1
00:00:00,000 --> 00:00:03,157
<i>Há alguns meses, descobri
que tinha uma irmã gêmea.</i>

2
00:00:03,158 --> 00:00:05,591
<i>E ela me pediu
para ficar no lugar dela,</i>

3
00:00:05,592 --> 00:00:07,945
<i>manter em segredo,
encontrar nossa mãe biológica</i>

4
00:00:07,946 --> 00:00:10,231
<i>e tentar permanecer viva.</i>

5
00:00:10,232 --> 00:00:11,842
<i>Coloque-se em meu lugar.</i>

6
00:00:11,843 --> 00:00:14,585
<i>Quanto tempo conseguiria
manter-se longe das mentiras?</i>

7
00:00:15,248 --> 00:00:16,760
Você continua
me surpreendendo.

8
00:00:16,761 --> 00:00:18,061
Oi, Laurel.

9
00:00:18,062 --> 00:00:20,505
Estou traindo minha família
ficando com você.

10
00:00:20,506 --> 00:00:22,550
-Estamos terminando?
-Estamos.

11
00:00:22,551 --> 00:00:24,883
Eu estava lá na noite
em que o Derek foi morto.

12
00:00:24,884 --> 00:00:27,319
O cara que eu vi
é promotor público.

13
00:00:27,320 --> 00:00:28,620
Alec Rybak.

14
00:00:28,621 --> 00:00:31,091
Na noite que o Derek morreu,
vocês se encontraram.

15
00:00:31,092 --> 00:00:34,160
-E você esteve lá a noite toda?
-Estive.

16
00:00:34,161 --> 00:00:36,312
Quero saber o que há
entre você e a Rebecca.

17
00:00:36,313 --> 00:00:37,614
Não há nada.

18
00:00:37,615 --> 00:00:40,128
Fique longe da minha família.
Fique longe da Sutton!

19
00:00:40,129 --> 00:00:42,412
A Sutton está
com o Ethan agora.

20
00:00:42,413 --> 00:00:44,938
Não tenho ideia onde.
Mas confio no Ethan.

21
00:00:44,939 --> 00:00:46,954
Só me pergunto
se pode confiar na Sutton.

22
00:00:46,955 --> 00:00:49,080
Eu te amo.
Sempre amei.

23
00:00:53,399 --> 00:00:54,711
FBI!
Não se mexa.

24
00:00:54,733 --> 00:00:56,223
Ethan Whitehorse,

25
00:00:56,224 --> 00:00:59,056
está preso pelo assassinato
de Derek Rogers.

26
00:01:13,792 --> 00:01:16,123
Ethan?
Oi.

27
00:01:16,124 --> 00:01:18,842
Vamos libertá-lo,
prometo.

28
00:01:19,329 --> 00:01:20,918
Eu amo você.

29
00:01:21,864 --> 00:01:26,226
<i>Soubemos que o suspeito
era colega de escola de Rogers.</i>

30
00:01:26,227 --> 00:01:29,360
<i>Não temos muita convicção
por ele ser de menor,</i>

31
00:01:29,361 --> 00:01:32,614
<i>mas ele deixou a cidade
logo após o assassinato,</i>

32
00:01:32,615 --> 00:01:35,233
<i>até ser encontrado
na casa de um familiar.</i>

33
00:01:35,234 --> 00:01:37,769
<i>Se escondendo de...</i>

34
00:01:39,721 --> 00:01:43,721
NERDS
Nerds Eager to Rock Doing Subtitles

35
00:01:45,722 --> 00:01:49,722
Lenon | Jotavê | Goiano

36
00:01:49,723 --> 00:01:53,723
MathScott | Ben | eFujino

37
00:01:56,624 --> 00:01:58,824
S01E18
Not Guilty As Charged

38
00:02:19,491 --> 00:02:21,352
-Tem advogado, garoto?
-Não.

39
00:02:21,353 --> 00:02:23,217
Quero telefonar
para Sutton Mercer.

40
00:02:23,430 --> 00:02:25,185
Posso falar com ele,
por favor?

41
00:02:25,186 --> 00:02:26,870
Você sabe
que é contra as regras.

44
00:02:35,141 --> 00:02:37,710
Não se preocupe.
Vamos o livrar dessa, certo?

45
00:02:37,711 --> 00:02:39,470
-Obrigado, cara.
-Tenha cuidado,

46
00:02:39,471 --> 00:02:42,468
fique calmo
e controle esse gênio.

47
00:02:42,469 --> 00:02:44,381
Como a Sutton
está lidando com isso?

48
00:02:44,382 --> 00:02:47,601
Eu estava errado sobre ela.
Ela tem sido muito forte.

49
00:02:48,984 --> 00:02:52,240
Pediremos a emancipação
para o julgarmos como adulto.

50
00:02:52,241 --> 00:02:54,695
O delito não vem mais tarde
que o homicídio.

51
00:02:54,696 --> 00:02:56,725
Não há razão
para pegar leve.

52
00:02:56,726 --> 00:02:59,038
Responderei perguntas.
Chris, o que deseja?

53
00:02:59,039 --> 00:03:00,987
Trabalhará sozinho
nesse caso?

54
00:03:00,988 --> 00:03:02,431
Não posso fazer isso.

55
00:03:02,432 --> 00:03:04,357
Acho que não é segredo
que a vítima

56
00:03:04,358 --> 00:03:06,819
que morreu absurdamente
era minha amiga.

57
00:03:06,820 --> 00:03:09,845
Devido à essa ligação,
não participarei do julgamento.

58
00:03:09,846 --> 00:03:12,625
No entanto, meu gabinete
priorizará esse caso.

59
00:03:12,626 --> 00:03:15,170
Não descansaremos
até que a justiça seja feita.

60
00:03:15,171 --> 00:03:18,326
-Que tipo de fiança pedirá?
-Fiança?

61
00:03:18,327 --> 00:03:21,873
Não concordo com fiança,
já que o suspeito fugiu uma vez.

62
00:03:21,874 --> 00:03:23,174
Como eles dizem?

63
00:03:23,175 --> 00:03:25,964
"Me engane duas vezes,
fica feio para mim"?

64
00:03:25,965 --> 00:03:28,273
Certo, pessoal.
Obrigado pelo tempo.

65
00:03:35,015 --> 00:03:37,778
Todos estão me encarando.

66
00:03:38,369 --> 00:03:41,726
Deve ser pelo dez
em seu exame de história.

67
00:03:41,727 --> 00:03:44,365
Ou porque o seu namorado
foi preso por homicídio.

68
00:03:44,366 --> 00:03:46,060
-Um desse dois.
-O Ethan...

69
00:03:46,061 --> 00:03:48,720
não matou ninguém.
Foi um mal entendido.

70
00:03:48,721 --> 00:03:50,021
Eu sei.

71
00:03:50,022 --> 00:03:51,776
Boa sorte em convencer
nossos pais.

72
00:03:51,777 --> 00:03:54,215
Estão na "maratona
dos pais preocupados".

73
00:03:54,216 --> 00:03:56,603
Vou tentar cobri-la,
mas não garanto.

74
00:04:01,440 --> 00:04:02,740
Oi.

75
00:04:03,041 --> 00:04:04,729
Vi você falando
com sua irmã.

76
00:04:04,730 --> 00:04:08,281
-Ela está bem?
-Acho que sim...

77
00:04:08,282 --> 00:04:10,693
-Obrigada por perguntar.
-E você?

78
00:04:10,694 --> 00:04:13,199
Sei que é complicado
após um rompimento.

79
00:04:13,200 --> 00:04:15,809
Estou bem.
As garotas Mercer são duronas.

80
00:04:15,810 --> 00:04:18,003
Se precisar se distrair
ou algo assim,

81
00:04:18,004 --> 00:04:20,409
trabalharemos em algumas músicas
mais tarde.

82
00:04:20,410 --> 00:04:23,735
Não sei
se é uma boa hora.

83
00:04:23,736 --> 00:04:26,805
É que recebemos
ótimas notícias hoje.

84
00:04:26,806 --> 00:04:29,405
-Então, compartilhe.
-Aquela demo que mandamos...

85
00:04:29,406 --> 00:04:32,405
Algumas pessoas
da Coachella gostaram

86
00:04:32,406 --> 00:04:34,783
e querem
que toquemos no festival.

87
00:04:35,221 --> 00:04:38,571
-Nós tocando no Coachella?
-Técnicamente, seríamos reserva.

88
00:04:38,572 --> 00:04:40,850
Na Cúpula Oásis,
que é o menor palco,

89
00:04:40,851 --> 00:04:43,252
e podemos trombar
na Modest Mouse se aparecerem.

90
00:04:43,253 --> 00:04:45,410
Meu Deus, Baz!
Isso é maravilhoso!

91
00:04:45,411 --> 00:04:48,000
Podemos ficar na casa do meu tio
em Palm Springs.

92
00:04:48,001 --> 00:04:51,052
-Ele ligaria para seus pais...
-Droga, quem estou enganando?

93
00:04:51,053 --> 00:04:53,819
Nunca me deixariam ir.
Ainda mais agora.

94
00:04:54,274 --> 00:04:56,609
Não estão no clima
para concessões.

95
00:04:56,610 --> 00:04:59,579
Mas pense nisso.
É uma oportunidade incrível.

96
00:04:59,580 --> 00:05:01,061
Você merece.

97
00:05:02,929 --> 00:05:05,618
Se prepare.
Acabei de falar com o Thayer.

98
00:05:05,619 --> 00:05:08,588
Ele foi buscar Sutton
para trazê-la de volta.

99
00:05:08,589 --> 00:05:12,156
-Momento perfeito.
-Também não estou adorando.

100
00:05:12,393 --> 00:05:13,927
Não quis ser mesquinha.

101
00:05:13,928 --> 00:05:16,496
É que essa separação
tem sido muito difícil,

102
00:05:16,497 --> 00:05:20,900
e eu e Ethan nunca ficamos
tanto tempo separados.

103
00:05:20,901 --> 00:05:24,170
E saber que ela estava
junto com ele.

104
00:05:24,171 --> 00:05:26,138
Talvez ela tenha mudado.

105
00:05:27,408 --> 00:05:30,776
Soube que era ridículo
assim que falei.

106
00:05:30,777 --> 00:05:32,779
É a vida dela.

107
00:05:32,780 --> 00:05:35,014
Não estou supresa
dela querer de volta.

108
00:05:44,189 --> 00:05:47,360
Obrigado pelo café.
Está muito bom.

109
00:05:47,361 --> 00:05:49,161
Já estava pronto.

110
00:05:50,632 --> 00:05:52,423
Eu gostei.

111
00:05:53,934 --> 00:05:55,745
Aqui é muito bonito.

112
00:05:56,035 --> 00:05:57,569
Comparado a quê?

113
00:05:57,970 --> 00:06:00,008
É bonito, só isso.

114
00:06:00,772 --> 00:06:03,465
Tirei algumas fotos
para lembrar da visita.

115
00:06:04,109 --> 00:06:05,652
Dá uma olhada.

116
00:06:06,377 --> 00:06:10,124
Vi meu filho ser levado
algemado por homicídio.

117
00:06:10,914 --> 00:06:12,875
Lembrarei da visita.

118
00:06:15,052 --> 00:06:17,175
Pegarei minhas coisas, então.

119
00:06:20,123 --> 00:06:23,322
Não sei o que ouviu ou pensou,
mas Ethan é inocente.

120
00:06:24,295 --> 00:06:28,666
Deixa eu perguntar,
inocentes fogem?

121
00:06:29,066 --> 00:06:31,968
Ele não tinha escolha,
estava para ser preso.

122
00:06:33,370 --> 00:06:36,072
Ensinei ele a ficar
e lutar suas batalhas.

123
00:06:36,507 --> 00:06:38,311
Dessa vez ele correu.

124
00:06:39,244 --> 00:06:41,552
Talvez não conheça mesmo
meu filho.

125
00:06:42,346 --> 00:06:45,216
Ou talvez seja tão ingênuo
quanto a namorada dele.

126
00:06:45,217 --> 00:06:46,754
Namorada?

127
00:06:47,253 --> 00:06:49,100
Está falando da Sutton?

128
00:06:49,722 --> 00:06:51,835
Não é a namorada dele.

129
00:06:53,759 --> 00:06:55,926
Não sou tão ingênuo
quanto você.

130
00:06:57,196 --> 00:06:59,606
Deixei a roupa de cama
na lavanderia.

131
00:07:01,500 --> 00:07:03,081
Tudo bem?

132
00:07:04,803 --> 00:07:08,645
Melhor pegarem a estrada,
se quiserem evitar tráfego.

133
00:07:17,382 --> 00:07:18,902
Obrigada.

134
00:07:26,726 --> 00:07:28,226
Espera.

135
00:07:30,564 --> 00:07:33,324
Diga ao Ethan
para ser forte.

136
00:07:34,902 --> 00:07:36,883
Quando ele superar isso,

137
00:07:37,900 --> 00:07:39,516
será bem-vindo aqui.

138
00:07:41,200 --> 00:07:43,032
Diga para ele voltar.

139
00:07:44,178 --> 00:07:45,698
Você também.

140
00:08:03,880 --> 00:08:05,769
Pena estar atrasada.

141
00:08:06,015 --> 00:08:07,580
Perdeu
uma performance incrível.

142
00:08:07,581 --> 00:08:10,241
Tiro ao alvo?
Sério?

143
00:08:10,242 --> 00:08:13,479
O chefe prefere
que treinamos na folga,

144
00:08:13,480 --> 00:08:14,813
melhor do que em ação.

145
00:08:14,814 --> 00:08:18,218
Pensei que estaria fazendo
algo mais importante, como...

146
00:08:18,219 --> 00:08:20,621
Não sei, encontrar um advogado
para o seu irmão?

147
00:08:20,622 --> 00:08:23,121
Se não me cuidar,
talvez eu precise de um.

148
00:08:23,122 --> 00:08:26,291
Mandei Ethan sair da cidade,
dei dinheiro para ele.

149
00:08:26,292 --> 00:08:28,360
Estava protegendo
seu irmão.

150
00:08:28,361 --> 00:08:31,030
Ou ajudando um fugitivo
da justiça.

151
00:08:31,031 --> 00:08:34,066
É uma daquelas coisas
com duas versões.

152
00:08:34,067 --> 00:08:36,296
Não pode desistir,
ele precisa de você.

153
00:08:36,297 --> 00:08:38,898
A corte indicou um advogado.
Não sei o que fazer.

154
00:08:38,899 --> 00:08:41,661
Já vi esses advogados
em ação.

155
00:08:41,662 --> 00:08:44,207
Eles mal leem os casos
e na metade das vezes,

156
00:08:44,208 --> 00:08:47,946
dizem para assumirem a culpa
para evitarem esforços.

157
00:08:47,947 --> 00:08:51,139
-Como sabe tanto disso?
-Eu...

158
00:08:51,784 --> 00:08:55,487
Mads disse que Alec chamou
seu melhor promotor para o caso.

159
00:08:55,488 --> 00:08:58,424
Ethan precisa de alguém genial
para vencer.

160
00:08:58,425 --> 00:09:00,560
Advogados geniais
não trabalham de graça.

161
00:09:00,561 --> 00:09:04,397
Procurei no meu cofrinho,
mas estava meio vazio.

162
00:09:04,398 --> 00:09:06,700
A não ser que Ted e Kristin
ajudem a enchê-lo.

163
00:09:06,701 --> 00:09:09,080
Deus, isso é tão injusto.

164
00:09:09,503 --> 00:09:10,997
Exatamente.

165
00:09:15,710 --> 00:09:17,145
Olha...

166
00:09:19,314 --> 00:09:21,748
Acho que tem uma pessoa
que pode ajudar.

167
00:09:29,058 --> 00:09:31,059
Passa a chave de roda?

168
00:09:31,060 --> 00:09:33,094
Sabe que não tenho ideia
do que seja.

169
00:09:33,095 --> 00:09:34,626
Esse negócio aqui.

170
00:09:35,230 --> 00:09:36,530
Tome.

171
00:09:36,531 --> 00:09:40,402
Emma surtou quando Mads contou
o que meu pai disse.

172
00:09:40,403 --> 00:09:43,129
Que passou o caso
para um dos melhores.

173
00:09:44,439 --> 00:09:47,342
Emma está procurando
um advogado melhor.

174
00:09:47,343 --> 00:09:49,811
A corte indicou
um advogado,

175
00:09:49,812 --> 00:09:52,079
mas Emma disse que viu
como trabalham

176
00:09:52,080 --> 00:09:54,849
em tribunais de adoção
e são muito preguiçosos.

177
00:09:54,850 --> 00:09:56,651
Emma disse
que às vezes depende...

178
00:09:56,652 --> 00:09:59,398
-Foram onze.
-O quê?

179
00:09:59,399 --> 00:10:03,958
Estava contando quantas vezes
começa a frase com "Emma".

180
00:10:03,959 --> 00:10:06,973
-Você atingiu dois dígitos.
-Por que não larga do pé dela?

181
00:10:06,974 --> 00:10:11,055
-Ela só está tentando ajudar.
-Porque ela só faz isso, não?

182
00:10:11,056 --> 00:10:13,804
Ajuda todo mundo?

183
00:10:15,371 --> 00:10:17,840
Você parece ter ficado
muito acolhedor com ela.

184
00:10:17,841 --> 00:10:19,783
Assim que o Ethan
foi preso.

185
00:10:21,677 --> 00:10:23,561
Desculpe.
Eu...

186
00:10:24,742 --> 00:10:26,803
-Não estou de bom humor.
-Mesmo?

187
00:10:26,804 --> 00:10:29,599
Na fazenda,
estava muito distante

188
00:10:29,600 --> 00:10:33,113
e revendo tudo
na sua vida...

189
00:10:34,055 --> 00:10:35,985
Não sei.
É difícil voltar atrás.

190
00:10:36,290 --> 00:10:39,312
Sério?
O que aconteceu?

191
00:10:39,313 --> 00:10:42,403
-Ethan disse algo?
-Não, nem podemos falar com ele.

192
00:10:42,404 --> 00:10:48,000
-Mas você sabe.
-Eu não deveria dizer nada.

193
00:10:48,200 --> 00:10:51,035
Tudo bem, você pode.
Quero dizer, se quiser.

194
00:10:51,036 --> 00:10:55,641
É que quando você está longe
de coisas insignificantes...

195
00:10:59,211 --> 00:11:05,022
Vi um lado do Ethan
que acho que ninguém viu.

196
00:11:11,157 --> 00:11:12,460
O que é isso?

197
00:11:12,461 --> 00:11:14,429
-Sextas casuais do departamento?
-Não.

198
00:11:14,430 --> 00:11:18,593
É meu dia de folga
e achei que gostaria do visual.

199
00:11:18,598 --> 00:11:23,014
Traz de volta
minha masculinidade emotiva.

200
00:11:23,402 --> 00:11:25,771
Acho que fica bem
de qualquer jeito.

201
00:11:25,772 --> 00:11:27,891
Sempre me deixa
com ciúmes.

202
00:11:31,145 --> 00:11:33,207
Você não está muito feia.

203
00:11:37,685 --> 00:11:39,185
Eu...

204
00:11:40,987 --> 00:11:43,019
Fico feliz por ter vindo.

205
00:11:43,020 --> 00:11:47,793
Pensei que seria importante
para você ligar para mim

206
00:11:47,794 --> 00:11:50,606
pela primeira vez
em sete anos.

207
00:11:50,607 --> 00:11:54,167
Sete anos, cinco meses
e mais ou menos duas semanas.

208
00:11:54,633 --> 00:11:56,174
Quem está contando, certo?

209
00:11:56,564 --> 00:11:58,062
Então me diga,

210
00:11:58,710 --> 00:12:02,007
por que o garoto
protegido e usado por Alec Rybak

211
00:12:02,008 --> 00:12:05,747
precisa da ajuda
de uma advogada de defesa?

212
00:12:05,748 --> 00:12:08,372
Na verdade,
Alec é parte do problema.

213
00:12:08,373 --> 00:12:10,543
Alec?
Estou surpresa.

214
00:12:10,544 --> 00:12:13,007
Aqui vamos nós
com o sermão de novo.

215
00:12:13,008 --> 00:12:16,297
Se alguém o avisasse
para ficar longe dele

216
00:12:16,298 --> 00:12:19,194
quando ele se formou
com aquela namorada gostosa.

217
00:12:19,195 --> 00:12:21,214
A propósito,
o que aconteceu com ela?

218
00:12:21,215 --> 00:12:23,067
Ela ficou
ainda mais gostosa.

219
00:12:26,868 --> 00:12:28,802
Tudo bem,
o negócio é o seguinte:

220
00:12:29,405 --> 00:12:32,666
Presumo que saiba
do assassinato do Derek Rogers?

221
00:12:32,667 --> 00:12:35,862
Sei, menino do ensino médio
e traficante de drogas.

222
00:12:35,863 --> 00:12:37,670
Parece que pegaram
o assassino.

223
00:12:37,671 --> 00:12:39,510
Um colega de classe,
certo?

224
00:12:39,914 --> 00:12:41,790
Pegaram o cara errado.

225
00:12:42,336 --> 00:12:44,501
Alec quer o condenar
a qualquer custo.

226
00:12:44,502 --> 00:12:48,241
Tentando uma condenação rápida,
focando no crime.

227
00:12:48,642 --> 00:12:51,362
Não importa se uma criança
inocente está presa.

228
00:12:51,363 --> 00:12:54,451
Crianças inocentes
sempre vão presas, Dan.

229
00:12:54,452 --> 00:12:56,674
O sistema não é perfeito.

230
00:12:56,675 --> 00:13:00,619
-Por que esse é tão importante?
-Porque é meu irmão.

231
00:13:01,671 --> 00:13:05,506
-Não, o Ethan?
-O único que tenho.

232
00:13:05,507 --> 00:13:08,187
Na última vez que o vi,
ele estava...

233
00:13:08,575 --> 00:13:10,374
na Liga Juniores.

234
00:13:11,417 --> 00:13:14,247
Está em grandes ligas agora,
com certeza.

235
00:13:16,881 --> 00:13:19,330
Explique o porque
de eu ficar aqui de novo.

236
00:13:19,331 --> 00:13:21,304
Fala sério,
não é tão ruim.

237
00:13:21,305 --> 00:13:24,439
Só até encontrarmos uma boa hora
para fazer a troca com a Emma.

238
00:13:26,559 --> 00:13:29,142
Mads.
Oi.

239
00:13:29,529 --> 00:13:32,183
Tem mais cobertores
no outro quarto.

240
00:13:32,808 --> 00:13:36,794
Vocês devem conversar.
Sutton, tente descansar, certo?

241
00:13:45,646 --> 00:13:47,226
Como está a escola?

242
00:13:48,055 --> 00:13:50,514
Tem comida e refrigerante
na geladeira.

243
00:13:50,915 --> 00:13:55,351
Está brava comigo,
então vamos desabafar.

244
00:13:55,352 --> 00:13:57,878
É pelo Ryan?

245
00:13:58,101 --> 00:14:00,326
Se estou brava
porque deu em cima dele?

246
00:14:00,327 --> 00:14:02,985
-Sim, estou.
-Eu estava fazendo um favor,

247
00:14:02,986 --> 00:14:04,830
eu dei em cima
e ele me dispensou,

248
00:14:04,831 --> 00:14:06,807
então, siga sua vida.

249
00:14:08,180 --> 00:14:10,483
É porque eu não disse
que tinha uma irmã gêmea?

250
00:14:10,484 --> 00:14:15,931
-Precisa perguntar isso?
-Uma hora eu ia contar.

251
00:14:15,932 --> 00:14:17,778
Só estava esperando
a hora certa.

252
00:14:17,779 --> 00:14:21,214
O que acha dos vários momentos
em que me sentia uma idiota

253
00:14:21,215 --> 00:14:24,094
por não entender o motivo
da minha amiga me ignorar?

254
00:14:24,095 --> 00:14:26,923
-Eu pedi desculpas.
-Pediu?

255
00:14:26,924 --> 00:14:29,463
Quando?
Acho que perdi.

256
00:14:30,094 --> 00:14:32,298
Sabe quando me senti
realmente mal?

257
00:14:32,599 --> 00:14:34,638
Quando fiquei brava
pelas coisas que fez,

258
00:14:34,639 --> 00:14:38,042
e descontei na Emma,
que é legal desde que a conheci.

259
00:14:38,043 --> 00:14:40,117
Isso foi quando?
Algumas semanas atrás?

260
00:14:40,118 --> 00:14:42,195
O bastante para conhecer
uma grande amiga,

261
00:14:42,196 --> 00:14:45,023
que é mais
do que posso falar de você.

262
00:14:57,448 --> 00:14:59,951
Sutton!
Por onde esteve?

263
00:14:59,952 --> 00:15:01,734
Estávamos ficando
preocupados.

264
00:15:01,735 --> 00:15:03,564
Pensei que estariam
na cama.

265
00:15:03,565 --> 00:15:07,647
Eu falei para eles irem,
já que estava na biblioteca.

266
00:15:07,648 --> 00:15:10,197
Estava na prisão
tentando ver o Ethan.

267
00:15:11,700 --> 00:15:13,471
Por essa
eu não esperava.

268
00:15:13,472 --> 00:15:15,227
Não estou surpreso,

269
00:15:15,228 --> 00:15:17,943
vi você na televisão essa manhã,
muitos viram.

270
00:15:17,944 --> 00:15:20,077
Estava tentando ajudar.

271
00:15:20,078 --> 00:15:21,692
Ele está
completamente sozinho.

272
00:15:21,693 --> 00:15:26,765
Sabe como é ser arrastado
algemado na frente das câmeras?

273
00:15:26,766 --> 00:15:30,288
Nunca fui preso por homicídio,
então eu não sei.

274
00:15:30,289 --> 00:15:34,710
Nenhum de meus amigos acham
que ele poderia matar alguém.

275
00:15:34,711 --> 00:15:37,981
Acho que é hora de você dormir,
isso é entre nós e a Sutton.

276
00:15:41,076 --> 00:15:42,376
Amo você, mana.
Boa sorte.

277
00:15:42,377 --> 00:15:44,602
-Obrigada.
-Boa noite.

278
00:15:45,335 --> 00:15:49,366
Concordarmos que o julgamento
será desgastante.

279
00:15:49,367 --> 00:15:51,558
E público.
Todos assistirão.

280
00:15:51,559 --> 00:15:54,278
Precisamos estabelecer
algumas regras...

281
00:15:54,279 --> 00:15:56,708
Como não andar
pela prisão à noite.

282
00:15:56,709 --> 00:16:00,772
Só estamos tentando protegê-la.
Você já foi até interrogada.

283
00:16:00,773 --> 00:16:05,032
-Talvez precise se afastar.
-Sei que não gosta dele.

284
00:16:05,033 --> 00:16:07,736
-Não é isso.
-Não é sobre nossa aprovação.

285
00:16:07,737 --> 00:16:09,196
Ele é suspeito de homicídio.

286
00:16:09,197 --> 00:16:11,979
Então, ele não pode ter
um julgamento justo?

287
00:16:11,980 --> 00:16:14,392
Pessoas são inocentes
até provarem o contrário.

288
00:16:14,393 --> 00:16:15,720
Sutton, escute...

289
00:16:15,721 --> 00:16:18,687
Não, desculpe.
Preciso ir para cama.

290
00:16:25,549 --> 00:16:27,684
O quê?
Agora é minha culpa?

291
00:16:27,685 --> 00:16:30,951
-Tentei uma conversa adulta...
-Ela não é adulta.

292
00:16:30,952 --> 00:16:32,968
E ficou interrompendo
e esbravejando.

293
00:16:32,969 --> 00:16:34,912
Você está a afastando!

294
00:16:34,913 --> 00:16:36,748
É isso, então?
Tudo bem.

295
00:16:36,749 --> 00:16:40,327
É isso?
Não posso fazer nada certo?

296
00:16:40,328 --> 00:16:42,459
-Eu não disse isso.
-Mas é o que parece.

297
00:16:42,460 --> 00:16:45,788
<i>Quer saber?
Você sempre duvida de mim.</i>

298
00:16:45,789 --> 00:16:48,878
<i>Até parece
que estou sendo julgado.</i>

299
00:16:49,865 --> 00:16:52,276
Quando você e Thayer
foram na loja...

300
00:16:52,277 --> 00:16:54,426
Não, foi a Sutton.
Thayer não estava.

301
00:16:54,427 --> 00:16:57,307
Tem certeza?
Acho que vi o nome dele.

302
00:16:57,308 --> 00:17:00,000
Thayer estava junto
quando foram no Derek.

303
00:17:00,001 --> 00:17:03,275
Thayer, casa, Sutton e loja:
T-C-S-L.

304
00:17:03,276 --> 00:17:06,327
Só lembrarei com mnemónica
ou algo parecido.

305
00:17:06,328 --> 00:17:09,523
Há quanto tempo
conhece o Sr. Rogers?

306
00:17:14,483 --> 00:17:16,237
Theresa Lopez.

307
00:17:16,618 --> 00:17:20,172
-Não acredito.
-Assumirei seu caso.

308
00:17:21,242 --> 00:17:22,891
O que você disse?

309
00:17:22,892 --> 00:17:25,161
Quem você acha que eu sou?

310
00:17:25,960 --> 00:17:28,687
O cara que está prestes
a ser despedido.

311
00:17:31,852 --> 00:17:34,456
Geralmente,
esperam alguns dias para acusar,

312
00:17:34,457 --> 00:17:38,828
então o suspeito saberá
como é a prisão.

313
00:17:38,829 --> 00:17:41,851
-Que horrível.
-Sim, mas funciona.

314
00:17:41,852 --> 00:17:43,839
Especialmente
se for nervoso e medroso,

315
00:17:43,840 --> 00:17:46,867
para assumir a culpa
na hora do julgamento.

316
00:17:46,868 --> 00:17:49,835
-O Ethan não é assim.
-Ótimo, porque eu também não.

317
00:17:49,836 --> 00:17:52,240
Sei que não escuta isso
com frequência,

318
00:17:52,241 --> 00:17:53,761
mas melhor guardarmos tudo,

319
00:17:53,762 --> 00:17:56,767
ou nossa equipe jurídica
perderá a primeira aula.

320
00:17:56,768 --> 00:18:00,024
Revisei as evidências,
o caso deles é fraco.

321
00:18:00,025 --> 00:18:03,308
Não têm a arma do crime,
e fica difícil condenar sem uma.

322
00:18:03,309 --> 00:18:05,140
O que deveríamos fazer?

323
00:18:05,141 --> 00:18:07,668
Estou considerando o Ethan
um suspeito,

324
00:18:07,669 --> 00:18:10,136
então, precisamos pensar
em outros suspeitos.

325
00:18:10,137 --> 00:18:12,316
Quem mais
queria esse garoto morto?

326
00:18:16,517 --> 00:18:19,667
-De novo, não.
-Acha que é fácil para mim?

327
00:18:19,668 --> 00:18:22,044
-Odeio isso.
-Então não faça.

328
00:18:22,045 --> 00:18:24,193
Vamos, não esconda
nada de mim.

329
00:18:24,194 --> 00:18:26,243
Estou do seu lado.

330
00:18:29,524 --> 00:18:32,920
Tinha esse...
cara da fraternidade.

331
00:18:33,665 --> 00:18:36,808
Ele foi comprar maconha
do Derek naquela noite,

332
00:18:36,809 --> 00:18:40,277
e viu alguém lá.

333
00:18:40,278 --> 00:18:43,020
Em silhueta, de longe
e estava escuro.

334
00:18:43,021 --> 00:18:44,572
Não estava tão escuro.

335
00:18:44,573 --> 00:18:46,619
Fomo atrás
desse cara da fraternidade

336
00:18:46,620 --> 00:18:48,912
e perguntamos
sobre aquela noite.

337
00:18:48,913 --> 00:18:51,016
Ele tinha saído
para comprar drogas.

338
00:18:51,017 --> 00:18:54,919
E daí que ele saiu?
Ele viu quem estava no local.

339
00:18:56,195 --> 00:18:59,084
-Ele tinha certeza.
-Isso é importante.

340
00:18:59,085 --> 00:19:02,208
-É ótimo.
-Não tenho tanta certeza.

341
00:19:03,937 --> 00:19:06,276
Quem ele viu
era Alec Rybak.

342
00:19:15,865 --> 00:19:19,156
É como se por um minuto
estivéssemos trabalhando juntos.

343
00:19:19,157 --> 00:19:22,832
e no momento que
mencionei o nome dele,

344
00:19:22,833 --> 00:19:25,728
ela perdeu a confiança
e ficou com medo.

345
00:19:25,729 --> 00:19:28,664
Disse que era muito perigoso,
e que deveríamos nos afastar.

346
00:19:28,665 --> 00:19:30,812
Por causa do Alec?

347
00:19:30,813 --> 00:19:32,962
Diga que está brincando.

348
00:19:33,376 --> 00:19:37,172
-Não deveríamos falar disso.
-Sutton, ele é da família.

349
00:19:37,173 --> 00:19:40,423
Na verdade, acho que nossos pais
assinaram um acordo de guarda.

350
00:19:40,424 --> 00:19:43,819
Caso morressem em um acidente,
Alec nos criaria.

351
00:19:43,820 --> 00:19:46,947
Agora pensa
que ele matou Derek?

352
00:19:46,948 --> 00:19:50,096
-É meio insano.
-Foi o que ela disse:

353
00:19:50,097 --> 00:19:52,448
"Esqueça isso.
Eu o conheço.

354
00:19:52,449 --> 00:19:55,667
Tenha muito cuidado."

355
00:19:55,668 --> 00:19:59,172
A DESERT MUSIC O CHAMA
PEGOU SEU BILHETE DE PERMISSÃO?

356
00:19:59,173 --> 00:20:03,008
Pelo jeito não sou a única
com uma vida misteriosa.

357
00:20:03,009 --> 00:20:05,216
Não, é apenas uma piada.

358
00:20:05,217 --> 00:20:07,508
-Uma piada que a envergonhou.
-Pode parar?

359
00:20:07,509 --> 00:20:10,496
Estava falando sobre o Alec.
Vai confrontá-lo?

360
00:20:10,497 --> 00:20:12,071
Não diretamente.

361
00:20:12,072 --> 00:20:14,406
Thayer já tentou
e não funcionou.

362
00:20:14,407 --> 00:20:18,695
Mas posso ter outro jeito.

363
00:20:22,969 --> 00:20:24,875
Fui à fraternidade.

364
00:20:24,876 --> 00:20:29,377
Ouvi a história daquele garoto.
Sei que ele não está mentindo.

365
00:20:29,378 --> 00:20:31,455
Como?
Como você sabe?

366
00:20:31,456 --> 00:20:35,316
Pelo que sabemos,
ele pode ter sido acusado

367
00:20:35,317 --> 00:20:38,856
e esteja tentando diminuir
sua sentença mentindo para você.

368
00:20:38,857 --> 00:20:41,868
Eu senti isso.
A verdade é que eu...

369
00:20:42,596 --> 00:20:46,119
Não importa.
Não é nada.

370
00:20:48,136 --> 00:20:49,470
Sutton.

371
00:20:49,871 --> 00:20:52,339
Não falarei nada
para ninguém.

372
00:20:52,340 --> 00:20:55,810
Quero que sinta segura dizendo
o que está em sua mente.

373
00:20:55,811 --> 00:20:59,947
Tem algo sobre o Alec
que não confio.

374
00:20:59,948 --> 00:21:03,149
Sinto isso perto dele,
e já faz algum tempo.

375
00:21:03,150 --> 00:21:04,659
Mas é o suficiente?

376
00:21:04,660 --> 00:21:09,027
Se você expor isso pode arruinar
a reputação e a carreira dele.

377
00:21:09,028 --> 00:21:12,471
-Poderia destruir a vida dele.
-E a vida do Ethan?

378
00:21:12,472 --> 00:21:15,715
Ninguém liga
para o que acontece com ele?

379
00:21:16,033 --> 00:21:20,931
-Você realmente o ama, não?
-Mais que tudo no mundo.

380
00:21:23,675 --> 00:21:25,519
Irei ajudá-la, Sutton.

381
00:21:26,745 --> 00:21:29,204
Alec?
Deixe ele comigo.

382
00:21:30,448 --> 00:21:33,304
Prometo
que irá se resolver.

383
00:21:33,618 --> 00:21:35,108
Você verá.

384
00:21:41,726 --> 00:21:45,662
Óbviamente, não foram avisados
que essa é uma péssima ideia.

385
00:21:45,863 --> 00:21:48,856
O quê?
Acusar meu pai de assassinato?

386
00:21:48,857 --> 00:21:51,335
Confie em mim,
sei que é uma péssima ideia.

387
00:21:51,834 --> 00:21:54,532
Essas são as chamadas do meu pai
nos últimos dois meses.

388
00:21:54,533 --> 00:21:57,071
Tem 23 ligações para o Derek,
e sete recebidas.

389
00:21:57,072 --> 00:21:59,638
Tem uma descrição do Jesse,
o cara da fraternidade,

390
00:21:59,639 --> 00:22:01,825
sobre o que meu pai vestia
naquela noite.

391
00:22:01,826 --> 00:22:03,316
Coincidem.

392
00:22:04,378 --> 00:22:07,830
Sem vídeos de segurança?
Serei honesta.

393
00:22:07,831 --> 00:22:10,112
Se soubesse que o único jeito
de tirá-lo

394
00:22:10,113 --> 00:22:13,163
é trazendo o promotor
de algum jeito,

395
00:22:13,164 --> 00:22:15,230
teria tratado esse caso
de outra maneira.

396
00:22:15,231 --> 00:22:17,359
Talvez Ethan precise
de um advogado melhor.

397
00:22:17,360 --> 00:22:18,660
Não existe.

398
00:22:18,661 --> 00:22:20,567
Estamos lidando
com alguém poderoso,

399
00:22:20,568 --> 00:22:23,768
e se ele descobrir que
estou investigando sua vida

400
00:22:23,769 --> 00:22:26,327
com seus próprios filhos,
isso poderia ficar feio.

401
00:22:26,328 --> 00:22:29,032
Não recuaremos
até Ethan ser liberado.

402
00:22:30,107 --> 00:22:31,742
Sutton, tem um segundo?

403
00:22:31,743 --> 00:22:33,493
Tenho uma mensagem
para você.

404
00:22:36,848 --> 00:22:40,551
Ethan queria que eu dissesse
que ele está bem.

405
00:22:40,552 --> 00:22:44,055
Que está contando os minutos
para vê-la.

406
00:22:45,056 --> 00:22:47,258
Deus, é insuportável.

407
00:22:47,259 --> 00:22:51,512
-Sei exatamente como se sente.
-Acho que não.

408
00:22:51,513 --> 00:22:52,995
Acredite em mim.

409
00:22:52,996 --> 00:22:55,513
Costumava chamá-lo
de Danny.

410
00:22:56,801 --> 00:23:00,020
Não é a primeira a cair
nos encantos dos Whitehorse.

411
00:23:02,558 --> 00:23:04,653
Se pudesse vê-lo.

412
00:23:04,654 --> 00:23:06,408
Só por um minuto.

413
00:23:09,248 --> 00:23:11,288
Vou ver o que posso fazer.

414
00:23:13,398 --> 00:23:14,853
<i>Delicioso, querida.</i>

415
00:23:14,854 --> 00:23:17,612
-Realmente se superou.
-Está muito bom.

416
00:23:18,056 --> 00:23:22,158
Queria que a Sutton estivesse.
Ela ama salmão.

417
00:23:22,159 --> 00:23:25,292
Acho que ela disse algo
sobre uma reunião no tênis,

418
00:23:25,293 --> 00:23:26,792
que poderia demorar.

419
00:23:26,793 --> 00:23:28,329
Acho que sei
onde ela está.

420
00:23:28,330 --> 00:23:29,999
-Por favor, não vamos...
-Não.

421
00:23:30,000 --> 00:23:31,433
Como se fosse um segredo.

422
00:23:31,434 --> 00:23:34,370
Todos vimos ela se jogar
naquele garoto pela televisão.

423
00:23:34,371 --> 00:23:36,572
E esperamos que apareça
para os jantares?

424
00:23:36,573 --> 00:23:39,875
Não se você perturbá-la
quando ela vier.

425
00:23:39,876 --> 00:23:42,748
O que eu deveria fazer?
Mimá-la, comprar um pônei?

426
00:23:42,749 --> 00:23:44,247
Sei que ela chegará logo.

427
00:23:44,248 --> 00:23:46,295
Você precisa parar
de a encobrir.

428
00:23:46,296 --> 00:23:47,988
Não faz nenhum bem
para ela.

429
00:23:51,320 --> 00:23:54,257
Desculpe,
não queria brigar com você.

430
00:23:54,258 --> 00:23:57,232
São tempos difíceis
para todos.

431
00:23:57,895 --> 00:24:01,289
Nem perguntamos sobre seu dia.
Como foi a escola?

432
00:24:01,290 --> 00:24:04,140
Como está a banda?
Como está indo?

433
00:24:05,183 --> 00:24:08,526
Temos uma
incrível oportunidade

434
00:24:08,527 --> 00:24:11,908
de tocar nesse
festival enorme na Califórnia.

435
00:24:11,909 --> 00:24:13,944
Califórnia?
Nossa!

436
00:24:13,945 --> 00:24:16,914
É um dos festivais
mais prestigiados do país.

437
00:24:16,915 --> 00:24:20,664
São três dias diretos de música
do mundo todo.

438
00:24:20,665 --> 00:24:25,189
Acho que sei, se chama:
"O Pior Pesadelo dos Pais."

439
00:24:25,190 --> 00:24:27,476
Na verdade,
é bem organizado,

440
00:24:27,477 --> 00:24:30,893
e o tio de Baz tem um lugar
onde podemos ficar.

441
00:24:30,894 --> 00:24:33,009
Não está considerando isso,
certo?

442
00:24:33,010 --> 00:24:35,899
-Você tem 16 anos.
-É só um final de semana.

443
00:24:35,900 --> 00:24:38,406
Acho que é muito tempo
para ir sozinha.

444
00:24:38,407 --> 00:24:41,456
Você não está brincando.
Querida, vocês são ótimos.

445
00:24:41,457 --> 00:24:43,851
Continue assim
e chegarão muito longe.

446
00:24:43,852 --> 00:24:45,399
Algo local.

447
00:24:45,709 --> 00:24:47,399
Sei que chegarão.

448
00:24:49,513 --> 00:24:51,108
Foi o que pensei.

449
00:24:55,453 --> 00:24:58,321
Teremos o veredicto
no final do mês, e isso é bom.

450
00:24:58,322 --> 00:24:59,622
É ótimo para o distrito.

451
00:24:59,623 --> 00:25:03,428
As pessoas querem ruas seguras.
Eu li nos votos.

452
00:25:03,703 --> 00:25:05,835
Isso pode ser
uma forma de avanço.

453
00:25:06,202 --> 00:25:10,313
Muitas carreiras políticas
são lançadas com menos fanfarra.

454
00:25:11,369 --> 00:25:14,304
Não o preocupa que possa estar
com um homem inocente?

455
00:25:14,305 --> 00:25:16,928
Ethan Whitehorse
é um ovo estragado.

456
00:25:17,304 --> 00:25:18,722
Sempre foi.

457
00:25:18,723 --> 00:25:22,868
Se procurar no dicionário,
encontrará uma foto dele.

458
00:25:22,869 --> 00:25:25,358
Mas isso não faz dele
um assassino.

459
00:25:26,358 --> 00:25:27,665
Desculpe perturbá-la.

460
00:25:27,666 --> 00:25:30,444
Parece que alguém
a deixou uma mensagem.

461
00:25:30,445 --> 00:25:32,132
Obrigada.

462
00:25:32,133 --> 00:25:34,674
Isso é estranho,
ninguém sabe que estou aqui.

463
00:25:35,322 --> 00:25:36,673
O que é?

464
00:25:41,500 --> 00:25:43,854
NÃO CONFIE
NO SEU ACOMPANHANTE

465
00:25:46,839 --> 00:25:49,806
Isso é bobagem.

466
00:25:50,873 --> 00:25:52,760
-Não o aborrece?
-Não.

467
00:25:52,761 --> 00:25:55,290
Se for se sentir melhor,
acho quem deixou isso.

468
00:25:55,291 --> 00:25:58,670
Não, quem deixou
deve estar longe no momento.

469
00:25:58,973 --> 00:26:01,409
Aborreci alguém, só isso.

470
00:26:01,410 --> 00:26:04,329
Estão tentando me intimidar
com um bilhete assustador.

471
00:26:04,330 --> 00:26:05,887
Não funcionará.

472
00:26:05,888 --> 00:26:07,731
Quem o faria isso?

473
00:26:07,732 --> 00:26:10,795
Muitas pessoas.
É uma lista extensa.

474
00:26:10,796 --> 00:26:12,641
Trabalho com a escória
da sociedade.

475
00:26:12,642 --> 00:26:15,780
Os prendo e espero
que percam a chave.

476
00:26:15,781 --> 00:26:18,589
Não me faz querido
por muitas pessoas.

477
00:26:18,590 --> 00:26:21,057
Tenho um baú
cheio de cartas de ódio.

478
00:26:21,058 --> 00:26:22,542
Por que não esquecemos?

479
00:26:22,543 --> 00:26:25,926
Como sabe que não está ligado
ao caso de Derek Rogers?

480
00:26:25,927 --> 00:26:28,453
Não consegui seguir
sua linha de perguntas.

481
00:26:28,454 --> 00:26:33,038
Só estou dizendo que é o caso
que trabalha agora.

482
00:26:33,039 --> 00:26:35,479
Se alguém sabe algo?

483
00:26:35,980 --> 00:26:37,854
O que está tentando dizer?

484
00:26:38,703 --> 00:26:42,763
Eu vi como acusou o Ethan
tão rapidamente.

485
00:26:42,764 --> 00:26:45,717
Quer saber?
Nós dois bebemos um pouco.

486
00:26:46,330 --> 00:26:48,187
Talvez deva pedir a conta.

487
00:26:48,188 --> 00:26:52,365
Assim nenhum de nós
dirá algo que se arrependerá.

488
00:26:54,875 --> 00:26:58,615
Estou dizendo.
Está parecendo um campo minado.

489
00:26:58,616 --> 00:27:01,680
Ted e Kristin estão pirados
com esse julgamento.

490
00:27:02,162 --> 00:27:04,308
Parece que alguém
está me impedindo

491
00:27:04,309 --> 00:27:06,287
de ter minha vida de volta.

492
00:27:07,739 --> 00:27:11,056
Se acha que está pronta,
pode voltar.

493
00:27:11,057 --> 00:27:14,456
Não será fácil para você.
Eles não sabem lidar com isso.

494
00:27:14,457 --> 00:27:17,925
Na outra noite,
tiveram uma briga sobre mim.

495
00:27:17,926 --> 00:27:20,034
-Você, você sabe.
-Sério?

496
00:27:20,035 --> 00:27:21,989
Se disser a coisa errada

497
00:27:21,990 --> 00:27:24,581
pode ser transferida
para uma escola integral.

498
00:27:24,582 --> 00:27:25,993
Uniformes.

499
00:27:25,994 --> 00:27:30,378
Acho que pode continuar sendo eu
até o julgameto terminar.

500
00:27:30,379 --> 00:27:34,783
Preciso relaxar
depois do rancho...

501
00:27:34,996 --> 00:27:36,394
Claro.

502
00:27:36,943 --> 00:27:39,215
Desculpe,
isso foi insensível.

503
00:27:39,216 --> 00:27:43,821
Mas se servir de consolo,
Ethan só falava de você.

504
00:27:43,822 --> 00:27:46,045
-Sério?
-Com certeza.

505
00:27:46,046 --> 00:27:49,220
Nós íamos nesses passeios
muito demorados,

506
00:27:49,221 --> 00:27:52,278
para exercitar os cavalos,

507
00:27:52,279 --> 00:27:57,302
e ele ficava falando
de quanto você amaria estar lá.

508
00:27:57,303 --> 00:28:01,141
-Parece incrível.
-Parecia um mundo diferente.

509
00:28:01,142 --> 00:28:06,315
Era muito bonito
e espiritual.

510
00:28:06,316 --> 00:28:11,835
Não sei. Comparado com Phoenix,
é muito mais real.

511
00:28:12,622 --> 00:28:14,553
Você irá lá um dia.

512
00:28:17,541 --> 00:28:21,864
Preciso correr,
isso foi uma alerta paterna.

513
00:28:21,865 --> 00:28:23,874
Eles precisam
cuidar da vida deles.

514
00:28:24,017 --> 00:28:27,486
-Eles se preocupam com você.
-Eu sei.

515
00:28:27,487 --> 00:28:30,351
<i>Preciso confessar
que estou com inveja</i>

516
00:28:30,352 --> 00:28:33,404
<i>por passar tanto tempo
no rancho com o Ethan.</i>

517
00:28:33,405 --> 00:28:36,920
<i>-Conheceu seu pai.</i>
-Você iria adorar o Ben.

518
00:28:43,277 --> 00:28:46,826
QUER VER O ETHAN?
ESCADAS DA PRISÃO - 10H

519
00:28:47,730 --> 00:28:50,089
Eles têm
um relacionamento duro.

520
00:28:50,090 --> 00:28:54,775
Mas acho
que posso ter unido os dois.

521
00:28:54,776 --> 00:28:56,879
SIM

522
00:28:56,880 --> 00:28:59,677
MENSAGEM ENVIADA

523
00:28:59,678 --> 00:29:02,692
DELETAR
MENSAGENS ANTERIORES?

524
00:29:05,279 --> 00:29:08,457
Acho que está fazendo
meu papel muito bem.

525
00:29:09,042 --> 00:29:11,385
Fico feliz por ouvir isso.

526
00:29:12,175 --> 00:29:16,518
Ótimo, agora pode ajudar
na minha amizade com a Mads.

527
00:29:16,519 --> 00:29:19,561
Sei que ficará tudo bem.
Só levará um tempo.

528
00:29:19,862 --> 00:29:21,289
Se cuida.

529
00:29:23,662 --> 00:29:25,436
Não esqueça seu celular.

530
00:29:45,601 --> 00:29:48,799
-Oi, desculpe o atraso.
-Tudo bem.

531
00:29:49,200 --> 00:29:51,106
Pensei que
me deixaria esperando.

532
00:29:51,107 --> 00:29:53,421
Nada como você,
mas muito como a Sutton.

533
00:29:53,422 --> 00:29:56,616
Ela não é
totalmente malvada.

534
00:29:56,617 --> 00:29:58,471
Deveria ter visto
ela falando comigo.

535
00:29:58,472 --> 00:30:01,154
Fingindo que não sabia
o motivo da minha raiva.

536
00:30:01,155 --> 00:30:04,697
Às vezes, ela faz isso.

537
00:30:04,698 --> 00:30:08,930
Se ajuda, ela disse
que está muito triste por isso.

538
00:30:08,931 --> 00:30:10,594
-Sério?
-Sério.

539
00:30:10,595 --> 00:30:14,895
Na verdade, ela me pediu
para ajeitar as coisas.

540
00:30:17,493 --> 00:30:19,811
Não sei.
As coisas estão...

541
00:30:19,812 --> 00:30:23,395
-loucas para todos agora.
-Como está lidando com isso?

542
00:30:24,900 --> 00:30:28,556
Tristen ia mandar uma mensagem
para visitar o Ethan.

543
00:30:28,557 --> 00:30:30,006
Mas não tive notícias dela.

544
00:30:30,007 --> 00:30:31,707
SEM MENSAGENS

545
00:30:31,708 --> 00:30:33,796
Acho que não deu certo.

546
00:30:41,701 --> 00:30:43,099
Sutton?

547
00:30:43,400 --> 00:30:44,809
Está pronta?

548
00:30:45,100 --> 00:30:47,627
Sim.
Vamos fazer isso.

549
00:31:03,413 --> 00:31:05,161
Vocês tem cinco minutos.

550
00:31:07,609 --> 00:31:10,769
Não acredito.
Deixei um arquivo no meu carro.

551
00:31:10,770 --> 00:31:13,304
Está estacionado
do outro lado da rua.

552
00:31:13,665 --> 00:31:18,035
Tudo bem, seja rápida.
Você, fique atrás da linha.

553
00:31:18,036 --> 00:31:20,802
Romeu, fique com as mãos
para dentro.

554
00:31:31,539 --> 00:31:33,223
Senti sua falta.

555
00:31:37,296 --> 00:31:39,032
Está tudo bem?

556
00:31:39,650 --> 00:31:41,598
Preciso dizer uma coisa.

557
00:31:43,138 --> 00:31:45,448
Quando estava no rancho
com a Sutton,

558
00:31:45,449 --> 00:31:47,071
aconteceu uma coisa.

559
00:31:49,005 --> 00:31:51,505
Quase aconteceu.
Foi estúpido.

560
00:31:55,006 --> 00:31:57,195
Entendo.

561
00:31:57,196 --> 00:32:01,792
Você e a Sutton
têm um passado.

562
00:32:01,793 --> 00:32:03,115
Não.

563
00:32:04,016 --> 00:32:06,365
Foi um erro.

564
00:32:06,366 --> 00:32:08,809
Me arrependi no momento
em que aconteceu.

565
00:32:08,810 --> 00:32:11,111
Desde então,
sinto apenas repulsa.

566
00:32:11,852 --> 00:32:14,663
Tem certeza
que sente isso?

567
00:32:14,664 --> 00:32:18,240
Emma,
precisa acreditar em mim.

568
00:32:18,780 --> 00:32:21,051
A Sutton não significa nada
para mim.

569
00:32:23,351 --> 00:32:24,740
Nada.

570
00:32:25,090 --> 00:32:26,635
Entendo.

571
00:32:31,992 --> 00:32:34,894
Preciso contar uma coisa.

572
00:32:34,895 --> 00:32:36,631
Quando eu...

573
00:32:37,700 --> 00:32:40,652
Enquanto estava longe,
eu fiquei...

574
00:32:41,458 --> 00:32:42,999
assustada.

575
00:32:46,178 --> 00:32:48,679
E solitária.

576
00:32:48,914 --> 00:32:50,923
Thayer esteve ao meu lado.

577
00:32:50,924 --> 00:32:54,861
Não planejamos isso,
mas não poderíamos...

578
00:32:58,467 --> 00:33:00,557
Eu e Thayer dormimos juntos.

579
00:33:10,136 --> 00:33:12,994
Parece que quando não estamos
nos entendendo,

580
00:33:12,995 --> 00:33:14,312
passa uma mensagem
confusa.

581
00:33:14,313 --> 00:33:15,940
Entendi.

582
00:33:16,925 --> 00:33:18,225
Estou atrapalhando?

583
00:33:18,226 --> 00:33:20,273
-Não.
-Não, pode sentar.

584
00:33:20,274 --> 00:33:22,199
O que você sabe?
Ela ainda mora aqui.

585
00:33:22,200 --> 00:33:24,167
Acho que perdi a aposta.

586
00:33:25,525 --> 00:33:27,138
Brincadeira.

587
00:33:27,139 --> 00:33:30,123
-Posso fazer seu café...
-Não, obrigada.

588
00:33:30,124 --> 00:33:35,631
Quero me desculpar
por não consultá-los.

589
00:33:35,632 --> 00:33:40,374
Precisamos saber onde está,
mas também gostaríamos...

590
00:33:40,375 --> 00:33:42,460
Que soubesse
que esperamos isso.

591
00:33:42,461 --> 00:33:43,984
Eu sei.

592
00:33:44,666 --> 00:33:48,562
Mas na noite passada,
ouvi vocês discutindo

593
00:33:48,563 --> 00:33:51,599
e me senti péssima.

594
00:33:52,537 --> 00:33:55,999
É normal
casais terem discussões.

595
00:33:56,000 --> 00:33:59,932
É pior que isso.
Foi a primeira briga de vocês.

596
00:33:59,933 --> 00:34:04,063
Sei que é por minha causa
e pelo julgamento...

597
00:34:04,898 --> 00:34:08,179
-Não quero fazer isso com vocês.
-Querida, não foi sua culpa.

598
00:34:08,180 --> 00:34:11,435
Sua mãe está certa,
nós deveríamos nos desculpar.

599
00:34:11,436 --> 00:34:14,127
Interferimos demais.
Principalmente, eu.

600
00:34:14,128 --> 00:34:15,790
Ambos interferimos.

601
00:34:15,791 --> 00:34:19,555
Sabemos como é difícil para você
e queremos que seja feliz.

602
00:34:19,556 --> 00:34:20,984
É tudo que queremos.

603
00:34:20,985 --> 00:34:24,068
Entendemos seu amor pelo Ethan,
e você estava certa,

604
00:34:24,069 --> 00:34:26,663
deveríamos acreditar
na inocência dele, ele merece.

605
00:34:26,664 --> 00:34:29,536
Se nos quer na corte,
estaremos lá.

606
00:34:30,141 --> 00:34:32,432
Obrigada, significa muito.

607
00:34:32,433 --> 00:34:34,513
-Mas não precisam ir.
-Tudo bem.

608
00:34:34,514 --> 00:34:39,765
Eu amo muito o Ethan,

609
00:34:40,117 --> 00:34:43,869
e se pudéssemos ter uma relação
como a de vocês,

610
00:34:44,911 --> 00:34:47,028
seria ótimo.

611
00:34:53,334 --> 00:34:55,687
Não acredito
que concordaram com isso.

612
00:34:55,688 --> 00:34:57,172
Eu sei, foram tão legais.

613
00:34:57,173 --> 00:34:59,549
Até se ofereceram
para ir ao julgamento comigo.

614
00:35:00,444 --> 00:35:03,419
Eu sei.
Mas foi legal se oferecerem.

615
00:35:03,420 --> 00:35:07,374
Mas é estranho.
Estavam severos na outra noite.

616
00:35:07,375 --> 00:35:10,309
Quam sabe? Talvez sabiam
que eu não desistiria

617
00:35:10,310 --> 00:35:12,401
e pensaram que não valia
a pena discutir.

618
00:35:13,947 --> 00:35:15,424
Baz, espera.

619
00:35:16,200 --> 00:35:21,087
Advinha quem vai se juntar
a banda Coachella de 2012?

620
00:35:21,088 --> 00:35:22,518
Não brinca?

621
00:35:22,519 --> 00:35:24,386
Fico muito feliz!

622
00:35:24,387 --> 00:35:26,305
Como seus pais
mudaram de ideia?

623
00:35:26,306 --> 00:35:30,133
Talvez sabiam
que eu não desistiria.

624
00:35:30,634 --> 00:35:32,137
Não valia a pena
discutir.

625
00:35:32,138 --> 00:35:33,980
Atitude.
Gostei.

626
00:35:33,981 --> 00:35:36,741
A propósito, se tiver
algum receio sobre a viagem,

627
00:35:36,742 --> 00:35:39,589
acomodações ou qualquer coisa,
pode relaxar.

628
00:35:39,590 --> 00:35:43,580
Não pretendo tirar vantagem
do seu mais novo cargo.

629
00:35:43,803 --> 00:35:46,890
Não pretende tirar vantagem,
como assim?

630
00:35:46,891 --> 00:35:50,182
Você sabe?
Como o velho golpe do cinema

631
00:35:50,183 --> 00:35:52,600
em que meu braço
envolve você.

632
00:35:53,509 --> 00:35:55,800
Ou o "estou atrasado
para a aula, até depois",

633
00:35:55,801 --> 00:35:58,324
de repente,
dou um beijo de despedida.

634
00:35:58,325 --> 00:35:59,668
Como esse.

635
00:36:01,187 --> 00:36:04,593
Estou atrasada
para a aula.

636
00:36:05,457 --> 00:36:06,768
Até depois.

637
00:36:16,172 --> 00:36:18,088
<i>Obrigada pelo convite
de café da manhã.</i>

638
00:36:18,089 --> 00:36:21,481
<i>Estou feliz por nos entendermos
antes do julgamento de hoje.</i>

639
00:36:21,886 --> 00:36:25,056
Sinto muito por duvidar de você
na noite passada.

640
00:36:25,057 --> 00:36:26,357
Tudo bem.

641
00:36:26,358 --> 00:36:29,217
Totalmente compreensível.
É uma coisa muito louca.

642
00:36:30,293 --> 00:36:32,803
O importante
é não entrar em pânico.

643
00:36:32,804 --> 00:36:35,091
Me sinto bem melhor
sobre as coisas agora.

644
00:36:35,092 --> 00:36:36,738
Fico feliz por ouvir isso.

645
00:36:44,291 --> 00:36:46,881
-O que foi?
-Nada.

646
00:36:46,882 --> 00:36:49,975
É apenas uma oferta de sapatos,
estou cadastrada.

647
00:36:49,976 --> 00:36:51,287
Oferta de sapatos?

648
00:36:52,096 --> 00:36:54,158
Eu podeira usar
um novo par de sapatos.

649
00:36:55,785 --> 00:36:58,941
PARECE QUE PEGARAM
O CARA ERRADO

650
00:37:10,500 --> 00:37:12,862
Certamente,
é uma brincadeira.

651
00:37:12,863 --> 00:37:14,709
É uma armação.
Só pode ser.

652
00:37:14,710 --> 00:37:16,898
-Por que a enviariam isso?
-Como vou saber?

653
00:37:16,899 --> 00:37:18,644
Por que não ligamos
para a polícia?

654
00:37:18,645 --> 00:37:20,609
Consegue pegar o número
pela bina?

655
00:37:20,610 --> 00:37:22,681
Não, fiz cinco vezes.
Está desconectado.

656
00:37:22,682 --> 00:37:26,238
-Não faz sentido.
-Alguém está brincando comigo.

657
00:37:29,126 --> 00:37:31,925
Mas quem? Não pode ser o Dan,
não é esperto o suficiente.

658
00:37:35,700 --> 00:37:39,512
Por que não disse
que estava na cena do crime?

659
00:37:39,513 --> 00:37:40,856
Você não perguntou.

660
00:37:41,968 --> 00:37:44,773
Eu não queria
prejudicar a investigação.

661
00:37:44,774 --> 00:37:46,729
Agora está prejudicada.

662
00:37:52,100 --> 00:37:53,418
Eu estava lá.

663
00:37:54,501 --> 00:37:58,267
Derek Rogers me enviou
seis recados naquela tarde,

664
00:37:58,268 --> 00:38:00,708
dizendo que era caso
de vida ou morte.

665
00:38:00,709 --> 00:38:02,465
Que precisava me ver.

666
00:38:02,466 --> 00:38:03,812
Fui conversar com ele.

667
00:38:03,813 --> 00:38:06,679
Ele negou que tivesse enviado
os recados.

668
00:38:06,680 --> 00:38:09,395
Ele se descontrolou.
Disse que Ethan o atacou

669
00:38:09,396 --> 00:38:11,247
naquela tarde.

670
00:38:11,248 --> 00:38:13,500
O peguei pela camisa
e disse para me deixar.

671
00:38:13,501 --> 00:38:15,544
Me manter fora disso.
Foi só isso.

672
00:38:19,603 --> 00:38:23,466
Então, por que está segurando
a chave de roda?

673
00:38:24,039 --> 00:38:25,706
Estou sendo julgado?

674
00:38:25,997 --> 00:38:27,445
Eu falei o que aconteceu.

675
00:38:27,935 --> 00:38:31,287
Ele disse que o Ethan foi lá,
e o atacou.

676
00:38:31,911 --> 00:38:34,457
Quando cheguei,
o vi com a chave na mão,

677
00:38:34,458 --> 00:38:36,745
e tomei dele,
o desarmei.

678
00:38:36,746 --> 00:38:39,083
Quando o Ethan voltou,
ele deve ter pegado

679
00:38:39,084 --> 00:38:40,590
e usado para bater
no Derek.

680
00:38:40,591 --> 00:38:42,774
Você tem tanta certeza
de tudo.

681
00:38:42,775 --> 00:38:45,285
-Mas como saberiam?
-Sobre o quê?

682
00:38:45,286 --> 00:38:46,698
Sobre a arma do crime.

683
00:38:46,699 --> 00:38:49,331
Não revelamos essa informação
para o público.

684
00:38:49,332 --> 00:38:50,784
Como saberiam?

685
00:38:50,785 --> 00:38:53,607
Não estamos ligando
para a polícia, por quê?

686
00:38:55,182 --> 00:38:57,235
Porque o julgamento
é hoje.

687
00:38:57,236 --> 00:39:00,333
Não podemos arriscar.
Suas digitais estão na arma.

688
00:39:00,334 --> 00:39:03,168
Se isso vazar...

689
00:39:06,355 --> 00:39:07,671
Droga.

690
00:39:12,418 --> 00:39:14,952
Desculpe,
preciso perguntar isso,

691
00:39:14,953 --> 00:39:17,640
e prometo que não vou
mais tocar no assunto,

692
00:39:17,641 --> 00:39:21,207
mas preciso que seja
honesto comigo.

693
00:39:23,093 --> 00:39:25,461
Você matou Derek Rogers?

694
00:39:30,641 --> 00:39:33,489
-Nervosa?
-Aterrorizada.

695
00:39:33,490 --> 00:39:36,689
E se a fiança for negada
e ele ficar preso muito tempo?

696
00:39:36,690 --> 00:39:38,734
Tem um jeito
de lidar com essas coisas.

697
00:39:38,735 --> 00:39:41,489
Às vezes,
só precisa ser paciente.

698
00:39:41,490 --> 00:39:44,644
Esperar o suficiente,
e o seu dia vai chegar.

699
00:39:46,885 --> 00:39:48,218
Vamos.

700
00:39:50,400 --> 00:39:53,529
Tem certeza que deseja
prosseguir assim, Sr. Promotor?

701
00:39:53,530 --> 00:39:55,338
-Todos temos.
-Sra. Lopez?

702
00:39:55,339 --> 00:39:58,330
-Sim, obrigada.
-Srta. Rebecca.

703
00:40:01,631 --> 00:40:03,635
Por favor,
o réu poderia ficar de pé?

704
00:40:08,375 --> 00:40:10,622
No julgamento
do estado contra Whitehorse:

705
00:40:10,623 --> 00:40:13,828
o caso está encerrado
por falta de evidências.

706
00:40:14,078 --> 00:40:16,480
Meirinho, libere o réu.

707
00:40:18,428 --> 00:40:21,455
Sr. Whitehorse,
parece que você está livre.

708
00:40:22,900 --> 00:40:25,649
-Obrigado.
-De nada.

709
00:40:25,650 --> 00:40:28,640
Não sei como, mas conseguiu.
Obrigado.

710
00:40:30,100 --> 00:40:32,213
Não tenha tanta certeza,
Danny.

711
00:40:32,676 --> 00:40:34,445
Definitivamente,
não tenha certeza.

712
00:40:36,911 --> 00:40:38,224
O que eu falei?

713
00:40:38,225 --> 00:40:42,072
Às vezes, uma pessoa mais velha
é mais sábia.

714
00:40:51,561 --> 00:40:53,127
Pode me levar para casa?

715
00:40:56,697 --> 00:40:58,092
Posso.

716
00:41:06,256 --> 00:41:07,783
O que foi isso?

717
00:41:12,315 --> 00:41:15,354
Talvez o Ethan estivesse
sobrecarregado pelo momento,

718
00:41:15,355 --> 00:41:17,977
e por isso
estava distante.

719
00:41:17,978 --> 00:41:20,170
Querida, sinto muito.

720
00:41:20,371 --> 00:41:22,032
Estou aqui, se precisar.

721
00:41:32,087 --> 00:41:33,472
Oi, mana.

722
00:41:34,429 --> 00:41:37,334
-O que faz aqui?
-Bem...

723
00:41:37,900 --> 00:41:42,854
Soube que Ethan foi estranho
com você na corte,

724
00:41:42,855 --> 00:41:45,311
e acho que sei o motivo.

725
00:41:45,312 --> 00:41:48,685
Tinha esperanças
que eu e o Ethan

726
00:41:48,686 --> 00:41:51,974
pudéssemos manter em segredo,
mas óbviamente...

727
00:41:52,728 --> 00:41:56,266
-Cara, isso é difícil.
-Basta dizer.

728
00:41:56,552 --> 00:41:59,763
Não sei o motivo
de ter acontecido...

729
00:42:01,300 --> 00:42:07,176
mas uma noite,
acendemos a fogueira, e...

730
00:42:08,685 --> 00:42:10,432
nos aconchegamos.

731
00:42:11,147 --> 00:42:16,722
Estávamos conversando,
e uma coisa leva a outra, e...

732
00:42:19,000 --> 00:42:21,088
Nós dormimos juntos.

733
00:42:23,900 --> 00:42:26,834
Eu sei.
Bola fora, certo?

734
00:42:27,551 --> 00:42:30,568
Tinhas esperanças
de superarmos isso.

735
00:42:30,769 --> 00:42:32,487
Afinal de contas,

736
00:42:32,988 --> 00:42:34,810
somos irmãs.

