- Obrigada.
- Eu já volto.

206
00:11:30,774 --> 00:11:33,358
- Está tudo bem?
- Estou preocupada.

207
00:11:33,359 --> 00:11:35,276
Sra. Cece está com problemas
na respiração.

208
00:11:35,277 --> 00:11:37,401
Acho melhor levá-la
ao hospital.

209
00:11:37,402 --> 00:11:38,940
Certo.

210
00:11:41,813 --> 00:11:46,630
Temos que ir contra sua vontade
e contar para toda a família.

211
00:11:46,631 --> 00:11:50,259
Sei que ela ficará brava,
mas é a coisa certa a fazer.

212
00:11:50,260 --> 00:11:51,759
Devem ficar ao lado dela.

213
00:11:51,760 --> 00:11:54,970
Vou prepará-la para a viagem,
ligue para sua mãe e tia.

214
00:11:54,971 --> 00:11:57,121
Acho que é melhor
você ligar.

215
00:11:57,122 --> 00:12:00,174
Eu fico confusa
com os termos médicos.

216
00:12:00,840 --> 00:12:02,379
Está bem.

217
00:12:11,869 --> 00:12:14,372
- O que faz aqui, agora?
- Não pude esperar.

218
00:12:14,373 --> 00:12:17,788
Mas terá que esperar.
Vou ler a proposta do Dan,

219
00:12:17,789 --> 00:12:19,399
para poderemos mandar
ao editor.

220
00:12:19,400 --> 00:12:21,410
Deve mandar agora.

221
00:12:21,411 --> 00:12:26,447
Pois o que tenho em mente
vai levar toda a tarde.

222
00:12:26,448 --> 00:12:29,743
Não é assim que funciona.

223
00:12:29,744 --> 00:12:32,978
É do Dan.
Todos vão adorar.

224
00:12:35,755 --> 00:12:39,719
Eu li um rascunho,
e estava em ótima forma.

225
00:12:39,720 --> 00:12:41,170
Com certeza.

226
00:12:41,171 --> 00:12:45,082
Tudo que ele faz é mudar
algumas vírgulas por aí.

227
00:12:47,279 --> 00:12:49,668
- Devo...
- Trancar a porta?

228
00:12:49,669 --> 00:12:51,191
Já está trancada.

229
00:12:54,458 --> 00:12:58,731
Não passe ligações e encaminhe
a proposta ao Jonathan Karp.

230
00:13:03,788 --> 00:13:05,886
Todos aqui
vão encenar meu livro?

231
00:13:05,887 --> 00:13:10,196
Sim, até houve uma briga
sobre quem atuaria Clair.

232
00:13:10,197 --> 00:13:12,279
Eu venci.

233
00:13:12,280 --> 00:13:14,090
Sabia qual acessório trazer...

234
00:13:14,091 --> 00:13:15,565
Esse é o diretor, Connor.

235
00:13:15,566 --> 00:13:18,606
- Dan, que bom que veio.
- Posso fazer alguma coisa?

236
00:13:18,607 --> 00:13:20,935
Só levar na esportiva
e saber ser ridicularizado.

237
00:13:20,936 --> 00:13:23,064
Sempre vivi assim,
acho que sei lidar com isso.

238
00:13:23,065 --> 00:13:24,699
Ótimo.

239
00:13:24,700 --> 00:13:28,272
Vamos começar com o baile
e a destruição do vestido?

240
00:13:28,273 --> 00:13:29,850
Sim, começaremos por aí.

241
00:13:31,440 --> 00:13:33,272
- Isso aconteceu mesmo?
- Não, na verdade,

242
00:13:33,273 --> 00:13:35,970
embora Charlie tenha roubado
o vestido de Serena uma vez.

243
00:13:35,971 --> 00:13:38,515
Então também é próximo
da Charlie?

244
00:13:38,516 --> 00:13:41,867
Mais ou menos. Tivemos um lance.
Meio que nos beijamos.

245
00:13:41,868 --> 00:13:44,109
É estranho eu falar isso.

246
00:13:44,110 --> 00:13:46,533
Nossa, Charlie está em tudo.

247
00:13:46,534 --> 00:13:48,006
Pois é...

248
00:13:49,384 --> 00:13:52,012
Vou atender a ligação.

249
00:13:53,475 --> 00:13:55,231
Nate? Novidades?

250
00:13:55,232 --> 00:13:57,661
Eu é quem pergunto,
não estava sem bateria?

251
00:13:57,662 --> 00:13:59,155
Eu carreguei.

252
00:13:59,156 --> 00:14:01,755
Se queria o número de Charlie,
podia ter perguntado.

253
00:14:01,756 --> 00:14:04,699
Você está me usando
para chegar nela. Por quê?

254
00:14:04,700 --> 00:14:06,567
Tenho um ensaio agora,
mas...

255
00:14:07,574 --> 00:14:09,866
Talvez se você descer
e comer comigo

256
00:14:09,867 --> 00:14:12,401
até a hora da performance,
podemos falar sobre isso.

257
00:14:12,402 --> 00:14:14,214
Certo, até daqui a pouco.

258
00:14:15,124 --> 00:14:17,080
Ela está em reunião?

259
00:14:17,081 --> 00:14:19,699
Diga a Alessandra
que eu liguei. Obrigado.

260
00:14:20,617 --> 00:14:23,506
Humphrey, aí está você.

261
00:14:24,151 --> 00:14:26,090
- O que você faz aqui?
- O que você faz aqui?

262
00:14:26,091 --> 00:14:28,927
Eu vi no mapa da Gossip Girl
que você estava aqui,

263
00:14:28,928 --> 00:14:32,274
e pensei em passar aqui
e lhe devolver esses DVDs.

264
00:14:32,275 --> 00:14:33,742
Você me procurou
na Gossip Girl?

265
00:14:33,743 --> 00:14:36,448
- O que foi, Blair?
- O quê? Nada.

266
00:14:36,449 --> 00:14:40,638
Uma amiga não pode ficar
um tempo com o amigo...

267
00:14:40,639 --> 00:14:43,030
E fazer o que quer que ele
esteja fazendo aqui?

268
00:14:43,646 --> 00:14:45,052
Não vamos fazer nada aqui.

269
00:14:45,053 --> 00:14:46,787
Você vai para casa.
Estou ocupado.

270
00:14:46,788 --> 00:14:49,787
Depois do acontecido na festa,
ficar com você será um desastre.

271
00:14:49,788 --> 00:14:51,658
Não seja bobo, Humphrey.

272
00:14:52,714 --> 00:14:55,593
Podemos esquecer disso
e ser amigos!

273
00:14:55,594 --> 00:14:57,055
Como nos velhos tempos.

274
00:14:57,056 --> 00:14:59,142
Aliás, vamos tirar uma foto
da nossa amizade,

275
00:14:59,143 --> 00:15:01,052
para lembrarmos desse momento
para sempre.

276
00:15:02,143 --> 00:15:04,680
Você, com essa tiara estranha.

277
00:15:04,681 --> 00:15:06,169
Tire uma foto nossa.

278
00:15:09,630 --> 00:15:11,093
Sorria.

279
00:15:14,083 --> 00:15:17,335
A Serena devia ver o quanto
estamos nos divertindo.

280
00:15:17,336 --> 00:15:20,709
Essa tiara está me lembrando
da Hillary Clinton.

281
00:15:20,710 --> 00:15:23,414
- As piores lembranças.
- Eu nunca usaria isso.

282
00:15:23,415 --> 00:15:25,773
Só estou usando porque
estou interpretando a Clair.

283
00:15:26,989 --> 00:15:30,138
Humphrey, essas pessoas
estão nos interpretando? Sério?

284
00:15:30,139 --> 00:15:32,289
Parece que eles trabalham
em um brechó.

285
00:15:33,797 --> 00:15:35,829
É legal da sua parte
vir tomar um chá

286
00:15:35,830 --> 00:15:37,764
depois de voltar
do seu retiro.

287
00:15:37,765 --> 00:15:39,592
Não sei como ficou quieta
por tanto tempo.

288
00:15:39,593 --> 00:15:41,535
Eu iria explodir.

289
00:15:41,536 --> 00:15:44,541
É desafiador, mas lhe dá
uma sensação de paz,

290
00:15:44,542 --> 00:15:47,900
principalmente porque sinto
muita falta da Charlie.

291
00:15:47,901 --> 00:15:49,337
Nós também sentimos.

292
00:15:49,338 --> 00:15:51,287
Ela se divertiu
enquanto estava aqui?

293
00:15:51,288 --> 00:15:54,255
Ouvi que Nate deu uma festa
incrível de dia dos namorados.

294
00:15:54,256 --> 00:15:55,935
Incrível para alguns.

295
00:15:55,936 --> 00:15:58,589
Serena e Blair estão tendo
alguns problemas.

296
00:15:58,590 --> 00:16:00,447
Sinto muito.

297
00:16:00,448 --> 00:16:02,368
Charlie parecia bem?

298
00:16:02,369 --> 00:16:04,731
Ela mencionou que o Nate
estava com alguém.

299
00:16:04,732 --> 00:16:07,105
Sim, acho é uma garota
chamada Lola,

300
00:16:07,106 --> 00:16:10,036
mas não sei até onde vai
essa relação.

301
00:16:11,990 --> 00:16:15,051
- Blair está com o Dan.
- Sinto muito, querida.

302
00:16:15,052 --> 00:16:17,431
Acredite ou não,
isso é bom.

303
00:16:17,432 --> 00:16:19,191
Eles estarem juntos?

304
00:16:19,192 --> 00:16:21,599
Eu sei, parece loucura

305
00:16:21,600 --> 00:16:23,603
mas é o jeito dela
de pedir desculpas.

306
00:16:23,604 --> 00:16:27,218
E se ela está disposta a colocar
o passado deles de lado,

307
00:16:27,219 --> 00:16:28,844
talvez eu também deveria.

308
00:16:28,845 --> 00:16:31,727
Vou lá embaixo
conversar com ela.

309
00:16:31,728 --> 00:16:33,138
Divirtam-se.

310
00:16:35,998 --> 00:16:38,351
Sei que você não veio
só pelo chá.

311
00:16:38,352 --> 00:16:39,866
O que está acontecendo?

312
00:16:41,244 --> 00:16:43,317
Salva pelo gongo.

313
00:16:43,318 --> 00:16:45,032
Alô?

314
00:16:47,493 --> 00:16:49,103
Está esta aqui...

315
00:17:02,742 --> 00:17:04,423
Querida?

316
00:17:04,424 --> 00:17:07,248
Querida, por favor.

317
00:17:12,173 --> 00:17:16,011
- Venha comigo para o hospital.
- Encontro você lá.

318
00:17:16,012 --> 00:17:19,027
Não, por favor.
Fique comigo.

319
00:17:19,028 --> 00:17:21,690
Você é a única pessoa
com quem me sinto segura.

320
00:17:22,774 --> 00:17:25,301
Não vou lhe deixar.

321
00:17:25,302 --> 00:17:27,090
Prometo.

322
00:17:29,572 --> 00:17:32,056
Dr. Glassman nos encontrará
no hospital.

323
00:17:32,832 --> 00:17:35,507
- Dr. Glassman virá aqui?
- Não, querida.

324
00:17:35,508 --> 00:17:38,069
Há um helicóptero nos aguardando
no Aeroporto East Hampton,

325
00:17:38,070 --> 00:17:39,562
para nos levar à cidade.

326
00:17:39,563 --> 00:17:42,499
O resto da família estará
no hospital dentro de uma hora.

327
00:17:46,193 --> 00:17:49,738
Clair é uma ditadora,
e você nem tem um porteiro.

328
00:17:49,739 --> 00:17:51,668
Para ela, Brooklyn
é só um lugar

329
00:17:51,669 --> 00:17:55,180
para seu motorista passar
no caminho do aeroporto.

330
00:17:55,181 --> 00:17:57,122
Por que se importa
com o que ela pensa?

331
00:17:57,123 --> 00:17:59,713
- Não precisa ficar, é sério.
- Deixe de bobeira.

332
00:17:59,714 --> 00:18:02,066
Somos amigos, e amigos
apoiam uns aos outros.

333
00:18:02,067 --> 00:18:04,656
Amigos não tem medo
de estar um com o outro

334
00:18:04,657 --> 00:18:07,221
ou de se sentirem estranhos
juntos.

335
00:18:07,222 --> 00:18:09,254
Quer que eu segure sua mão
para lhe apoiar?

336
00:18:09,255 --> 00:18:11,746
- Não.
- Pessoal, vamos dar uma pausa.

337
00:18:15,350 --> 00:18:18,143
Precisa de mim agora?
Por favor, precise de mim.

338
00:18:18,144 --> 00:18:21,833
Sim. Nessa cena
em que Clair beija Dylan,

339
00:18:21,834 --> 00:18:25,203
é um beijo apaixonado
ou só um beijinho?

340
00:18:25,204 --> 00:18:27,097
Eu cuido disso, Humphrey.

341
00:18:27,098 --> 00:18:30,745
Se tivesse feito seu dever
de casa, saberia a resposta.

342
00:18:30,746 --> 00:18:34,480
- Até a Gossip Girl sabe.
- Quem é Gossip Girl?

343
00:18:34,481 --> 00:18:36,843
Pensei que essa companhia
de teatro fosse profissional.

344
00:18:36,844 --> 00:18:38,332
Nunca ouviu falar
em pesquisa?

345
00:18:38,333 --> 00:18:40,995
Acesse-a e saberá
tudo que precisa sobre mim.

346
00:18:40,996 --> 00:18:43,699
Mas pode pular
meu primeiro ano de faculdade.

347
00:18:43,700 --> 00:18:48,125
E outra, Clair nunca beijaria
o Dylan com paixão.

348
00:18:48,126 --> 00:18:51,096
Se ela tivesse que beijá-lo
seria superficialmente,

349
00:18:51,097 --> 00:18:53,905
como apertar a mão de alguém
ou fazer carinho em um cachorro.

350
00:18:53,906 --> 00:18:55,642
Não estou entendendo...

351
00:18:55,643 --> 00:18:57,876
É porque você está ouvindo
uma pessoa sem noção.

352
00:18:57,877 --> 00:18:59,805
Blair, vá para casa.

353
00:18:59,806 --> 00:19:01,941
Está se fazendo de surda?

354
00:19:01,942 --> 00:19:04,865
Um beijo Clair-Dylan
não significa nada.

355
00:19:04,866 --> 00:19:07,267
- Se importa em demonstrar?
- Na verdade, sim.

356
00:19:07,268 --> 00:19:08,844
Deveria ser assim.

357
00:19:22,194 --> 00:19:23,651
Está tudo bem?

358
00:19:26,989 --> 00:19:28,447
Humphrey...

359
00:19:28,448 --> 00:19:30,289
Não era para retribuir,
você estragou tudo.

360
00:19:30,290 --> 00:19:32,225
Sim, a culpa foi minha.

361
00:19:32,226 --> 00:19:34,077
Sabem o que aconteceu
com Serena?

362
00:19:34,078 --> 00:19:35,967
Ela saiu daqui chateada.

363
00:19:35,968 --> 00:19:37,385
Essa não...

364
00:19:37,386 --> 00:19:39,264
Ela nos viu beijando
de novo.

365
00:19:42,938 --> 00:19:46,566
Serena, espere!
Não é o que parece...

366
00:19:46,567 --> 00:19:48,008
Por favor, pare.

367
00:19:48,009 --> 00:19:51,015
Mesmo que me machuque,
seja sincera comigo

368
00:19:51,016 --> 00:19:53,636
e confesse
que você gosta do Dan.

369
00:19:55,409 --> 00:19:57,500
Não gosto.

370
00:19:57,501 --> 00:19:59,535
Eu sou casada, e...

371
00:19:59,536 --> 00:20:01,687
Prometi ao Chuck
que esperaria por ele.

372
00:20:01,688 --> 00:20:04,584
E ainda tem a cláusula
no acordo pré-nupcial.

373
00:20:04,585 --> 00:20:06,888
Ambas sabemos que se sente
algo por alguém,

374
00:20:06,889 --> 00:20:09,693
- nada no mundo importa.
- Isso não é verdade.

375
00:20:09,694 --> 00:20:11,577
Não somos servos
dos nossos sentimentos.

376
00:20:11,578 --> 00:20:13,746
Podemos controlá-los,
reprimi-los,

377
00:20:13,747 --> 00:20:17,376
- esmagá-los, como insetos.
- Não aguento mais.

378
00:20:17,377 --> 00:20:19,740
Não posso ficar aqui
ouvindo você mentir para mim

379
00:20:19,741 --> 00:20:22,054
e mentindo para você mesma.
Estou cansada.

380
00:20:22,055 --> 00:20:25,034
Parece que S. e B. não conseguem
achar um refúgio

381
00:20:25,035 --> 00:20:27,032
para esse frio desagradável.

382
00:20:27,823 --> 00:20:30,540
Mãe, posso ligar depois?

383
00:20:35,347 --> 00:20:36,862
Minha nossa.

384
00:20:52,301 --> 00:20:56,266
- Você é um problema.
- Vou entender como um elogio.

385
00:20:57,263 --> 00:20:58,735
Deixe que eu pego.

386
00:21:00,767 --> 00:21:02,315
Minha nossa.

387
00:21:03,115 --> 00:21:05,978
Você me fez perder 4 ligações
do Jonathan Karp.

388
00:21:05,979 --> 00:21:07,533
O que será que está
acontecendo...

389
00:21:07,534 --> 00:21:09,707
Sim, é a Alessandra
para o Jonathan.

390
00:21:11,586 --> 00:21:13,341
Eles devem ter amado
a proposta do Dan

391
00:21:13,342 --> 00:21:14,893
para retornarem
tão depressa.

392
00:21:16,674 --> 00:21:18,161
Oi, Jonathan.

393
00:21:18,162 --> 00:21:19,978
Sim.

394
00:21:19,979 --> 00:21:21,493
Você o leu?

395
00:21:21,494 --> 00:21:24,385
Gostou? Foi inesperado,
mas mesmo assim...

396
00:21:28,252 --> 00:21:29,824
Plagiado?

397
00:21:30,626 --> 00:21:32,327
Isso é impossível!

398
00:21:33,374 --> 00:21:35,049
Parece ser um assunto
delicado.

399
00:21:35,050 --> 00:21:36,531
Vou lhe deixar sozinha.

400
00:21:36,532 --> 00:21:39,344
Estou certa que deva haver
uma explicação.

401
00:21:43,763 --> 00:21:45,555
Humphrey!

402
00:21:46,703 --> 00:21:48,921
- Pode nos dar licença?
- Não, por favor.

403
00:21:48,922 --> 00:21:50,465
Não vá.
Estou ocupado agora.

404
00:21:50,466 --> 00:21:52,369
Mas a Serena está brava
por causa do beijo.

405
00:21:52,370 --> 00:21:56,677
- Falei que não fui eu, mas...
- Chega Blair, de verdade.

406
00:21:56,678 --> 00:21:58,642
Pode ir, se quiser.

407
00:21:58,643 --> 00:22:00,850
Não, isso está ótimo.
Posso usar isso.

408
00:22:03,470 --> 00:22:05,047
Ou eu posso ir.

409
00:22:08,208 --> 00:22:10,727
Preciso muito
de um amigo agora.

410
00:22:10,728 --> 00:22:14,271
Não quero sua amizade, Blair.
Quero mais, quero você.

411
00:22:14,272 --> 00:22:18,203
Se não sente o mesmo por mim,
não deveríamos nos ver mais.

412
00:22:23,328 --> 00:22:26,725
Não acredito na profundeza
que a Gossip Girl lhes conhece.

413
00:22:26,726 --> 00:22:28,753
Assustador, não?

414
00:22:28,754 --> 00:22:30,865
Está procurando a Blair
para o personagem,

415
00:22:30,866 --> 00:22:32,891
ou o Charlie para
seus planos secretos?

416
00:22:34,276 --> 00:22:36,313
Desculpe, tenho sido
muito misteriosa.

417
00:22:36,314 --> 00:22:41,707
É uma situação muito estranha
e não quero lhe envolver.

418
00:22:43,634 --> 00:22:47,041
Flagra: Charlie Rhodes
entrando no hospital.

419
00:22:47,042 --> 00:22:51,661
Espero que seja exame de rotina,
e não que ela seja "checada".

420
00:22:52,605 --> 00:22:54,724
Minha nossa.

421
00:22:54,725 --> 00:22:56,638
Acho que já sei
onde estamos indo.

422
00:22:57,943 --> 00:23:01,333
Pode dizer ao Connor
que precisei sair?

423
00:23:01,334 --> 00:23:03,742
Vai sair?
E quem interpretará a Clair?

424
00:23:04,464 --> 00:23:05,886
Você!

425
00:23:07,486 --> 00:23:09,017
É perfeita.

426
00:23:11,291 --> 00:23:12,962
Mamãe já devia estar aqui.

427
00:23:12,963 --> 00:23:14,661
Vou ver se eles tem
alguma novidade.

428
00:23:14,662 --> 00:23:16,640
Certo, vou esperar aqui.

429
00:23:16,641 --> 00:23:18,665
Espere, mamãe!

430
00:23:18,666 --> 00:23:21,730
- Mãe, a vó está bem?
- Vou checar agora.

431
00:23:25,695 --> 00:23:28,605
- Mãe?
- Ela está inconsciente?

432
00:23:28,606 --> 00:23:30,925
Não, ela só precisou
ser anestesiada.

433
00:23:30,926 --> 00:23:33,455
Achamos que ela pode ter
um coágulo no pulmão.

434
00:23:33,456 --> 00:23:35,714
É muito comum com o câncer
e quimioterapia.

435
00:23:35,715 --> 00:23:37,707
Quimio? Ela não disse
nada sobre...

436
00:23:37,708 --> 00:23:41,635
Vamos levá-la para a cirurgia,
o médico está esperando.

437
00:23:41,636 --> 00:23:46,446
- Charlie, o que faz aqui?
- Vim visitar a vó e...

438
00:23:46,447 --> 00:23:48,273
Não seja modesta, Charlie.

439
00:23:48,274 --> 00:23:50,409
Ela está com a Sra. Rhodes
há meses.

440
00:23:50,410 --> 00:23:52,752
Tem sido um consolo
para ela.

441
00:23:52,753 --> 00:23:54,865
Esteve cuidando dela?

442
00:23:54,866 --> 00:23:57,504
Dr. Glassman,
o que está havendo?

443
00:23:57,505 --> 00:24:01,586
É um coágulo, ela precisa
de uma cirurgia urgente.

444
00:24:01,587 --> 00:24:04,076
Preciso que assine alguns papéis
aprovando a cirurgia.

445
00:24:04,077 --> 00:24:07,014
- Certo, cuido disso.
- Vou com você.

446
00:24:07,015 --> 00:24:08,666
O que pensa
que está fazendo?

447
00:24:08,667 --> 00:24:11,786
Achei que estávamos levando-a
para o hospital em Hemptons.

448
00:24:11,787 --> 00:24:13,658
Charlie, o doutor
quer falar com você,

449
00:24:13,659 --> 00:24:15,755
já que esteve com ela
nos últimos dias.

450
00:24:16,510 --> 00:24:19,881
Ainda não terminamos.
Parece que a chapa esquentou

451
00:24:19,882 --> 00:24:23,249
para a nossa impostora favorita
do Upper East Side!

452
00:24:36,847 --> 00:24:39,618
Aí está você.
Liguei várias vezes.

453
00:24:39,619 --> 00:24:41,149
Desculpe, estava no silencioso.

454
00:24:41,150 --> 00:24:42,927
Mas estou feliz
que recebeu meu convite.

455
00:24:42,928 --> 00:24:45,518
Tenho uma pilha de livros
para vender na frente de casa.

456
00:24:45,519 --> 00:24:48,860
Conheço essa língua.
Toda a renda irá para doação.

457
00:24:48,861 --> 00:24:51,849
- O que achou da minha proposta?
- Aquela que você plagiou?

458
00:24:51,850 --> 00:24:53,314
Do que está falando?

459
00:24:53,315 --> 00:24:57,285
Sua proposta é o resumo
de um livro publicado.

460
00:24:57,286 --> 00:24:58,713
Do Jonathan Karp.

461
00:24:58,714 --> 00:25:00,786
"Blast Off" foi o primeiro livro
que ele editou.

462
00:25:00,787 --> 00:25:02,233
Sim, conheço esse livro.

463
00:25:02,234 --> 00:25:05,114
É sobre a primeira equipe a
participar do programa espacial.

464
00:25:05,115 --> 00:25:06,597
Mas você conhece
o meu livro.

465
00:25:06,598 --> 00:25:09,469
É a história de Manhattan
como uma monarquia.

466
00:25:09,470 --> 00:25:10,939
Não foi esse
que você mandou.

467
00:25:10,940 --> 00:25:13,558
Talvez tenha lido a proposta
de outra pessoa.

468
00:25:13,559 --> 00:25:15,789
Talvez eu não tenha lido,
exatamente...

469
00:25:15,790 --> 00:25:18,729
O primeiro foi tão bom,
então...

470
00:25:18,730 --> 00:25:21,882
Mas confirmei com o mensageiro,
era a sua proposta.

471
00:25:21,883 --> 00:25:25,225
E se não comprovarmos
esse terrível engano,

472
00:25:25,226 --> 00:25:27,862
- você poderá ser descartado.
- Por quê?

473
00:25:27,863 --> 00:25:31,226
Dan, o plágio
é uma ofensa grave.

474
00:25:31,227 --> 00:25:33,873
Deixe-me checar no computador
e ver se você recebeu o certo.

475
00:25:33,874 --> 00:25:36,969
- Vamos resolver isso.
- Abrimos em 5 minutos.

476
00:25:43,966 --> 00:25:46,923
Procurei você
por toda parte.

477
00:25:46,924 --> 00:25:48,709
Estava tentando ficar
fora do seu caminho,

478
00:25:48,710 --> 00:25:50,623
dar a você e sua família
um pouco de espaço.

479
00:25:50,624 --> 00:25:54,102
O que faz sentido,
já que não é da família.

480
00:25:54,103 --> 00:25:57,060
Deveria ter sumido
há meses.

481
00:25:57,061 --> 00:25:58,608
Era o que eu queria.

482
00:25:58,609 --> 00:26:01,114
Mas percebeu que minha mãe
era um alvo fácil?

483
00:26:01,115 --> 00:26:02,589
Não!

484
00:26:02,590 --> 00:26:05,053
Cece tem sido
muito gentil comigo.

485
00:26:05,054 --> 00:26:08,040
Queria agradecê-la. Ao vê-la,
percebi que ela estava doente.

486
00:26:08,041 --> 00:26:12,718
- Minha vó morreu de câncer...
- Não quero ouvir sua história.

487
00:26:13,698 --> 00:26:18,054
Não posso ir agora.
Prometi a Cece que ficaria.

488
00:26:18,055 --> 00:26:19,748
Além disso,
o que todos pensariam?

489
00:26:19,749 --> 00:26:22,679
É melhor torcer
para que não pensem.

490
00:26:29,670 --> 00:26:31,540
PROPOSTA PARA O NOVO LIVRO:
NADA ENCONTRADO

491
00:26:31,541 --> 00:26:33,888
Não entendo, sumiu.

492
00:26:33,889 --> 00:26:36,771
- Você fez uma cópia, certo?
- Não!

493
00:26:36,772 --> 00:26:39,509
Isso é algum tipo de jogada
desesperada? Pode dizer.

494
00:26:39,510 --> 00:26:42,349
Não, eu juro. Não sei
o que está acontecendo.

495
00:26:42,350 --> 00:26:44,076
Talvez o mensageiro
seja o culpado.

496
00:26:44,077 --> 00:26:47,137
- Talvez estejam me sabotando.
- E quem faria isso?

497
00:26:49,715 --> 00:26:51,261
É um belo lenço.

498
00:26:51,262 --> 00:26:55,338
Obrigada, é um Shahtoosh,
foi um presente.

499
00:26:56,594 --> 00:26:59,346
Voltarei para o escritório
e tentarei convencer o Karp

500
00:26:59,347 --> 00:27:02,405
que foi um erro
ou uma pegadinha.

501
00:27:02,406 --> 00:27:04,913
Vá para casa e reescreva
o mais rápido possível.

502
00:27:18,714 --> 00:27:20,773
Quando esqueceu
quem você era?

503
00:27:20,774 --> 00:27:23,493
Você queria ser a mulher
mais forte da América.

504
00:27:23,494 --> 00:27:26,881
Não só da América.
Sério?

505
00:27:26,882 --> 00:27:29,177
Mas não há nada de poderoso
em você agora.

506
00:27:29,178 --> 00:27:32,253
Você sempre fica assim quando
está perto de Charlie Trout.

507
00:27:32,254 --> 00:27:35,710
Não sei o que serei
sem ele, Sabrina.

508
00:27:35,711 --> 00:27:39,582
Estão fazendo um ótimo trabalho,
tirando sarro disso.

509
00:27:41,916 --> 00:27:44,598
Já entendi.
Sério.

510
00:27:44,599 --> 00:27:47,000
Tem medo que as pessoas
pensem que mudou de ideia,

511
00:27:47,001 --> 00:27:48,949
mas não pode se preocupar
com elas.

512
00:27:48,950 --> 00:27:52,819
Nunca se preocupou.
Você é Clair Carlyle.

513
00:27:52,820 --> 00:27:55,178
Está no controle
do seu destino...

514
00:27:55,179 --> 00:27:59,543
- E no de Manhattan.
- Como ficou tão esperta?

515
00:28:00,370 --> 00:28:02,191
Não posso levar o crédito.

516
00:28:02,192 --> 00:28:05,336
- É o Dylan.
- Dylan?

517
00:28:05,337 --> 00:28:07,184
Podemos ser
melhores amigos, mas...

518
00:28:07,185 --> 00:28:11,370
Você e o Dylan tem algo
que nem você e eu não temos.

519
00:28:11,371 --> 00:28:13,478
Lembra quando ganhou
o concurso de redação,

520
00:28:13,479 --> 00:28:17,525
e sua mãe estava tão ocupada
que nem foi na premiação?

521
00:28:17,526 --> 00:28:22,024
Quem veio? Mesmo quando
você tratava ele tão mal.

522
00:28:22,025 --> 00:28:23,892
Dan foi?

523
00:28:26,122 --> 00:28:29,089
Dylan sempre estará
do seu lado.

524
00:28:29,090 --> 00:28:30,837
Mesmo sem você saber.

525
00:28:31,822 --> 00:28:35,306
Não importa como o trata,
ele se importa com você.

526
00:28:35,307 --> 00:28:40,181
Não por como você atua,
mas por quem você é.

527
00:28:40,182 --> 00:28:42,288
Dan me ama
por quem eu sou.

528
00:28:45,826 --> 00:28:49,255
Sim, Dylan ama.

529
00:28:50,275 --> 00:28:51,813
Minha nossa.

530
00:28:52,751 --> 00:28:56,349
- Preciso ir agora.
- Essa não é sua fala.

531
00:28:57,882 --> 00:29:00,923
Não. Eu, Blair,
preciso ir.

532
00:29:12,142 --> 00:29:13,921
Alguma novidade?

533
00:29:15,000 --> 00:29:17,526
Estão a preparando
para a cirurgia.

534
00:29:17,527 --> 00:29:20,173
Parece que o câncer, o qual
não sabíamos que tinha voltado,

535
00:29:20,174 --> 00:29:22,085
estava respondendo bem
à quimioterapia.

536
00:29:22,086 --> 00:29:25,310
Mas agora,
parece um pesadelo.

537
00:29:25,978 --> 00:29:27,483
Mãe?

538
00:29:30,582 --> 00:29:32,069
O que está fazendo aqui?

539
00:29:32,070 --> 00:29:34,498
Desculpe, quem você
está procurando?

540
00:29:34,499 --> 00:29:36,379
- Espere, Lola?
- Você a conhece?

541
00:29:36,380 --> 00:29:39,106
- Mãe, o que está havendo?
- Carol, o que ela está falando?

542
00:29:39,107 --> 00:29:41,688
- Você a conhece?
- Sim.

543
00:29:42,894 --> 00:29:46,436
Ela é a minha filha.

544
00:29:46,437 --> 00:29:48,579
O quê?

545
00:29:48,580 --> 00:29:50,580
Então quem é você?

546
00:29:50,581 --> 00:29:54,325
Ivy, está sentindo
o calafrio se aproximando?

547
00:29:54,326 --> 00:29:57,433
É o Upper East Side virando
as costas para você.

548
00:29:57,434 --> 00:29:59,523
E lhe jogando para fora,
no frio.

549
00:30:04,510 --> 00:30:06,186
Carol, eu não entendo.

550
00:30:06,187 --> 00:30:09,597
Porque você apresentou aquela
como sua filha? Quem é ela?

551
00:30:09,598 --> 00:30:12,747
- Ivy Dickens.
- Sim, conhecemos a história.

552
00:30:12,748 --> 00:30:15,543
Minha nossa, Max estava
falando a verdade.

553
00:30:15,544 --> 00:30:17,123
Ivy, não diga uma palavra.

554
00:30:17,124 --> 00:30:19,445
Sua mãe me contratou
para ser você.

555
00:30:19,446 --> 00:30:22,287
- Por que você fez isso?
- Para lhe proteger.

556
00:30:22,288 --> 00:30:25,091
Era para eu conseguir acesso
à sua poupança,

557
00:30:25,092 --> 00:30:27,446
para sua mãe.
E foi o que eu fiz.

558
00:30:27,447 --> 00:30:31,203
Então voltei
para a minha vida,

559
00:30:31,204 --> 00:30:33,005
até encontrar você
em Los Angeles...

560
00:30:33,006 --> 00:30:34,846
Então você voltou
para Nova York comigo?

561
00:30:34,847 --> 00:30:36,289
Sim.

562
00:30:36,290 --> 00:30:38,662
Quando meu investigador
descobriu que a Lola,

563
00:30:38,663 --> 00:30:40,494
era a verdadeira
Charlotte Rhodes.

564
00:30:40,495 --> 00:30:42,621
Então você fez tudo isso
por dinheiro?

565
00:30:42,622 --> 00:30:45,472
Escondeu uma família inteira,
por dinheiro?

566
00:30:45,473 --> 00:30:47,773
Você não os conhece,
nem do que são capaz.

567
00:30:47,774 --> 00:30:50,942
Passei minha vida inteira
fugindo deles, por você.

568
00:30:50,943 --> 00:30:54,069
Sim, fugindo de pessoas
que acolheram sua falsa filha

569
00:30:54,070 --> 00:30:56,713
como se fosse a deles.
Devemos ser monstros.

570
00:30:56,714 --> 00:31:01,628
Lily, Rufus e Serena, entendo
que estejam chateados.

571
00:31:02,371 --> 00:31:04,283
Sinto muito.

572
00:31:05,330 --> 00:31:07,134
- Charlie.
- Não.

573
00:31:20,880 --> 00:31:22,297
Por que você fez
isso comigo?

574
00:31:22,298 --> 00:31:23,962
Não sei do que
você está falando.

575
00:31:23,963 --> 00:31:25,387
Você mudou a proposta!

576
00:31:25,388 --> 00:31:28,849
Quando vi o cachecol
na Alessandra, eu descobri.

577
00:31:28,850 --> 00:31:30,387
Achei que ficou ótimo.

578
00:31:30,388 --> 00:31:32,864
Estou impressionado
que reconheça a qualidade.

579
00:31:32,865 --> 00:31:35,483
Aprendeu muito comigo
em tão pouco tempo...

580
00:31:35,484 --> 00:31:37,042
Queria que eu soubesse
que foi você.

581
00:31:37,043 --> 00:31:38,546
Não pode provar nada.

582
00:31:38,547 --> 00:31:40,989
Não posso, mas vou mostrar
ao Jonathan Karp a verdadeira.

583
00:31:40,990 --> 00:31:43,319
Isso será antes ou depois
de "Page Six"

584
00:31:43,320 --> 00:31:45,928
expor Dan Humphrey
pelo plagiador que ele é?

585
00:31:46,612 --> 00:31:49,360
Verdade ou não,
seu nome será sujo.

586
00:31:49,361 --> 00:31:51,837
E sua editora
vai lhe dispensar.

587
00:31:51,838 --> 00:31:55,574
Não pode ganhar de mim,
Humphrey.

588
00:31:55,575 --> 00:31:57,347
Não pode nem competir.

589
00:31:58,603 --> 00:32:00,470
Então isso é sobre a Blair.

590
00:32:01,396 --> 00:32:03,992
Acho que não estou competindo,
estou ganhando.

591
00:32:03,993 --> 00:32:06,846
Não estaria tentando tanto,
se eu não fosse uma ameaça.

592
00:32:06,847 --> 00:32:09,484
E até agora, eu não sabia
se tinha chances.

593
00:32:10,188 --> 00:32:13,420
Então, obrigado.
Agora, se me der licença,

594
00:32:13,421 --> 00:32:15,570
tenho coisas melhores
para fazer.

595
00:32:25,649 --> 00:32:27,241
Por que veio
para Nova York comigo?

596
00:32:27,242 --> 00:32:28,646
Não precisava vir.

597
00:32:28,647 --> 00:32:30,828
E se eu me lembro,
você nem queria.

598
00:32:30,829 --> 00:32:34,854
Nunca tive uma família.

599
00:32:35,916 --> 00:32:38,003
Você era tão legal comigo,

600
00:32:38,004 --> 00:32:40,530
como uma irmã mais velha
que nunca tive.

601
00:32:41,543 --> 00:32:43,555
Realmente me importo
com vocês.

602
00:32:43,556 --> 00:32:45,598
Se importa conosco
ou com o dinheiro?

603
00:32:45,599 --> 00:32:48,363
Foi por isso que não contou
sobre a minha avó.

604
00:32:48,364 --> 00:32:50,992
Para ser a única
que poderia ajudá-la.

605
00:32:50,993 --> 00:32:53,614
Eu implorei pra ela
ligar para vocês.

606
00:32:53,615 --> 00:32:55,434
Ela não queria
preocupar vocês.

607
00:32:55,435 --> 00:32:58,201
Quer saber?
Isso é um assunto de família.

608
00:32:58,202 --> 00:32:59,794
Você precisa ir embora,
agora.

609
00:32:59,795 --> 00:33:03,827
Não, prometi para Cece
que ficaria com ela.

610
00:33:03,828 --> 00:33:05,504
Não vou embora.

611
00:33:05,505 --> 00:33:08,557
Você não é nada para ela,
uma estranha, uma ninguém.

612
00:33:08,558 --> 00:33:11,219
Vá embora antes que eu
chame a polícia.

613
00:33:17,864 --> 00:33:20,945
- Charlie!
- Eu sou Lola, agora.

614
00:33:20,946 --> 00:33:25,402
Lola? Acho que está escondendo
algumas coisas, também.

615
00:33:25,403 --> 00:33:26,948
Não uma família inteira.

616
00:33:26,949 --> 00:33:29,231
Durante toda minha vida,
você disse ser só nós duas.

617
00:33:29,232 --> 00:33:30,748
O que há de tão ruim
nessas pessoas

618
00:33:30,749 --> 00:33:32,551
que você não queria
que eu conhecesse?

619
00:33:32,552 --> 00:33:34,527
Acha que eu não merecia
conhecê-los?

620
00:33:34,528 --> 00:33:37,621
É claro que não.
Eu amo você!

621
00:33:38,355 --> 00:33:41,191
Tudo o que eu fiz,
foi para lhe proteger...

622
00:33:41,192 --> 00:33:42,943
Para nos proteger.

623
00:33:44,122 --> 00:33:46,849
Depois de hoje,
não existe mais "nós".

624
00:33:46,850 --> 00:33:48,554
Não quero mais nada
com você.

625
00:33:48,555 --> 00:33:51,082
- Não está falando sério.
- Estou.

626
00:33:51,083 --> 00:33:55,330
A rejeição mais dolorosa, sempre
vem daqueles que você ama.

627
00:33:55,331 --> 00:33:56,832
Tchau, mãe.

628
00:33:56,833 --> 00:33:59,935
E aquela deve ter doído.

629
00:34:14,519 --> 00:34:16,879
Obrigada por me avisar
sobre a Cece.

630
00:34:18,720 --> 00:34:22,593
Estou com medo de entrar,
a Serena está brava.

631
00:34:22,594 --> 00:34:24,798
Ela não tem motivos para isso,
você mesmo disse.

632
00:34:24,799 --> 00:34:27,071
Talvez ela tenha.

633
00:34:27,072 --> 00:34:30,288
- Talvez ela esteja certa.
- Sobre o quê?

634
00:34:30,289 --> 00:34:34,388
Sobre mim, negando
que sentia algo por você.

635
00:34:34,389 --> 00:34:38,553
Estou aqui hoje, para provar
que não estou em negação.

636
00:34:39,392 --> 00:34:41,953
Uma das minhas especialidades,
lógica distorcida.

637
00:34:41,954 --> 00:34:43,977
É uma habilidade única
que você tem.

638
00:34:43,978 --> 00:34:45,598
É horrível.

639
00:34:45,599 --> 00:34:48,662
Não é horrível, é você.
Não tem como ser horrível.

640
00:34:50,688 --> 00:34:52,429
Humphrey...

641
00:34:54,089 --> 00:34:56,606
Como isso aconteceu?

642
00:34:56,607 --> 00:35:00,122
O pré-nupcial,
Chuck, e Serena...

643
00:35:02,211 --> 00:35:04,409
Seja lá o que for,
terá que esperar.

644
00:35:04,410 --> 00:35:05,985
E se eu não quiser?

645
00:35:09,274 --> 00:35:11,002
Vou lá ver meu pai.

646
00:35:15,818 --> 00:35:17,722
Parece que você está certa.

647
00:35:19,115 --> 00:35:20,927
Eu sinto alguma coisa
pelo Dan.

648
00:35:21,763 --> 00:35:24,942
- Sinto muito.
- Não precisa sentir.

649
00:35:24,943 --> 00:35:26,582
Mas não vou sair com ele.

650
00:35:27,429 --> 00:35:31,421
Não porque estou em negação,
mas pela nossa amizade.

651
00:35:31,422 --> 00:35:32,982
Você vem em primeiro lugar.

652
00:35:34,951 --> 00:35:36,358
Você é a minha família.

653
00:35:37,438 --> 00:35:42,149
Não será fácil para mim, mas
pelo menos está sendo honesta.

654
00:35:42,150 --> 00:35:44,828
Se nossa amizade é real,
e eu sei que é,

655
00:35:44,829 --> 00:35:48,617
então podemos superar isso.
Vão encontrar muitos obstáculos,

656
00:35:48,618 --> 00:35:50,443
mas não serei um deles.

657
00:35:50,444 --> 00:35:52,463
Não quero me meter
entre você e o Dan.

658
00:35:53,087 --> 00:35:56,470
Estou feliz que esteja aqui.
Eu preciso de você.

659
00:36:03,590 --> 00:36:06,018
- Oi.
- Oi.

660
00:36:06,019 --> 00:36:09,581
- Acho que somos primas.
- Acho que sim.

661
00:36:10,442 --> 00:36:12,990
Se quiser tomar um café
algum dia desses,

662
00:36:12,991 --> 00:36:14,526
eu adoraria lhe conhecer.

663
00:36:15,675 --> 00:36:17,890
Sim...

664
00:36:17,891 --> 00:36:21,393
Dez minutos atrás,
nem sabia que tinha família...

665
00:36:21,394 --> 00:36:24,683
Desculpe-me se não estou
interessada em um café, ou nada.

666
00:36:29,507 --> 00:36:32,294
Como assim, aquela garota
é a sua prima?

667
00:36:32,295 --> 00:36:34,545
Tem muita coisa
acontecendo aqui.

668
00:36:34,546 --> 00:36:38,046
- Está pronta para o caos?
- Preciso dar um telefonema.

669
00:36:38,047 --> 00:36:39,598
Tudo bem.

670
00:36:48,814 --> 00:36:51,597
Chuck, pare de tentar
atingir o Dan.

671
00:36:51,598 --> 00:36:54,157
Se quer ficar bravo com alguém,
que seja comigo.

672
00:36:54,158 --> 00:36:55,897
Nunca conseguiria
ficar bravo com você.

673
00:36:55,898 --> 00:36:58,566
É bom ouvir isso, mas...

674
00:36:59,370 --> 00:37:01,978
Ser uma boa pessoa
não é só ser bom comigo.

675
00:37:02,830 --> 00:37:06,017
Dan não fez nada para você,
mas seja legal.

676
00:37:06,747 --> 00:37:09,985
Deu a entender que você quer
que eu espere por você.

677
00:37:09,986 --> 00:37:12,705
- É mentira?
- Não.

678
00:37:12,706 --> 00:37:15,730
- Seus sentimentos mudaram?
- Não.

679
00:37:16,843 --> 00:37:18,902
Não sei...

680
00:37:18,903 --> 00:37:20,871
Mas seja lá
o que for acontecer...

681
00:37:21,667 --> 00:37:24,916
Não castigue o Dan
pela minha confusão.

682
00:37:25,899 --> 00:37:28,603
Preciso de um tempo
para esclarecer as coisas, e...

683
00:37:29,482 --> 00:37:32,640
Se for atrás dele, só vai
nos aproximar ainda mais.

684
00:37:32,641 --> 00:37:34,338
E sei que é mais esperto
para isso.

685
00:37:35,182 --> 00:37:37,841
É melhor do que isso...
Então, por favor.

686
00:37:37,842 --> 00:37:40,411
- Blair, não...
- Preciso ir.

687
00:37:41,322 --> 00:37:43,487
Enquanto esperamos
pela primavera,

688
00:37:43,488 --> 00:37:48,255
procuramos desesperadamente
os sinais do fim do inverno.

689
00:38:02,748 --> 00:38:04,153
Alô?

690
00:38:04,154 --> 00:38:06,402
Vou lhe mandar uma coisa,
cheque seu e-mail.

691
00:38:11,966 --> 00:38:14,726
E os sinais são claros...

692
00:38:14,727 --> 00:38:17,807
Um raio de sol
que corta a escuridão.

693
00:38:22,810 --> 00:38:26,814
- Obrigada por me esperar.
- É claro. Encontrou a Charlie?

694
00:38:26,815 --> 00:38:29,308
- Sim.
- Você está bem?

695
00:38:30,174 --> 00:38:32,381
Não sei...

696
00:38:32,382 --> 00:38:34,080
Preciso sair daqui.

697
00:38:34,789 --> 00:38:36,798
Deixe-me levar você
para casa.

698
00:38:36,799 --> 00:38:38,303
Não quero ficar sozinha.

699
00:38:39,301 --> 00:38:41,877
- Posso ficar com você?
- Sim.

700
00:38:41,878 --> 00:38:46,174
O broto de uma nova relação
nasce do chão gelado.

701
00:38:54,150 --> 00:38:56,639
A Alessandra ligou,
o Chuck enviou a minha proposta.

702
00:38:56,640 --> 00:38:59,082
- Sério?
- Sim, ela acha que pode salvar.

703
00:38:59,083 --> 00:39:00,582
Isso é ótimo, Dan.

704
00:39:00,583 --> 00:39:02,606
Fico imaginando o que o fez
mudar de ideia.

705
00:39:06,486 --> 00:39:07,918
Vou para casa.

706
00:39:08,586 --> 00:39:10,765
- Precisa de alguma coisa?
- Estou bem, obrigada.

707
00:39:11,535 --> 00:39:14,258
Eu vou ficar.
Serena precisa de mim.

708
00:39:14,259 --> 00:39:16,949
Um aumento repentino
na temperatura...

709
00:39:29,450 --> 00:39:31,878
Mas não se esqueça,
Upper East Side.

710
00:39:31,879 --> 00:39:35,096
Fevereiro não é o final
do inverno, nessa cidade.

711
00:39:35,097 --> 00:39:37,514
Ainda há muito tempo
pela frente.

712
00:39:39,955 --> 00:39:42,930
Acontece que ilhas tropicais
são entediantes,

713
00:39:42,931 --> 00:39:45,474
e a falta de escândalos
está me deixando chateada.

714
00:39:45,475 --> 00:39:49,021
Então decidi
esquentar as coisas.

715
00:39:49,022 --> 00:39:51,670
Tenho um certo e-mail
de um garoto solitário

716
00:39:51,671 --> 00:39:54,516
que vai fazer Chuck Bass
enlouquecer.

717
00:39:54,517 --> 00:39:57,915
É claro que amo você, Chuck.
Sempre amei.

718
00:39:57,916 --> 00:39:59,672
Amo você mais e mais
a cada dia,

719
00:39:59,673 --> 00:40:02,458
se é possível amar alguém
tanto assim.

720
00:40:02,459 --> 00:40:04,488
Humphrey, seu maldito.

721
00:40:04,489 --> 00:40:08,441
Se você acha que o inverno
acabou, pense de novo.

722
00:40:08,442 --> 00:40:11,492
Está confirmada
mais uma onda de frio.

723
00:40:15,750 --> 00:40:19,035
E infelizmente, nem todos
sobrevivem ao inverno.

724
00:40:21,439 --> 00:40:23,169
Não tenho boas notícias.

725
00:40:24,022 --> 00:40:26,815
Cece teve um AVC
na preparação da cirurgia.

726
00:40:28,557 --> 00:40:30,841
Não vamos conseguir salvá-la.

727
00:40:30,842 --> 00:40:33,147
Vocês precisam entrar lá
para se despedir.

728
00:41:21,306 --> 00:41:24,553
Saindo do frio
do Upper East Side...

729
00:41:31,487 --> 00:41:34,648
Para o calor aconchegante
da minha casa.

730
00:41:34,649 --> 00:41:37,163
Minhas portas
estarão sempre abertas.

731
00:41:38,690 --> 00:41:41,936
Beijinhos, Gossip Girl.

732
00:41:43,290 --> 00:41:46,646
www.insubs.com

