1
00:00:02,318 --> 00:00:04,520
Dá pra sentir a história, não é?

2
00:00:04,588 --> 00:00:07,522
Mais do que sinto meus dedos.
Estou congelando.

3
00:00:08,007 --> 00:00:10,009
Esta é a seção
em que trabalho.

4
00:00:10,093 --> 00:00:12,378
Ike Davis me jogou
sua luva uma vez,

5
00:00:12,462 --> 00:00:14,130
uma semana antes
de ser chamado.

6
00:00:14,181 --> 00:00:15,531
Comovente.

7
00:00:15,598 --> 00:00:17,316
Podemos tirar logo
essa foto estúpida?

8
00:00:17,384 --> 00:00:20,435
Queria fazer isso no dia da
abertura; no JumboTron,

9
00:00:20,554 --> 00:00:22,455
mas não posso esperar.

10
00:00:35,235 --> 00:00:38,370
Mona, quer casar comigo?

11
00:00:40,240 --> 00:00:42,091
Isso é um sim?

12
00:00:42,092 --> 00:00:43,392
Tradução:
desertsong | millacae

13
00:00:43,393 --> 00:00:44,893
Tradução:
darla | Sarah H. A. | Gabi

14
00:00:44,894 --> 00:00:46,194
Tradução:
Thyta | dunst

15
00:00:46,195 --> 00:00:47,495
Revisão:
Albergi | Clebertsf

16
00:00:47,496 --> 00:00:48,796
Revisão Final:
Otanaris

17
00:00:48,797 --> 00:00:49,797
Administração Geral:
alkmin

18
00:00:49,798 --> 00:00:51,098
<i>Força, BigBoss!</i>

19
00:01:03,813 --> 00:01:05,214
Bom dia.

20
00:01:05,265 --> 00:01:08,066
-Oi, Steve.
-Oi.

21
00:01:08,752 --> 00:01:11,642
-Você tem um sono bem pesado.
-É, bem...

22
00:01:13,310 --> 00:01:17,226
-Tive uma noite agitada.
-Teve.

23
00:01:24,668 --> 00:01:26,869
Meu Deus, você é linda.

24
00:01:28,288 --> 00:01:31,757
-Eu já te disse isso?
-Toda hora, na verdade.

25
00:01:31,842 --> 00:01:34,909
Disse enquanto tomávamos
café, ontem à noite.

26
00:01:35,045 --> 00:01:38,011
E depois mais duas vezes
quando nos beijamos,

27
00:01:38,515 --> 00:01:40,933
E depois...
Nossa! Várias vezes

28
00:01:41,017 --> 00:01:43,969
quando nós...
Quando você...

29
00:01:45,588 --> 00:01:47,056
Isso é constrangedor.

30
00:01:47,107 --> 00:01:49,842
Foi ótimo,
apesar de tudo.

31
00:01:54,948 --> 00:01:56,765
O que foi?
Qual o problema?

32
00:01:58,785 --> 00:02:00,636
Eu...

33
00:02:02,104 --> 00:02:03,739
Gosto mesmo de você.

34
00:02:04,607 --> 00:02:08,194
E isso é ruim?
É uma tragédia?

35
00:02:08,879 --> 00:02:10,745
Eu não sei.
O que acha?

36
00:02:11,715 --> 00:02:13,800
Acho que você
pensa demais.

37
00:02:21,024 --> 00:02:22,357
Não.

38
00:02:23,426 --> 00:02:24,810
Oi.

39
00:02:24,895 --> 00:02:26,429
Sim.

40
00:02:26,796 --> 00:02:28,154
Está bem.

41
00:02:28,155 --> 00:02:31,734
Estarei lá em 20 minutos,
o mais rápido possível.

44
00:02:36,589 --> 00:02:38,923
-Tenho que trabalhar.
-Os mortos nunca dormem.

45
00:02:39,309 --> 00:02:41,026
Tudo bem, te vejo depois.

46
00:02:41,111 --> 00:02:43,494
-Não, estarei trabalhando.
-Te vejo no trabalho.

47
00:02:44,130 --> 00:02:46,198
Não.
Tenho que ir.

48
00:02:52,539 --> 00:02:55,758
É um Fulano de Tal
uns 30 anos, branco.

49
00:02:55,825 --> 00:02:58,127
"Me leve para ver
um jogo"?

50
00:03:00,263 --> 00:03:03,048
Tinha que ver com seus
próprios olhos, não é?

51
00:03:03,133 --> 00:03:06,051
Quantas vezes um perito tem um
corpo no meio do campo?

52
00:03:06,052 --> 00:03:07,436
É uma fã?

53
00:03:07,437 --> 00:03:10,971
Amo o ritmo do jogo,
a disputa atemporal

54
00:03:11,141 --> 00:03:13,025
refletindo nossa
eterna juventude,

55
00:03:13,109 --> 00:03:15,177
sem falar nos traseiros
dos jogadores

56
00:03:15,228 --> 00:03:17,079
naquelas calças apertadas.

57
00:03:23,536 --> 00:03:25,187
Quem encontrou o corpo?

58
00:03:25,238 --> 00:03:27,790
O jardineiro trouxe a namorada
pra pedi-la em casamento.

59
00:03:27,791 --> 00:03:29,242
Como isso funcionou para ele?

60
00:03:29,243 --> 00:03:31,794
Ninguém põe mais
o anel dentro do pudim.

61
00:03:32,846 --> 00:03:34,380
Funcionou pra Ginny.

62
00:03:34,564 --> 00:03:39,232
A segurança fez sua última ronda
logo após 19:30 de ontem.

63
00:03:58,355 --> 00:04:02,074
Sua vítima quebrou
todos os ossos do corpo.

64
00:04:02,158 --> 00:04:04,076
As costelas,
ambos os fêmures.

65
00:04:04,160 --> 00:04:06,909
-Esse cara está uma bagunça.
-Espancado até a morte?

66
00:04:06,910 --> 00:04:09,731
Não. Esses ferimentos não foram
causados por espancamento.

67
00:04:10,583 --> 00:04:15,618
Ele sofreu uma contusão causada
por algum impacto violento.

68
00:04:15,705 --> 00:04:17,222
Impacto violento com o quê?

69
00:04:17,307 --> 00:04:20,209
Não há pegadas
nem marcas de arrastamento.

70
00:04:20,260 --> 00:04:21,777
Ele não foi jogado aqui.

71
00:04:21,845 --> 00:04:24,296
Minha avaliação preliminar
da causa da morte

72
00:04:24,381 --> 00:04:26,515
seria uma queda
de uma altura significativa.

73
00:04:27,834 --> 00:04:29,386
Então, de onde ele teria caído?

74
00:04:32,839 --> 00:04:34,656
Diga que não é isso, Jo.

75
00:04:37,894 --> 00:04:40,246
Acho que esse cara
caiu de um avião.

76
00:04:42,600 --> 00:04:44,100
<i>GRIOTS
Apresenta:</i>

77
00:04:44,801 --> 00:04:47,200
1ª Temporada | Episódio 16
"Heartbreak"

78
00:04:51,300 --> 00:04:53,477
A segurança disse que
a filmagem não mostra ninguém

79
00:04:53,478 --> 00:04:56,364
saindo ou entrando
das 20h até 8h.

80
00:04:56,667 --> 00:04:58,268
Isso estaria...

81
00:04:58,352 --> 00:05:01,104
de acordo com a teoria do avião
de Webster, certo?

82
00:05:01,308 --> 00:05:03,700
-Você dormiu a noite?
-Sim, dormi muito.

83
00:05:03,701 --> 00:05:05,024
Fui para cama bem cedo.

84
00:05:07,478 --> 00:05:08,778
<i>Sentimos sua falta.

85
00:05:09,241 --> 00:05:12,582
-Estávamos na Third Rail.
-É mesmo? Eu estava muito...

86
00:05:15,553 --> 00:05:16,954
Cansada.

87
00:05:17,538 --> 00:05:21,257
Vou pegar uma xícara de café
para acordar.

88
00:05:21,262 --> 00:05:22,926
-Certo.
-Está bem.

89
00:05:25,807 --> 00:05:27,534
Pode ter sido
um passageiro clandestino

90
00:05:27,535 --> 00:05:29,036
escondido nas rodas do avião,

91
00:05:29,037 --> 00:05:30,667
cai na decolagem
ou aterrissagem.

92
00:05:30,668 --> 00:05:32,818
Clandestino tem que
passar pela pista primeiro.

93
00:05:32,820 --> 00:05:35,188
Veja se há algum relatório
de falha de segurança.

94
00:05:35,189 --> 00:05:37,557
Certo, Webster disse
que a hora da morte

95
00:05:37,558 --> 00:05:39,792
foi entre às 23h
e às 3 da manhã.

96
00:05:39,844 --> 00:05:42,679
Ela também achou um ferimento
localizado na base do crânio

97
00:05:42,683 --> 00:05:44,364
que não é da queda.

98
00:05:44,371 --> 00:05:46,132
Ele foi golpeado antes de cair.

99
00:05:46,183 --> 00:05:48,050
Não parece ser
um passageiro clandestino.

100
00:05:48,051 --> 00:05:49,586
Onde estamos
com a identificação?

101
00:05:49,587 --> 00:05:51,810
Esperando por um relatório
de pessoas desaparecidas.

102
00:05:51,812 --> 00:05:55,058
Verificando impressões digitais.
Procurando implantes cirúrgicos,

103
00:05:55,062 --> 00:05:56,853
registros dentários,
qualquer coisa única.

104
00:05:56,854 --> 00:05:58,612
-E o avião?
-Tanya está verificando

105
00:05:58,613 --> 00:06:01,447
nas imagens de radar quais voos
passaram pelo estádio.

106
00:06:01,598 --> 00:06:02,916
Sim.

107
00:06:05,586 --> 00:06:06,887
Tudo bem.

108
00:06:08,355 --> 00:06:11,191
Tenho que cuidar de uma coisa.
Esse cara tem que ter um nome.

109
00:06:11,208 --> 00:06:13,314
Será muito mais fácil
descobrir o que aconteceu

110
00:06:13,315 --> 00:06:14,644
quando soubermos o nome.

111
00:06:14,912 --> 00:06:18,698
As setas mostram o tráfego aéreo
sobre o estádio na noite passada

112
00:06:18,709 --> 00:06:20,801
por volta da hora estimada
da morte da vítima.

113
00:06:20,968 --> 00:06:23,253
Pelos transponders,
eu consigo identificar

114
00:06:23,254 --> 00:06:25,505
136 voos comerciais e de carga,

115
00:06:25,506 --> 00:06:28,541
18 aviões privados
e 6 helicópteros.

116
00:06:28,542 --> 00:06:30,030
Ótimo, isso deve reduzir
as buscas.

117
00:06:30,034 --> 00:06:31,361
Não muito.

118
00:06:31,362 --> 00:06:34,247
Alguns dos aviões menores
nem sempre têm transponders,

119
00:06:34,248 --> 00:06:35,916
então dá pra vê-los no radar,

120
00:06:35,917 --> 00:06:38,302
porém leva mais tempo
para identificá-los.

121
00:06:40,086 --> 00:06:44,808
Carrie, Roe mencionou algo
sobre a noite passada?

122
00:06:45,092 --> 00:06:47,126
-Não.
-Porque saímos juntos.

123
00:06:48,072 --> 00:06:50,747
E sinto que foi
a primeira vez dele.

124
00:06:52,133 --> 00:06:54,200
-Ele foi muito bem...
-Certo, Tanya, acho que

125
00:06:54,251 --> 00:06:55,835
não quer realmente
falar comigo.

126
00:06:55,836 --> 00:06:58,085
-Achei que ficaria nervoso.
-Acho que não devia...

127
00:06:58,086 --> 00:07:00,606
-Podemos falar sobre o radar?
-Depois ele se interessou.

128
00:07:00,607 --> 00:07:01,908
Isso é muita informação.

129
00:07:01,915 --> 00:07:03,592
Ele continuou
harmonizando e...

130
00:07:03,677 --> 00:07:05,712
O que, você...
Me desculpe. Espera aí.

131
00:07:06,179 --> 00:07:08,931
-Do que estamos falando?
-Karaokê.

132
00:07:09,399 --> 00:07:11,668
Alguns de nós fomos
para um clube noite passada,

133
00:07:11,752 --> 00:07:14,554
e Roe e eu fizemos
um incrível dueto em

134
00:07:14,621 --> 00:07:16,222
"Don't Go Breaking My Heart".

135
00:07:17,275 --> 00:07:19,102
Pensei que ele
pudesse ter mencionado...

136
00:07:19,126 --> 00:07:21,945
Não mencionou. Nada.
Podemos voltar a focar no radar?

137
00:07:21,949 --> 00:07:23,529
Sim, aqui vamos nós.

138
00:07:23,697 --> 00:07:26,266
Há oito voos sem transponder.

139
00:07:26,333 --> 00:07:30,202
Mas eles têm que preencher
um plano de voo,

140
00:07:30,369 --> 00:07:33,806
então consigo identificar
todos nas próximas horas.

141
00:07:33,858 --> 00:07:36,575
-Obrigada.
-Devia vir, cantar com a gente.

142
00:07:36,577 --> 00:07:37,894
Não.

143
00:07:37,895 --> 00:07:39,585
-Não vai acontecer.
-Você é soprano?

144
00:07:39,586 --> 00:07:41,631
-Boa sorte com isso.
-Pode deixar.

145
00:07:42,449 --> 00:07:44,979
Não tem nenhum aeroporto com
trabalhadores desaparecidos

146
00:07:44,980 --> 00:07:47,469
ou falha na segurança.
Não é um passageiro clandestino.

147
00:07:47,471 --> 00:07:48,838
Já imaginava.

148
00:07:48,939 --> 00:07:50,741
Webster fez disso
um assassinato.

149
00:07:55,512 --> 00:07:59,099
-O que foi?
-Recebi uma chamado do 116.

150
00:08:00,750 --> 00:08:03,620
-Spence estava lá.
-O meu filho?

151
00:08:04,221 --> 00:08:05,771
O que ele fazia lá?

152
00:08:09,426 --> 00:08:10,876
O que ele fez?

153
00:08:10,944 --> 00:08:13,179
Ele e alguns caras
jantaram e não pagaram

154
00:08:13,230 --> 00:08:14,814
num lugar em Stillman.

155
00:08:15,916 --> 00:08:17,500
Aquele idiota.

156
00:08:17,501 --> 00:08:20,504
Vou colocá-lo de castigo
para vida toda, de novo.

157
00:08:22,623 --> 00:08:24,757
Espere, não entendi...
Ele te ligou?

158
00:08:24,808 --> 00:08:27,376
Você ligaria para o
seu pai nessa situação?

159
00:08:27,461 --> 00:08:29,278
O dono concordou
em remover as acusações

160
00:08:29,279 --> 00:08:32,014
em troca de uma nova pintura.
Nada ficará no histórico dele.

161
00:08:32,015 --> 00:08:33,365
Obrigado.

162
00:08:33,366 --> 00:08:35,334
É como se ele estivesse
tentando me atingir.

163
00:08:35,853 --> 00:08:37,187
Consegui.

164
00:08:37,271 --> 00:08:39,572
Achamos uma identidade com
as digitais da vítima.

165
00:08:39,640 --> 00:08:42,775
Jason Kubiak, 35 anos,
apartamento em Hillside.

166
00:08:42,827 --> 00:08:45,161
Ele é um gerente de banco
na Cold Spring Harbor.

167
00:08:45,162 --> 00:08:46,996
-Gerente de banco?
-Sim.

168
00:08:46,997 --> 00:08:48,331
É o que estava pensando.

169
00:08:48,415 --> 00:08:51,317
Mas a polícia não reportou
alarmes ou atividade incomum.

170
00:08:51,618 --> 00:08:53,453
Eles passaram lá...
O lugar estava trancado.

171
00:08:53,454 --> 00:08:56,099
O gerente pode desativar
os alarmes. Melhor rever.

172
00:08:56,100 --> 00:08:57,410
Família?

173
00:08:57,411 --> 00:08:59,909
Ele tem uma esposa, Amanda,
morreu a três anos atrás.

174
00:08:59,977 --> 00:09:01,728
Sem mais parentes próximos.

175
00:09:01,879 --> 00:09:04,047
Investigue os cartões
de crédito, o celular.

176
00:09:04,048 --> 00:09:06,299
Vamos verificar tudo
o que ele fez ontem.

177
00:09:06,300 --> 00:09:07,800
Vou até o apartamento dele.

178
00:09:20,013 --> 00:09:21,764
Esse é o apartamento
de Jason Kubiak?

179
00:09:22,465 --> 00:09:23,850
Sim.

180
00:09:24,101 --> 00:09:27,186
-Desculpe, quem é você?
-Polícia de Nova Iorque.

181
00:09:27,638 --> 00:09:30,306
-E você é...?
-Sarah Green.

182
00:09:30,690 --> 00:09:32,441
Sou a namorada de Jason.

183
00:09:32,526 --> 00:09:35,228
Se incomoda se entrarmos
e conversarmos um pouco.

184
00:09:35,529 --> 00:09:37,347
É sobre Jason?

185
00:09:37,431 --> 00:09:39,983
Quando foi a
última vez que você o viu?

186
00:09:40,768 --> 00:09:43,336
Ontem de manhã,
quando ele saiu pra trabalhar.

187
00:09:44,522 --> 00:09:47,207
Ontem foi nosso
aniversário de 3 meses.

188
00:09:47,858 --> 00:09:49,876
Eu queria celebrar.

189
00:09:50,727 --> 00:09:53,980
-Tinham planos?
-Um jantar.

190
00:09:54,231 --> 00:09:58,218
Ele ia me mandar uma mensagem
com o nome do restaurante.

191
00:10:00,037 --> 00:10:01,988
Depois disso
não falei mais com ele.

192
00:10:02,539 --> 00:10:04,173
Não estava preocupada?

193
00:10:04,258 --> 00:10:07,293
As coisas estavam acontecendo
tão depressa entre nós,

194
00:10:07,344 --> 00:10:10,663
eu estava com medo
que tivesse o assustado.

195
00:10:12,599 --> 00:10:15,551
Meu Deus. Não acredito
que isso está acontecendo.

196
00:10:20,107 --> 00:10:22,626
Como vocês
se conheceram?

197
00:10:23,110 --> 00:10:24,861
Na internet.

198
00:10:25,145 --> 00:10:28,114
Um blog de sobreviventes.

199
00:10:28,181 --> 00:10:32,853
Jason escreveu palavras
tão bonitas sobre sua esposa.

200
00:10:34,772 --> 00:10:37,908
Eu perdi alguém também,
mais ou menos 5 anos atrás.

201
00:10:38,275 --> 00:10:41,861
É meio que tudo

202
00:10:41,912 --> 00:10:45,431
encontrar alguém
que te entende, sabe?

203
00:10:47,267 --> 00:10:48,769
Sim.

204
00:10:56,010 --> 00:10:58,428
Verifiquei os gastos
dos cartões de Jason.

205
00:10:58,429 --> 00:11:02,265
Tem uma conta de US$150 de ontem
no restaurante, Chez Antonie.

206
00:11:02,349 --> 00:11:04,267
-Muito chique.
-Não entendo.

207
00:11:04,351 --> 00:11:06,669
De acordo com Al, a namorada
disse que não saíram.

208
00:11:06,670 --> 00:11:10,023
-Então com quem gastou isso?
-E a coisa se complica.

209
00:11:10,090 --> 00:11:11,924
Webster encontrou
tinta metálica vermelha

210
00:11:11,925 --> 00:11:14,193
ao redor do
ferimento do crânio de Jason.

211
00:11:14,194 --> 00:11:15,928
Acha que é de
extintores de incêndio,

212
00:11:15,979 --> 00:11:17,814
que são requeridos em aviões.

213
00:11:17,815 --> 00:11:19,403
Se encontrarmos o avião,

214
00:11:19,404 --> 00:11:21,418
podemos achar a
arma do assassinato.

215
00:11:23,954 --> 00:11:27,940
Ninguém aparece, cobram US$150
por guardar a mesa.

216
00:11:27,992 --> 00:11:29,876
Porque ele não apareceu?

217
00:11:29,943 --> 00:11:32,712
Talvez tenha olhado os preços
no menu e depois acordou.

218
00:11:32,979 --> 00:11:36,249
Você não aprecia
o valor de um jantar romântico.

219
00:11:36,300 --> 00:11:38,173
Desculpa.
E aquela vez que te levei

220
00:11:38,174 --> 00:11:39,702
no Windover em Syracuse.

221
00:11:39,703 --> 00:11:42,639
Windover em Syracuse.
Não, foi muito romântico.

222
00:11:42,723 --> 00:11:45,141
Embora o pato estava passado
e a vodca estava aguada...

223
00:11:45,226 --> 00:11:47,710
Custou o salário de uma semana.
É assim que me agradece?

224
00:11:47,711 --> 00:11:51,049
Me lembro de ter agradecido
muito bem. Eu fui bem...

225
00:12:24,215 --> 00:12:26,299
São manchas de pólen.

226
00:12:27,000 --> 00:12:30,836
Jason tinha as mesmas manchas
em sua jaqueta.

227
00:12:31,304 --> 00:12:32,722
Vale a pena tentar.

228
00:12:39,530 --> 00:12:42,566
O vídeo é da câmera
de segurança da rua.

229
00:12:43,033 --> 00:12:46,586
Acontece que Jason comprou
as flores para seu encontro.

230
00:12:51,157 --> 00:12:53,894
Obviamente eles discutiam
sobre algo.

231
00:12:53,961 --> 00:12:57,380
Parecia que ele ia embora,
depois ele volta.

232
00:13:03,738 --> 00:13:06,606
Ele vê algo
no banco traseiro e entra.

233
00:13:09,026 --> 00:13:12,111
O que tem no banco traseiro
daquela van?

234
00:13:12,312 --> 00:13:14,531
Vamos emitir um aviso
sobre essa van.

235
00:13:14,532 --> 00:13:16,147
Olhei as finanças dele.

236
00:13:16,148 --> 00:13:19,402
Não tem dinheiro nem família.
Por que o raptar?

237
00:13:19,470 --> 00:13:21,971
A única razão para raptar
um gerente de banco.

238
00:13:25,293 --> 00:13:26,692
Não há nenhuma maneira

239
00:13:26,693 --> 00:13:28,644
de alguém ter entrado aqui
desde ontem.

240
00:13:28,929 --> 00:13:31,496
Agradeço sua preocupação,
mas como podem ver,

241
00:13:31,497 --> 00:13:34,217
o cofre ainda está selado,
e o alarme está armado.

242
00:13:34,701 --> 00:13:36,185
É um cofre antigo, certo?

243
00:13:36,186 --> 00:13:37,787
-Tem trava dupla?
-Não.

244
00:13:37,788 --> 00:13:40,906
Mas esta fechadura tem mais
de 100 milhões de combinações.

245
00:13:40,958 --> 00:13:44,744
E o alarme que trava, mesmo
se um dígito estiver errado.

246
00:13:44,945 --> 00:13:47,646
-Pode abrir sozinho?
-Pela porta de fora, sim.

247
00:13:47,698 --> 00:13:50,616
Esta gaiola interna que dá
acesso ao dinheiro

248
00:13:50,667 --> 00:13:53,619
e as caixas só podem ser
abertas por um gerente.

249
00:14:00,377 --> 00:14:01,878
Não é possível.

250
00:14:13,352 --> 00:14:16,186
Desligaram o alarme da entrada,
aqui,

251
00:14:16,200 --> 00:14:18,455
usando um código que
todos os funcionários têm.

252
00:14:18,456 --> 00:14:21,479
Então entraram no banco,
usando a chave do Jason.

253
00:14:21,480 --> 00:14:22,896
E o cofre?

254
00:14:22,900 --> 00:14:25,683
O código de acesso, pessoal,
de Jason desligou o alarme.

255
00:14:25,750 --> 00:14:28,352
A chave dele abriu
a gaiola de dentro.

256
00:14:28,420 --> 00:14:30,588
Eles entraram às 10h31
e saíram às 11h57.

257
00:14:30,589 --> 00:14:32,573
Pegam 110 mil em dinheiro,

258
00:14:32,574 --> 00:14:35,159
abriram mais de dez
cofres pessoais.

259
00:14:35,160 --> 00:14:37,444
É dia de trazer seu criminoso
para o trabalho.

260
00:14:39,031 --> 00:14:42,751
-Spence,
-Nina, Roe, Al.

261
00:14:44,903 --> 00:14:47,955
Sente aqui, faça seu trabalho,
fique fora de problemas.

262
00:14:47,956 --> 00:14:49,440
Soa maravilhoso.

263
00:14:49,925 --> 00:14:52,493
Não abusa, Spence.

264
00:14:53,093 --> 00:14:55,379
Pegue uma cadeira
na sala de conferência.

265
00:14:56,665 --> 00:14:59,250
Ginny teve que trabalhar.
Não queremos deixá-lo sozinho.

266
00:14:59,635 --> 00:15:01,835
Ele é bem vindo aqui,
a qualquer hora.

267
00:15:01,938 --> 00:15:05,540
Pode colocar as digitais dele no
sistema enquanto está aqui.

268
00:15:07,943 --> 00:15:09,276
Vamos lá.

269
00:15:11,228 --> 00:15:14,032
Isso é às 22:31, ontem à noite.

270
00:15:18,621 --> 00:15:21,689
-O quê?
-Qual é.

271
00:15:25,745 --> 00:15:28,595
Não parecia que Jason
estava resistindo.

272
00:15:29,248 --> 00:15:31,382
Talvez ameaçaram ele.

273
00:15:33,035 --> 00:15:35,887
Foi isso.
Desligaram a vigilância.

274
00:15:35,888 --> 00:15:38,468
Não sei, baseado nisso,
todas as coisas iguais,

275
00:15:38,469 --> 00:15:40,207
acho que Jason é
o homem de dentro.

276
00:15:40,959 --> 00:15:42,993
Ele é honesto,
sem antecedentes.

277
00:15:43,000 --> 00:15:45,082
Ele acorda um dia e diz,
"Vou roubar um banco"?

278
00:15:45,083 --> 00:15:46,384
A esposa dele morreu.

279
00:15:46,385 --> 00:15:48,366
Uma tragédia pessoal
te faz repensar na vida.

280
00:15:48,367 --> 00:15:50,951
A nova namorada com gosto caro
te faz repensar na vida.

281
00:15:51,002 --> 00:15:53,287
Os federais que se preocupem
com o roubo do banco,

282
00:15:53,288 --> 00:15:55,239
estamos resolvendo
o assassinato do Jason.

283
00:15:55,240 --> 00:15:58,009
Agora, diria que aquele cara
é nosso suspeito número um.

284
00:15:58,193 --> 00:16:01,189
Procurei nas câmeras de vídeo
de frente para o estádio,

285
00:16:01,190 --> 00:16:02,646
dentro do nosso
limite de tempo,

286
00:16:02,647 --> 00:16:05,449
e achei uma câmera térmica
na ponte da ilha Rikers

287
00:16:05,917 --> 00:16:09,771
Agora...
Isso não é agradável.

288
00:16:17,945 --> 00:16:22,249
No entanto, podemos indicar
o incidente às 1:17 da manhã.

289
00:16:22,400 --> 00:16:24,391
Tenho uma avião privado
no radar que estaria

290
00:16:24,392 --> 00:16:26,637
sobre o estádio
na hora que precisamos.

291
00:16:26,722 --> 00:16:29,383
Não tem transponder, mas pude
identificar o ponto de partida

292
00:16:29,384 --> 00:16:31,642
do avião
como o Aeroporto Islip.

293
00:16:31,643 --> 00:16:33,994
Bom trabalho.
Nina, Roe, vamos para lá.

294
00:16:37,566 --> 00:16:40,802
Todos iremos sair amanhã,
mesmo lugar, se quiser ir...

295
00:16:41,469 --> 00:16:44,906
Eu não sei.
Acho que tenho que descansar.

296
00:16:46,709 --> 00:16:49,661
-Te avisarei.
-Certo.

297
00:17:09,213 --> 00:17:11,465
Essa é a van da floricultura.

298
00:17:18,873 --> 00:17:21,325
Com licença.

299
00:17:22,193 --> 00:17:25,245
Procuro o Hangar Barker.
Achei que era aqui, mas...

300
00:17:38,410 --> 00:17:40,278
Não sei nada sobre
o roubo do banco.

301
00:17:40,279 --> 00:17:43,047
-Então por que correu?
-Porque pareciam policiais.

302
00:17:43,299 --> 00:17:45,850
Tenho problemas financeiros
com a ex.

303
00:17:46,034 --> 00:17:48,369
Certo.
Nos fale sobre a van.

304
00:17:48,370 --> 00:17:49,670
Não há nada para falar.

305
00:17:49,671 --> 00:17:52,139
É de um cara que aluga o espaço
para o avião dele.

306
00:17:52,140 --> 00:17:54,558
Me paga 40 dólares pra
lavá-la algumas vezes no mês.

307
00:17:54,559 --> 00:17:57,027
-Sabe o nome?
-Mark alguma coisa. Não sei.

308
00:17:57,162 --> 00:17:59,213
Ninguém aqui
sabe quando ele saiu?

309
00:17:59,280 --> 00:18:01,565
Eu sei.
Ontem à noite, por volta da 1h.

310
00:18:01,850 --> 00:18:04,174
Estava trabalhando num
avião que iam usar hoje cedo.

311
00:18:04,175 --> 00:18:06,921
-Você viu esse cara com ele?
-Não reparei.

312
00:18:06,922 --> 00:18:08,489
Eu estava
do outro lado do hangar.

313
00:18:08,490 --> 00:18:10,508
Não consegui ver os rostos.
Desculpe.

314
00:18:10,692 --> 00:18:14,045
-Em quantas pessoas estavam?
-Três.

315
00:18:16,615 --> 00:18:18,749
Tem a descrição
do terceiro cara?

316
00:18:19,334 --> 00:18:22,953
Não cara, como eu disse.
Não consegui ver muito.

317
00:18:24,856 --> 00:18:27,007
Então temos Jason,
o cara na van,

318
00:18:27,010 --> 00:18:28,425
e agora uma
terceira pessoa?

319
00:18:28,426 --> 00:18:29,979
A van foi reportada
como roubada

320
00:18:29,980 --> 00:18:32,346
dois meses atrás em Virginia,
foi totalmente limpa.

321
00:18:32,414 --> 00:18:35,065
O hangar foi alugado com
um nome de empresa falso,

322
00:18:35,066 --> 00:18:36,516
mas conseguimos
o número da cauda.

323
00:18:36,517 --> 00:18:39,369
Mandei um aviso pros aeroportos
que ficam em até 960km daqui.

324
00:18:39,370 --> 00:18:41,455
Sarah, a namorada,
está vindo.

325
00:18:41,506 --> 00:18:43,196
Quero ver o que
ela acha do Jason

326
00:18:43,197 --> 00:18:44,858
estar envolvido
num roubo a banco.

327
00:18:48,846 --> 00:18:51,248
-O quê?
-Você tem visita.

328
00:18:56,170 --> 00:18:57,804
Já volto.

329
00:18:59,940 --> 00:19:01,458
Como você está?

330
00:19:02,042 --> 00:19:03,760
Estamos no meio...

331
00:19:04,044 --> 00:19:05,745
O que ele faz aqui?

332
00:19:06,097 --> 00:19:08,699
Talvez ele tenha uma
dica sobre Jimmy Hoffa.

333
00:19:15,740 --> 00:19:17,291
Vários caras amigáveis ali.

334
00:19:17,742 --> 00:19:19,259
-É, bem...
-Qual é Al?

335
00:19:19,300 --> 00:19:21,011
Provavelmente,
o que olhava pra você

336
00:19:21,012 --> 00:19:23,247
-como se quisesse te matar.
-Foi o que pensei.

337
00:19:24,415 --> 00:19:26,433
-Deve ser difícil pra você.
-O quê?

338
00:19:26,501 --> 00:19:28,067
Ser vista comigo.

339
00:19:28,319 --> 00:19:31,871
-Minha família, a máfia...
-Disse que não ligo para isso.

340
00:19:31,923 --> 00:19:34,094
Por que me tirou de lá,
como se tivesse um incêndio?

341
00:19:34,095 --> 00:19:36,183
-Não te tirei de lá...
-Você, de todas as pessoas,

342
00:19:36,184 --> 00:19:37,887
achei que não importaria
o meu nome.

343
00:19:37,988 --> 00:19:41,165
Não importa. Tenho que aceitar
que você é quem você é,

344
00:19:41,166 --> 00:19:42,950
e eu sou quem sou,
que é uma policial?

345
00:19:42,951 --> 00:19:45,152
Sim, mas eu não...
O que está acontecendo?

346
00:19:45,504 --> 00:19:48,673
Sério, as coisas
estão ótimas.

347
00:19:48,674 --> 00:19:50,041
Estamos saindo há um mês.

348
00:19:50,042 --> 00:19:52,827
E ao menos que minha
memória esteja incorreta,

349
00:19:52,828 --> 00:19:56,330
o que nunca acontece,
ontem foi incrível, então...

350
00:19:56,997 --> 00:19:58,933
Talvez devêssemos deixar assim.

351
00:19:59,200 --> 00:20:00,734
Você mesmo disse,
é policial,

352
00:20:00,786 --> 00:20:03,737
e no seu mundo, o nome da minha
família me deixa do lado errado.

353
00:20:04,789 --> 00:20:07,558
E sinto que isso não vai
terminar bem para nós.

354
00:20:08,442 --> 00:20:09,877
Sério?

355
00:20:10,245 --> 00:20:11,578
Tudo bem.

356
00:20:28,413 --> 00:20:31,231
Não lembro de ter se transferido
para o Crime Organizado.

357
00:20:31,582 --> 00:20:34,234
-Muito maduro.
-Não pude resistir.

358
00:20:34,485 --> 00:20:36,637
-Acabei de ser largada.
-Sério?

359
00:20:37,188 --> 00:20:38,689
Incrível, não?

360
00:20:39,674 --> 00:20:41,375
Jo apareceu novamente.

361
00:20:42,042 --> 00:20:44,995
O DNA encontrado sob as unhas
de Jason é de Mark Payne.

362
00:20:44,999 --> 00:20:47,414
O mecânico do aeroporto
confirma que esse é o piloto.

363
00:20:47,415 --> 00:20:48,715
E a melhor parte,

364
00:20:48,717 --> 00:20:51,301
Payne cumpriu dois períodos
em Hazelton por assalto a banco.

365
00:20:51,302 --> 00:20:53,504
Certo, procure por
todos os parceiros de Payne.

366
00:20:53,588 --> 00:20:54,981
Um deles deve ser
o terceiro cara

367
00:20:54,982 --> 00:20:56,282
ou pode nos indicar quem é.

368
00:20:56,283 --> 00:20:58,442
Deixa comigo, chefe.
Signora.

369
00:21:00,895 --> 00:21:03,330
Procuro pelo Tenente Burns.

370
00:21:03,338 --> 00:21:06,066
-Sim.
-Olá. Sou Victor Cushman.

371
00:21:06,818 --> 00:21:10,003
Falaram-me para vir aqui
sobre meu cofre pessoal.

372
00:21:10,054 --> 00:21:11,365
Sr. Cushman, obrigado por vir.

373
00:21:11,372 --> 00:21:12,856
Pode se juntar aos outros aqui.

374
00:21:12,858 --> 00:21:14,158
Obrigado.

375
00:21:17,729 --> 00:21:20,197
Não deveria estar escrevendo
seu trabalho de História?

376
00:21:20,681 --> 00:21:22,816
Em vez disso, quer me levar
para o campo de tiro?

377
00:21:22,867 --> 00:21:24,585
Sério? Quer ir
para o campo de tiro?

378
00:21:24,652 --> 00:21:26,537
Ele não está
te incomodando, está?

379
00:21:26,621 --> 00:21:27,988
O quê?
Não.

380
00:21:28,040 --> 00:21:29,756
Nunca considero
questões sobre

381
00:21:29,808 --> 00:21:32,242
as origens do Congresso
Continental um problema.

382
00:21:34,795 --> 00:21:36,163
Carrie.

383
00:21:36,314 --> 00:21:37,948
Sarah Green está lá embaixo.

384
00:21:40,000 --> 00:21:41,301
Tudo bem.

385
00:21:46,374 --> 00:21:48,441
Então...
Quer conversar?

386
00:21:48,509 --> 00:21:50,861
Se for sobre ontem,
não há nada mais a dizer.

387
00:21:50,946 --> 00:21:52,896
Estávamos com fome,
não tínhamos dinheiro.

388
00:21:52,904 --> 00:21:54,231
Foi burrice.

389
00:21:54,248 --> 00:21:55,549
Não era sobre isso.

390
00:21:55,600 --> 00:21:56,904
Então sobre o quê?

391
00:21:56,911 --> 00:21:58,585
Bem, é que...

392
00:21:58,606 --> 00:22:00,820
Parece que faz muito tempo
que não conversamos.

393
00:22:00,822 --> 00:22:02,219
Conversei com você
hoje de manhã.

394
00:22:02,220 --> 00:22:03,520
Sabe o que eu quis dizer.

395
00:22:03,521 --> 00:22:06,209
Sobre as coisas em casa,
como se sente.

396
00:22:06,277 --> 00:22:08,729
Pai, nunca conversamos
sobre essas coisas.

397
00:22:08,896 --> 00:22:11,865
Não, a gente pegava aquela velha
bola que o tio Ryan nos deu

398
00:22:11,866 --> 00:22:13,601
e íamos para o parque
e jogávamos...

399
00:22:13,602 --> 00:22:15,352
e conversávamos.

400
00:22:17,004 --> 00:22:19,290
Tenho que terminar
esse trabalho.

401
00:22:20,157 --> 00:22:21,525
É, eu sei.

402
00:22:32,036 --> 00:22:33,405
Nunca o vi.

403
00:22:34,889 --> 00:22:36,940
Ele matou o Jason?

404
00:22:37,508 --> 00:22:40,711
O banco, onde Jason trabalhava,
foi roubado ontem à noite.

405
00:22:40,979 --> 00:22:42,796
Esse cara estava lá com Jason,

406
00:22:43,063 --> 00:22:46,533
mas não sabemos se Jason foi
coagido ou estava participando.

407
00:22:46,584 --> 00:22:47,968
Participando?

408
00:22:48,436 --> 00:22:50,037
Isso é loucura.

409
00:22:51,004 --> 00:22:52,406
Você parece ter tanta certeza.

410
00:22:52,473 --> 00:22:55,876
Ele não era esse tipo de homem.

411
00:22:56,927 --> 00:22:58,629
Que tipo de homem ele era?

412
00:22:59,396 --> 00:23:01,264
Gentil...

413
00:23:01,532 --> 00:23:03,583
Honesto...

414
00:23:05,519 --> 00:23:06,820
Legal.

415
00:23:06,871 --> 00:23:08,205
Eu não sou.

416
00:23:09,089 --> 00:23:11,458
Não sabia que existiam caras
como o Jason.

417
00:23:11,910 --> 00:23:13,911
No último fim de semana,
fomos andar a cavalo.

418
00:23:13,915 --> 00:23:15,215
Ele nunca tinha cavalgado,

419
00:23:15,216 --> 00:23:17,464
mas sabia que eu
amava, então fomos.

420
00:23:18,416 --> 00:23:20,167
Ele estava apavorado.

421
00:23:29,227 --> 00:23:30,924
Sarah, sei que é difícil.

422
00:23:32,880 --> 00:23:34,314
Você está bem?

423
00:23:34,381 --> 00:23:35,681
Estou.

424
00:23:40,438 --> 00:23:42,188
É que...

425
00:23:44,909 --> 00:23:48,162
Não é justo, é?

426
00:23:49,129 --> 00:23:50,497
Não.

427
00:23:52,250 --> 00:23:56,169
Quando eu era pequena,
meu pai deixou

428
00:23:56,236 --> 00:24:01,741
um cigarro aceso
no meu quarto.

429
00:24:01,792 --> 00:24:05,745
Por que ele estava fumando
no meu quarto?

430
00:24:09,300 --> 00:24:12,719
Foi assim que fiquei com...

431
00:24:12,770 --> 00:24:14,120
Isso.

432
00:24:17,758 --> 00:24:21,945
Jason me fazia
me sentir bem.

433
00:24:22,029 --> 00:24:24,514
Esse é o tipo de homem
que ele era.

434
00:24:24,999 --> 00:24:26,299
-Certo.
-Carrie.

435
00:24:28,903 --> 00:24:31,488
Me dá licença, um instante?

436
00:24:34,758 --> 00:24:37,361
Temos uma possível
localização de Payne.

437
00:24:45,953 --> 00:24:47,928
Roe rastreou
uma entrega para Payne,

438
00:24:47,955 --> 00:24:50,274
nesse endereço
três semanas atrás.

439
00:24:50,278 --> 00:24:51,842
Pertence ao tio dele.

440
00:25:04,238 --> 00:25:06,790
Mark Payne!
Polícia!

441
00:25:17,784 --> 00:25:19,135
Está morto.

442
00:25:22,723 --> 00:25:25,175
Aqui é o Tenente Burns,
Polícia de Nova Iorque.

443
00:25:25,259 --> 00:25:28,218
Me envolvi em um tiroteio
na Rua Frederick, 126.

444
00:25:28,219 --> 00:25:32,132
Um suspeito ferido,
preciso de uma ambulância aqui.

445
00:25:40,774 --> 00:25:43,576
Sarah esteve aqui.
Este é o chá dela.

446
00:25:46,180 --> 00:25:49,032
<i>É só...

447
00:25:49,116 --> 00:25:50,840
<i>Não é justo, é?

448
00:25:51,602 --> 00:25:53,574
Pode falar.

449
00:25:54,572 --> 00:25:55,877
Fui enganada.

450
00:26:11,187 --> 00:26:14,433
Policiais foram à casa de Jason,
mas Sarah não estava lá.

451
00:26:14,434 --> 00:26:16,203
Emitimos um alerta.

452
00:26:23,299 --> 00:26:25,828
Nós a surpreendemos
quando chegamos lá.

453
00:26:25,829 --> 00:26:27,631
Ela estava tirando
as coisas dela.

454
00:26:27,931 --> 00:26:29,632
Achamos muitos arquivos
lá em cima.

455
00:26:29,683 --> 00:26:33,102
Há anotações de sistemas
de segurança, patrulhas...

456
00:26:33,170 --> 00:26:35,154
Até possuem fotos
de reconhecimento do banco.

457
00:26:35,155 --> 00:26:37,940
Parece que gastaram meses
planejando o assalto.

458
00:26:38,008 --> 00:26:39,358
Encontrei um arquivo de Jason.

459
00:26:39,443 --> 00:26:41,611
Está tudo lá...
Restaurantes favoritos,

460
00:26:41,678 --> 00:26:43,696
rotina, até o obituário
da mulher dele.

461
00:26:43,781 --> 00:26:45,848
Ela mirou Jason,
que está em luto pela esposa

462
00:26:45,899 --> 00:26:47,700
para que conseguisse
acesso ao cofre.

463
00:26:47,785 --> 00:26:49,736
-Bem fria.
-Não esqueça a parte

464
00:26:49,820 --> 00:26:51,287
onde ele é jogado
de um avião.

465
00:26:51,355 --> 00:26:54,290
Ainda não sabemos
se ele foi porque quis.

466
00:26:54,358 --> 00:26:56,258
O amor nos faz cometer burrices.

467
00:26:56,259 --> 00:26:59,059
<i>Não parta meu coração</i>

468
00:26:59,060 --> 00:27:01,047
<i>Não vou partir seu coração!</i>

469
00:27:01,048 --> 00:27:02,348
Escute. Onde ouviu isso?

470
00:27:02,483 --> 00:27:04,134
-Da Kiki, Elton.
-Sério?

471
00:27:04,135 --> 00:27:07,804
Acho que sei
porque Jason concordou.

472
00:27:07,871 --> 00:27:10,389
Estas fotos a fazem
parecer uma refém.

473
00:27:10,474 --> 00:27:13,059
Talvez no fim, pensaram
que as fotos não bastaram.

474
00:27:13,143 --> 00:27:15,928
Meu palpite é que tinham
Sarah amarrada atrás da van.

475
00:27:16,013 --> 00:27:17,626
Isso era o que Jason
olhava no vídeo.

476
00:27:17,627 --> 00:27:19,552
De qualquer forma,
ela o traiu.

477
00:27:20,317 --> 00:27:22,401
Ao menos, ela não fugiu
com todo o dinheiro.

478
00:27:22,402 --> 00:27:24,103
Encontraram
muito dinheiro, lá em cima.

479
00:27:24,104 --> 00:27:26,222
Mas se foge num avião
que não pode se rastreado,

480
00:27:26,273 --> 00:27:27,573
por que voltaria aqui?

481
00:27:27,658 --> 00:27:30,526
As fotos fazem parecer
que planejam outro trabalho.

482
00:27:30,577 --> 00:27:33,133
Talvez não seja pelo dinheiro.
Talvez seja por outra coisa.

483
00:27:33,134 --> 00:27:36,305
Vamos olhar de novo
os cofres que arrombaram.

484
00:27:36,778 --> 00:27:39,852
Conseguimos uma deixa.
Conseguiram digitais no bule.

485
00:27:39,920 --> 00:27:41,220
Vamos pesquisá-las.

486
00:27:44,019 --> 00:27:45,983
Não estou surpresa
que Sarah tenha problemas.

487
00:27:46,018 --> 00:27:49,011
Ela sempre foi
uma filha desafiadora.

488
00:27:49,079 --> 00:27:53,850
Dentro e fora de quase
todas as escolas privadas daqui.

489
00:27:53,917 --> 00:27:56,709
Cola, faltas, roubo,

490
00:27:57,437 --> 00:27:59,438
até rumores de que tinha
um caso com o diretor.

491
00:27:59,523 --> 00:28:00,923
Quando fez 18 anos,
ela desistiu

492
00:28:00,991 --> 00:28:04,694
da escola e saiu de casa
para encontrar seu destino.

493
00:28:04,761 --> 00:28:06,612
O que o pai dela disse
sobre tudo isso?

494
00:28:06,697 --> 00:28:08,030
Meu ex-marido?

495
00:28:08,098 --> 00:28:10,233
Ele não tinha nada a falar.
Já tinha ido embora.

496
00:28:10,284 --> 00:28:12,902
Sério? Como ele era?

497
00:28:14,121 --> 00:28:17,439
O melhor cavalheiro
que já conheci.

498
00:28:18,942 --> 00:28:21,277
E um grande canalha.

499
00:28:21,328 --> 00:28:23,462
Não o pai ideal
para uma garotinha.

500
00:28:23,547 --> 00:28:25,131
Mas Sarah o adorava,

501
00:28:25,215 --> 00:28:27,233
e nunca foi a mesma
depois que ele nos deixou.

502
00:28:27,234 --> 00:28:29,635
Me conte sobre o incêndio.

503
00:28:29,720 --> 00:28:31,137
No hotel?

504
00:28:31,221 --> 00:28:35,391
Não. Ela disse que o pai
tinha fumado no quarto dela,

505
00:28:35,458 --> 00:28:37,894
e o incêndio começou,
ela me mostrou as cicatrizes.

506
00:28:37,961 --> 00:28:41,497
Ela me disse que foram
de um incêndio no hotel.

507
00:28:43,517 --> 00:28:45,484
Certo. Quando foi isso?

508
00:28:45,569 --> 00:28:46,919
Há 5 anos, aproximadamente.

509
00:28:46,920 --> 00:28:49,438
Ela estava na Europa
com o marido quando aconteceu.

510
00:28:49,489 --> 00:28:52,158
-Ela é casada?
-Era. Com um homem mais velho.

511
00:28:52,242 --> 00:28:54,577
Ele é polonês ou suíço.
Nunca o conheci.

512
00:28:54,644 --> 00:28:56,329
Provavelmente tenho uma foto.

513
00:28:56,413 --> 00:28:58,164
Quando o casamento terminou?

514
00:28:58,248 --> 00:28:59,815
Logo depois do incêndio.

515
00:28:59,867 --> 00:29:03,920
O monstro deixou Sarah
no hospital, se recuperando.

516
00:29:03,987 --> 00:29:05,421
Aqui.

517
00:29:05,488 --> 00:29:08,975
É ele.
De quem eu falei.

518
00:29:10,878 --> 00:29:12,511
<i>Olá. Sou Victor Cushman.

519
00:29:12,596 --> 00:29:15,882
<i>Falaram-me para vir aqui
sobre meu cofre pessoal.

520
00:29:28,061 --> 00:29:30,229
A Interpol nunca ouviu
falar de Victor Cushman,

521
00:29:30,314 --> 00:29:32,365
mas ouviram de Adam Gruen,

522
00:29:32,449 --> 00:29:35,251
e ele é suspeito
numa onda de roubos a bancos

523
00:29:35,302 --> 00:29:37,787
pela Europa,
de 2002 a 2005.

524
00:29:37,854 --> 00:29:40,573
Ele usava um avião particular
como veiculo de fuga

525
00:29:40,574 --> 00:29:44,093
e foi associado
com uma jovem cúmplice.

526
00:29:44,094 --> 00:29:46,028
Vejam isto.

527
00:29:46,029 --> 00:29:50,542
Seis anos atrás, a dupla roubou
quase dois milhões em diamantes

528
00:29:50,543 --> 00:29:52,759
do cofre de um resort
fora de Basel.

529
00:29:52,760 --> 00:29:54,720
Uma semana depois,
um pequeno avião

530
00:29:54,721 --> 00:29:57,340
registrado no nome de Gruen
bateu na base dos Alpes.

531
00:29:57,341 --> 00:30:01,413
Gruen fugiu com os diamantes,
mas sua cúmplice

532
00:30:01,414 --> 00:30:04,297
ficou presa nas ferragens,
gravemente queimada.

533
00:30:04,298 --> 00:30:06,482
O governo austríaco não
conseguiu manter o caso

534
00:30:06,483 --> 00:30:09,352
sem as joias, então eles
tiveram que liberá-la.

535
00:30:09,954 --> 00:30:12,388
-Sarah.
-Então isso é sobre vingança.

536
00:30:12,389 --> 00:30:13,689
Ele deixou ela ser queimada

537
00:30:13,690 --> 00:30:15,408
para que pudesse
fugir com os diamantes.

538
00:30:15,409 --> 00:30:16,709
Então ela os quer de volta.

539
00:30:16,710 --> 00:30:18,778
Então, talvez os diamantes
estivessem no cofre.

540
00:30:18,779 --> 00:30:21,397
Ela rouba vários, assim ele
não pensará que é ela?

541
00:30:21,398 --> 00:30:23,399
Não, acho que os
diamantes estavam lá.

542
00:30:23,400 --> 00:30:25,635
Eu vi o rosto dele quando
ele abriu aquela caixa.

543
00:30:33,260 --> 00:30:35,928
Ele pareceu...
Aliviado.

544
00:30:35,929 --> 00:30:37,513
Sobre o que ele estava aliviado?

545
00:30:41,935 --> 00:30:43,352
Havia uma chave.

546
00:30:43,353 --> 00:30:45,672
O cara tranca uma chave?
Por quê?

547
00:30:45,673 --> 00:30:47,241
O quê?
A chave dos diamantes?

548
00:30:47,658 --> 00:30:50,113
Ele parecia muito feliz sabendo
que a chave esta lá.

549
00:30:50,114 --> 00:30:52,442
Se é isso que ela queria,
por que ainda estava lá?

550
00:30:52,443 --> 00:30:54,763
Eles passaram 86 minutos
dentro do banco

551
00:30:54,764 --> 00:30:56,148
e não sabemos o que faziam.

552
00:30:56,149 --> 00:30:57,533
E se eles copiaram a chave?

553
00:30:57,534 --> 00:31:00,319
Certo. Então pegam o dinheiro,
pegam outras caixas.

554
00:31:00,320 --> 00:31:02,071
Cushman acha que
foi um assalto normal.

555
00:31:02,072 --> 00:31:05,007
Mas... mas mesmo
assim chave do quê?

556
00:31:14,617 --> 00:31:17,386
Você pode procurar por um lugar
chamado Dye e Norwood?

557
00:31:17,387 --> 00:31:20,556
Pelas fotos, acho
que eles vigiavam este lugar.

558
00:31:20,557 --> 00:31:22,791
Conheço este lugar.

559
00:31:22,792 --> 00:31:25,144
É um armazém de ponta
para os super-ricos.

560
00:31:25,145 --> 00:31:27,146
Pinturas, móveis...

561
00:31:27,147 --> 00:31:29,145
O cara é um Rockfeller.
Quem iria saber?

562
00:31:29,146 --> 00:31:31,300
Eu conheço alguns policiais
que faziam ronda lá.

563
00:31:31,301 --> 00:31:33,869
A segurança é super avançada.
Impossível entrar.

564
00:31:33,870 --> 00:31:35,588
A não ser que você
tenha uma chave.

565
00:31:36,033 --> 00:31:38,274
Achei.
É no subúrbio.

566
00:31:38,275 --> 00:31:41,193
Aberto de segunda a sexta-feira
e somente com hora marcada.

567
00:31:41,194 --> 00:31:44,104
É por isso que copiaram a chave.
Não poderiam entrar até hoje.

568
00:31:44,105 --> 00:31:45,748
Abriu as 10h da manhã.

569
00:31:45,749 --> 00:31:48,117
Isso foi a 15 minutos.

570
00:31:57,344 --> 00:31:59,945
Ei! Polícia!

571
00:32:13,443 --> 00:32:15,111
Ela se foi!

572
00:32:17,864 --> 00:32:19,698
Cheguei tarde demais.

573
00:32:24,640 --> 00:32:27,308
Então, você não tem ideia
de onde Sarah está?

574
00:32:27,309 --> 00:32:29,260
-Não. Por que deveria?
-Bem colocado.

575
00:32:29,261 --> 00:32:31,079
Digo, depois de tê-la deixado
para morrer

576
00:32:31,080 --> 00:32:32,475
num avião em chamas
5 anos atrás.

577
00:32:32,476 --> 00:32:35,220
O que você fez? Abandonou-a para
não precisar dividir o tesouro?

578
00:32:35,221 --> 00:32:37,935
Isto é ridículo, nunca faria
isto, foi um acidente.

579
00:32:37,936 --> 00:32:39,921
Mas não a ajudou também.

580
00:32:39,922 --> 00:32:41,939
Levou os diamantes,
e a deixou para morrer,

581
00:32:41,940 --> 00:32:43,485
Escute, detetive.

582
00:32:44,493 --> 00:32:47,646
Estou sozinho desde o momento
em que a abandonei,

583
00:32:47,647 --> 00:32:48,959
e me arrependo daquele momento

584
00:32:48,960 --> 00:32:51,039
mais do que de qualquer
outro.

585
00:32:51,040 --> 00:32:52,722
O que tínhamos era único,
e eu a amava.

586
00:32:52,723 --> 00:32:55,976
Faria qualquer coisa para dizer
isso a ela cara-a-cara.

587
00:32:55,977 --> 00:32:58,461
Quer saber o que eu acho?

588
00:32:58,462 --> 00:33:02,816
Acho que você foi sacaneado
pela pequena garota americana,

589
00:33:02,817 --> 00:33:05,185
e a única razão para não
entregar ela para nós

590
00:33:05,186 --> 00:33:07,571
em uma bandeja é porque ela
está com seus diamantes,

591
00:33:07,572 --> 00:33:08,922
e você os quer de volta.

592
00:33:11,158 --> 00:33:13,159
Você não tem nada contra mim.

593
00:33:13,160 --> 00:33:15,316
Nós não, mas a Interpol tem.

594
00:33:15,317 --> 00:33:17,965
Não consigo dizer metade dos
lugares onde você é procurado,

595
00:33:17,966 --> 00:33:19,749
Victor, mas você é procurado.

596
00:33:19,750 --> 00:33:22,318
Sabe, extradição é um processo
complicado, Victor.

597
00:33:22,319 --> 00:33:24,254
Digo, quem sabe,
você colabora com a gente,

598
00:33:24,255 --> 00:33:25,929
talvez possamos
falar com a promotoria.

599
00:33:25,930 --> 00:33:28,674
Manteriam você aqui ao invés
de te mandar para qualquer país,

600
00:33:28,675 --> 00:33:31,094
onde não te tratarão tão bem.
Onde ela está?

601
00:33:31,095 --> 00:33:34,030
Eu não sei.

602
00:33:34,031 --> 00:33:36,850
-Gostaria de saber.
-Pode fazer melhor que isso.

603
00:33:36,851 --> 00:33:39,168
Vamos.
Onde ela estaria?

604
00:33:43,507 --> 00:33:45,292
Temos um acordo?

605
00:33:48,012 --> 00:33:50,830
Como disse,
falaremos com a promotoria.

606
00:33:52,366 --> 00:33:53,733
Bom.

607
00:33:53,734 --> 00:33:57,203
Acho que ela esperaria
algumas horas...

608
00:33:57,204 --> 00:34:02,525
como sempre fazemos,
e então ela voaria.

609
00:34:02,526 --> 00:34:03,826
Voa...

610
00:34:04,500 --> 00:34:05,879
Sarah sabe pilotar um avião?

611
00:34:05,880 --> 00:34:07,664
Claro que sabe.

612
00:34:07,665 --> 00:34:09,082
Ela é...

613
00:34:09,083 --> 00:34:11,818
é uma das melhores pilotos
com quem trabalhei.

614
00:34:16,514 --> 00:34:18,091
Se Sarah pode sair
daqui voando,

615
00:34:18,092 --> 00:34:19,592
temos que achar o avião.

616
00:34:19,593 --> 00:34:21,377
Checamos todos
aeroportos da Costa Leste.

617
00:34:21,378 --> 00:34:22,678
O avião sumiu.

618
00:34:27,551 --> 00:34:30,270
Espere. Havia caixas
com tinta no esconderijo.

619
00:34:30,271 --> 00:34:31,738
Ela mudou o número
do avião.

620
00:34:31,739 --> 00:34:33,740
Nina, chame a Tanya.

621
00:34:33,741 --> 00:34:35,492
Vamos procurar
por novos números,

622
00:34:35,493 --> 00:34:37,110
-e achar o avião.
-Pode deixar.

623
00:35:37,304 --> 00:35:41,745
Chegaram as digitais do avião.
Se precisarem.

624
00:35:44,896 --> 00:35:46,196
Temos o depoimento de Sarah.

625
00:35:46,197 --> 00:35:47,497
Disse que o plano
sempre foi

626
00:35:47,498 --> 00:35:49,732
de jogar o corpo
do Jason do avião.

627
00:35:49,733 --> 00:35:52,819
Admite que bateu nele
com o extintor para facilitar.

628
00:35:52,820 --> 00:35:54,738
Belo trabalho.

629
00:35:56,323 --> 00:35:58,141
Dê-me um segundo com ela,
certo?

630
00:36:02,246 --> 00:36:03,977
Olá, outra vez.

631
00:36:07,818 --> 00:36:09,627
Foi uma...

632
00:36:11,255 --> 00:36:13,173
História bem difícil
que você contou.

633
00:36:14,208 --> 00:36:15,675
Acho que sim.

634
00:36:15,676 --> 00:36:17,493
Fazer um cara
se apaixonar por você,

635
00:36:17,494 --> 00:36:18,845
usa-o para roubar um banco,

636
00:36:18,846 --> 00:36:20,930
e depois o empurra
de um avião.

637
00:36:20,931 --> 00:36:22,384
Muito sangue frio pra isso.

638
00:36:22,385 --> 00:36:24,098
Se você diz.

639
00:36:24,602 --> 00:36:26,820
Mas, não acho
que você seja assim.

640
00:36:27,855 --> 00:36:30,190
-Você não me conhece.
-Não, não conheço.

641
00:36:30,191 --> 00:36:31,491
O que eu sei

642
00:36:31,492 --> 00:36:33,785
é que estava apaixonada
por Victor Cushman,

643
00:36:33,786 --> 00:36:37,947
ele prometeu te amar,
proteger, cuidar de você.

644
00:36:37,948 --> 00:36:39,849
Entendo a dor

645
00:36:39,850 --> 00:36:42,068
que sentiu quando
ele te deixou morrendo.

646
00:36:43,904 --> 00:36:46,369
Isso requer vingança, não?

647
00:36:47,174 --> 00:36:49,585
Mesmo que tenha que usar
um homem inocente

648
00:36:49,586 --> 00:36:51,741
como Jason, e o enganar.

649
00:36:52,913 --> 00:36:54,697
Mas não acho que seja
uma assassina.

650
00:36:54,698 --> 00:36:56,883
-Eu sou.
-As digitais de Mark Payne

651
00:36:56,884 --> 00:36:58,499
estão naquele
extintor de incêndio.

652
00:36:58,500 --> 00:36:59,803
-Não as suas.
-Eu o matei.

653
00:36:59,804 --> 00:37:01,387
-Era o plano.
-Você pilotava

654
00:37:01,388 --> 00:37:03,206
o avião, Sarah.
Como poderia matá-lo?

655
00:37:03,207 --> 00:37:05,208
Como?
É impossível.

656
00:37:05,209 --> 00:37:08,878
Acho que você não esperava
a morte de Jason.

657
00:37:08,879 --> 00:37:10,313
Acho que não o queria morto.

658
00:37:10,314 --> 00:37:13,099
Talvez o Mark não quisesse
dividir por três.

659
00:37:13,100 --> 00:37:17,237
Talvez tivesse ciúmes
do relacionamento de vocês dois.

660
00:37:17,238 --> 00:37:20,440
Tudo que me disse,
não era totalmente mentira, era?

661
00:37:21,525 --> 00:37:23,393
É hora de dizer a verdade.

662
00:37:23,394 --> 00:37:25,178
Certo? Acabou.

663
00:37:25,859 --> 00:37:28,915
Faça isso por você.
Pelo Jason.

664
00:37:28,916 --> 00:37:31,817
Diga-me o que aconteceu.

665
00:37:38,459 --> 00:37:41,294
Prenderíamos ele

666
00:37:41,295 --> 00:37:43,847
em Jersey, por alguns dias,

667
00:37:43,848 --> 00:37:47,233
e o soltaríamos,
depois de pegar os diamantes.

668
00:37:48,269 --> 00:37:49,919
Só usamos o avião

669
00:37:49,920 --> 00:37:53,656
porque Mark estava com medo
que alguém descobrisse a van.

670
00:37:53,657 --> 00:37:55,975
Foi tão rápido.

671
00:37:55,976 --> 00:37:58,361
Estávamos decolando.

672
00:37:58,362 --> 00:38:01,898
Eu estava começando a contar
para Jason

673
00:38:01,899 --> 00:38:06,619
sobre o Victor,
sobre os diamantes,

674
00:38:06,620 --> 00:38:10,475
e ouvi esse barulho horrível.

675
00:38:11,431 --> 00:38:13,473
Virei, e...

676
00:38:14,795 --> 00:38:17,254
Mark o acertou novamente.

677
00:38:19,283 --> 00:38:22,051
Mark disse que não podíamos
ser encontrados com ele.

678
00:38:23,621 --> 00:38:26,005
Estava tentando
controlar o avião,

679
00:38:26,006 --> 00:38:29,292
e foi quando Mark
o empurrou.

680
00:38:33,630 --> 00:38:36,272
Mas é minha culpa.

681
00:38:38,435 --> 00:38:41,354
É minha culpa ele estar morto.

682
00:38:53,867 --> 00:38:56,369
Vai para casa logo?

683
00:38:56,370 --> 00:38:57,937
Posso pegar o metrô.

684
00:38:58,753 --> 00:39:00,456
Ainda tenho trabalho...

685
00:39:02,393 --> 00:39:04,827
Mas, não, está bem.

686
00:39:08,882 --> 00:39:10,499
Pegou o bandido?

687
00:39:10,500 --> 00:39:13,019
Sim. Nós pegamos.

688
00:39:14,788 --> 00:39:16,189
E você?

689
00:39:16,190 --> 00:39:17,941
Já escreveu
sobre a confederação?

690
00:39:17,942 --> 00:39:19,525
Como soube?

691
00:39:19,526 --> 00:39:22,145
Já estive no ensino médio.

692
00:39:22,146 --> 00:39:25,474
Há muito tempo atrás.

693
00:39:29,320 --> 00:39:30,903
Você sabe, eu...

694
00:39:30,904 --> 00:39:32,405
Tenho um tempo agora.

695
00:39:33,824 --> 00:39:35,793
Se ainda quiser conversar.

696
00:39:36,910 --> 00:39:38,210
Sim.

697
00:39:41,715 --> 00:39:43,666
Mas...
Quer saber?

698
00:39:43,667 --> 00:39:45,668
Eu...

699
00:39:45,669 --> 00:39:47,563
Tenho uma ideia.

700
00:39:53,388 --> 00:39:54,990
Ei.
Carrie.

701
00:39:55,729 --> 00:39:59,015
-O que faz aqui?
-Eu sou um idiota.

702
00:39:59,016 --> 00:40:01,884
-Sim. E?
-Senti mesmo sua falta.

703
00:40:04,238 --> 00:40:05,989
Só foram 29 horas.

704
00:40:05,990 --> 00:40:10,026
Bom, 29 horas e 56 minutos
e não sei quantos segundos.

705
00:40:10,027 --> 00:40:11,611
Como poderia sentir minha falta?

706
00:40:11,612 --> 00:40:13,613
Eu realmente sinto muito, eu...

707
00:40:13,614 --> 00:40:15,448
Desculpe-me
por surtar daquele jeito.

708
00:40:15,449 --> 00:40:17,233
Depois que saiu ontem,
tenho pensado,

709
00:40:17,234 --> 00:40:20,670
"Não seja patético, Steve.
Como isso acabará?

710
00:40:20,671 --> 00:40:23,673
Ela é policial, e seu pai
jogou bocha com John Gotti."

711
00:40:23,674 --> 00:40:25,792
Então, pensei em correr
para a delegacia.

712
00:40:25,793 --> 00:40:27,677
Para provar que estava certo.

713
00:40:27,678 --> 00:40:29,578
É, eu acho.

714
00:40:29,579 --> 00:40:31,381
Ou fazer você me provar.

715
00:40:31,382 --> 00:40:34,320
E eu fiz exatamente
o que você esperava.

716
00:40:34,321 --> 00:40:35,763
Você tinha razão em estar brava.

717
00:40:35,764 --> 00:40:37,287
Não deveria aparecer
aqui assim.

718
00:40:37,288 --> 00:40:39,105
Não deveria ter
te tirado do prédio

719
00:40:39,106 --> 00:40:41,083
como se estivesse em chamas.

720
00:40:41,084 --> 00:40:44,143
Sim. Sabe o que dizem.

721
00:40:44,144 --> 00:40:46,095
"Uma potência por demais forte
que a vençamos

722
00:40:46,096 --> 00:40:47,530
frustrou nossos intentos."

723
00:40:49,033 --> 00:40:50,616
Romeu e Julieta.

724
00:40:51,800 --> 00:40:53,152
Sabe, é...
não, é bom.

725
00:40:53,153 --> 00:40:54,570
Eu realmente, é...

726
00:40:54,571 --> 00:40:57,106
Eu fui a Sra. Capuleto
na 5ª série.

727
00:40:58,292 --> 00:41:00,793
Mercúrio,
na Escola Merrick Junior.

728
00:41:00,794 --> 00:41:02,628
Você está comparando,

729
00:41:02,629 --> 00:41:05,214
nossa situação
com Romeu e Julieta?

730
00:41:05,215 --> 00:41:06,716
-Sim.
-Certo.

731
00:41:06,717 --> 00:41:09,199
Sabe, a estória deles
não acabou muito bem.

732
00:41:10,504 --> 00:41:13,622
Bem, na minha escola, acabou.
Reescrevemos o final.

733
00:41:13,623 --> 00:41:15,244
-Sério? Há esperança.
-Sim.

734
00:41:15,245 --> 00:41:17,687
Eles viveram
felizes para sempre.

735
00:41:20,180 --> 00:41:22,523
Bom trabalho hoje, T.

736
00:41:31,059 --> 00:41:33,452
<i>Não parta meu coração</i>

737
00:41:34,813 --> 00:41:37,582
<i>Não poderia se tentasse</i>

738
00:41:38,765 --> 00:41:42,009
<i>Se eu ficar quieto?</i>

739
00:41:42,010 --> 00:41:47,392
<i>Você não é desse jeito</i>
<i>Você não é desse jeito</i>

740
00:41:47,393 --> 00:41:50,306
<i>Não parta meu coração</i>

741
00:41:50,307 --> 00:41:54,028
<i>Você tira o peso de mim</i>

742
00:41:54,029 --> 00:41:58,432
<i>Quando bateu
em minha porta</i>

743
00:41:58,433 --> 00:42:01,703
<i>Eu lhe dei minhas chaves</i>

744
00:42:20,874 --> 00:42:22,341
Ei.

745
00:42:23,377 --> 00:42:24,994
Desculpe-me.

746
00:42:27,881 --> 00:42:31,551
Talvez possa me compensar.

747
00:42:33,220 --> 00:42:35,371
O quê tem em mente?

748
00:42:37,057 --> 00:42:39,659
Faça uma proposta
que não posso recusar.

749
00:42:39,660 --> 00:42:40,660
<i>GRIOTS Team</i>

750
00:42:40,661 --> 00:42:41,661
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas.</i>

