﻿1
00:00:00,191 --> 00:00:02,948
Há alguns meses, descobri
que tinha uma irmã gêmea.

2
00:00:03,068 --> 00:00:05,803
E ela me pediu
para ficar no lugar dela,

3
00:00:05,837 --> 00:00:08,118
manter em segredo,
encontrar nossa mãe biológica

4
00:00:08,238 --> 00:00:09,535
e tentar permanecer viva.

5
00:00:09,569 --> 00:00:12,067
Coloque-se em meu lugar.

6
00:00:12,187 --> 00:00:15,504
Quanto tempo conseguiria
manter-se longe das mentiras?

7
00:00:15,538 --> 00:00:17,003
Você continua me surpreendendo.

8
00:00:17,037 --> 00:00:19,068
Ei, Laurel.
Estou traindo a

9
00:00:19,103 --> 00:00:20,603
minha família inteira para ficar
com você.

10
00:00:20,723 --> 00:00:22,611
Então, nós estamos terminando?
Sim.

11
00:00:22,731 --> 00:00:24,960
Sim, eu estava lá na noite que
o Derek foi morto.

12
00:00:24,994 --> 00:00:27,398
O cara que eu vi, ele é 
promotor.

13
00:00:27,432 --> 00:00:28,971
Alec Rybak.

14
00:00:29,005 --> 00:00:31,276
Na noite que Derek morreu, vocês
dois tiveram um encontro.

15
00:00:31,310 --> 00:00:34,445
E vocês ficaram lá toda a noite?
Sim.

16
00:00:34,479 --> 00:00:36,477
Eu quero saber o que está acontecendo
com você e a Rebecca.

17
00:00:36,512 --> 00:00:37,811
Não tem nada.

18
00:00:37,846 --> 00:00:40,383
Quero que você fique longe da
minha família! Fique longe da Sutton!

19
00:00:40,417 --> 00:00:42,618
<i>Sutton está com o Ethan agora.</i>

20
00:00:42,653 --> 00:00:45,256
Não faço ideia aonde.
Mas eu confio no Ethan.

21
00:00:45,291 --> 00:00:46,726
Só estou me perguntando se você
pode confiar na Sutton.

22
00:00:46,761 --> 00:00:48,828
Eu te amo.
Eu sempre amei.

23
00:00:53,099 --> 00:00:54,899
FBI! Parado!

24
00:00:54,933 --> 00:00:57,264
<i>Ethan Whitehorse, você está
preso</i>

25
00:00:57,384 --> 00:00:58,866
<i>pelo assassinato de Derek Rogers.</i>

26
00:01:00,341 --> 00:01:02,410
(barulho de sirene)

27
00:01:03,612 --> 00:01:06,148
(multidão falando)

28
00:01:14,092 --> 00:01:16,159
Ethan? Ethan. Oi.

29
00:01:16,193 --> 00:01:18,160
Ethan, nos vamos te tirar daqui, eu prometo.

30
00:01:19,529 --> 00:01:20,695
Eu te amo.

31
00:01:39,247 --> 00:01:49,138
1x19 - Not Guilty As Charged

34
00:02:20,926 --> 00:02:22,794
Não. Eu quero ligar para 
Sutton Mercer.

35
00:02:22,828 --> 00:02:25,163
Posso ter um minuto com ele,
por favor?

36
00:02:25,197 --> 00:02:26,865
Oh, vamos, você sabe que isso
é contra as normas.

37
00:02:26,899 --> 00:02:28,533
Sim, sei disso, mas ele é de menor,

38
00:02:28,568 --> 00:02:30,402
e eu sou seu guardião.

39
00:02:30,436 --> 00:02:32,771
Dois minutos.

40
00:02:35,741 --> 00:02:37,175
Não se preocupe. Vamos superar isso,
está bem?

41
00:02:37,242 --> 00:02:39,710
Obrigado, cara.
Seja cuidadoso,

42
00:02:39,744 --> 00:02:41,545
fique de cabeça baixa e controle
seu temperamento.

43
00:02:41,580 --> 00:02:43,881
Como Sutton está indo?

44
00:02:43,915 --> 00:02:45,682
Na verdade, Ethan, eu estava errado
sobre ela.

45
00:02:45,717 --> 00:02:47,050
Ela está sendo dura.

46
00:02:47,084 --> 00:02:49,452
Nós iremos pedir

47
00:02:49,486 --> 00:02:52,555
por uma renúncia juvenil, para que
possamos tratar o suspeito como adulto.

48
00:02:52,589 --> 00:02:54,723
Crimes não crescem mais além
do que assassinatos.

49
00:02:54,757 --> 00:02:56,592
Não há motivos para colocar
luvas de pelica agora.

50
00:02:56,626 --> 00:02:58,894
Eu vou pegar algumas perguntas.
Chris, o que tens ai?

51
00:02:58,929 --> 00:03:00,763
Você mesmo cuidará do caso?

52
00:03:00,797 --> 00:03:02,631
Definitivamente não.

53
00:03:02,666 --> 00:03:05,200
Não acho que seja segredo
para ninguém que a vítima que

54
00:03:05,235 --> 00:03:06,902
morreu tão insanamente
era meu amigo.

55
00:03:06,937 --> 00:03:08,437
Por causa deste relacionamento,

56
00:03:08,472 --> 00:03:10,306
Terei de me retirar do
julgamento.

57
00:03:10,341 --> 00:03:12,608
No entanto, meu escritório continuará 
fazendo disso uma prioridade.

58
00:03:12,643 --> 00:03:15,145
Não vamos descansar até
a justiça ser feita.

59
00:03:15,179 --> 00:03:17,247
Que tipo de fiança você vai pedir?

60
00:03:17,281 --> 00:03:18,648
Fiança?

61
00:03:18,682 --> 00:03:20,617
Eu tenho um problema de fiança com esse

62
00:03:20,651 --> 00:03:22,285
vendo como o suspeitou ja fugiu uma vez

63
00:03:22,320 --> 00:03:23,553
O que eles disseram?

64
00:03:23,588 --> 00:03:25,755
"Se me enganam duas vezes,
vergonha para mim"?

65
00:03:25,790 --> 00:03:27,824
Certo gente.
Obrigado por seu tempo.

66
00:03:34,865 --> 00:03:37,300
Certo, as pessoas estão me encarando.

67
00:03:38,969 --> 00:03:41,671
Provavelmente foi o seu "A" 
na prova de História.

68
00:03:41,705 --> 00:03:43,005
Ou, você sabe, o fato que

69
00:03:43,040 --> 00:03:44,440
seu namorado foi preso por assassinato.

70
00:03:44,474 --> 00:03:45,774
É definitivamento um dos dois. Ethan...

71
00:03:45,809 --> 00:03:47,543
não matou ninguem.

72
00:03:47,577 --> 00:03:48,710
Isso foi um mal entendido.

73
00:03:48,745 --> 00:03:50,112
Ei. Eu sei disso.

74
00:03:50,146 --> 00:03:52,147
Mas boa sorte em convencer a mãe e pai.

75
00:03:52,181 --> 00:03:53,982
Eles estão agindo como os 
pais preocupados.

76
00:03:54,016 --> 00:03:57,151
Eu vou tentar te dar cobertura
mas não prometo.

77
00:04:00,957 --> 00:04:02,558
Hey.

78
00:04:02,592 --> 00:04:05,160
Eu te vi falando com sua irma.

79
00:04:05,194 --> 00:04:08,729
Ela esta bem?
Eu acho que sim. Hum...

80
00:04:08,764 --> 00:04:11,031
Obrigado por perguntar.
E você?

81
00:04:11,066 --> 00:04:12,967
É que é sempre um obstáculo após
a cada termino de namoro.

82
00:04:13,001 --> 00:04:14,735
Estou bem.

83
00:04:14,769 --> 00:04:16,070
As Mercers são fortes.

84
00:04:16,104 --> 00:04:17,638
Bom, ei, escuta, se você se sentir

85
00:04:17,706 --> 00:04:19,207
bem ou algo assim,

86
00:04:19,241 --> 00:04:21,209
no estaremos trabalhando em algumas musicas mais tarde.

87
00:04:21,243 --> 00:04:24,111
Certo, Eu não sei se é uma boa hora.

88
00:04:24,146 --> 00:04:25,780
E que nos recebemos algumas ótimas

89
00:04:25,814 --> 00:04:28,382
noticias hoje.
Então diga.

90
00:04:28,417 --> 00:04:29,717
Essa demo que nos enviamos...

91
00:04:29,751 --> 00:04:32,520
Bem, algumas pessoas da organização
do Coachella realmente escutaram,

92
00:04:32,554 --> 00:04:33,988
e eles querem que a gente
toque no festival.

93
00:04:34,022 --> 00:04:37,225
Espere, nós vamos tocar no Coachella?

94
00:04:37,259 --> 00:04:38,926
Quero dizer, tecnicamente nos seriamos os substitutos.

95
00:04:38,960 --> 00:04:41,195
No Oasis Dome, que e, como, o menor local de lá

96
00:04:41,229 --> 00:04:43,063
e claro, nós podemos colidir e assim,

97
00:04:43,097 --> 00:04:44,731
aparece o Modest Mouse.
Meu Deus, Baz!

98
00:04:44,765 --> 00:04:46,399
Não, isso é incrível!
Eu tenho um tio

99
00:04:46,433 --> 00:04:48,568
em Palm Springs que disse que podemos ficar com ele.

100
00:04:48,602 --> 00:04:49,802
Ele pode ligar para seus pais...

101
00:04:49,836 --> 00:04:51,671
Droga. Não?
Quem eu estou enganando?

102
00:04:51,705 --> 00:04:54,673
Não, eles nunca me deixarão ir.
Especialmente agora.

103
00:04:54,708 --> 00:04:56,809
Eles não estão exatamente
em um mode de permitir alguma coisa.

104
00:04:56,843 --> 00:04:58,143
Mas só pense sobre isso, certo?

105
00:04:58,178 --> 00:04:59,779
Porque é uma oportunidade muito legal.

106
00:04:59,813 --> 00:05:02,748
Você merece isso.

107
00:05:02,782 --> 00:05:04,550
Então, prepare-se.

108
00:05:04,584 --> 00:05:05,985
Acabei de falar com o Thayer.

109
00:05:06,019 --> 00:05:07,487
Ele está a caminho para pegar a
Sutton

110
00:05:07,521 --> 00:05:09,255
e trazê-la de volta pra o rancho.

111
00:05:09,289 --> 00:05:11,323
Oh! Na hora certa.
Yeah.

112
00:05:11,358 --> 00:05:12,758
eu também não estou emocionada

113
00:05:12,793 --> 00:05:14,394
Me desculpe, Eu nao quero ser mesquinha

114
00:05:14,428 --> 00:05:16,863
É que esta separação tem sido
tão difícil,

115
00:05:16,897 --> 00:05:21,067
e é o maior tempo em que Ethan e eu
nos afastamos desde que nos conhecemos.

116
00:05:21,101 --> 00:05:24,337
E aí saber que ela estava lá, com ele...

117
00:05:24,371 --> 00:05:26,238
Bom, talvez ela esteja mudada.

118
00:05:27,808 --> 00:05:29,675
É, eu percebi o quão ridículo
isso soou

119
00:05:29,710 --> 00:05:30,943
no segundo em que eu disse.

120
00:05:30,977 --> 00:05:32,945
Ei, é a vida <i>dela</i>.

121
00:05:32,980 --> 00:05:36,348
Não estou surpresa
que ela a queira de volta.

122
00:05:43,489 --> 00:05:45,824
Ei, obrigada pelo café.

123
00:05:45,859 --> 00:05:47,426
Estava realmente no ponto.

124
00:05:47,461 --> 00:05:48,961
Ja estava pronto.

125
00:05:50,230 --> 00:05:52,197
Bem, eu agradeço.

126
00:05:54,534 --> 00:05:56,201
É uma linda aldeia por aqui.

127
00:05:56,235 --> 00:05:57,635
Comparado com o que?

128
00:05:57,670 --> 00:06:00,038
Bem, e legal, so isso.

129
00:06:00,072 --> 00:06:04,274
Eu tirei algumas fotos para lembrar nossa visita

130
00:06:04,309 --> 00:06:06,643
Aqui, olhe.

131
00:06:06,677 --> 00:06:07,877
Eu vi meu filho.

132
00:06:07,912 --> 00:06:09,512
sendo arrastado com algemas

133
00:06:09,546 --> 00:06:10,880
Por assassinato.

134
00:06:10,914 --> 00:06:12,882
Acho que lembrarei da visita.

135
00:06:15,352 --> 00:06:17,186
Só vou pegar minhas coisas, então.

136
00:06:17,220 --> 00:06:18,220
Yeah.

137
00:06:20,323 --> 00:06:21,958
Ouça, não sei o que você ouviu
ou imaginou,

138
00:06:21,992 --> 00:06:23,226
mas o Ethan é inocente.

139
00:06:24,495 --> 00:06:26,696
Deixe-me perguntar uma coisa.

140
00:06:26,730 --> 00:06:29,132
Um homem inocente foge?

141
00:06:29,166 --> 00:06:31,901
Bom, ele não teve escolha, ia
ser acusado.

142
00:06:33,170 --> 00:06:36,873
Eu o ensinei a ficar e lutar
as próprias batalhas.

143
00:06:36,907 --> 00:06:39,910
Dessa vez, ele fugiu.

144
00:06:39,944 --> 00:06:42,312
Talvez eu não conheça mesmo meu filho.

145
00:06:42,346 --> 00:06:45,215
Ou talvez eu seja tão inocente
quanto namorada dele.

146
00:06:46,417 --> 00:06:47,918
Namorada?

147
00:06:47,953 --> 00:06:50,087
Está falando da Sutton?

148
00:06:50,122 --> 00:06:51,789
Ela não é namorada dele.

149
00:06:53,759 --> 00:06:56,060
Bom, não sou tão inocente quanto você.

150
00:06:57,296 --> 00:06:59,764
eu deixei as roupas de cama na lavanderia

151
00:07:01,600 --> 00:07:04,468
Está tudo bem?

152
00:07:04,503 --> 00:07:08,506
Melhor pegarem a estrada...
se quiserem evitar o trânsito.

153
00:07:10,943 --> 00:07:13,277
Está bem...

154
00:07:17,682 --> 00:07:19,784
Obrigada.

155
00:07:27,226 --> 00:07:28,460
Espera.

156
00:07:30,764 --> 00:07:33,132
Diga ao Ethan para ser forte.

157
00:07:34,902 --> 00:07:37,437
E quando isso tudo terminar,

158
00:07:37,471 --> 00:07:39,472
ele é bem-vindo aqui.

159
00:07:41,042 --> 00:07:43,544
Diga a ele para voltar.

160
00:07:44,078 --> 00:07:45,980
Você, também.

161
00:08:04,114 --> 00:08:05,481
Uma pena que chegou tão tarde.

162
00:08:05,515 --> 00:08:07,661
Perdeu um grande show.

163
00:08:07,781 --> 00:08:09,708
Prática de tiro ao alvo? Sério?

164
00:08:09,842 --> 00:08:13,745
O chefe prefere que façamos isso
no nosso tempo vago

165
00:08:13,780 --> 00:08:15,180
ao invés de fazer no trabalho.

166
00:08:15,214 --> 00:08:16,748
Achei que você estivesse fazendo
algo

167
00:08:16,782 --> 00:08:18,199
um pouco mais importante, como...

168
00:08:18,319 --> 00:08:20,485
não sei, encontrar um advogado
para seu irmão?

169
00:08:20,519 --> 00:08:22,987
Se eu não tiver cuidado, poderei
estar procurando um para mim.

170
00:08:23,022 --> 00:08:26,157
Eu disse o Ethan que saísse da cidade;
Eu dei dinheiro a ele para isso.

171
00:08:26,192 --> 00:08:28,827
Bom, você estava protegendo
seu irmão.

172
00:08:28,861 --> 00:08:31,196
Ou auxiliando e sendo cumplice de um fugitivo da justiça

173
00:08:31,231 --> 00:08:34,332
E uma daquelas coisas, tanto faz tanto fez.

174
00:08:34,367 --> 00:08:35,934
Você não pode desistir dele agora.

175
00:08:35,968 --> 00:08:37,403
Ele precisa de você. Ele tem um
defensor público.

176
00:08:37,437 --> 00:08:39,237
Não sei o que mais posso fazer
por ele.

177
00:08:39,272 --> 00:08:41,106
Eu já vi esses defensores
públicos

178
00:08:41,140 --> 00:08:42,841
em ação. Eles mal

179
00:08:42,875 --> 00:08:45,110
lêem o caso, e metade do tempo,

180
00:08:45,144 --> 00:08:46,578
eles falam pro cliente aceitar
o acordo

181
00:08:46,612 --> 00:08:48,013
para que possam diminuir a carga
de trabalho.

182
00:08:48,047 --> 00:08:49,981
Como você sabe tanto sobre isso?

183
00:08:50,016 --> 00:08:51,750
Eu...

184
00:08:51,784 --> 00:08:53,652
Olha, a Mads me contou que o Alec

185
00:08:53,687 --> 00:08:55,854
colocou seu melhor promotor
neste caso.

186
00:08:55,888 --> 00:08:57,489
O Ethan precisa de um gênio da lei

187
00:08:57,524 --> 00:08:58,891
para acabar com esses acusações.

188
00:08:58,925 --> 00:09:01,127
Bom, esses gênios não trabalham
de graça.

189
00:09:01,161 --> 00:09:03,329
E eu verifiquei de baixo do meu sofa, almofadas, e...

190
00:09:03,363 --> 00:09:04,964
E acontece que eu sou um pouco claro

191
00:09:04,998 --> 00:09:07,066
A não ser que Ted e Kristen fiquem 
a um passo de um adiamento.

192
00:09:07,101 --> 00:09:09,069
Deus, isso é tão injusto.

193
00:09:09,103 --> 00:09:11,038
você tem esse direito

194
00:09:15,310 --> 00:09:17,745
Olha...

195
00:09:19,214 --> 00:09:21,248
Pode ter uma pessoa a quem eu
possa chamar.

196
00:09:29,158 --> 00:09:31,125
Hey,você pode me passar a chave de roda?

197
00:09:31,160 --> 00:09:33,461
Você sabe que eu nem faço ideia do que seja isso.

198
00:09:33,495 --> 00:09:34,795
Aquela coisa ali.

199
00:09:34,830 --> 00:09:36,764
Aqui.

200
00:09:36,798 --> 00:09:38,733
Então, enfim, Emma ficou louca

201
00:09:38,767 --> 00:09:40,968
quando Mads falou
sobre o que meu pai disse.

202
00:09:41,003 --> 00:09:43,404
Que eles colocaram o caso do
Ethan para esse pitbull.

203
00:09:44,539 --> 00:09:47,608
Emma esta tentando achar um advogado de defesa melhor. -Mm-hmm

204
00:09:47,643 --> 00:09:50,278
Quero dizer, eles poderiam ter dado 
ele um advogado nomeado pelo tribunal,

205
00:09:50,312 --> 00:09:52,146
mas Emma disse que ela tem visto essas pessoas trabalhando

206
00:09:52,180 --> 00:09:54,615
nos casos de adoção, e eles
podem ser super incompetentes.

207
00:09:54,650 --> 00:09:57,217
Emma disse que as vezes, isso depende de quem...

208
00:09:57,252 --> 00:09:59,653
E onze.
O quê?

209
00:09:59,688 --> 00:10:02,122
Ah, eu só estava contando quantas
vezes que

210
00:10:02,157 --> 00:10:03,825
você disse a palavra com "Emma."

211
00:10:03,859 --> 00:10:05,426
Você bateu dois dígitos

212
00:10:05,460 --> 00:10:06,994
Por que não dá um tempo para ela?

213
00:10:07,029 --> 00:10:08,830
Tudo que ela tentou foi ajudar.

214
00:10:08,864 --> 00:10:11,599
Oh, por que isso é o que ela faz, 
não é?

215
00:10:11,634 --> 00:10:13,634
Apenas ajuda a todos?

216
00:10:15,371 --> 00:10:18,906
Você parece que tem ficado bem junto a ela.

217
00:10:18,941 --> 00:10:20,641
No minuto em que Ethan saiu da cidade.

218
00:10:21,977 --> 00:10:23,911
Desculpa. Eu...

219
00:10:23,946 --> 00:10:26,447
Eu só estou num humor estranho.

220
00:10:26,481 --> 00:10:28,482
você esta?
é que, la na fazenda,

221
00:10:28,516 --> 00:10:30,250
você está tão longe

222
00:10:30,285 --> 00:10:34,021
e você reexamina tudo
em sua vida ...

223
00:10:34,055 --> 00:10:36,456
Não sei. É só que é
um pouco difícil voltar.

224
00:10:36,490 --> 00:10:37,757
Sério?

225
00:10:37,792 --> 00:10:38,992
O que exatamente aconteceu?

226
00:10:39,026 --> 00:10:40,960
Por que? O Ethan disse algo?

227
00:10:40,995 --> 00:10:42,261
Não. Quer dizer, não é como

228
00:10:42,295 --> 00:10:43,829
pudéssemos falar com ele, mas...
você sabe.

229
00:10:43,864 --> 00:10:46,197
Sim. Não. Eu não devia...

230
00:10:46,232 --> 00:10:47,866
dizer nada.

231
00:10:47,900 --> 00:10:50,168
Não, está bem, você pode.

232
00:10:50,202 --> 00:10:52,236
Quer dizer, se você quiser.
Bom, é que...

233
00:10:52,271 --> 00:10:55,840
sabe, quando você está longe de
toda a confusão, você...

234
00:10:59,011 --> 00:11:02,380
Eu vi um lado do Ethan

235
00:11:02,415 --> 00:11:04,816
que nenhum de nós tinha visto antes.

236
00:11:11,557 --> 00:11:13,425
O que é isso, sextas-feiras
casuais

237
00:11:13,459 --> 00:11:15,060
na delegacia de Scottsdale?
Não.

238
00:11:15,094 --> 00:11:16,962
É o meu dia de folga,

239
00:11:16,996 --> 00:11:19,264
E eu pensei que você iria gostar deste look

240
00:11:19,298 --> 00:11:21,166
Traz para fora a minha resistência

241
00:11:21,200 --> 00:11:23,068
ainda com a minha alma masculina, sim?

242
00:11:23,102 --> 00:11:25,938
Acho que você fica bem em
quase tudo.

243
00:11:25,972 --> 00:11:28,775
Essa merda de sob escuta sempre 
me irritou.

244
00:11:31,245 --> 00:11:34,180
Você não parece tão horrível.

245
00:11:38,085 --> 00:11:40,753
Eu...

246
00:11:40,787 --> 00:11:43,388
Realmente fico feliz que você veio.

247
00:11:43,422 --> 00:11:45,356
Bom, pensei que deveria ser muito
importante

248
00:11:45,391 --> 00:11:48,292
para você pegar o telefone e me ligar

249
00:11:48,327 --> 00:11:50,828
pela primeira vez em o quê, sete anos?

250
00:11:50,862 --> 00:11:52,496
Sete anos, cinco meses

251
00:11:52,530 --> 00:11:54,998
e, mais ou menos, algumas semanas, 
mas...

252
00:11:55,033 --> 00:11:56,300
quem está contando, certo?

253
00:11:56,334 --> 00:11:59,103
Certo. Então me diga,

254
00:11:59,137 --> 00:12:02,573
por que garoto protegido de Alec Rybak

255
00:12:02,608 --> 00:12:05,844
se encontra na necessidade de um
advogado de defesa da lista A?

256
00:12:05,878 --> 00:12:08,348
Na verdade, Alec faz parte
do problema aqui.

257
00:12:08,382 --> 00:12:11,317
Alec? Estou chocada.

258
00:12:11,352 --> 00:12:12,919
Oh, Deus, lá vamos nós

259
00:12:12,953 --> 00:12:14,988
com o sermão de novo.
Não, quer dizer, se alguém apenas

260
00:12:19,427 --> 00:12:21,896
Quer dizer, o que 
aconteceu com ela, afinal?

261
00:12:21,930 --> 00:12:24,031
Ela ficou ainda mais gostosa.

262
00:12:27,068 --> 00:12:30,070
Está bem, o acordo é o seguinte.

263
00:12:30,105 --> 00:12:32,840
Acho que você está sabendo
do assassinato de Derek Rogers?

264
00:12:32,874 --> 00:12:36,276
Sim, o garoto da escola;
traficante de drogas.

265
00:12:36,310 --> 00:12:37,877
Parece que pegaram o assassino.

266
00:12:37,912 --> 00:12:39,679
Algum colega de escola, certo?

267
00:12:39,714 --> 00:12:42,048
Eles pegaram o cara errado.

268
00:12:42,083 --> 00:12:45,418
E Alec está tentado a coisa da via 
férrea passar.

269
00:12:45,452 --> 00:12:46,952
Ele está tentando conseguir
uma condenação rápido,

270
00:12:46,987 --> 00:12:48,921
olhando o crime com olhos
de dureza.

271
00:12:48,955 --> 00:12:51,890
Nao se esqueça que um garoto
inocente tá sendo levado.

272
00:12:51,924 --> 00:12:54,425
Garotos inocentes são levados
o tempo todo, Dan.

273
00:12:54,460 --> 00:12:56,527
O sistema não é perfeito.

274
00:12:56,562 --> 00:12:58,897
Por que esse aí é tão importante?

275
00:12:58,931 --> 00:13:01,132
Esse garoto é meu irmão.

276
00:13:02,401 --> 00:13:04,436
Não...Ethan?

277
00:13:04,470 --> 00:13:05,971
O único que eu tenho.

278
00:13:06,005 --> 00:13:09,006
Ai, Deus, a última vez que eu vi ele,
ele estava...

279
00:13:09,041 --> 00:13:10,307
ele estava na Liga Infantil.

280
00:13:10,342 --> 00:13:13,043
Bem ele está no time dos
grandes agora,

281
00:13:13,078 --> 00:13:14,812
isso pode ter certeza.

282
00:13:16,481 --> 00:13:19,250
(suspiros) Me explique por que eu tenho que ficar aqui, de novo.

283
00:13:19,284 --> 00:13:21,152
Oh, vamos la, não é tão ruim assim.

284
00:13:21,186 --> 00:13:23,221
É só até encontrarmos um bom tempo

285
00:13:23,256 --> 00:13:25,557
para fazer a troca com Emma.

286
00:13:26,859 --> 00:13:29,395
Mads, ei.

287
00:13:29,429 --> 00:13:32,298
Tem, uh, cobertores extras
no outro quarto.

288
00:13:32,333 --> 00:13:34,201
Bem, vocês duas vao pegar

289
00:13:34,235 --> 00:13:36,470
Sutton, tenta descansar um pouco,

290
00:13:36,504 --> 00:13:37,904
tá?

291
00:13:45,346 --> 00:13:47,381
Como vai a escola?

292
00:13:47,415 --> 00:13:50,818
E tem comida e refrigerante
na geladeira.

293
00:13:50,852 --> 00:13:53,854
Okay, é óbvio que você está brava
comigo,

294
00:13:53,889 --> 00:13:55,356
então vamos resolver logo.

295
00:13:55,390 --> 00:13:57,225
Isso é por causa da história com Ryan?

296
00:13:57,259 --> 00:13:59,694
Se você está perguntando se ainda
estou zangada com você

297
00:13:59,728 --> 00:14:01,495
por dar em cima dele, sim, ainda estou.

298
00:14:01,530 --> 00:14:03,764
Ah, qual é, eu estava
te fazendo um favor

299
00:14:03,798 --> 00:14:05,566
vetando ele, ele passou,

300
00:14:05,600 --> 00:14:08,269
portanto, se movendo

301
00:14:08,303 --> 00:14:11,138
Isso é por que eu não te
contei que tinha uma irmã gêmea?

302
00:14:11,172 --> 00:14:13,274
Você tem mesmo que me perguntar isso?

303
00:14:13,308 --> 00:14:15,509
Eu ia contar para você alguma hora.

304
00:14:15,543 --> 00:14:17,845
Só estava esperando
o momento certo.

305
00:14:17,879 --> 00:14:19,480
E sobre uma daquelas centenas

306
00:14:19,514 --> 00:14:21,816
momentos que 
Eu estava me sentindo como boba

307
00:14:21,850 --> 00:14:24,752
por nao entender porque minha melhor amiga estava me mantendo por fora?

308
00:14:24,786 --> 00:14:27,688
Eu disse, me desculpe.
Você disse?

309
00:14:27,722 --> 00:14:29,490
Quando? Por que eu devo
ter perdido essa parte.

310
00:14:29,524 --> 00:14:33,127
E você sabe o que me faz
sentir realmente mal?

311
00:14:33,162 --> 00:14:34,662
Nas vezes em que eu fiquei brava 
com as coisas

312
00:14:34,697 --> 00:14:36,764
que voce fez eu acabei 
descontando na Emma,

313
00:14:36,799 --> 00:14:38,833
que tem sido muito legal
comigo desde que a conheci.

314
00:14:38,868 --> 00:14:40,435
O que aconteceu há, 
não sei, algumas semanas?

315
00:14:40,469 --> 00:14:41,536
Bem, parece tempo suficiente para saber

316
00:14:41,571 --> 00:14:42,971
que Emma é uma amiga para sempre,

317
00:14:43,005 --> 00:14:45,073
o que é mais do que
posso dizer para você.

318
00:14:57,253 --> 00:14:58,541
Sutton!

319
00:14:58,678 --> 00:14:59,911
Por onde você andou?

320
00:14:59,946 --> 00:15:01,613
Estávamos começando a ficar preocupados.

321
00:15:01,647 --> 00:15:04,715
Eu pensei que você estava na cama
Como eu disse para eles

322
00:15:04,750 --> 00:15:07,652
eles deveriam estar,
desde que voce provavelmente estava na livraria

323
00:15:07,686 --> 00:15:09,988
Eu estava na prisão tentando 
ver o Ethan.

324
00:15:11,657 --> 00:15:14,025
Veja, agora, isso 
Eu nao teria adivinhado

325
00:15:14,059 --> 00:15:15,526
Bem, não posso dizer
que eu esteja surpreso.

326
00:15:15,560 --> 00:15:18,262
Eu vi você na TV esta manhã;
alguns amigos meus também.

327
00:15:18,296 --> 00:15:19,830
Eu só estava tentando apoiá-lo.

328
00:15:19,865 --> 00:15:21,832
Ele está totalmente sozinho.

329
00:15:21,867 --> 00:15:24,235
SUTTON: Vocês fazem ideia de como e ser arrastado

330
00:15:24,270 --> 00:15:26,938
algemado em frente todas aquelas cameras?

331
00:15:26,972 --> 00:15:28,907
Bem, sem nunca ter sido preso por homicidio

332
00:15:28,941 --> 00:15:31,376
não, eu não posso dizer que eu faço.
Ted.

333
00:15:31,410 --> 00:15:33,011
Okay, bem, nenhum dos meus amigos pensa

334
00:15:33,045 --> 00:15:34,545
que Ethan poderia ter matado alguém.

335
00:15:34,580 --> 00:15:35,813
Laurel, querida,
acho que é hora

336
00:15:35,848 --> 00:15:38,016
de voce ir deitar-se
isto e entre Sutton e nós.

337
00:15:38,050 --> 00:15:40,051
Okay.

338
00:15:41,053 --> 00:15:42,720
Te amo, sis.
Espere ai.

339
00:15:42,754 --> 00:15:44,389
Obrigada. Boa noite.
Boa noite.

340
00:15:44,423 --> 00:15:47,559
KRISTIN: Okay, Eu acho que a unica coisa que todos nós concordamos é que

341
00:15:47,593 --> 00:15:50,562
o julgamento poderia ser tudo o que consome.
TED: E muito público.

342
00:15:50,596 --> 00:15:52,664
Todo mundo estará assistindo isso.
Eu acho que nós precisamos

343
00:15:52,699 --> 00:15:55,000
para chegar a alguma regra
básica que todos nós podemos concordar ... - Sim,

344
00:15:55,034 --> 00:15:56,702
como não ficar na cadeia da cidade
no meio da noite, hein?

345
00:15:56,736 --> 00:15:58,804
Sutton, nós estamos apenas
tentando protegê-la.

346
00:15:58,839 --> 00:16:01,507
A polícia já a trouxe
para o interrogatório.

347
00:16:01,542 --> 00:16:03,410
Eu acho que talvez você precisa
distanciar-se.

348
00:16:03,444 --> 00:16:05,445
Eu sei que você não gosta dele.

349
00:16:05,479 --> 00:16:07,146
Isto não é uma questão nossa
Não é sobre isso ...

350
00:16:07,181 --> 00:16:08,748
desaprovação de um namorado.

351
00:16:08,783 --> 00:16:10,783
Ele é um suspeito de assassinato!
Então ele nao tem o direito

352
00:16:10,817 --> 00:16:12,284
a um julgamento justo?
Oh....

353
00:16:12,319 --> 00:16:14,686
As pessoas são inocentes
até que se provem culpados.

354
00:16:14,721 --> 00:16:16,488
Sutton, me escute

355
00:16:16,523 --> 00:16:18,857
Não, me desculpe, eu só,
Eu preciso ir para a cama.

356
00:16:25,699 --> 00:16:28,000
Oh, o que, entao agora a culpa e minha?

357
00:16:28,034 --> 00:16:31,404
Eu estava tentando argumentar com ela como uma adulta, e você manteve ... Ela não é uma adulta.

358
00:16:31,439 --> 00:16:32,739
Esse é o ponto.
interromper ... e atacando!

359
00:16:32,774 --> 00:16:35,242
Você é o único que
vai afastá-la!

360
00:16:35,277 --> 00:16:36,544
É isso? Tudo bem.

361
00:16:36,578 --> 00:16:38,479
Então é isso mesmo? Então
Eu não posso

362
00:16:38,514 --> 00:16:40,181
parece que não fazem nada certo
por aqui, hein?

363
00:16:40,215 --> 00:16:42,917
Isso não é o que estou dizendo.
Bem, é isso que parece.

364
00:16:42,951 --> 00:16:44,419
Você sabia disso?

365
00:16:44,453 --> 00:16:46,220
Você está duvidando de mim
a toda hora.

366
00:16:46,254 --> 00:16:50,124
Quero dizer, às vezes sinto como se 
fosse eu a ser julgado!

367
00:16:50,159 --> 00:16:53,261
Então, quando você e Thayer
chegou à loja body shop ... - Não.

368
00:16:53,295 --> 00:16:55,830
Sutton. Thayer não estava lá.
Tem certeza?

369
00:16:55,864 --> 00:16:57,732
Eu poderia jurar que
vi o nome de Thayer.

370
00:16:57,766 --> 00:17:00,801
Okay. Então Thayer estava com você
quando você foi a casa de Derek.

371
00:17:00,836 --> 00:17:03,003
Thayer, em casa, Sutton, loja de cremes.
T-E-C-S-L-C

372
00:17:03,037 --> 00:17:05,806
Eu vou apenas, vou chegar com um
auxiliar de memória ou coisa assim.

373
00:17:05,840 --> 00:17:09,543
Hum, agora, quanto tempo faz que você e
o Sr. Rogers se conhecem?

374
00:17:14,783 --> 00:17:16,784
Thereza Lopez

375
00:17:16,818 --> 00:17:18,352
Eu não acredito.

376
00:17:18,387 --> 00:17:20,855
Estou assumindo seu caso agora.

377
00:17:20,889 --> 00:17:22,223
Eu imploro seu perdão?

378
00:17:22,257 --> 00:17:25,193
Ah, quem você acha que eu sou?

379
00:17:26,462 --> 00:17:28,763
O cara que o meu cliente
está prestes a demitir.

380
00:17:31,634 --> 00:17:34,703
Bem, algumas vezes eles esperam alguns
dias antes do julgamento.

381
00:17:34,738 --> 00:17:36,705
para que o suspeito

382
00:17:36,740 --> 00:17:38,841
tenha uma ideia de como
será a prisão.

383
00:17:38,876 --> 00:17:40,310
Isso é péssimo.

384
00:17:40,344 --> 00:17:42,379
Sim, mas funciona.

385
00:17:42,413 --> 00:17:43,881
Especialmente, se o garoto está
nervoso e assustado,

386
00:17:43,915 --> 00:17:45,849
pelo tempo que ele fica
em frente ao juiz

387
00:17:45,884 --> 00:17:46,984
ele está pronto para ser culpado ou 
ficar livre.

388
00:17:47,018 --> 00:17:48,386
Isso não é Ethan.

389
00:17:48,420 --> 00:17:49,821
Bem, ótimo, porque isso
também não sou eu.

390
00:17:49,855 --> 00:17:51,490
Olha, tenho certeza que você
não escuta muito isso,

391
00:17:51,524 --> 00:17:54,126
mas provavelmente deve envolvê-lo,

392
00:17:54,160 --> 00:17:57,296
ou a sua equipe do crack daqui vai 
perder o primeiro período. - Ok, olha,

393
00:17:57,331 --> 00:18:00,066
estou dentro das evidências,
o caso deles é fraco.

394
00:18:00,101 --> 00:18:01,768
Eles não tem a arma do crime,

395
00:18:01,803 --> 00:18:03,704
e é difícil conseguir uma condenação
sem uma.

396
00:18:03,738 --> 00:18:05,773
Ok, então o que deveríamos nos
todos estar fazendo?

397
00:18:05,807 --> 00:18:07,408
Bem, neste momento eu estou
encarando Ethan

398
00:18:07,442 --> 00:18:09,476
como uma pessoa de interesse,
então nos temos que pensar

399
00:18:09,510 --> 00:18:10,810
em outras pessoas de interesse.

400
00:18:10,845 --> 00:18:12,846
Quem mais
queria o garoto morto?

401
00:18:15,916 --> 00:18:17,717
Isso denovo não.

402
00:18:17,751 --> 00:18:19,719
Mads, você acha que isso é fácil para mim?

403
00:18:19,753 --> 00:18:22,488
Eu odeio isso.
Então não faca isto.

404
00:18:22,522 --> 00:18:24,824
Hey, vamos, agora,
não escondam as coisas de mim.

405
00:18:24,858 --> 00:18:26,258
Eu estou do lado de vocês aqui.

406
00:18:29,463 --> 00:18:32,765
Havia esse, cara da fraternidade.

407
00:18:33,934 --> 00:18:37,470
Ele foi comprar maconha do.
Derek naquela noite

408
00:18:37,504 --> 00:18:40,773
e..viu alguém lá.

409
00:18:40,808 --> 00:18:43,810
Uma silhueta, à distância,
e estava escuro.

410
00:18:43,844 --> 00:18:45,845
Aparentemente nao estava assim
tao escuro. Nos encontramos

411
00:18:45,880 --> 00:18:47,313
o cara numa festa da fraternidade
dele

412
00:18:47,348 --> 00:18:49,215
e perguntamos a ele sobre aquela noite.

413
00:18:49,250 --> 00:18:51,451
MAis uma vez, a noite em que ela
estava comprando drogas.

414
00:18:51,485 --> 00:18:53,153
Sim, e se estava, MAds?

415
00:18:53,188 --> 00:18:55,756
Ele definitivamente viu quem
estava lá.

416
00:18:55,790 --> 00:18:58,126
Ele tinha 100% de certeza.

417
00:18:58,160 --> 00:18:59,394
Isso é muita coisa!

418
00:18:59,428 --> 00:19:00,762
Isso é ótimo.

419
00:19:00,796 --> 00:19:02,364
Eu não tenho tanta certeza.

420
00:19:04,266 --> 00:19:07,035
O cara que ele viu era Alec Rybak.

421
00:19:15,143 --> 00:19:17,110
Tipo,

422
00:19:17,145 --> 00:19:19,746
um minuto estávamos todos trabalhando
no caso juntos,

423
00:19:19,780 --> 00:19:23,115
e entao, no momento que mencioneu o nome dele,

424
00:19:23,150 --> 00:19:26,586
ela apenas perdeu toda a confiança
dela e ficou assustada.

425
00:19:26,620 --> 00:19:28,254
Ela disse que era perigoso demais,

426
00:19:28,289 --> 00:19:30,190
e que nós nos devíamos afastar.
Ok,

427
00:19:30,224 --> 00:19:31,458
por causa do Alec?

428
00:19:31,492 --> 00:19:33,360
Fala pra mim que você tá brincando.

429
00:19:33,395 --> 00:19:36,097
Você sabe, não devíamos sequer
estar falando sobre isso.

430
00:19:36,131 --> 00:19:37,532
Sutton, ele é da família.

431
00:19:37,566 --> 00:19:39,234
Na verdade, acho que mamãe e papai

432
00:19:39,268 --> 00:19:41,069
até assinaram algum
acordo sobre a tutela

433
00:19:41,104 --> 00:19:44,540
onde se eles morrerem em um 
acidente de carro, Alec nos criaria.

434
00:19:44,574 --> 00:19:47,275
E agora, o que? Você
pensa que ele matou Derek?

435
00:19:47,310 --> 00:19:49,377
Quer dizer, isso é meio insano.

436
00:19:49,411 --> 00:19:50,945
Só estou te dizendo o que ela falou.

437
00:19:50,980 --> 00:19:53,146
Ela disse: "Vamos lá. 
Eu conheço esse cara."

438
00:19:53,181 --> 00:19:56,383
Tenha cuidado, muito cuidado."

439
00:19:59,186 --> 00:20:01,754
Oh, parece que não sou a única

440
00:20:01,788 --> 00:20:04,256
que tem um mistério na vida.

441
00:20:04,290 --> 00:20:05,724
Não, é só uma piada.

442
00:20:05,758 --> 00:20:07,393
Uma piada que fez você corar.

443
00:20:07,427 --> 00:20:08,928
Para! Você estava
falando sobre Alec.

444
00:20:08,962 --> 00:20:11,097
Você vai confrontá-lo ou o que?

445
00:20:11,131 --> 00:20:12,665
Não, não diretamente.

446
00:20:12,700 --> 00:20:14,768
Eu já tentei,
e não funcionou muito bem.

447
00:20:14,802 --> 00:20:16,402
Mas eu posso ter

448
00:20:16,437 --> 00:20:18,638
um jeito de entrar.

449
00:20:22,877 --> 00:20:26,780
Eu fui até a fraternidade,
e falei com aquele garoto

450
00:20:26,815 --> 00:20:29,416
e ouvi a história dele. Sei
que ele não está mentindo.

451
00:20:29,450 --> 00:20:31,918
Mas como? Como você sabe?

452
00:20:31,953 --> 00:20:33,953
Quero dizer, pelo menos nós sabemos,
que esse garoto foi

453
00:20:33,988 --> 00:20:37,089
criado sabendo das taxas e tentando
diminuir sua pena

454
00:20:37,124 --> 00:20:38,691
fazendo teorias excêntricas.

455
00:20:38,725 --> 00:20:40,826
Eu só senti isso no meu intestino.

456
00:20:40,861 --> 00:20:42,862
E a verdade é que, eu...

457
00:20:42,896 --> 00:20:44,163
Não importa.

458
00:20:44,197 --> 00:20:46,466
É...nada.

459
00:20:48,436 --> 00:20:50,537
Sutton...

460
00:20:50,571 --> 00:20:52,305
Eu não vou dizer nada para ninguém,

461
00:20:52,340 --> 00:20:56,176
e eu quero que você se sinta segura
dizendo o que você pensa.

462
00:20:56,211 --> 00:20:59,714
Há apenas algo sobre o Alec
que eu não confio.

463
00:20:59,748 --> 00:21:01,783
E eu sinto isso quando
eu estou perto dele,

464
00:21:01,817 --> 00:21:03,552
e eu senti por agora.

465
00:21:03,586 --> 00:21:04,920
Mas isso é o suficiente?

466
00:21:04,954 --> 00:21:06,856
E você sai lá fora com isso,

467
00:21:06,890 --> 00:21:09,191
e você poderia arruinar a reputação 
dele, a carreira dele.

468
00:21:09,226 --> 00:21:10,760
Você poderia destruir com a vida
dele.

469
00:21:10,794 --> 00:21:13,396
E o que sobre a vida do Ethan?

470
00:21:13,430 --> 00:21:16,199
Ninguém se importa com o que acontece
com ele?

471
00:21:16,233 --> 00:21:19,035
Você realmente ama esse Ethan, hein?

472
00:21:19,069 --> 00:21:21,171
Mais do que tudo no mundo inteiro.

473
00:21:23,575 --> 00:21:25,609
Eu vou te ajudar, Sutton.

474
00:21:27,345 --> 00:21:29,613
Alec, deixa ele comigo.

475
00:21:31,148 --> 00:21:34,084
Eu prometo que vou trabalhar com ele.

476
00:21:34,118 --> 00:21:35,952
Você verá.

477
00:21:41,826 --> 00:21:43,893
Obviamente, vocês dois não conseguiram
a nota

478
00:21:43,927 --> 00:21:46,128
que isso é uma má idéia.

479
00:21:46,163 --> 00:21:48,831
O que, implicando em potencial que meu
pai está envolvido em um assassinato?

480
00:21:48,865 --> 00:21:51,799
Confie em mim, sei que 
essa é uma má ideia.

481
00:21:51,834 --> 00:21:54,736
Aqui estão os registros telefônicos do
meu pai nos últimos dois meses.

482
00:21:54,770 --> 00:21:57,338
23 ligações para Derek, 7 chamadas dele.

483
00:21:57,372 --> 00:21:59,974
Tem também uma descrição escrita
do Jesse, aquele garoto da fraternidade,

484
00:22:00,008 --> 00:22:02,008
sobre o que meu pai estava
usando naquela noite.

485
00:22:02,043 --> 00:22:04,544
E confere.

486
00:22:04,578 --> 00:22:06,646
Que, não tem videos de vigilância?

487
00:22:06,681 --> 00:22:08,048
Eu vou ser honesto(a).

488
00:22:08,082 --> 00:22:09,650
Se eu soubesse

489
00:22:09,684 --> 00:22:11,953
que a única maneira de 
pegar esse cara

490
00:22:11,987 --> 00:22:13,521
só se de algum jeito, derrubar
o promotor,

491
00:22:13,555 --> 00:22:15,990
e eu posso executar de outra
forma nesse caso.

492
00:22:16,025 --> 00:22:17,626
Talvez Ethan precise de
um advogado melhor, então.

493
00:22:17,660 --> 00:22:19,161
Não há nenhum.

494
00:22:19,195 --> 00:22:21,196
Mas estamos lidando com 
um cara muito poderoso aqui,

495
00:22:21,231 --> 00:22:23,499
e se ele descobrir
que estou bisbilhotando

496
00:22:23,534 --> 00:22:25,569
a sua vida pessoal com
os seus próprios filhos?

497
00:22:25,603 --> 00:22:27,170
Isso pode ficar feio.

498
00:22:27,204 --> 00:22:29,372
Nós não vamos recuar
até que Ethan esteja livre.

499
00:22:29,407 --> 00:22:31,908
Sutton, você tem um segundo?

500
00:22:31,943 --> 00:22:34,478
Eu, eu tenho uma 
mensagem para você.

501
00:22:37,148 --> 00:22:41,218
Ethan queria que eu te
dissesse que ele está bem,

502
00:22:41,252 --> 00:22:45,022
e que ele está contando
os minutos para poder te ver.

503
00:22:45,056 --> 00:22:47,424
Deus, é insuportável!

504
00:22:47,459 --> 00:22:50,060
Sei exatamente como você se sente.

505
00:22:50,095 --> 00:22:51,544
Não acho que saiba, não.

506
00:22:51,664 --> 00:22:52,756
Acredite em mim.

507
00:22:53,038 --> 00:22:55,414
Eu costumava chamá-lo de Danny antes.

508
00:22:56,401 --> 00:23:00,538
Você não é a primeira garota a 
cair sob o feitiço dos Whitehorse.

509
00:23:02,358 --> 00:23:04,734
Se eu ao menos pudesse vê-lo...

510
00:23:04,854 --> 00:23:06,977
por apenas um minuto.

511
00:23:09,348 --> 00:23:11,054
Deixe-me ver o que eu posso fazer.

512
00:23:13,798 --> 00:23:16,334
Que delicia, querido.
Você realmente se superou.

513
00:23:16,454 --> 00:23:18,221
É muito bom mesmo.

514
00:23:18,256 --> 00:23:19,623
Queria que a Sutton estivesse aqui.

515
00:23:19,657 --> 00:23:22,124
Ela ama salmão.

516
00:23:22,159 --> 00:23:25,273
Eu acho que ela disse alguma coisa
sobre um..encontro de tênis.

517
00:23:25,393 --> 00:23:26,593
que talvez se vá atrasar.

518
00:23:26,993 --> 00:23:28,564
Eu acho que posso adivinhar 
onde ela está.

519
00:23:28,599 --> 00:23:29,865
TEd, por favor, não vamos....

520
00:23:29,900 --> 00:23:31,500
Oh, como se fosse segredo.
Ah por favor!

521
00:23:31,534 --> 00:23:34,336
Todos nós vimos ela se jogando para o
rapaz no noticiário.

522
00:23:34,371 --> 00:23:36,739
Nós esperamos que ela apareça
nos jantares de família?

523
00:23:36,773 --> 00:23:39,842
Não quando você... fica em cima dela
quando ela finalmente aparece.

524
00:23:39,876 --> 00:23:42,111
E o que eu deveria fazer, mimá-la?
Comprar um pônei para ela?

525
00:23:42,146 --> 00:23:44,213
Tenho certeza que ela estará em casa
em breve.

526
00:23:44,248 --> 00:23:45,782
E você precisa parar de
encobrir ela, ok?

527
00:23:45,816 --> 00:23:47,216
Não faz a ela bem nenhum.

528
00:23:47,251 --> 00:23:48,785
Ok, ok.

529
00:23:50,120 --> 00:23:51,854
Me desculpa.

530
00:23:51,889 --> 00:23:54,424
Eu não pretendia agarrar.

531
00:23:54,458 --> 00:23:56,593
É um momento dificil para todos.

532
00:23:56,627 --> 00:23:59,295
Nós nem perguntamos a você
como foi o seu dia.

533
00:23:59,329 --> 00:24:01,096
Como foi, você sabe, a escola?

534
00:24:01,131 --> 00:24:02,798
Como vai a banda?
Como estão a correr as coisaS?

535
00:24:02,832 --> 00:24:08,138
Bem, nós teremos essa fantástica
oportunidade

536
00:24:08,172 --> 00:24:11,474
de tocar nesse enorme festival
de música na California.

537
00:24:11,509 --> 00:24:14,211
California! Uau!

538
00:24:14,245 --> 00:24:16,780
É um dos festivais mais prestigiados
no país.

539
00:24:16,815 --> 00:24:18,349
É tipo, três dias, três noites

540
00:24:18,383 --> 00:24:19,750
de música de todo o mundo.

541
00:24:19,785 --> 00:24:22,320
É, acho que já ouvi falar.

542
00:24:22,354 --> 00:24:24,355
É chamado de o Pior Pesadelo dos Pais
Apalooza!

543
00:24:24,389 --> 00:24:26,123
Na verdade,

544
00:24:26,157 --> 00:24:27,958
é muito bem organizado,

545
00:24:27,992 --> 00:24:30,893
E o tio do Baz tem um lugar para nós
ficarmos que é bem ali.

546
00:24:30,928 --> 00:24:32,495
Você não está realmente pensando nisso, está?

547
00:24:32,529 --> 00:24:34,463
Você tem 16 anos.

548
00:24:34,498 --> 00:24:35,798
É só um fim de semana.

549
00:24:35,832 --> 00:24:37,166
Eu acho que é muito tempo

550
00:24:37,200 --> 00:24:38,467
para ir desacompanhada dos pais.

551
00:24:38,501 --> 00:24:39,802
É, você não está brincando.

552
00:24:39,836 --> 00:24:41,336
Olha, querida, vocês são ótimos.

553
00:24:41,371 --> 00:24:43,672
Você continua assim,
e vai conseguir alcançar grandes projetos.

554
00:24:43,706 --> 00:24:45,474
Algo local.

555
00:24:45,509 --> 00:24:47,176
Tenho a certeza que sim.

556
00:24:47,211 --> 00:24:49,579
Yeah.

557
00:24:49,613 --> 00:24:51,781
Foi o que eu pensei.

558
00:24:55,553 --> 00:24:56,987
E nós vamos ter um veredito

559
00:24:57,022 --> 00:24:59,090
no fim do mês, e isso
é bom.

560
00:24:59,124 --> 00:25:00,759
é ótimo para o distrito,
você sabe.

561
00:25:00,793 --> 00:25:03,228
Pessoas querem ruas seguras.
Eu sei, eu li as pesquisas.

562
00:25:03,262 --> 00:25:05,596
Isso pode ser um trampolim, você sabe.

563
00:25:05,631 --> 00:25:06,931
Um monte de Blue-Chip de primeira 
linha

564
00:25:06,965 --> 00:25:08,232
carreiras políticas decolaram

565
00:25:08,266 --> 00:25:10,400
com muito menos alarde.

566
00:25:10,435 --> 00:25:12,802
Você não está nem um pouco preocupado

567
00:25:12,837 --> 00:25:14,237
que possa ter um homem inocente?

568
00:25:14,271 --> 00:25:15,938
Ethan Whitehorse é um ovo podre.

569
00:25:15,973 --> 00:25:17,840
Ele sempre foi um ovo podre.

570
00:25:17,874 --> 00:25:19,275
Vai lá e procure

571
00:25:19,309 --> 00:25:20,676
"ovo podre" no dicionário,

572
00:25:20,710 --> 00:25:22,744
e lá terá uma foto do Ethan Whitehorse.

573
00:25:22,779 --> 00:25:25,147
Sim, mas isso não faz dele
um assassino.

574
00:25:25,181 --> 00:25:27,583
Desculpe por te
perturbar.

575
00:25:27,617 --> 00:25:29,819
Parece que alguém deixou uma 
mensagem para você

576
00:25:29,853 --> 00:25:31,254
como nossa anfitriã.

577
00:25:31,288 --> 00:25:32,822
Ok, brigado. Isso é sinistro.

578
00:25:32,857 --> 00:25:34,758
Ninguém sabe que eu estou aqui.

579
00:25:34,792 --> 00:25:37,128
O que é isso?

580
00:25:46,672 --> 00:25:50,108
Isso é apenas...bobo.

581
00:25:50,142 --> 00:25:52,878
Isso não te incomoda?
Não.

582
00:25:52,912 --> 00:25:54,513
Mas se faz você se sentir melhor,

583
00:25:54,547 --> 00:25:56,148
eu vou e acho outro jeito de deixar.
Não.

584
00:25:56,182 --> 00:25:58,517
Quem quer que seja que enviou, 
provavelmente deve estar longe agora.

585
00:25:58,551 --> 00:26:00,886
Olhe, eu estou chateado com alguém,
isso é tudo.

586
00:26:00,920 --> 00:26:04,222
E agora eles estão tentando me intimidar
com um bilhete macabro.

587
00:26:04,256 --> 00:26:05,390
Não vai dar certo.

588
00:26:05,424 --> 00:26:07,558
Quem iria querer fazer isso com
você?

589
00:26:07,593 --> 00:26:09,060
Várias pessoas.

590
00:26:09,094 --> 00:26:10,761
É uma grande lista.

591
00:26:10,795 --> 00:26:12,897
Eu trabalho com os ralés da 
sociedade.

592
00:26:12,931 --> 00:26:15,733
Eu tranco em cima e espero que 
eles percam a chave.

593
00:26:15,767 --> 00:26:18,535
Não é um monte de desculpas
para mim de várias pessoas.

594
00:26:18,570 --> 00:26:20,704
Eu tenho um baú cheio de cartas
de ódio, eu...

595
00:26:20,738 --> 00:26:23,106
Olha, por que não deixamos isso passar?
Como você sabe

596
00:26:23,141 --> 00:26:25,876
que isso não tem nada a ver com o
caso do Derek Rogers?

597
00:26:25,911 --> 00:26:28,212
Eu não tenho certeza se eu estou 
seguindo a sua linha de raciocínio.

598
00:26:28,247 --> 00:26:29,614
Bem, só estou dizendo.

599
00:26:29,649 --> 00:26:31,183
Eu digo, esse é o caso

600
00:26:31,217 --> 00:26:33,218
em que você está trabalhando agora,
certo? Quê...?

601
00:26:33,253 --> 00:26:34,787
E se alguém sabe de alguma coisa?

602
00:26:34,821 --> 00:26:38,090
O que você está tentando dizer?

603
00:26:38,125 --> 00:26:42,195
Bom, eu poderia ver como você seria tão
rápido para acusar Ethan.

604
00:26:42,229 --> 00:26:43,730
Diga você o que é.

605
00:26:43,764 --> 00:26:45,665
Nós tivemos um pouquinho para beber.

606
00:26:45,699 --> 00:26:47,800
Talvez eu devesse ir só para 
pegar o cheque.

607
00:26:47,835 --> 00:26:48,901
Desse jeito,

608
00:26:48,936 --> 00:26:50,402
nenhuma de nós

609
00:26:50,437 --> 00:26:52,204
poderia dizer algo
que possamos lamentar depois.

610
00:26:55,141 --> 00:26:58,810
Estou te dizendo, é como
um campo minado ali.

611
00:26:58,844 --> 00:27:01,412
Ted e Kristin estão tão
aborrecidos com este julgamento.

612
00:27:01,447 --> 00:27:03,848
Uh-hum. Parece que
alguém está tentando

613
00:27:03,883 --> 00:27:06,051
fazer com que eu não tenha
minha vida de volta.

614
00:27:06,085 --> 00:27:09,355
Ei, se você acha que é por isso,

615
00:27:09,389 --> 00:27:10,756
seja meu convidado(a).

616
00:27:10,791 --> 00:27:12,558
Não vai ser fácil para você.

617
00:27:12,593 --> 00:27:14,327
Eles não sabem como lidar com isso.

618
00:27:14,361 --> 00:27:17,163
Na outra noite, eles tiveram
uma briga enorme por minha causa.

619
00:27:17,198 --> 00:27:18,999
Você sabe disso.

620
00:27:19,033 --> 00:27:21,535
Sério?
Só estou dizendo, se você disser algo

621
00:27:21,569 --> 00:27:23,670
errado, você vai ser mandado
para o colégio interno.

622
00:27:23,705 --> 00:27:26,731
Uniforme. Ok

623
00:27:26,829 --> 00:27:30,260
Bem, acho que você pode continuar
sendo eu até o fim do julgamento.

624
00:27:30,736 --> 00:27:32,204
Quer dizer, eu preciso

625
00:27:32,238 --> 00:27:34,873
para descompactar depois do rancho...

626
00:27:34,907 --> 00:27:36,541
Certo.

627
00:27:36,575 --> 00:27:39,330
Me desculpe. Isso foi insensível.

628
00:27:39,450 --> 00:27:41,460
Mas se serve de consolo, Ethan

629
00:27:41,589 --> 00:27:44,057
falou de você o tempo
todo em que estivemos lá.

630
00:27:44,092 --> 00:27:45,058
Sério?

631
00:27:45,093 --> 00:27:46,894
Ah, sim. Nós íamos nesses

632
00:27:46,928 --> 00:27:49,332
passeios muito longos

633
00:27:49,452 --> 00:27:50,967
sabe,
para exorcizar os cavalos

634
00:27:51,087 --> 00:27:54,301
e ele continuou falando sobre

635
00:27:54,335 --> 00:27:56,837
o quanto você adoraria lá.

636
00:27:56,872 --> 00:27:58,551
Parece ótimo.

637
00:27:58,671 --> 00:28:01,509
É como vários outros mundos
lá fora.

638
00:28:01,544 --> 00:28:05,146
É tão bonito e

639
00:28:05,181 --> 00:28:06,554
espiritual.

640
00:28:06,674 --> 00:28:09,083
Eu não sei.
Comparado a Phoenix,

641
00:28:09,118 --> 00:28:11,853
é tão mais real.

642
00:28:13,022 --> 00:28:14,355
Você vai chegar lá um dia.

643
00:28:14,390 --> 00:28:17,058
(telefone tocando)

644
00:28:17,092 --> 00:28:20,061
Bem, eu tenho que voar, porque...

645
00:28:20,095 --> 00:28:22,063
era uma chamada de aviso aos pais.

646
00:28:22,097 --> 00:28:24,265
Ai, eles precisam ter uma vida.

647
00:28:24,299 --> 00:28:25,694
Eles se importam com você.

648
00:28:25,814 --> 00:28:27,682
Eu sei, eu sei.

649
00:28:27,802 --> 00:28:30,171
Tenho que confessar,
fico com um pouco de inveja

650
00:28:30,206 --> 00:28:33,409
que você tenha passado tanto
tempo com Ethan na fazenda.

651
00:28:33,443 --> 00:28:35,010
Conheceu o pai dele.

652
00:28:35,044 --> 00:28:37,413
Oh, você iria adorar Ben.

653
00:28:48,092 --> 00:28:50,593
Uh, ele e Ethan tem
uma relação muito áspera.

654
00:28:50,628 --> 00:28:52,395
Embora eu deva dizer,

655
00:28:52,430 --> 00:28:55,098
acho que eu possa ter 
aproximado os dois, na verdade.

656
00:29:05,276 --> 00:29:07,911
Eu não sei, Emma. Eu acho
que você está se esfregando em mim.

657
00:29:09,335 --> 00:29:11,964
Bem, fico feliz em ouvir isso.

658
00:29:12,084 --> 00:29:16,488
Ótimo. Agora talvez você possa ajudar
a consertar minha amizade com Mads.

659
00:29:16,522 --> 00:29:18,457
Tenho certeza que ficará bem.

660
00:29:18,492 --> 00:29:20,092
Só levará algum tempo.

661
00:29:20,127 --> 00:29:22,495
Okay, se cuida.
Uh-hum. Ei!

662
00:29:23,697 --> 00:29:25,231
Não se esqueça do seu telefone.

663
00:29:45,117 --> 00:29:46,484
Oi.

664
00:29:46,519 --> 00:29:47,501
Desculpa. Estou atrasada.

665
00:29:47,621 --> 00:29:49,421
Ei, está tudo bem.

666
00:29:49,455 --> 00:29:51,132
Eu estava começando a achar que você
ia me levantar.

667
00:29:51,252 --> 00:29:53,427
Tão diferente de você, e tão
parecida com Sutton.

668
00:29:53,547 --> 00:29:56,429
Ok, ela não é totalmente ruim.

669
00:29:56,463 --> 00:29:58,398
Por favor. Você deveria ver
ela comigo,

670
00:29:58,432 --> 00:30:00,166
fingindo que ela não tinha ideia

671
00:30:00,200 --> 00:30:02,535
por que eu estaria furioso com ela.
Bem, ás vezes

672
00:30:02,570 --> 00:30:04,604
ela só age dessa maneira.

673
00:30:04,638 --> 00:30:07,040
Se isso ajuda, ela disse

674
00:30:07,074 --> 00:30:09,443
que ela se sente horrível sobre o que
aconteceu com vocês.

675
00:30:09,477 --> 00:30:11,245
Sério?
Sim.

676
00:30:11,279 --> 00:30:15,582
Na verdade, ela me pediu ajuda
para ajeitar as coisas.

677
00:30:15,616 --> 00:30:17,517
Hum...

678
00:30:17,552 --> 00:30:18,441
Eu não sei.

679
00:30:18,561 --> 00:30:21,617
As coisas estão loucas
para todos agora.

680
00:30:21,910 --> 00:30:23,544
E como você está indo?

681
00:30:23,578 --> 00:30:26,769
Bem, Theresa disse que me mandava 
uma mensagem

682
00:30:26,889 --> 00:30:30,089
sobre a permissão para ver Ethan,
mas ainda não tive notícias dela.

683
00:30:31,252 --> 00:30:33,654
Acho que apenas não funcionou.

684
00:30:41,356 --> 00:30:42,709
Sutton?

685
00:30:42,829 --> 00:30:45,349
Está preparado?

686
00:30:45,383 --> 00:30:47,785
Sim, vamos fazer isso.

687
00:31:03,036 --> 00:31:05,704
Você tem 5 minutos.

688
00:31:07,473 --> 00:31:09,540
Eu não acredito nisso.

689
00:31:09,575 --> 00:31:11,575
Eu deixei um arquivo no meu carro.

690
00:31:11,610 --> 00:31:13,911
É no lote direito
do outro lado da rua,

691
00:31:13,945 --> 00:31:15,913
Sim, está tudo bem.
Deixe ele ágil.

692
00:31:15,947 --> 00:31:18,115
Você vai ficar atrás da linha 
amarela.

693
00:31:18,149 --> 00:31:19,416
Romeu,

694
00:31:19,451 --> 00:31:21,184
mantenha suas mãos dentro.

695
00:31:31,030 --> 00:31:34,365
Eu perdi você.

696
00:31:37,136 --> 00:31:39,505
Está tudo bem?

697
00:31:39,539 --> 00:31:41,908
Tem algo que eu quero dizer para você.

698
00:31:44,045 --> 00:31:46,913
Quando eu estava na fazenda do meu pai
com a Sutton, uma coisa aconteceu.

699
00:31:48,382 --> 00:31:51,683
Hum, quase aconteceu.
Foi estúpido.

700
00:31:54,020 --> 00:31:55,620
OK.

701
00:31:55,655 --> 00:31:57,355
Bem, eu entendo.

702
00:31:57,390 --> 00:31:59,324
Quero dizer, você e a

703
00:31:59,358 --> 00:32:02,493
Sutton tiveram um...tiveram
um passado.

704
00:32:02,528 --> 00:32:03,961
Não.

705
00:32:03,996 --> 00:32:06,697
Não. Isso foi um erro.

706
00:32:06,731 --> 00:32:09,433
Ok, eu me arrependi no mesmo
segundo que aconteceu,

707
00:32:09,468 --> 00:32:12,637
e me senti mal sobre isso depois 
do que aconteceu.

708
00:32:12,671 --> 00:32:14,973
Você tem certeza de que é como
realmente você se sente?

709
00:32:15,008 --> 00:32:16,876
Emma,

710
00:32:16,910 --> 00:32:19,011
você tem que acreditar em mim.

711
00:32:19,046 --> 00:32:21,248
Sutton não significa nada para mim.

712
00:32:23,218 --> 00:32:25,386
Nada.

713
00:32:25,420 --> 00:32:27,855
Eu vejo.

714
00:32:32,061 --> 00:32:35,130
Sabe, eu preciso te contar um coisa.

715
00:32:35,164 --> 00:32:37,399
Quando eu...

716
00:32:37,433 --> 00:32:41,168
E quando você estava longe, eu 
estava...

717
00:32:41,203 --> 00:32:43,204
assustada.

718
00:32:43,238 --> 00:32:45,506
E...

719
00:32:45,540 --> 00:32:48,843
sozinha, e...

720
00:32:48,877 --> 00:32:50,912
Thayer estava lá por mim.

721
00:32:50,946 --> 00:32:53,814
E nenhum de nós achou
que isto ia acontecer, mas

722
00:32:53,849 --> 00:32:56,216
nós não podíamos...

723
00:32:58,220 --> 00:33:00,621
Thayer e eu dormimos juntos.

724
00:33:10,374 --> 00:33:12,708
Eu acho que quando parece que quando
nós não estamos na mesma página,

725
00:33:12,742 --> 00:33:15,475
elas mandam uma mensagem confusa.
Eu entendo, entendo muito bem.

726
00:33:15,595 --> 00:33:16,662
Toc-Toc.

727
00:33:16,697 --> 00:33:18,240
Estou interrompendo?

728
00:33:18,360 --> 00:33:20,065
Não.
Não, não, venha sentar.

729
00:33:20,099 --> 00:33:21,366
O que você sabe?

730
00:33:21,401 --> 00:33:22,868
Ela estava vivendo aqui.

731
00:33:22,902 --> 00:33:24,536
E acho que perdi aquela aposta.

732
00:33:24,571 --> 00:33:27,072
Estou brincando.

733
00:33:27,107 --> 00:33:29,408
Posso fazer um café da manhã
para você?

734
00:33:29,442 --> 00:33:30,675
Não, obrigado.

735
00:33:30,710 --> 00:33:33,645
Só quero me desculpar

736
00:33:33,679 --> 00:33:35,980
por não verificar vocês.

737
00:33:36,015 --> 00:33:38,951
Bem, sim, nós fazemos...Nós fazemos por
que precisamos saber onde você está,

738
00:33:38,985 --> 00:33:40,652
mas também nós apreciamos que...

739
00:33:40,687 --> 00:33:43,288
Que você entenda que isso é 
uma expectativa.

740
00:33:43,322 --> 00:33:45,290
Não, eu faço.

741
00:33:45,325 --> 00:33:48,694
Mas na outra noite, eu ouvi você
descutir,

742
00:33:48,728 --> 00:33:50,429
e eu senti

743
00:33:50,463 --> 00:33:52,797
realmente mal.

744
00:33:52,832 --> 00:33:56,000
Sutton, é normal casais
terem desentendimentos.

745
00:33:56,034 --> 00:33:57,368
Isso foi pior do que pareceu.

746
00:33:57,402 --> 00:34:00,337
Vocês estavam discutindo,
e vocês nunca brigam.

747
00:34:00,371 --> 00:34:04,174
E eu sei que era por minha
causa e este julgamento, e...

748
00:34:04,208 --> 00:34:07,110
eu não queria fazer isso com vocês.

749
00:34:07,144 --> 00:34:08,578
Querida, isto não foi
sua culpa.

750
00:34:08,612 --> 00:34:10,179
Sua mãe esta certa. Olha,

751
00:34:10,214 --> 00:34:12,181
nós deveríamos nos desculpar
pela outra noite.

752
00:34:12,216 --> 00:34:14,517
Eu, nós nos metemos
demais, eu principalmente.

753
00:34:14,551 --> 00:34:16,286
Nós dois,

754
00:34:16,320 --> 00:34:18,155
e nós sabemos o quanto isto é difícil
para você,

755
00:34:18,189 --> 00:34:20,158
e mais do que tudo, nós queremos
apenas ver você feliz.

756
00:34:20,192 --> 00:34:21,326
Isto é tudo que nós mais queremos.

757
00:34:21,360 --> 00:34:23,528
Nós entendemos
que seus coração está com o Ethan,

758
00:34:23,563 --> 00:34:25,397
e honestamente, você esta certa
nós deveríamos

759
00:34:25,432 --> 00:34:26,866
supor que ele é inocente,
ele merece isto.

760
00:34:26,900 --> 00:34:28,802
Se voce que a gente esteja
com você no tribunal,

761
00:34:28,836 --> 00:34:30,036
nós estaremos lá.

762
00:34:30,071 --> 00:34:32,640
Ai, obrigada.
Isto significa muito.

763
00:34:32,674 --> 00:34:34,975
Mas você não tem que ir ao tribunal.
Okay.

764
00:34:35,010 --> 00:34:39,447
Eu amo
muito o Ethan.

765
00:34:39,481 --> 00:34:42,116
E se nós pudéssemos ter um
relacionamento

766
00:34:42,150 --> 00:34:44,018
forte como o de vocês,

767
00:34:44,052 --> 00:34:46,654
o quão maravilhoso isso seria?

768
00:34:54,196 --> 00:34:56,163
Não creio que eles estão bem com isso.

769
00:34:56,198 --> 00:34:57,731
Eu sei, eles foram tão legais.

770
00:34:57,766 --> 00:34:59,800
Eles até se ofereceram para ir comigo
até o julgamento do Ethan.

771
00:35:00,969 --> 00:35:02,536
Eu sei, mas foi gentil

772
00:35:02,570 --> 00:35:03,737
eles terem oferecido.

773
00:35:03,771 --> 00:35:05,272
Isso é tão estranho.

774
00:35:05,306 --> 00:35:07,541
Eles estavam agindo tão 1950
em outra noite.

775
00:35:07,575 --> 00:35:09,042
Quem sabe?

776
00:35:09,076 --> 00:35:10,943
Talvez eles sabia que não era eu 
descendo nisso

777
00:35:10,978 --> 00:35:14,113
e vi que a batalha não valia a pena.

778
00:35:14,147 --> 00:35:15,614
Baz, espera.

779
00:35:17,050 --> 00:35:19,118
Então, eu acho que vamos estar com

780
00:35:19,152 --> 00:35:21,253
a banda no Coachella 2012?

781
00:35:21,288 --> 00:35:22,888
Saia.

782
00:35:22,923 --> 00:35:24,790
Estou totalmente feliz!

783
00:35:24,824 --> 00:35:26,625
E como seus pais finalmente
decidiram isso?

784
00:35:26,659 --> 00:35:30,128
Talvez eles soubessem que eu não
iria recuar nesse caso.

785
00:35:30,162 --> 00:35:32,697
A batalha não valia a pena.

786
00:35:32,732 --> 00:35:34,532
Obstinado. Eu gosto.

787
00:35:34,567 --> 00:35:37,402
E, aliás, se você tem qualquer 
nervosismo sobre a viagem

788
00:35:37,437 --> 00:35:38,971
ou sobre as acomodações ou seja lá
o que for,

789
00:35:39,005 --> 00:35:40,373
pode relaxar.

790
00:35:40,407 --> 00:35:41,808
Não tenho a menor intenção
de me aproveitar

791
00:35:41,842 --> 00:35:43,476
do seu recente estado 
de solteira.

792
00:35:43,511 --> 00:35:46,713
Não tem menor intenção de se aproveitar,
como exatamente?

793
00:35:46,748 --> 00:35:48,148
Ah, você sabe.

794
00:35:48,183 --> 00:35:50,818
Como o velho bocejar no cinema

795
00:35:50,852 --> 00:35:53,287
virando um braço ao seu redor.

796
00:35:53,321 --> 00:35:55,822
Ou o "estou atrasado para a 
aula, até mais"

797
00:35:55,857 --> 00:35:57,424
que de repente se transforma em um
pequeno e gratuito

798
00:35:57,458 --> 00:35:58,825
beijinho na bochecha.

799
00:35:58,859 --> 00:36:00,326
Acho que sim.

800
00:36:01,995 --> 00:36:04,796
Bem, estou atrasado para aula.

801
00:36:04,831 --> 00:36:07,032
Até mais.

802
00:36:17,342 --> 00:36:18,776
Obrigada pelo convite
para o café da manhã.

803
00:36:18,811 --> 00:36:20,311
Estou contente que conseguimos

804
00:36:20,346 --> 00:36:22,480
esclarecer as coisas antes
da acusação hoje.

805
00:36:22,514 --> 00:36:24,983
Eu sinto muito por ter duvidado
de você, noite passada.

806
00:36:25,017 --> 00:36:26,818
Tá tudo certo.

807
00:36:26,853 --> 00:36:27,986
É totalmente compreensível.

808
00:36:28,020 --> 00:36:29,187
É uma coisa muito louca.

809
00:36:29,222 --> 00:36:30,455
Yeah.

810
00:36:30,490 --> 00:36:33,291
Uma coisa importante a aprender
é não entrar em pânico.

811
00:36:33,325 --> 00:36:35,694
Bem, sinto-me bem melhor
sobre tudo agora.

812
00:36:35,728 --> 00:36:37,362
Estou feliz por ouvir isso.

813
00:36:43,971 --> 00:36:45,772
O que tá pegando?

814
00:36:45,806 --> 00:36:46,812
Nada.

815
00:36:46,932 --> 00:36:49,906
é apenas sobre uma liquidação de sapatos,
eu estava numa lista.

816
00:36:50,026 --> 00:36:51,106
Liquidação de sapatos?

817
00:36:52,106 --> 00:36:54,212
E eu poderia usar um novo par de 
sapatos de couro.

818
00:37:10,691 --> 00:37:12,825
Ok, claramente é uma brincadeira.

819
00:37:12,860 --> 00:37:14,732
É uma armação, tem que ser.

820
00:37:14,852 --> 00:37:17,063
-Porque eles iriam enviar isso para você?
-Como eu hei-de saber?

821
00:37:17,131 --> 00:37:18,664
Porque nao estamos ligando
para a policia?

822
00:37:18,699 --> 00:37:20,633
Faz aquela coisa da ligação
reversa que você faz?

823
00:37:20,667 --> 00:37:22,135
Faça isso de novo.
Eu já o fiz umas cinco vezes.

824
00:37:22,169 --> 00:37:23,936
Está desconectado,
nao há nada a fazer.

825
00:37:23,970 --> 00:37:26,372
Bem, é claro, que alguem está
fazendo pouco da minha cara.

826
00:37:28,675 --> 00:37:30,210
Mas quem?

827
00:37:30,244 --> 00:37:31,744
Não pode ser o Dan;
ele não é esperto o suficiente.

828
00:37:35,782 --> 00:37:37,249
Por que você não me disse que estava

829
00:37:37,284 --> 00:37:39,017
na cena do crime aquela noite?

830
00:37:39,052 --> 00:37:41,353
Você nunca perguntou.

831
00:37:41,387 --> 00:37:44,022
Olhe, eu não queria
turvar as investigações.

832
00:37:44,056 --> 00:37:45,257
É isso.

833
00:37:45,291 --> 00:37:46,891
Está turvo agora.

834
00:37:49,628 --> 00:37:51,997
Okay.

835
00:37:52,031 --> 00:37:53,632
Eu estava lá.

836
00:37:53,667 --> 00:37:55,802
Derek Rogers

837
00:37:55,836 --> 00:37:58,706
me deixou cinco ou seis mensagens de 
texto naquela tarde,

838
00:37:58,740 --> 00:38:01,075
dizendo que era uma
emergência de vida ou morte.

839
00:38:01,109 --> 00:38:02,210
Ele tinha que me ver.

840
00:38:02,244 --> 00:38:04,379
Eu fui até lá para
falar com ele sobre isso,

841
00:38:04,413 --> 00:38:06,715
ele negou ter mandado
qualquer mensagem a você.

842
00:38:06,749 --> 00:38:08,383
Ele começou a ficar trêmulo.

843
00:38:08,418 --> 00:38:10,552
Ele disse que Ethan Whitehorse o
atacou naquela tarde.

844
00:38:10,586 --> 00:38:13,555
Eu o peguei pela camisa,
e disse para que parasse com isso.

845
00:38:13,589 --> 00:38:14,723
Que me deixasse fora disso.

846
00:38:14,757 --> 00:38:17,258
Mas isso foi tudo.

847
00:38:20,062 --> 00:38:23,297
Então, porque é que você tá
segurando uma chave de roda?

848
00:38:23,331 --> 00:38:25,899
Estou em tribunal agora?

849
00:38:25,934 --> 00:38:28,168
Eu te contei o que aconteceu.

850
00:38:28,202 --> 00:38:29,736
Ele disse que Ethan apareceu por
lá

851
00:38:29,771 --> 00:38:31,705
e atacou ele.

852
00:38:31,739 --> 00:38:33,040
Agora, quando eu cheguei lá,

853
00:38:33,074 --> 00:38:35,043
Eu vi ele com a chave de roda
na mão,

854
00:38:35,077 --> 00:38:36,978
e eu tirei ela da mão dele,
e desarmei-o.

855
00:38:37,013 --> 00:38:39,147
Quando Ethan voltou, ele
deve ter pego

856
00:38:39,182 --> 00:38:40,716
e usado para bater na cabeça de Derek.

857
00:38:40,751 --> 00:38:42,151
Você tem tanta certeza

858
00:38:42,185 --> 00:38:43,186
de tudo.

859
00:38:43,220 --> 00:38:45,655
-MAs como eles iriam saber?
-Saber o quê?

860
00:38:45,690 --> 00:38:47,157
Da arma do crime.

861
00:38:47,191 --> 00:38:49,393
Essa informação nao foi liberada
ao publico.

862
00:38:49,427 --> 00:38:51,128
Então, como eles iriam saber?

863
00:38:51,163 --> 00:38:52,330
Nós não vamos chamar
a polícia.

864
00:38:52,364 --> 00:38:54,265
Porquê?

865
00:38:54,299 --> 00:38:57,401
Porque a acusação é hoje.

866
00:38:57,436 --> 00:38:58,937
Querido, nós não podemos arriscar.

867
00:38:58,971 --> 00:39:00,705
Suas digitais provavelmente 
estão por toda aquela coisa.

868
00:39:00,739 --> 00:39:03,141
Você sabe, se isso vaza..

869
00:39:06,412 --> 00:39:08,313
Droga!

870
00:39:11,984 --> 00:39:13,751
Eu sinto muito,

871
00:39:13,786 --> 00:39:15,120
eu, eu tenho que preguntar isto,

872
00:39:15,154 --> 00:39:18,123
e... e eu prometo a você que eu
nunca mencionarei isto novamente,

873
00:39:18,157 --> 00:39:21,327
mas eu preciso que voce
seja honesto comigo.

874
00:39:22,729 --> 00:39:25,331
Você matou Derek Rogers?

875
00:39:30,938 --> 00:39:32,205
Nervoso?

876
00:39:32,239 --> 00:39:33,439
Oh, apavorado?

877
00:39:33,473 --> 00:39:35,140
E se ele tiver a fiança negada

878
00:39:35,175 --> 00:39:36,942
e ele for mandado para a cadeia?

879
00:39:36,976 --> 00:39:38,977
Essas coisas tem um jeito
de se resolverem sozinhas.

880
00:39:39,011 --> 00:39:41,813
Ás vezes, voce apenas
tem que ser paciente?

881
00:39:41,848 --> 00:39:43,315
Espere o suficiente,

882
00:39:43,349 --> 00:39:44,949
e seu dia vai chegar.

883
00:39:46,685 --> 00:39:48,018
Vamos lá.

884
00:39:50,822 --> 00:39:52,891
Você está certo de que é assim
que deseja proceder,

885
00:39:52,925 --> 00:39:54,559
Sr. Promotor?

886
00:39:54,593 --> 00:39:56,795
Sra. Lopez?

887
00:40:00,667 --> 00:40:02,435
O réu vai

888
00:40:02,469 --> 00:40:04,871
ficar de pé?

889
00:40:08,142 --> 00:40:10,844
No caso do
<i>Estado versus Whitehorse</i>

890
00:40:10,879 --> 00:40:12,780
o caso está dispensado por
falta de evidências.

891
00:40:14,616 --> 00:40:15,783
	Bailiff,

892
00:40:15,817 --> 00:40:18,885
libere o réu.

893
00:40:18,919 --> 00:40:19,853
Bom, sr. Whitehorse,

894
00:40:19,887 --> 00:40:21,788
parece que está livre para ir.

895
00:40:23,390 --> 00:40:24,357
Obrigado.

896
00:40:24,391 --> 00:40:25,859
De nada.

897
00:40:25,893 --> 00:40:27,694
Você conseguiu, não sei como, mas
conseguiu.

898
00:40:27,728 --> 00:40:29,296
Obrigada.

899
00:40:29,330 --> 00:40:31,198
Sem tanta certeza

900
00:40:31,232 --> 00:40:32,432
disso, Danny.

901
00:40:32,467 --> 00:40:34,201
Não tenho certeza alguma.

902
00:40:36,871 --> 00:40:38,238
O que te disse?

903
00:40:38,273 --> 00:40:41,908
Às vezes os mais velhos sabem mais.

904
00:40:51,386 --> 00:40:53,421
Pode me dar uma carona para casa?

905
00:40:56,659 --> 00:40:58,260
Sim.

906
00:41:06,269 --> 00:41:08,069
O que foi aquilo?

907
00:41:13,108 --> 00:41:15,009
Bom, talvez o Ethan estivesse
espantado

908
00:41:15,044 --> 00:41:17,946
pelo momento e por isso
estava distante.

909
00:41:17,980 --> 00:41:20,415
Querida, sinto muito.

910
00:41:20,449 --> 00:41:22,651
Estou aqui se precisar.

911
00:41:30,759 --> 00:41:33,194
Ei, irmã.

912
00:41:33,228 --> 00:41:35,397
O que você está fazendo aqui?

913
00:41:35,431 --> 00:41:38,233
Bom...

914
00:41:38,267 --> 00:41:41,870
Ouvi o quanto o Ethan foi estranho
com você

915
00:41:41,904 --> 00:41:43,271
no tribunal,

916
00:41:43,306 --> 00:41:45,674
e eu acho que sei o porquê.

917
00:41:45,708 --> 00:41:48,010
Eu esperava que o Ethan e eu...

918
00:41:48,044 --> 00:41:50,245
pudéssemos deixar isso para trás,

919
00:41:50,279 --> 00:41:52,447
mas obviamente...

920
00:41:52,481 --> 00:41:54,750
Oh, isso é difícil.

921
00:41:54,784 --> 00:41:56,518
Diga.

922
00:41:56,552 --> 00:42:01,790
Eu sei porque isso aconteceu...

923
00:42:01,824 --> 00:42:06,094
Mas uma noite, acendemos a lareira,

924
00:42:06,128 --> 00:42:08,130
e...

925
00:42:08,164 --> 00:42:10,532
ficou aconchegante.

926
00:42:10,567 --> 00:42:13,135
E estávamos conversando,

927
00:42:13,169 --> 00:42:16,839
e uma coisa levou a outra, e...

928
00:42:19,042 --> 00:42:21,110
Ethan e eu dormimos juntos.

929
00:42:23,580 --> 00:42:25,214
Eu sei.

930
00:42:25,248 --> 00:42:27,716
Mancada, não é?

931
00:42:27,751 --> 00:42:30,419
Eu espero que possamos
deixar isso para trás.

932
00:42:30,453 --> 00:42:32,755
Quer dizer, apesar de tudo,

933
00:42:32,789 --> 00:42:35,324
somos irmãs.

