1
00:00:08,467 --> 00:00:10,234
Então...  você está
namorando aquela enfermeira.

2
00:00:10,302 --> 00:00:12,303
A-hã. Tipo isso.

3
00:00:12,354 --> 00:00:14,072
E que aconteceu com a
sobrinha do Dr. Robbins?

4
00:00:14,139 --> 00:00:16,140
Ah, nada. Só to mantendo
minhas opções em aberto.

5
00:00:16,191 --> 00:00:17,808
Liguei para ela, gênio.

6
00:00:17,860 --> 00:00:19,410
Ela não está
atendendo o celular.

7
00:00:19,478 --> 00:00:20,578
Por que você acha

8
00:00:20,579 --> 00:00:21,979
que liguei para
vocês? Quer saber...

9
00:00:22,031 --> 00:00:23,981
Eu quero falar com seu chefe.
Eu quero falar com ele agora.

10
00:00:24,033 --> 00:00:26,751
Ela está ocupada. "Ela".

11
00:00:26,818 --> 00:00:28,152
Tudo bem, o que está
acontecendo, Mitch?

12
00:00:28,153 --> 00:00:29,537
Conheça Dwayne Hicks.

13
00:00:29,538 --> 00:00:31,322
Ele relatou o
desaparecimento da esposa.

14
00:00:31,373 --> 00:00:32,957
Ele é todo seu.

15
00:00:34,326 --> 00:00:36,310
Sr. Hicks, eu sou Nick
Stokes. Esta é Sara Sidle.

16
00:00:36,378 --> 00:00:38,012
Estamos com a Perícia.

17
00:00:38,097 --> 00:00:39,580
Quando foi a última
vez que viu sua esposa?

18
00:00:39,648 --> 00:00:40,831
A noite passada...

19
00:00:40,832 --> 00:00:42,383
Debbie e eu tínhamos jantado

20
00:00:42,468 --> 00:00:44,485
e depois fui trabalhar.
- E onde você trabalha?

21
00:00:44,553 --> 00:00:47,355
O que diabos isso tem a ver
com encontrar minha mulher?

22
00:00:47,439 --> 00:00:49,507
Você está recusando em responder
a pergunta? Ok, olha ...

23
00:00:49,558 --> 00:00:50,775
Sr. Hicks...

24
00:00:50,776 --> 00:00:52,326
nós estamos apenas
tentando te ajudar, cara.

25
00:00:52,394 --> 00:00:55,313
Tudo bem. Eu trabalho
como gerente noturno

26
00:00:55,364 --> 00:00:57,398
na Swift Deal, ok?

27
00:00:57,483 --> 00:00:58,699
Tudo bem. E...

28
00:00:58,700 --> 00:01:00,501
onde estava na última
vez que você viu Debbie?

29
00:01:00,569 --> 00:01:01,903
Deb ... sim, Debbie.

30
00:01:01,904 --> 00:01:03,671
Em casa.

31
00:01:03,739 --> 00:01:06,624
Você quer saber o
que comemos, também?

32
00:01:08,527 --> 00:01:09,527
que casa é a sua?

33
00:01:09,528 --> 00:01:12,330
5 2 8

34
00:01:17,318 --> 00:01:18,352
O terreno baldio.

35
00:01:18,420 --> 00:01:21,705
Sim, é um terreno baldio
porque alguém roubou minha casa.

36
00:01:21,757 --> 00:01:25,059
Então você está dizendo que
foi trabalhar ontem à noite,

37
00:01:25,144 --> 00:01:27,645
e que a casa estava lá, e
sua esposa estava dentro?

38
00:01:27,712 --> 00:01:29,831
-Isso.
- E agora ambas estão desaparecidas.

39
00:01:29,898 --> 00:01:32,483
Sim... é o que estou
tentando dizer a vocês!

40
00:01:32,568 --> 00:01:33,968
Qual é!

41
00:01:35,821 --> 00:01:38,106
Você acha que alguém estava
atrás da casa, ou da mulher?

44
00:01:52,242 --> 00:01:55,742
tradução, sincronia
e correção por @netocury

45
00:01:55,743 --> 00:02:15,743
S12E15
Stealing Home

46
00:02:32,966 --> 00:02:35,384
Ok. Seu nome é Julie Finlay?

47
00:02:35,468 --> 00:02:36,585
Sim.

48
00:02:36,586 --> 00:02:37,986
E você nasceu na Filadélfia?

49
00:02:38,037 --> 00:02:38,921
Sim.

50
00:02:38,922 --> 00:02:42,107
Você já usou algum
tipo de drogas ilegais,

51
00:02:42,175 --> 00:02:44,526
incluindo marijuana,
nos últimos dez anos?

52
00:02:44,594 --> 00:02:46,512
Não.

53
00:02:48,548 --> 00:02:51,066
Humm...

54
00:02:51,151 --> 00:02:53,152
Você ...

55
00:02:53,219 --> 00:02:55,420
Ressentiu-se com minha
honestidade medida pela derrocada

56
00:02:55,421 --> 00:02:56,822
pseudo-tecnologia?

57
00:02:56,889 --> 00:02:59,558
- Não faça isso ...
- Sim. Um pouco.

58
00:02:59,609 --> 00:03:01,543
Por favor, mantenha as suas
respostas como "sim" ou "não.

59
00:03:01,611 --> 00:03:03,162
Sim.

60
00:03:03,229 --> 00:03:05,531
Você tem algum
antecedente criminal?

61
00:03:05,582 --> 00:03:08,033
Fui casada duas vezes.

62
00:03:08,084 --> 00:03:09,451
Ja cumpri minha pena.

63
00:03:09,452 --> 00:03:11,837
Já fez sexo com um animal?

64
00:03:11,904 --> 00:03:14,757
Oh, meu ... sério?

65
00:03:14,841 --> 00:03:15,907
Oh, Deus!

66
00:03:15,908 --> 00:03:17,126
Sim ou não?

67
00:03:17,127 --> 00:03:19,878
Bem, meu primeiro ex-marido
era um pouco cachorro.

68
00:03:20,880 --> 00:03:24,183
E meu segundo, um porco.

69
00:03:24,250 --> 00:03:26,418
Isso conta?

70
00:03:26,469 --> 00:03:28,086
Eu não sei porque
você se preocupa.

71
00:03:28,138 --> 00:03:30,389
Essas pessoas não têm senso
de humor, você sabe disso.

72
00:03:30,440 --> 00:03:32,057
Eu sei. Não pude me conter.

73
00:03:32,108 --> 00:03:33,308
Bem, eu passei, não?

74
00:03:33,309 --> 00:03:35,544
Bem-vinda a Las Vegas.

75
00:03:38,764 --> 00:03:41,049
Bem, ao menos a foto é melhor
do que a que tirei em Seattle.

76
00:03:41,117 --> 00:03:43,552
As coisas estão ficando beleza.

77
00:03:43,620 --> 00:03:45,220
Sim. Hum, ei, pessoal?

78
00:03:45,288 --> 00:03:47,990
Façam-me um favor, venham
aqui por um segundo?

79
00:03:48,074 --> 00:03:49,792
Quero que conheçam alguém.

80
00:03:51,327 --> 00:03:54,246
Sara Sidle, Morgan Brody,
esta é Julie Finlay.

81
00:03:54,297 --> 00:03:56,715
Ah... Finn, com dois "N".

82
00:03:56,782 --> 00:03:59,084
- Então, prazer em conhecê-la.
- Finn trabalhará conosco.

83
00:03:59,135 --> 00:04:01,737
Greg me controu sobre a
sua, incrível reconstrução

84
00:04:01,805 --> 00:04:04,506
da cena com sangue.
- Oh ...

85
00:04:04,591 --> 00:04:06,225
Por que vocês não
fazem o "tour" oficial?

86
00:04:06,292 --> 00:04:07,976
Eu adoraria, mas to
voltando pra minha

87
00:04:08,061 --> 00:04:09,127
pra minha cena do crime.

88
00:04:09,128 --> 00:04:10,512
Nós temos uma casa
para encontrar.

89
00:04:10,513 --> 00:04:12,231
Mas, prazer em
conhecê-la, Finn.

90
00:04:12,298 --> 00:04:14,266
Prazer em conhecê-la.
Eu te levo.

91
00:04:14,317 --> 00:04:15,934
Na verdade vou te dar
o "tour" não oficial.

92
00:04:15,985 --> 00:04:17,436
Boa.

93
00:04:17,487 --> 00:04:20,322
Gostei dela.

94
00:04:22,575 --> 00:04:25,093
Este dano é recente.

95
00:04:25,161 --> 00:04:27,830
Sm. Consultei as placas.

96
00:04:27,914 --> 00:04:29,781
Carro pertence à esposa
desaparecida Debbie Hicks.

97
00:04:29,833 --> 00:04:31,583
Bate com o relato
do marido de que

98
00:04:31,651 --> 00:04:34,036
a esposa estava dentro da
casa quando foi roubada.

99
00:04:34,103 --> 00:04:36,939
Quero dizer, se você
quer sequestrar alguém,

100
00:04:37,006 --> 00:04:38,123
por que levar a casa toda?

101
00:04:38,124 --> 00:04:39,424
Capitão, falei com os vizinhos.

102
00:04:39,425 --> 00:04:41,960
Um casal viu a casa
deles saindo ontem à noite.

103
00:04:42,011 --> 00:04:43,345
Pensaram que a família
estava se mudando

104
00:04:43,346 --> 00:04:44,513
para outro bairro.

105
00:04:49,835 --> 00:04:51,887
Que diabos?

106
00:04:52,889 --> 00:04:54,189
O que você fez com a casa?

107
00:04:54,190 --> 00:04:56,341
Como assim, eu?
Você roubou a casa!

108
00:04:56,392 --> 00:04:58,560
Eu não fiz nada, ok? Você
escondeu em algum lugar!

109
00:04:58,645 --> 00:05:00,812
Sério? Por que eu iria
roubar minha própria casa?

110
00:05:00,864 --> 00:05:02,497
- Porque não é
sua casa, Dwayne.

111
00:05:02,565 --> 00:05:04,015
Ei, agora acalmem-se.
- Oh, meu Deus!

112
00:05:04,067 --> 00:05:05,567
Só porque você mora na
casa não a torna sua.

113
00:05:05,652 --> 00:05:07,636
A posse é 9/10 da lei. O
que você é? Advogado agora?

114
00:05:07,704 --> 00:05:10,005
Não preciso de faculdade...
O que aconteceu com nossa casa?

115
00:05:10,073 --> 00:05:12,407
Ei, ei, ei, ei, ei.

116
00:05:12,492 --> 00:05:14,293
E você é?
- Sou Marla Hicks.

117
00:05:14,360 --> 00:05:15,544
Eu sou irmã do Dwayne e Jimmy.

118
00:05:15,545 --> 00:05:17,713
Dwayne e Debbie roubaram
nossa casa, Marla.

119
00:05:17,797 --> 00:05:20,165
Debbie tá desaparecida, imbecil
- O quê?

120
00:05:20,216 --> 00:05:21,800
- Isso é um monte de bobagem.
- Ah, é?

121
00:05:21,885 --> 00:05:24,035
Ok, ele sempre
tentava roubar de mim.

122
00:05:24,087 --> 00:05:25,222
- Desde que éramos crianças.
- Ah, sério?

123
00:05:25,223 --> 00:05:26,505
Vamos fazer isso na frente
de todas essas pessoas?

124
00:05:26,506 --> 00:05:28,190
Não agora! Jimmy não, agora não!

125
00:05:28,224 --> 00:05:29,624
... Meus Hot Wheels, minha maconha,
meus Jarts*.

126
00:05:29,642 --> 00:05:31,710
Eu adorava os Jarts.
Eram para nós dois.

127
00:05:33,045 --> 00:05:34,730
É um jogo para duas pessoas!

128
00:05:35,715 --> 00:05:37,816
Uma mulher está desaparecida,

129
00:05:37,883 --> 00:05:40,018
e essa discussão não
está ajudando encontrá-la.

130
00:05:40,069 --> 00:05:41,469
Esse é um excelente argumento.

131
00:05:41,487 --> 00:05:45,157
Então vamos levar esta 
briguinha de família pra delegacia.

132
00:05:45,224 --> 00:05:47,576
Boa. Fala mais sobre minha
maconha na frente de policiais.

133
00:05:47,660 --> 00:05:49,111
Por que você não tenta
roubar a delegacia de polícia?

134
00:05:49,195 --> 00:05:50,495
Por que vocês não calam a boca?

135
00:05:50,496 --> 00:05:51,280
Cala a boca, Marla.

136
00:05:51,281 --> 00:05:52,281
Ah, engraçado.

137
00:05:52,282 --> 00:05:53,749
Uma família como essa...

138
00:05:53,833 --> 00:05:55,567
me deixa feliz pela minha infância.

139
00:05:57,121 --> 00:06:00,071
Bem, se descobrirmos
o que houve com a casa,

140
00:06:00,123 --> 00:06:02,224
descobriremos o que
houve com a esposa.

141
00:06:24,197 --> 00:06:25,864
Sem impressões digitais.

142
00:06:25,931 --> 00:06:27,866
Eles nem se preocuparam em
fechar o registro de água.

143
00:06:27,933 --> 00:06:29,934
Foi simplesmente arrancado.

144
00:06:31,270 --> 00:06:33,538
Bem, há quatro diferentes
tipos de pegadas

145
00:06:33,606 --> 00:06:35,574
ao redor da casa.

146
00:06:35,625 --> 00:06:37,909
É possível mover uma casa
inteira durante a noite?

147
00:06:37,961 --> 00:06:39,578
Sim. Sim, na verdade, é.

148
00:06:39,629 --> 00:06:41,229
E não é realmente
difícil de fazer.

149
00:06:41,297 --> 00:06:44,216
<i>Basta deslizar duas
vigas de apoio sob a casa,</i>

150
00:06:44,283 --> 00:06:45,584
<i>levantar com o macacos,</i>

151
00:06:45,585 --> 00:06:48,036
<i>abaixá-la em uma carreta...</i>

152
00:06:48,104 --> 00:06:50,122
<i>e ir embora.</i>

153
00:06:51,674 --> 00:06:53,542
Com a esposa dentro?

154
00:06:53,609 --> 00:06:55,260
Sim, ela tinha que
estar inconsciente,

155
00:06:55,311 --> 00:06:56,728
ou teria ouvido alguma coisa,

156
00:06:56,796 --> 00:06:58,897
ou sentir a casa  se
movendo, você não acha?

157
00:06:58,964 --> 00:07:00,364
A menos que estivesse morta.

158
00:07:00,433 --> 00:07:01,984
Poderia ser o crime perfeito.

159
00:07:02,068 --> 00:07:04,319
Sem cadáver, sem cena do crime.

160
00:07:04,404 --> 00:07:06,137
<i>Debbie é uma vaca.</i>

161
00:07:06,189 --> 00:07:08,490
Estou surpreso por Dwayne
estar com ela há tanto tempo.

162
00:07:08,558 --> 00:07:09,958
Eles estão tendo
problemas no casamento?

163
00:07:09,975 --> 00:07:11,243
Pode crer.

164
00:07:11,244 --> 00:07:12,977
Eles tretam dia e noite.

165
00:07:13,029 --> 00:07:14,312
Alguma coisa em particular?

166
00:07:14,313 --> 00:07:15,831
Dinheiro, principalmente.

167
00:07:15,915 --> 00:07:18,533
Você sabe, Debbie
ama caça-níqueis.

168
00:07:18,618 --> 00:07:21,336
Ela apostou toda
a poupança deles.

169
00:07:21,421 --> 00:07:23,655
Uau. Isso deve ter ter
deixado Dwayne puto.

170
00:07:23,706 --> 00:07:25,674
Sim, e eu era o louco.

171
00:07:25,758 --> 00:07:27,158
Perdemos o nosso condomínio.

172
00:07:27,176 --> 00:07:28,993
Tivemos que voltar a
morar com minha mãe.

173
00:07:29,045 --> 00:07:30,629
Então a casa pertence à sua mãe.

174
00:07:30,680 --> 00:07:32,514
- Onde ela está?
- Ela está morta.

175
00:07:32,598 --> 00:07:34,516
Oh. Desculpe pela sua perda.

176
00:07:34,600 --> 00:07:35,934
Então, sua mãe
deixou-lhe a casa?

177
00:07:35,935 --> 00:07:37,519
Ela teria.

178
00:07:37,603 --> 00:07:39,003
Se ela tivesse um testamento.

179
00:07:40,640 --> 00:07:42,524
Olha, eu não sei o que
meu irmão idiota lhe disse

180
00:07:42,608 --> 00:07:44,008
e ele é um idiota

181
00:07:44,009 --> 00:07:46,862
mas Debbie jurou que
não jogaria mais, tá bom?

182
00:07:46,946 --> 00:07:49,865
Então, nós ... tá tudo
bem entre nós agora.

183
00:07:49,949 --> 00:07:51,149
Ok?

184
00:07:51,150 --> 00:07:52,234
Oh, sério?
- Sim.

185
00:07:52,235 --> 00:07:53,518
Por que houve
chamada de uma  briga

186
00:07:53,519 --> 00:07:56,988
no Tasty Time na semana passada,
envolvendo você e sua esposa?

187
00:07:57,990 --> 00:07:59,825
Tá bom.

188
00:07:59,876 --> 00:08:02,661
Debbie teve um pequeno flerte
com o cara da fritadeira.

189
00:08:02,712 --> 00:08:04,529
E ela sabe o quanto
eu odeio isso.

190
00:08:04,580 --> 00:08:07,833
Parece que você odeia um monte
de coisas sobre sua esposa

191
00:08:07,884 --> 00:08:09,317
Talvez o suficiente
para querer sua morte?

192
00:08:09,385 --> 00:08:10,585
Olha, se eu matei minha mulher,

193
00:08:10,586 --> 00:08:12,320
por que eu iria ser o único a
reportar seu desaparecimento?

194
00:08:12,388 --> 00:08:13,755
Talvez para te
tirar como suspeito

195
00:08:13,756 --> 00:08:15,206
e jogar para seu "irmão idiota"?

196
00:08:15,258 --> 00:08:17,709
Por que você não descobre o que
ele tava fazendo ontem a noite?

197
00:08:17,760 --> 00:08:20,429
Mantendo o rifle limpo.
Se é que você me entende?

198
00:08:20,513 --> 00:08:22,431
- Sorte sua. Onde?
- Black Stag.

199
00:08:23,382 --> 00:08:25,000
Por que essa cara?

200
00:08:25,068 --> 00:08:26,068
Onde você foi depois?

201
00:08:26,069 --> 00:08:27,686
Pra casa...
Sozinho?

202
00:08:27,737 --> 00:08:30,355
Sim, sozinho. Porque você acha
que tenho que pagar por isso?

203
00:08:30,423 --> 00:08:31,890
Diz aqui que você
trabalha com construção?

204
00:08:31,941 --> 00:08:33,075
De tempos em tempos.

205
00:08:33,076 --> 00:08:34,476
Não sei se vocês perceberam,

206
00:08:34,494 --> 00:08:36,661
mas não existem tantas
construções em Vegas atualmente.

207
00:08:36,729 --> 00:08:39,498
Mas você tem as manhas e
conexões para mover uma casa.

208
00:08:39,565 --> 00:08:41,833
E você disse, e cito:
"Debbie é uma vaca".

209
00:08:41,901 --> 00:08:43,702
Olha, eu não roubei essa casa.

210
00:08:43,753 --> 00:08:45,153
E eu não machuquei Debbie.

211
00:08:45,204 --> 00:08:47,289
Eu amo que esteja
interessando ao meu ramo.

212
00:08:47,373 --> 00:08:48,957
Por acaso já falou com Fred?

213
00:08:49,041 --> 00:08:51,676
- Quem é Fred?
- Fred Blanchard.

214
00:08:51,744 --> 00:08:54,729
Ele e meu pai eram sócios
num negócio de lavagem a seco.

215
00:08:54,797 --> 00:08:56,698
Até meu pai roubar
todo dinheiro e sumir.

216
00:08:56,766 --> 00:08:57,916
Quando foi isso?

217
00:08:57,917 --> 00:08:59,468
Dez anos atrás.

218
00:08:59,552 --> 00:09:01,636
Não o vi nem ouvi
falar dele desde então.

219
00:09:01,721 --> 00:09:03,087
Difícil crescer sem um pai.

220
00:09:03,088 --> 00:09:04,973
Você não conheceu meu pai.

221
00:09:05,057 --> 00:09:06,975
Ele sumir foi a melhor coisa

222
00:09:07,059 --> 00:09:08,393
que já aconteceu
com nossa família.

223
00:09:08,394 --> 00:09:09,728
Ele era um verdadeiro FDP.

224
00:09:09,729 --> 00:09:11,546
Seus irmãos pensam
que Fred roubou a casa.

225
00:09:11,614 --> 00:09:13,648
Fred? Não.

226
00:09:13,733 --> 00:09:15,550
Fred nunca faria isso.

227
00:09:15,618 --> 00:09:18,820
Ele estava lá por nós no
segundo que me pai sumiu, e...

228
00:09:18,905 --> 00:09:21,740
na verdade, alguns anos atrás,
ele e minha mãe ficaram próximos

229
00:09:21,791 --> 00:09:23,158
e ele veio morar conosco.

230
00:09:23,159 --> 00:09:24,559
Então Fred estava
morando na casa também?

231
00:09:24,610 --> 00:09:26,161
Sim.

232
00:09:26,245 --> 00:09:27,579
Até minha mãe morrer.

233
00:09:27,580 --> 00:09:29,998
E então Dwayne o expulsou.

234
00:09:30,082 --> 00:09:31,666
Tenho certeza que
foi idéia da Debbie.

235
00:09:31,751 --> 00:09:33,151
E você?

236
00:09:33,169 --> 00:09:34,669
Quer dizer, nenhuma herança.

237
00:09:34,754 --> 00:09:37,389
A casa é sua tanto
quanto é deles.

238
00:09:37,456 --> 00:09:41,176
Eu... Eu não quero nenhuma
parte daquela maldita casa.

239
00:09:41,260 --> 00:09:42,777
Fico feliz que se foi.

240
00:09:42,845 --> 00:09:44,429
Tá feliz que a
Debbie se foi  também?

241
00:09:44,497 --> 00:09:46,982
Eu não gostava dela, mas ...

242
00:09:47,066 --> 00:09:50,602
Nunca quis que nada de
ruim acontecesse com ela.

243
00:09:55,658 --> 00:09:58,393
Ouvi dizer que você e Finn
trabalharam juntos em Seattle.

244
00:09:58,461 --> 00:10:00,612
Sim, Sim. Ouviu certo.

245
00:10:00,663 --> 00:10:02,497
Há rumores de que a demitiu.

246
00:10:03,666 --> 00:10:06,201
Certo de novo.

247
00:10:06,318 --> 00:10:08,987
Significa então que há uma
boa história, em algum lugar.

248
00:10:09,038 --> 00:10:11,823
David! Que diabos você
tem aí, companheiro?

249
00:10:11,874 --> 00:10:14,376
Atropelamento. Perdeu
um braço e uma perna.

250
00:10:14,460 --> 00:10:16,595
- Identificação?
- Sem identificação, mas...

251
00:10:16,662 --> 00:10:18,180
confira essas marcas.

252
00:10:24,020 --> 00:10:27,222
Cerca de 56 centímetros,
mais ou menos.

253
00:10:27,306 --> 00:10:29,507
Esta é apenas 40.

254
00:10:29,559 --> 00:10:33,311
Portanto, nosso cara foi atropelado
por pelo menos uma carreta

255
00:10:33,362 --> 00:10:34,696
e talvez um carro ou dois.

256
00:10:34,697 --> 00:10:36,948
32,2 graus. Ele foi morto
a cerca de oito horas.

257
00:10:37,016 --> 00:10:38,733
Morreu ontem à noite.

258
00:10:38,818 --> 00:10:40,535
Não há muito iluminação.

259
00:10:40,620 --> 00:10:42,287
Teria sido difícil
ver no escuro.

260
00:10:46,909 --> 00:10:48,309
Hey, tem um bar ali atrás.

261
00:10:48,360 --> 00:10:49,711
Talvez ele... tomou uns gorós

262
00:10:49,712 --> 00:10:51,663
e caiu na estrada.

263
00:10:51,714 --> 00:10:54,032
Você sabe, para alguém que
foi atropelado algumas vezes,

264
00:10:54,083 --> 00:10:55,750
Eu não estou vendo
um monte de sangue.

265
00:10:55,835 --> 00:10:57,085
Ei...

266
00:10:57,086 --> 00:10:58,486
veja isso...

267
00:10:59,171 --> 00:11:00,589
Pele esbranquiçada.

268
00:11:00,673 --> 00:11:02,807
Seus ferimentos têm
um tom alaranjado.

269
00:11:02,875 --> 00:11:04,759
Então, o sangue não
estava circulando.

270
00:11:04,844 --> 00:11:06,311
Ele estava morto antes
de ter sido atropelado.

271
00:11:06,378 --> 00:11:07,929
Sim, este não é um
atropelamento e fuga.

272
00:11:08,014 --> 00:11:09,414
Este é uma desova e fuga.

273
00:11:12,485 --> 00:11:14,603
5 2 8

274
00:11:14,687 --> 00:11:16,438
Esse é o endereço certo.

275
00:11:16,522 --> 00:11:19,157
Ao contrário das outras casas
que foram roubadas ontem à noite?

276
00:11:21,944 --> 00:11:23,545
Algum desses caras  é um dos

277
00:11:23,613 --> 00:11:26,548
irmãos Hicks ou Fred Blanchard?

278
00:11:26,616 --> 00:11:29,834
Não, mas qualquer um poderia
ter contratado esses caras.

279
00:11:29,902 --> 00:11:33,672
Ou foi apenas um acaso
aleatório de roubo de casa.

280
00:11:33,739 --> 00:11:35,457
Ou talvez Debbie
Hicks ainda aposta,

281
00:11:35,541 --> 00:11:37,125
e ela devia dinheiro a alguém,

282
00:11:37,209 --> 00:11:39,410
e eles a levaram e a
casa como pagamento.

283
00:11:39,462 --> 00:11:40,762
Vamos olhar mais
de perto esse cara.

284
00:11:45,768 --> 00:11:47,035
Onde isso foi tirado?

285
00:11:47,036 --> 00:11:50,055
Esquina da Sunset e Barlow.

286
00:11:50,106 --> 00:11:51,706
Mas não há câmera de
tráfego depois disso.

287
00:11:51,774 --> 00:11:54,225
Não significa que
não pode segui-lo.

288
00:11:54,277 --> 00:11:55,360
Você deve ser Finn.

289
00:11:55,361 --> 00:11:56,978
- Você deve ser
Stokes. Sim, senhora.

290
00:11:57,063 --> 00:11:58,079
Oi. David Hodges.

291
00:11:58,080 --> 00:12:00,448
Qualquer coisa que precise
saber sobre a cidade do pecado,

292
00:12:00,533 --> 00:12:01,766
Eu sou seu homem.

293
00:12:01,767 --> 00:12:03,718
Russell me disse que
você é muito confiante

294
00:12:03,786 --> 00:12:04,786
Bem ...

295
00:12:04,787 --> 00:12:05,820
Sim, como você respondeu

296
00:12:05,821 --> 00:12:06,771
a pergunta sobre
"sexo com animais"

297
00:12:06,772 --> 00:12:08,272
no seu teste do polígrafo?

298
00:12:08,324 --> 00:12:10,425
Dado o seu fetiche
por pornô tentáculo.

299
00:12:10,493 --> 00:12:11,793
Sim.

300
00:12:11,794 --> 00:12:13,712
Russell te falou sobre isso.

301
00:12:13,779 --> 00:12:14,846
-Um-Hum.

302
00:12:14,847 --> 00:12:16,247
O que você tem para nós?

303
00:12:16,281 --> 00:12:20,068
Bem, parece que os ladrões da
casa eram muito desleixados.

304
00:12:20,136 --> 00:12:22,871
Acessei todas as chamadas
do 190 de ontem à noite.

305
00:12:22,938 --> 00:12:25,590
Vários relatos de cabos
de energia derrubados,

306
00:12:25,641 --> 00:12:27,342
bem como dezenas de relatórios

307
00:12:27,426 --> 00:12:29,627
de carros arranhados e
outros danos materiais.

308
00:12:29,679 --> 00:12:32,781
Parece que a"Casazilla" deixou
um belo caminho de destruição.

309
00:12:32,848 --> 00:12:34,849
Siga a destruição,
encontre a casa.

310
00:12:34,934 --> 00:12:36,418
Sim, e talvez Debbie.

311
00:12:45,695 --> 00:12:49,297
A  casa está
apontando para o leste.

312
00:12:49,365 --> 00:12:50,765
O que existe lá?

313
00:12:51,467 --> 00:12:52,901
Cerca de 100 km de deserto.

314
00:12:52,968 --> 00:12:55,486
Isso é um monte de
chão para cobrir.

315
00:12:55,538 --> 00:12:57,672
Não, se você tem olhos no céu.

316
00:12:57,757 --> 00:12:59,257
Gosto da maneira como pensa.

317
00:13:00,710 --> 00:13:02,344
Jim. Stokes.

318
00:13:02,428 --> 00:13:03,828
Precisamos de um helicóptero.

319
00:13:25,184 --> 00:13:26,584
Dá uma olhada nisso.

320
00:13:28,320 --> 00:13:32,320
Você..., quer que embrulhe
e leve pro laboratório?

321
00:13:32,575 --> 00:13:33,691
Sim!

322
00:13:33,692 --> 00:13:34,993
E voce ainda faz isso.

323
00:13:34,994 --> 00:13:36,161
Se não estiver quebrado.

324
00:13:36,162 --> 00:13:38,179
Ligue o satélite,
eu quero viver aqui.

325
00:13:39,582 --> 00:13:40,982
É agradável e tranquilo.

326
00:13:41,000 --> 00:13:42,417
Sem vizinhos irritantes.

327
00:13:43,803 --> 00:13:47,305
Bem, talvez um, mas
ele está tranquilo.

328
00:13:47,372 --> 00:13:48,706
São pernas de um  cara.

329
00:13:48,707 --> 00:13:51,042
Definitivamente
não é Debbie Hicks.

330
00:13:51,093 --> 00:13:52,927
Sapatos da Alice no
País das Maraviilhas.

331
00:13:53,012 --> 00:13:55,647
Eu tenho um sentimento que
nós não estamos mais no Kansas.

332
00:14:15,899 --> 00:14:17,033
Precisa de ajuda?

333
00:14:17,034 --> 00:14:18,868
Oh, não, eu aguento.

334
00:14:20,120 --> 00:14:22,121
- Obrigada!
- Eu sou Finn.

335
00:14:22,189 --> 00:14:24,090
- David. Bem-vinda
a bordo. - Obrigada.

336
00:14:24,908 --> 00:14:26,009
Oh ...

337
00:14:26,010 --> 00:14:28,244
Peito é completamente côncavo.

338
00:14:28,295 --> 00:14:30,346
Morte óbvia; lesões
de esmagamento.

339
00:14:39,640 --> 00:14:41,641
Estes sapatos
combinam com as marcas

340
00:14:41,709 --> 00:14:43,059
encontradas na
propriedade dos Hicks.

341
00:14:43,060 --> 00:14:45,761
Ele é definitivamente
um dos ladrões da casa.

342
00:14:45,813 --> 00:14:48,398
Alguma identificação com ele?

343
00:14:53,437 --> 00:14:55,838
"Dennis Hutchings."

344
00:14:55,906 --> 00:14:58,091
Reconheço-o do
vídeo de vigilância.

345
00:15:02,429 --> 00:15:03,880
Finn, me faça um favor

346
00:15:03,947 --> 00:15:05,665
e tire uma foto daquele
macaco que está lá debaixo.

347
00:15:05,733 --> 00:15:07,133
OK.

348
00:15:07,167 --> 00:15:09,469
Na verdade, quer saber?

349
00:15:09,553 --> 00:15:10,803
Eu acho que tem algo no caminhão

350
00:15:10,804 --> 00:15:12,572
que podemos usar para
tirar aquilo de lá.

351
00:15:14,141 --> 00:15:15,191
Eu pego.

352
00:15:15,192 --> 00:15:16,342
O que você está fazendo?

353
00:15:16,343 --> 00:15:17,460
Ah, vamos lá, Jules!

354
00:15:17,461 --> 00:15:19,145
Não me chame assim!

355
00:15:19,229 --> 00:15:20,897
Bem, sai daí debaixo, vai!

356
00:15:21,982 --> 00:15:23,382
Inacreditável.

357
00:15:24,485 --> 00:15:25,818
Aí está.

358
00:15:25,819 --> 00:15:27,904
Sabe, aposto que
sei o que aconteceu.

359
00:15:27,971 --> 00:15:31,474
Aposto contigo que eles
estavam tentando baixar a casa,

360
00:15:31,525 --> 00:15:33,776
este aqui ficou preso,

361
00:15:33,827 --> 00:15:36,129
Mr. Hutchings aqui
tentou dar um jeito.

362
00:15:48,058 --> 00:15:51,494
Causa da morte:
estupidez terminal.

363
00:15:51,545 --> 00:15:53,680
Causa da morte: karma.

364
00:15:53,764 --> 00:15:55,431
O cara rouba a casa
e a casa mata o cara.

365
00:15:55,499 --> 00:15:57,767
Ei, caras, poderiam
abaixá-la  novamente?

366
00:15:57,835 --> 00:15:59,452
Sim, senhor!
- Nós provavelmente chegaremos lá.

367
00:15:59,520 --> 00:16:01,604
É hora de descobrir o que
aconteceu com Debbie Hicks.

368
00:16:13,033 --> 00:16:17,033
Difícil dizer se essa bagunça
foi de uma luta ou o quê.

369
00:16:21,125 --> 00:16:23,343
Bem, posso dizer-lhe
o que isso era...

370
00:16:28,031 --> 00:16:30,249
Isso não é nada bom para Debbie.

371
00:16:30,317 --> 00:16:32,368
Piscina de sangue,
mais de um litro.

372
00:16:32,419 --> 00:16:35,304
Ninguém pode sobreviver a uma
perda desse volume de sangue.

373
00:16:35,372 --> 00:16:37,390
Lesões e morte ocorreram aqui.

374
00:16:39,226 --> 00:16:42,929
Marcas de arrasto levam até
a aqui na porta da cozinha.

375
00:16:43,013 --> 00:16:44,430
Então, quem a matou

376
00:16:44,515 --> 00:16:46,315
desovou o corpo dela
antes de deixar a casa.

377
00:16:49,403 --> 00:16:50,820
respingos de alta velocidade.

378
00:16:50,887 --> 00:16:53,356
Se isso é de uma arma de fogo,
deve ter sido um revólver.

379
00:16:53,407 --> 00:16:55,108
Não vejo nenhum
cartucho ao redor.

380
00:16:55,192 --> 00:16:56,892
Porém o assassino poderia
tê-los recolhido, certo?

381
00:16:56,944 --> 00:16:58,528
Sim.

382
00:16:59,546 --> 00:17:02,131
Uma única bolha de ar.

383
00:17:02,199 --> 00:17:03,416
Os respingos não
são de um tiroteio.

384
00:17:03,417 --> 00:17:04,934
É sangue espirrado.

385
00:17:05,002 --> 00:17:07,620
<i>Então, Debbie tossiu
sangue durante o ataque.</i>

386
00:17:07,688 --> 00:17:09,839
Você pode dizer que
tipo de arma ele usou?

387
00:17:09,906 --> 00:17:13,176
Bem, temos um padrão,
arco relativamente curto -

388
00:17:13,243 --> 00:17:15,178
um, dois, três
- poderia ser de um espancamento.

389
00:17:15,245 --> 00:17:17,296
Talvez Debbie tenha resistido

390
00:17:17,381 --> 00:17:19,348
quando Hutchings
veio roubar a casa.

391
00:17:19,416 --> 00:17:20,850
Ele pode ter trazido
ferramentas, certo?

392
00:17:20,917 --> 00:17:22,317
Talvez um martelo,
um pé de cabra.

393
00:17:22,386 --> 00:17:26,155
arremessos curtos em arcos sem
associação com respingos de média força.

394
00:17:26,256 --> 00:17:27,857
Indicativo de trauma
por objeto afiado.

395
00:17:27,924 --> 00:17:29,225
Então você está pensando
em esfaqueamento.

396
00:17:35,299 --> 00:17:36,449
Três eventos de arremesso.

397
00:17:36,450 --> 00:17:38,901
Primeira estocada
é sempre de graça.

398
00:17:38,952 --> 00:17:41,237
Significa que ela foi esfaqueada
pelo menos quatro vezes,

399
00:17:41,288 --> 00:17:43,439
deixada aqui para sangrar.

400
00:17:43,490 --> 00:17:46,242
Ok, vamos voltar um segundo.

401
00:17:46,293 --> 00:17:48,544
Então, só porque Dennis
Hutchings roubou a casa,

402
00:17:48,612 --> 00:17:50,379
não significa que ele
é o assassino, certo?

403
00:17:50,447 --> 00:17:53,082
Não, nós temos um monte
de suspeitos aqui, chefe.

404
00:17:53,133 --> 00:17:55,784
Marido, cunhado, cunhada, Fred.

405
00:17:55,836 --> 00:17:57,887
Um monte de casa para processar.

406
00:18:21,829 --> 00:18:23,279
Onde você está pensando
em enfiar essa coisa?

407
00:18:23,330 --> 00:18:24,614
Em sua boca. Abra.

408
00:18:24,615 --> 00:18:26,449
Não estou entendendo. Por
que você precisa do meu DNA?

409
00:18:26,500 --> 00:18:28,201
Para provar que você
matou a minha mulher.

410
00:18:28,285 --> 00:18:30,586
Sr. Hicks, por favor, afaste-se.
Chegarei em você num minuto.

411
00:18:30,654 --> 00:18:32,104
Você acha mesmo
que matei Debbie?

412
00:18:32,172 --> 00:18:33,940
Quero muito ver o seu DNA bom.

413
00:18:34,007 --> 00:18:35,791
Eu vou precisar pegar o seu também.

414
00:18:35,843 --> 00:18:36,843
Ha!

415
00:18:36,844 --> 00:18:37,927
Por que?

416
00:18:37,928 --> 00:18:39,428
Bem, precisamos eliminar todos

417
00:18:39,496 --> 00:18:40,996
que têm acesso
legítimo a sua casa.

418
00:18:41,048 --> 00:18:42,181
Não é sua casa.

419
00:18:42,182 --> 00:18:43,499
É minha casa. Obrigado
por dizer isso.

420
00:18:43,500 --> 00:18:46,435
Vocês não vão calar a boca
sobre a casa? Debbie está morta.

421
00:18:46,503 --> 00:18:47,937
Não é sua casa. É minha casa.

422
00:18:48,004 --> 00:18:49,672
Onde está a escritura? Você nem
mesmo pode ler a escritura, então ...

423
00:18:49,723 --> 00:18:51,006
Ei, espere. Espere um segundo.

424
00:18:51,007 --> 00:18:52,558
Você não precisa de um
mandado ou algo assim?

425
00:18:52,643 --> 00:18:54,510
Somente se você se recusar
a fornecer voluntariamente.

426
00:18:54,561 --> 00:18:55,611
O que, você está
com medo que eles

427
00:18:55,612 --> 00:18:56,445
descubram que você fez isso?

428
00:18:56,446 --> 00:18:57,530
Se você não fez isso,

429
00:18:57,531 --> 00:18:58,698
não tem nada para se preocupar.

430
00:18:58,699 --> 00:18:59,899
Olha pra cara dele.

431
00:18:59,900 --> 00:19:01,517
Sua esposa está morta.

432
00:19:01,568 --> 00:19:03,653
Caras ... Ele não consegue
nem forjar algumas lágrimas.

433
00:19:03,704 --> 00:19:04,871
Você matou ela.

434
00:19:04,872 --> 00:19:06,689
Saia fora. Saia da minha frente!

435
00:19:06,740 --> 00:19:08,057
Parem com isso!
Gente, parem com isso!

436
00:19:08,058 --> 00:19:10,192
Rapazes! Vocês querem
passar a noite na cadeia?

437
00:19:10,244 --> 00:19:11,577
É bom pra você, mano.
Assim você se acostuma.

438
00:19:11,578 --> 00:19:13,262
Eu quero um advogado.

439
00:19:13,330 --> 00:19:14,714
Dwayne?

440
00:19:14,715 --> 00:19:16,382
Debbie?

441
00:19:17,384 --> 00:19:19,001
Eu sabia que era bom
demais para ser verdade.

442
00:19:19,053 --> 00:19:20,270
Você está viva.

443
00:19:20,271 --> 00:19:21,604
O que aconteceu
com a nossa casa?

444
00:19:21,605 --> 00:19:24,290
Espere um segundo.
Onde diabos você esteve?

445
00:19:25,493 --> 00:19:27,160
Eu estava fora
jogando com meu amigo.

446
00:19:27,244 --> 00:19:28,644
A noite toda?

447
00:19:28,662 --> 00:19:30,980
Bem, você perde a noção
do tempo nos casinos.

448
00:19:31,031 --> 00:19:34,918
Podemos ter tomado
alguns mojitos.

449
00:19:34,985 --> 00:19:36,119
Ok, cinco.

450
00:19:36,120 --> 00:19:37,704
Tudo bem, bem, eu vou precisar

451
00:19:37,788 --> 00:19:39,939
o nome do seu amigo,
verificar o seu álibi.

452
00:19:40,007 --> 00:19:41,324
Alibi para quê?

453
00:19:41,325 --> 00:19:42,825
Roubo de casa e assassinato.

454
00:19:42,877 --> 00:19:43,877
Assassinato

455
00:19:43,878 --> 00:19:45,461
Bem, quando encontramos a casa,

456
00:19:45,513 --> 00:19:46,913
também encontramos uma
sangrenta cena de crime.

457
00:19:46,964 --> 00:19:48,615
Você sabe alguma
coisa sobre isso?

458
00:19:48,682 --> 00:19:49,933
- Não, não.

459
00:19:49,934 --> 00:19:53,353
Ontem à noite, eu esperei
o Dwayne ir pro trabalho,

460
00:19:53,437 --> 00:19:54,670
e então fui pra Strip.

461
00:19:54,671 --> 00:19:56,105
A casa estava impecável.

462
00:19:56,173 --> 00:19:58,007
Você conhece um cara
chamado Dennis Hutchings?

463
00:19:58,075 --> 00:19:59,559
Eu nunca ouvi falar dele.

464
00:19:59,643 --> 00:20:01,528
Eu não matei ninguém.

465
00:20:02,863 --> 00:20:04,847
Olha, quando vou ter
minha casa de volta?

466
00:20:04,899 --> 00:20:08,568
Sra. Hicks, como eu disse,
sua casa é uma cena de crime.

467
00:20:08,652 --> 00:20:11,404
Então você devia estar falando
com o irmão idiota do Dwayne.

468
00:20:11,488 --> 00:20:13,356
Se alguém foi
morto naquela casa,

469
00:20:13,407 --> 00:20:16,576
Eu aposto 100 dólares
que ele tem algo a ver com isso.

470
00:20:16,660 --> 00:20:19,412
Bem, você sabe, nós pensamos
que o sangue era seu.

471
00:20:19,496 --> 00:20:20,997
Então, a quem ele pertence?

472
00:20:26,971 --> 00:20:30,139
Impressionante os danos que
uma carreta pode causar.

473
00:20:30,207 --> 00:20:31,891
Boa maneira de se
livrar de um corpo.

474
00:20:31,976 --> 00:20:34,310
Felizmente, ele tem um
pedaço de seu assassino.

475
00:20:34,378 --> 00:20:36,529
Bem, ele definitivamente tem
um pedaço da arma do crime.

476
00:20:41,819 --> 00:20:43,219
Ponta da faca.

477
00:20:44,321 --> 00:20:47,273
Não-serrilhada,
único-fio

478
00:20:47,358 --> 00:20:48,458
Então ele foi esfaqueado.

479
00:20:48,459 --> 00:20:49,742
Sim

480
00:20:49,743 --> 00:20:50,910
Com base na minha análise,

481
00:20:50,911 --> 00:20:52,078
Eu encontrei ...

482
00:20:52,079 --> 00:20:54,664
Quatro lesões perfuro-cortantes

483
00:20:54,732 --> 00:20:57,083
E você sabe disso como?

484
00:20:57,167 --> 00:21:00,670
Dr. Robbins, esta é
Julie Finlay. Finn.

485
00:21:00,737 --> 00:21:03,122
E este aqui é Fred Blanchard.

486
00:21:03,207 --> 00:21:04,824
Você identificou minha vítima?

487
00:21:04,892 --> 00:21:07,026
Bem, tecnicamente, ele
é minha vítima agora.

488
00:21:07,094 --> 00:21:09,629
DNA do com o Fred aqui combina 
com a piscina de sangue

489
00:21:09,713 --> 00:21:10,964
encontrada na casa dos Hicks.

490
00:21:10,965 --> 00:21:13,866
A casa roubada? No deserto?

491
00:21:14,768 --> 00:21:16,369
Esse cara foi esfaqueado lá?

492
00:21:16,437 --> 00:21:17,586
Não faz sentido.

493
00:21:17,587 --> 00:21:18,938
Nós o encontramos no meio
de uma rota de caminhão.

494
00:21:18,939 --> 00:21:21,557
Sim, eu ouvi. Posso
ver o seu relatório?

495
00:21:22,676 --> 00:21:25,478
O corpo de Fred Blanchard 
foi encontrado bem aqui.

496
00:21:25,546 --> 00:21:27,647
E esse é o caminho
que a casa pegou.

497
00:21:27,731 --> 00:21:31,150
Eu não acho que as marcas do arrasto
na cozinha sejam marcas de arrasto.

498
00:21:31,235 --> 00:21:32,485
O que você quer dizer?

499
00:21:32,486 --> 00:21:34,554
Isso é difícil de
ver na madeira escura,

500
00:21:34,622 --> 00:21:37,040
mas se você olhar para a parte
inferior da porta, é sangue.

501
00:21:37,107 --> 00:21:38,241
Que não estaria lá

502
00:21:38,242 --> 00:21:39,659
se alguém tivesse
arrastado o corpo para fora

503
00:21:39,743 --> 00:21:41,494
porque o assassino
teria aberto a porta.

504
00:21:41,578 --> 00:21:43,162
Então, são marcas
de deslizamentos.

505
00:21:43,247 --> 00:21:47,247
Tudo bem, então se o corpo de Fred
está na casa enquanto ela se movia,

506
00:21:48,085 --> 00:21:49,952
ele poderia ter deslizado
pela porta dos fundos

507
00:21:50,004 --> 00:21:52,188
quando a casa fez esta
curva à direita, bem aqui.

508
00:22:07,187 --> 00:22:09,405
Sabemos que Fred
Blanchard é a nossa vítima.

509
00:22:09,473 --> 00:22:11,407
Quem é o assassino?

510
00:22:11,475 --> 00:22:13,642
Bem, temos Dennis Hutchings,

511
00:22:13,694 --> 00:22:16,696
o morto, ladrão de casa
não tão esperto. Certo.

512
00:22:16,764 --> 00:22:19,248
Assim, Fred chega em
casa, pega Dennis no ato.

513
00:22:19,316 --> 00:22:20,950
Dennis mata Fred.

514
00:22:21,001 --> 00:22:22,201
Talvez. Talvez.

515
00:22:22,202 --> 00:22:23,503
Talvez. Ok. Sim, os irmãos Hicks

516
00:22:23,504 --> 00:22:25,772
ainda têm o melhor motivo.
- Tudo bem,

517
00:22:25,839 --> 00:22:27,840
Fred está vivendo
com a mãe. Mãe morre.

518
00:22:27,925 --> 00:22:30,493
Crianças estão preocupadas que
Fred vai pegar a casa deles.

519
00:22:30,544 --> 00:22:32,462
Sim. Debbie e
Dwayne expulsam-no.

520
00:22:32,513 --> 00:22:34,881
Mas essa não é uma solução
permanente o suficiente.

521
00:22:34,965 --> 00:22:36,499
O álibi de Dwayne
é um pouco fraco.

522
00:22:36,550 --> 00:22:38,468
Ele disse que entra
no serviço às 19:00,

523
00:22:38,519 --> 00:22:41,437
mas ninguém confirmou que
ele passou a noite inteira lá.

524
00:22:41,505 --> 00:22:43,172
O álibi de Debbie
é ainda mais frágil.

525
00:22:43,223 --> 00:22:46,392
Ela disse que estava bebendo
e jogando a noite toda

526
00:22:46,477 --> 00:22:48,795
mas não pode lembrar de
todos os casinos que foi

527
00:22:48,862 --> 00:22:51,114
depois do mojito número três.

528
00:22:53,567 --> 00:22:55,284
O quê?

529
00:22:55,352 --> 00:22:57,853
Nada.

530
00:22:57,905 --> 00:23:01,607
Brass conseguiu uma pista nos registros
telefônicos de Dennis Hutchings.

531
00:23:01,675 --> 00:23:04,494
Então, Marla, como você
conhece Dennis Hutchings?

532
00:23:04,545 --> 00:23:06,112
Não conheço na realidade.

533
00:23:06,180 --> 00:23:08,564
Ele apenas trabalhava numa
reforma na minha escola.

534
00:23:08,632 --> 00:23:10,133
Onde estou estudando
para ser enfermeira.

535
00:23:10,200 --> 00:23:13,369
Mas você o contratou
para roubar a casa.

536
00:23:15,038 --> 00:23:18,174
Ele estava atrás de mim
durante meses para sair com ele.

537
00:23:18,225 --> 00:23:20,176
Assim, finalmente,

538
00:23:20,227 --> 00:23:24,046
Eu disse que sairia, se ele
me fizesse um favor.

539
00:23:24,098 --> 00:23:26,649
Roubar uma casa, que
é um favor grandão.

540
00:23:27,935 --> 00:23:29,769
Eu não queria que ninguém
se machucasse, sério.

541
00:23:29,853 --> 00:23:32,155
Eu não sabia que
Fred estaria lá.

542
00:23:32,222 --> 00:23:34,640
Eu disse para Dennis se
certificar que a casa estava vazia.

543
00:23:34,708 --> 00:23:36,492
E ele não ía deixar
que nada nem ninguém

544
00:23:36,560 --> 00:23:38,444
ficasse no caminho
de seu encontro.

545
00:23:38,529 --> 00:23:40,413
Fred era como um pai para mim.

546
00:23:40,497 --> 00:23:43,032
Eu odiava a forma como a
minha família o tratava.

547
00:23:43,083 --> 00:23:45,017
Tudo por causa
daquela casa estúpida.

548
00:23:45,085 --> 00:23:46,485
Ok, bem, isso ainda não explica

549
00:23:46,503 --> 00:23:48,504
por que você queria
roubar a casa.

550
00:23:48,572 --> 00:23:50,089
Eu não pensei direito.

551
00:23:50,174 --> 00:23:53,076
Eu só queria as brigas parassem.

552
00:23:53,143 --> 00:23:55,244
Quero dizer, o corpo da
minha mãe nem tinha esfriado

553
00:23:55,295 --> 00:23:58,214
e meus irmãos já estavam discutindo
sobre quem ficaria com a casa.

554
00:23:58,265 --> 00:24:01,267
E como eles poderiam querer
a casa depois de matá-la?

555
00:24:02,553 --> 00:24:04,470
<i>A casa matou sua mãe?</i>

556
00:24:04,555 --> 00:24:08,191
Ela foi ... pendurar um vaso
de flores na varanda de trás

557
00:24:08,258 --> 00:24:11,561
e ...despencou em cima dela.

558
00:24:12,596 --> 00:24:14,881
Cupins.

559
00:24:14,948 --> 00:24:16,149
OK.

560
00:24:16,150 --> 00:24:17,784
Primeiro sua mãe,

561
00:24:17,868 --> 00:24:20,536
em seguida, Fred, então Dennis.

562
00:24:20,604 --> 00:24:22,905
Essa é uma casa assassina.

563
00:24:32,115 --> 00:24:33,583
Ei!

564
00:24:33,634 --> 00:24:35,384
- Você é o meu apoio?
- Sim.

565
00:24:35,452 --> 00:24:36,536
Novas ordens de marcha.

566
00:24:36,537 --> 00:24:38,421
Dr. Robbins encontrou
a ponta de uma faca

567
00:24:38,472 --> 00:24:40,006
No interior do peito
de Fred Blanchard.

568
00:24:40,090 --> 00:24:42,407
Então, Finn estava certa
- foi esfaqueamento.

569
00:24:42,525 --> 00:24:44,534
Agora, tudo o que temos que fazer é
encontrar uma faca com a ponta faltando.

570
00:25:35,479 --> 00:25:37,513
Morgan.

571
00:25:37,564 --> 00:25:39,365
- Encontrei algo.
- Arma do crime?

572
00:25:39,449 --> 00:25:40,849
Não, não exatamente.

573
00:25:43,820 --> 00:25:45,020
Oh.

574
00:25:46,456 --> 00:25:48,457
Ufa! A maioria das famílias
mantém seus esqueletos

575
00:25:48,525 --> 00:25:49,959
no armário.

576
00:26:03,459 --> 00:26:05,126
Pegou!
- Sim.

577
00:26:12,618 --> 00:26:14,435
Esta casa já matou
quatro pessoas agora.

578
00:26:14,487 --> 00:26:15,654
A mãe,

579
00:26:15,655 --> 00:26:16,972
Dennis, o ladrão de casa,

580
00:26:16,973 --> 00:26:19,491
Fred Blanchard e
agora esse cara.

581
00:26:19,575 --> 00:26:20,942
Isso a torna uma serial killer.

582
00:26:20,943 --> 00:26:22,343
Com base na altura,

583
00:26:22,411 --> 00:26:24,629
largura do ombro e do vestuário,

584
00:26:24,714 --> 00:26:27,382
Parece um homem adulto.

585
00:26:27,449 --> 00:26:30,118
Traumatismo craniano,
possivelmente por pancada.

586
00:26:37,960 --> 00:26:40,061
<i>Calliphoridae.</i>

587
00:26:40,129 --> 00:26:41,179
Moscas-varejeiras.

588
00:26:41,180 --> 00:26:42,681
Eles chegam em poucos
minutos após a morte,

589
00:26:42,765 --> 00:26:45,300
o que significa que esse cara
decompôs dentro na parede.

590
00:26:45,351 --> 00:26:47,068
Quais são as chances
da família não saber que

591
00:26:47,136 --> 00:26:48,803
havia um cadáver em
decomposição em sua parede?

592
00:26:48,854 --> 00:26:51,239
Bem, dada a desidratação

593
00:26:51,307 --> 00:26:52,941
e a condição do corpo,

594
00:26:52,992 --> 00:26:55,076
esse cara está morto,
pelo menos, há dez anos.

595
00:26:55,144 --> 00:26:57,195
Os irmãos Hicks
eram adolescentes.

596
00:26:57,280 --> 00:26:59,247
Idade suficiente para
cometer um assassinato.

597
00:26:59,315 --> 00:27:02,751
De acordo com Marla
Hicks, o pai, Walter,

598
00:27:02,818 --> 00:27:05,170
abandonou a família há dez anos.

599
00:27:05,254 --> 00:27:06,755
Você acha que esse
é Walter Hicks?

600
00:27:06,822 --> 00:27:09,557
Olha, todo mundo diz
que ele era um FDP.

601
00:27:09,625 --> 00:27:12,560
Sua esposa, seus filhos, seu
ex-parceiro de negócios, Fred,

602
00:27:12,628 --> 00:27:14,095
todos eles o odiavam.

603
00:27:14,163 --> 00:27:16,164
Todos eles tinham motivo.

604
00:27:16,215 --> 00:27:18,550
Talvez ele nunca
tenha ido embora.

605
00:27:44,543 --> 00:27:45,943
Há alguns papéis aqui.

606
00:27:50,549 --> 00:27:53,034
Bem, eles foram expostos

607
00:27:53,085 --> 00:27:54,803
à gordura durante
a decomposição.

608
00:27:54,870 --> 00:27:57,138
Eles foram colocados na
parede junto com o corpo.

609
00:27:57,206 --> 00:27:58,606
Pode ser significativo.

610
00:27:58,674 --> 00:28:01,309
Sim. Talvez a análise de documentos
possa ajudar a restaurá-los.

611
00:28:01,377 --> 00:28:04,479
Primeiro, vamos levar
nossa múmia pro necrotério.

612
00:28:36,929 --> 00:28:39,180
Ok. Vamos processar.

613
00:28:39,248 --> 00:28:41,966
Bem, com base nas marcas de
ferramentas no crânio da múmia,

614
00:28:42,051 --> 00:28:44,302
A arma escolhido pelo
 assassino foi um martelo.

615
00:28:44,387 --> 00:28:45,520
Nós encontramos vestígios de

616
00:28:45,521 --> 00:28:46,971
sarsaponin nas roupas da múmia.

617
00:28:47,056 --> 00:28:48,440
Vem da planta
"Espada de São Jorge".

618
00:28:48,441 --> 00:28:50,024
É comercializado em pó para
eliminar fortes odores.

619
00:28:50,092 --> 00:28:51,492
O principal distribuidor é

620
00:28:51,560 --> 00:28:53,261
uma empresa chamada Fora Fedor.

621
00:28:53,312 --> 00:28:54,863
Assim, o assassino deve
tê-lo coberto com isso,

622
00:28:54,930 --> 00:28:56,698
tentando encobrir o
cheiro de decomposição.

623
00:28:56,765 --> 00:28:58,450
Assim, é possível que a família

624
00:28:58,534 --> 00:28:59,818
não percebesse o
cadáver em decomposição

625
00:28:59,819 --> 00:29:01,769
na parede.
- Resultados de DNA.

626
00:29:01,821 --> 00:29:04,289
Nossa múmia é um pai.
- Sério?

627
00:29:05,908 --> 00:29:07,158
Então é Walter Hicks?

628
00:29:07,159 --> 00:29:08,559
Ah, talvez, talvez não.

629
00:29:09,011 --> 00:29:10,512
Aqui é onde fica
realmente interessante.

630
00:29:10,579 --> 00:29:13,898
Eu comparei seu DNA para
todos os três irmãos Hicks.

631
00:29:13,983 --> 00:29:15,850
Acontece que nossa múmia é

632
00:29:15,918 --> 00:29:18,620
o pai biológico de Marla

633
00:29:18,687 --> 00:29:20,238
mas não de Dwayne e Jimmy.

634
00:29:20,306 --> 00:29:21,689
Oh-oh. Bem ...

635
00:29:21,690 --> 00:29:23,575
Parece que Lois
Hicks traiu o marido.

636
00:29:23,659 --> 00:29:25,143
Ok. Ainda não sabemos

637
00:29:25,211 --> 00:29:27,612
quem a múmia é ou quem o matou.

638
00:29:27,680 --> 00:29:28,997
E nós ainda não
sabemos quem matou Fred.

639
00:29:28,998 --> 00:29:30,482
Na verdade, eu posso
ter uma pista sobre isso.

640
00:29:30,549 --> 00:29:31,716
Células epiteliais
sob as unhas de Fred

641
00:29:31,717 --> 00:29:34,035
pertencia a um dos irmãos Hicks.

642
00:29:35,721 --> 00:29:36,921
<i>Fred me atacou.</i>

643
00:29:36,922 --> 00:29:38,539
Olha, foi assim
que consegui isso.

644
00:29:38,591 --> 00:29:40,141
É por isso que
você está relutante

645
00:29:40,209 --> 00:29:41,643
para nos dar o seu DNA.

646
00:29:41,710 --> 00:29:44,496
Você estava com medo que
iríamos conectá-lo a Fred.

647
00:29:44,563 --> 00:29:47,332
Como eu te disse, ele me atacou.

648
00:29:47,400 --> 00:29:49,017
Eu gostaria de acreditar
em você, Dwayne.

649
00:29:49,068 --> 00:29:50,468
Eu realmente gostaria.

650
00:29:50,486 --> 00:29:52,153
Mas Fred está morto.

651
00:29:52,221 --> 00:29:54,239
E mais do que provável que
você tem aqueles arranhões

652
00:29:54,323 --> 00:29:56,024
porque ele estava
lutando por sua vida.

653
00:29:56,075 --> 00:29:57,842
Eu não matei Fred.

654
00:29:57,910 --> 00:30:00,278
Vamos lá, Dwayne, você o
expulsou de sua própria casa.

655
00:30:00,363 --> 00:30:02,347
Ei, aquela casa não é dele!

656
00:30:02,415 --> 00:30:04,866
Quando a mãe morreu,
ele devia ter se virado.

657
00:30:04,917 --> 00:30:07,302
Então ... e daí? Eu
dei-lhe um empurrãozinho.

658
00:30:07,370 --> 00:30:10,021
Dwayne, pare com isso!
Você não pode fazer isso.

659
00:30:10,089 --> 00:30:13,024
Sim, eu posso. Aqui, Fred,
pega suas coias e cai fora.

660
00:30:13,092 --> 00:30:15,827
Se sua mãe estivesse aqui, ela
estaria tão envergonhada de vocês

661
00:30:15,895 --> 00:30:18,329
Pois é, ela não está aqui
- ela está morta. Hora de ir.

662
00:30:18,397 --> 00:30:19,964
Vocês não podem
simplesmente expulsar o Fred!

663
00:30:20,032 --> 00:30:21,066
Esta é a casa dele também.

664
00:30:21,067 --> 00:30:22,434
Cala a boca, Marla!

665
00:30:22,435 --> 00:30:23,668
Esta casa é da nossa família,

666
00:30:23,669 --> 00:30:25,904
e ele não faz parte
da nossa família!

667
00:30:27,239 --> 00:30:29,574
Ah cara.

668
00:30:29,642 --> 00:30:32,110
Você o expulsou de manhã.

669
00:30:32,194 --> 00:30:33,928
Ele voltou à noite, certo?

670
00:30:33,979 --> 00:30:35,280
Talvez para pegar suas coisas?

671
00:30:35,281 --> 00:30:36,815
E aí você o matou.

672
00:30:36,882 --> 00:30:38,316
Ei, essa é uma grande história.

673
00:30:38,401 --> 00:30:40,869
Essa é a sua história, eu
fico com a minha história.

674
00:30:40,936 --> 00:30:43,371
E se você não acredita em mim,
você pode perguntar a Debbie,

675
00:30:43,439 --> 00:30:45,557
você pode perguntar a
Marla, pergunta pra elas.

676
00:30:45,624 --> 00:30:46,791
Nenhuma impressão na casa

677
00:30:46,792 --> 00:30:48,109
pertence a alguém
fora da família,

678
00:30:48,110 --> 00:30:49,510
e nenhum sinal da arma do crime.

679
00:30:49,578 --> 00:30:51,529
Nick e eu procuramos em
cada centímetro daquela casa.

680
00:30:51,597 --> 00:30:53,214
Ok, então manchas
de sangue nos diz

681
00:30:53,282 --> 00:30:55,300
que Fred foi morto na cozinha.

682
00:30:55,384 --> 00:30:57,952
Ponta da faca quebrou no peito.

683
00:30:58,020 --> 00:31:00,472
Talvez o assassino ...
levou a faca com ele.

684
00:31:00,556 --> 00:31:01,806
Oh, espere um minuto ...

685
00:31:01,807 --> 00:31:04,259
talvez a faca ainda
estava em seu peito

686
00:31:04,310 --> 00:31:06,444
quando ele deslizou
para fora da casa.

687
00:31:06,512 --> 00:31:08,747
E quebrou quando
ele foi atropelado.

688
00:31:08,814 --> 00:31:11,399
O que significa que a faca
ainda estaria na estrada.

689
00:31:11,467 --> 00:31:12,967
Ok, expanda a área de busca.

690
00:31:13,018 --> 00:31:16,621
E você pode levar seu 
amigo Greg com você.

691
00:31:39,962 --> 00:31:41,212
Parte da lâmina.

692
00:31:41,213 --> 00:31:43,331
Sangue. Se pudermos encontrar

693
00:31:43,382 --> 00:31:44,716
a outra parte do cabo,

694
00:31:44,717 --> 00:31:46,718
talvez possa ter algum
DNA ou impressões.

695
00:32:00,900 --> 00:32:03,568
Bem, eu encontrei uma peça.

696
00:32:08,173 --> 00:32:10,457
Isso vai demorar um pouco.

697
00:32:40,188 --> 00:32:42,089
indícios de impressão

698
00:32:42,307 --> 00:32:43,592
Você é boa em quebra-cabeças?

699
00:32:43,593 --> 00:32:45,727
Meu pai me deu um no meu
aniversário de oito anos.

700
00:32:45,895 --> 00:32:47,228
Empire State Building,
em milhares de pedaços.

701
00:32:47,229 --> 00:32:49,397
Concluí em seis horas. Sozinha.

702
00:32:49,449 --> 00:32:51,733
Vamos ver se conseguimos
quebrar o seu recorde.

703
00:33:11,003 --> 00:33:12,570
Temos uma parcial.

704
00:33:12,638 --> 00:33:14,639
Vamos ver o que
o AFIS tem pra nós

705
00:33:36,111 --> 00:33:38,579
Ouvi dizer que vocês vão
explodir minha cabeça.

706
00:33:38,647 --> 00:33:40,915
Sangue na faca bate
com nossa vítima

707
00:33:40,982 --> 00:33:42,283
Fred Blanchard.

708
00:33:42,284 --> 00:33:43,868
O que significa que é
definitivamente a arma do crime.

709
00:33:44,452 --> 00:33:45,988
Não estão exatamente
explodindo minha cabeça.

710
00:33:46,155 --> 00:33:47,406
Oh, nós estamos chegando lá.

711
00:33:47,407 --> 00:33:49,024
Recuperamos uma
impressão parcial

712
00:33:49,075 --> 00:33:50,475
do cabo da faca.

713
00:33:50,526 --> 00:33:52,661
Não combinava com Dwayne Hicks.

714
00:33:52,712 --> 00:33:54,746
Então, temos três
outros Hicks, certo?

715
00:33:54,831 --> 00:33:57,132
Debbie, Jimmy, e Marla.

716
00:33:57,200 --> 00:33:59,934
- Nenhuma das opções acima.
- Sério?

717
00:33:59,985 --> 00:34:01,186
Mas conseguimos
um acerto no AFIS.

718
00:34:01,270 --> 00:34:03,672
As impressões
digitais retornaram

719
00:34:03,723 --> 00:34:07,709
um membro há muito
perdido da família Hicks.

720
00:34:07,760 --> 00:34:08,760
Walter.

721
00:34:08,761 --> 00:34:09,895
Ei!!

722
00:34:09,896 --> 00:34:12,831
Querido antigo
papai não-tão-morto.

723
00:34:12,899 --> 00:34:15,550
Minha cabeça está explodindo.

724
00:34:15,601 --> 00:34:17,402
Ele estava no sistema
por agredir um rapaz

725
00:34:17,487 --> 00:34:18,887
em uma briga de bar há 15 anos.

726
00:34:18,905 --> 00:34:22,324
Portanto, agora sabemos que a
múmia na parede não é o Walter.

727
00:34:24,360 --> 00:34:26,361
Então, quem é ele?

728
00:34:32,039 --> 00:34:33,673
Walter Hicks está vivo e bem.

729
00:34:33,740 --> 00:34:36,292
Voltou para a cidade
... matou Fred.

730
00:34:36,360 --> 00:34:37,576
Será que ele matou
a múmia, também?

731
00:34:37,577 --> 00:34:38,928
Ainda não temos
idéia de quem seja.

732
00:34:38,929 --> 00:34:42,131
Bem, pelo menos sabemos que
múmia é o pai de Marla Hicks.

733
00:34:42,216 --> 00:34:44,583
Se Walter descobriu sobre
ele, isso é um motivo.

734
00:34:44,635 --> 00:34:46,385
Sim. Sim, e e enviei os papéis

735
00:34:46,453 --> 00:34:48,855
da parede da múmia à analise.
Se eu conseguir recuperá-los,

736
00:34:48,922 --> 00:34:51,441
Eu aposto que eles vão nos
ajudar a descobrir quem é o cara.

737
00:35:21,588 --> 00:35:24,957
Então você está dizendo que
Walter não é o meu verdadeiro pai?

738
00:35:25,008 --> 00:35:26,792
Isso é o que estou dizendo, sim.

739
00:35:26,844 --> 00:35:30,146
O nome do seu pai
biológico era Tony Perrella.

740
00:35:30,230 --> 00:35:32,148
Ele era um faz-tudo.

741
00:35:32,232 --> 00:35:33,699
Fez alguns trabalhos
em torno de sua casa.

742
00:35:33,767 --> 00:35:36,869
Minha mãe fez sexo
com um faz-tudo?

743
00:35:36,937 --> 00:35:38,955
Acho que foi muito
mais do que isso.

744
00:35:39,022 --> 00:35:41,040
Eu acho que ela e
Tony tinham algo sério.

745
00:35:41,108 --> 00:35:43,092
Eu encontrei algumas cartas
que ele escreveu para ela.

746
00:35:43,160 --> 00:35:44,660
Você... você quer
dar uma olhada?

747
00:35:47,498 --> 00:35:49,599
Obrigada.

748
00:35:49,666 --> 00:35:52,484
"Nunca acreditei em almas gêmeas

749
00:35:52,536 --> 00:35:54,537
até conhecer você. "

750
00:35:56,523 --> 00:35:58,791
"Quando você disse que me amava,

751
00:35:58,859 --> 00:36:02,095
"Eu me senti o homem
mais sortudo do mundo.

752
00:36:02,162 --> 00:36:04,547
Eu não posso esperar para
começar nossa vida juntos. "

753
00:36:06,751 --> 00:36:08,668
Parece-me que ela
realmente o amava.

754
00:36:08,720 --> 00:36:11,371
Acho que ela iria deixar
o Walter por causa dele.

755
00:36:11,422 --> 00:36:13,039
Sim, e pelo pouco que
sabemos de Walter,

756
00:36:13,091 --> 00:36:15,041
foi uma decisão muito boa.

757
00:36:15,093 --> 00:36:19,012
Tony foi dado como desaparecido
em 20 de março de 1991.

758
00:36:21,048 --> 00:36:23,016
Eu nasci em novembro.

759
00:36:23,067 --> 00:36:25,018
Então, minha mãe provavelmente
nem sabia que estava grávida

760
00:36:25,069 --> 00:36:26,436
quando ele foi assassinado.

761
00:36:26,437 --> 00:36:29,022
Ela provavelmente
pensou que Tony deixou-a

762
00:36:29,107 --> 00:36:31,007
porque ele estava cansado de

763
00:36:31,075 --> 00:36:33,726
esperar ela largar o Walter,
você sabe o que quero dizer?

764
00:36:33,778 --> 00:36:36,029
Sim, deve ter sido duro pra ela.

765
00:36:36,080 --> 00:36:38,415
Perder alguém que
ela amava tanto.

766
00:36:40,451 --> 00:36:43,453
Minha mãe sempre teve
essa profunda tristeza.

767
00:36:45,923 --> 00:36:47,541
Agora eu sei por quê.

768
00:36:53,264 --> 00:36:55,015
Sabe, é engraçado.

769
00:36:55,082 --> 00:36:58,017
Quando estávamos procurando por você, não
conseguimos encontrar qualquer registro

770
00:36:58,018 --> 00:36:58,869
de Walter Hicks desde 2002.

771
00:36:58,936 --> 00:37:00,887
Mas, então, procuramos
seu nome completo,

772
00:37:00,938 --> 00:37:03,390
Walter Douglas Hicks,
e que você não saiba,

773
00:37:03,441 --> 00:37:06,092
há um Walter Douglas
vivendo no Novo México.

774
00:37:06,144 --> 00:37:08,528
Que só passou a usar

775
00:37:08,596 --> 00:37:10,547
seu cartão de crédito aqui
em Las Vegas há dois dias.

776
00:37:10,615 --> 00:37:12,599
Assim se passaram
dez anos, Walter.

777
00:37:12,650 --> 00:37:14,050
O que o traz de volta à cidade?

778
00:37:14,085 --> 00:37:15,519
Jogo? Vida Noturna?

779
00:37:15,586 --> 00:37:17,037
Ou ... talvez isso.

780
00:37:17,104 --> 00:37:19,456
CSI encontrou em
sua antiga casa.

781
00:37:20,608 --> 00:37:22,909
Eu não tenho vivido
lá há dez anos.

782
00:37:22,960 --> 00:37:25,996
Tony Perrella está
morto há 20 anos. Quem?

783
00:37:26,080 --> 00:37:27,664
O faz-tudo.

784
00:37:27,748 --> 00:37:28,999
Temos aqui algumas faturas

785
00:37:29,000 --> 00:37:31,168
que disse Tony passou
muito tempo em sua casa.

786
00:37:31,252 --> 00:37:32,719
Fazendo reparos.

787
00:37:32,786 --> 00:37:33,786
Sua esposa!

788
00:37:33,787 --> 00:37:35,906
Encontramos também
cartas de amor

789
00:37:35,973 --> 00:37:37,841
Tony que escreveu a sua esposa.

790
00:37:37,925 --> 00:37:41,578
Tenho certeza que você as
encontrou também, certo?

791
00:37:41,646 --> 00:37:43,630
E é por isso que o matou.

792
00:37:43,681 --> 00:37:45,849
Cartas de amor? Isso
é tudo que você tem?

793
00:37:45,933 --> 00:37:47,634
Não, na verdade,
temos muito mais.

794
00:37:47,685 --> 00:37:49,352
Temos alguns, ahn,
alguns recibos.

795
00:37:49,437 --> 00:37:51,254
Para alguns, 2x4,

796
00:37:51,322 --> 00:37:54,574
massa corrida, gesso, de uma
loja de ferramentas local.

797
00:37:54,642 --> 00:37:57,127
Bem na época em que Tony
foi dado como desaparecido.

798
00:37:59,163 --> 00:38:00,580
Sim, não se esqueça
da grande garrafa

799
00:38:00,648 --> 00:38:03,316
da Fora Fedor. Fora
Fedor. Bem aqui.

800
00:38:03,367 --> 00:38:06,102
Ravenson Hardware mantém
registros impecáveis.

801
00:38:06,170 --> 00:38:07,838
Você se lembra do Tony agora?

802
00:38:11,876 --> 00:38:15,828
Lois levou os meninos para
sua mãe pra passar a semana.

803
00:38:15,880 --> 00:38:18,615
Eu... flagrei Tony na minha casa.

804
00:38:18,683 --> 00:38:20,417
Você acha que pode
traçar minha esposa?

805
00:38:20,484 --> 00:38:21,952
Eu amo Lois.

806
00:38:22,019 --> 00:38:24,120
Você não dá a mínima para
ela. Fique bem longe dela.

807
00:38:24,188 --> 00:38:26,189
<i>Ele disse que
queria lutar por ela.</i>

808
00:38:29,059 --> 00:38:30,459
Ele perdeu.

809
00:38:47,828 --> 00:38:49,646
Você caiu fora
com o assassinato.

810
00:38:49,714 --> 00:38:51,831
Muito ruim Lois ter morrido né?

811
00:38:51,883 --> 00:38:53,133
Provavelmente ficou
um pouco preocupado,

812
00:38:53,134 --> 00:38:55,652
talvez alguém comprasse a
casa e encontrasse o corpo.

813
00:38:55,720 --> 00:38:57,304
Então, você voltou
para movê-lo.

814
00:38:57,371 --> 00:38:59,272
E adivinha quem apareceu?

815
00:38:59,340 --> 00:39:02,842
<i>O velho parceiro
de negócios Fred.</i>

816
00:39:02,910 --> 00:39:05,545
Que diabos você
está fazendo aqui?

817
00:39:05,613 --> 00:39:08,315
Ouvi sobre Lois.

818
00:39:08,382 --> 00:39:10,917
O quê? E você veio para
prestar suas condolências?

819
00:39:10,985 --> 00:39:13,320
Você nunca se preocupou com
ela quando ela estava viva.

820
00:39:13,387 --> 00:39:14,854
Por que começar agora?

821
00:39:14,906 --> 00:39:17,407
Sabemos o que acontece
quando você perde a paciência.

822
00:39:17,491 --> 00:39:18,992
Alguém acaba morto.

823
00:39:19,059 --> 00:39:21,111
Fred ameaçou chamar a polícia

824
00:39:21,195 --> 00:39:24,664
sobre uma disputa financeira
que tínhamos há dez anos.

825
00:39:24,732 --> 00:39:26,766
Disputa financeira? Oh, você
quer dizer que é quando você

826
00:39:26,767 --> 00:39:27,918
roubou todo o dinheiro da conta

827
00:39:27,919 --> 00:39:29,202
da empresa, e
deixou Fred com nada?

828
00:39:29,203 --> 00:39:31,705
Eu não queria ir para a cadeia.

829
00:39:33,708 --> 00:39:35,508
Tire suas mãos de mim.

830
00:39:41,549 --> 00:39:44,184
Você volta para tirar
a múmia da parede,

831
00:39:44,251 --> 00:39:45,969
mas deixa um corpo
fresco na cozinha?

832
00:39:46,053 --> 00:39:48,888
Eu ouvi este grande
caminhão puxando a casa.

833
00:39:48,940 --> 00:39:51,257
E eu tive que sair
de lá rapidinho.

834
00:39:51,309 --> 00:39:53,226
Sim, que seriam
os ladrões da casa.

835
00:39:54,695 --> 00:39:55,729
Essa é ... uma longa história.

836
00:39:55,730 --> 00:39:57,314
Você sabe, você é um homem

837
00:39:57,398 --> 00:39:59,215
mesquinho e muito
 irritado Sr. Hicks.

838
00:39:59,283 --> 00:40:00,617
E a raiva é como uma toxina.

839
00:40:00,618 --> 00:40:02,435
Envenena tudo que toca,

840
00:40:02,486 --> 00:40:06,039
especialmente a sua família
e também a casa de vocês.

841
00:40:06,106 --> 00:40:08,708
A prisão é cheia de pessoas
mesquinhas e com raiva, Walter.

842
00:40:08,776 --> 00:40:10,410
Então você vai se
encaixar direitinho

843
00:40:19,704 --> 00:40:20,670
Você não está
fazendo isso a sério!

844
00:40:20,671 --> 00:40:21,671
Eu vou atrás dele. Ei! Ei!

845
00:40:21,672 --> 00:40:22,722
Sim, isso vai ajudar.

846
00:40:22,723 --> 00:40:23,956
Não faça isso. Coisas estão lá.

847
00:40:23,957 --> 00:40:25,291
Esta é a nossa
... O quê? Você vai

848
00:40:25,292 --> 00:40:26,092
Isso não lhe pertence. Trancar
nossas coisas lá dentro?

849
00:40:26,093 --> 00:40:27,126
Oh, ótimo, olha para isto.

850
00:40:27,127 --> 00:40:28,678
Jimmy? Sério? Olhe para isto.

851
00:40:28,763 --> 00:40:29,796
Você é tão idiota. ... Voltando.

852
00:40:29,797 --> 00:40:31,297
Não. ..!

853
00:40:31,349 --> 00:40:33,466
Obrigado por terem vindo.
Eu não sei mais quem chamar.

854
00:40:33,517 --> 00:40:35,602
Você não pode mudar
as fechaduras de casa!

855
00:40:35,653 --> 00:40:37,103
Não é sua casa, imbecil!

856
00:40:37,154 --> 00:40:38,605
Como você disse, mano,

857
00:40:38,656 --> 00:40:40,256
"possessando" é de 9/10 da lei.

858
00:40:40,324 --> 00:40:43,443
É possessão, seu
idiota. Obrigado.

859
00:40:43,494 --> 00:40:45,495
Ei, prenda-o, ele
está de cócoras.

860
00:40:45,579 --> 00:40:46,863
Que se dane, atira nele. Yeah.

861
00:40:46,864 --> 00:40:48,415
Não, não, não ... Ninguém
está atirando ninguém.

862
00:40:48,482 --> 00:40:49,616
É apenas uma casa.

863
00:40:49,617 --> 00:40:51,001
Não vale a pena
matar uns aos outros.

864
00:40:51,002 --> 00:40:52,085
Cale a boca, Marla.

865
00:40:52,086 --> 00:40:53,820
Você não é mais
nossa irmã mesmo.

866
00:40:53,871 --> 00:40:55,154
Sim, você malemá
é da família, ok?

867
00:40:55,155 --> 00:40:58,108
Nós temos a mesma
mãe, seus idiotas.

868
00:40:58,175 --> 00:40:59,759
Ei, vocês vão
fazer alguma coisa?

869
00:40:59,827 --> 00:41:00,960
Faça alguma coisa. O
que você está fazendo?

870
00:41:00,961 --> 00:41:03,013
Nós vamos fazer
alguma coisa. Bom.

871
00:41:03,097 --> 00:41:04,748
Você é tão imbecil.

872
00:41:04,815 --> 00:41:06,332
Por que você continua fazendo
isso? Saia do meu gramado.

873
00:41:06,384 --> 00:41:08,234
Este não é o seu
gramado. É o deserto.

874
00:41:08,302 --> 00:41:10,020
Saia do meu deserto.
- Finn?

875
00:41:10,104 --> 00:41:11,104
Finn, não...

876
00:41:14,674 --> 00:41:15,809
Cada um de vocês querem
um pedaço da casa?

877
00:41:15,810 --> 00:41:16,843
Ótimo. Vamos dividir.

878
00:41:16,844 --> 00:41:17,894
O que você quer?

879
00:41:17,895 --> 00:41:19,111
Você quer a sala de
estar e sala de jantar?

880
00:41:19,112 --> 00:41:20,313
Não.

881
00:41:20,314 --> 00:41:22,682
Você gostaria que o quarto
e o banheiro, talvez?

882
00:41:22,733 --> 00:41:23,867
Ei, ei, ei,

883
00:41:23,868 --> 00:41:25,318
Eu vou cortá-la bem no meio.

884
00:41:25,369 --> 00:41:26,769
Você não pode cortar
até nossa casa.

885
00:41:26,821 --> 00:41:28,455
Ok. Isso é bom?

886
00:41:28,522 --> 00:41:30,573
NÃO!

887
00:41:33,911 --> 00:41:36,813
Ou, você sabe, há outra
maneira de resolver isto.

888
00:41:36,881 --> 00:41:39,031
Esta casa causou muitos danos

889
00:41:39,083 --> 00:41:40,533
no caminho até aqui.

890
00:41:40,584 --> 00:41:41,868
Mais de US$ 100.000

891
00:41:41,869 --> 00:41:44,754
Quem é dono da
casa recebe a conta.

892
00:41:44,822 --> 00:41:47,157
Espera... a casa
ainda não vale nada.

893
00:41:47,224 --> 00:41:48,624
Ela roubou.

894
00:41:48,876 --> 00:41:50,042
Sim, dê a ela a conta.

895
00:41:50,043 --> 00:41:51,227
O quê?

896
00:41:51,228 --> 00:41:53,229
Eu nunca quis essa casa.

897
00:41:59,502 --> 00:42:00,886
<i>Enfim, dissemos a Marla</i>

898
00:42:00,887 --> 00:42:04,006
que ela poderia doar a casa para uma
instituição de caridade ou a cidade,

899
00:42:04,090 --> 00:42:05,891
então ela não tem
que pagar a conta.

900
00:42:06,058 --> 00:42:07,126
Inteligente.

901
00:42:07,127 --> 00:42:08,744
Na verdade, foi idéia de Sara.

902
00:42:09,212 --> 00:42:11,297
Provavelmente beneficiou
 uma senhora maluca

903
00:42:11,564 --> 00:42:13,332
correndo com uma motosserra.

904
00:42:13,399 --> 00:42:14,167
Você ouviu?

905
00:42:14,168 --> 00:42:15,568
Sim, eu ouvi.

906
00:42:16,753 --> 00:42:19,254
Um pouco familiar.

907
00:42:20,891 --> 00:42:23,008
Eu não entendo.

908
00:42:23,075 --> 00:42:24,460
O que?

909
00:42:24,461 --> 00:42:26,378
Bem, eu tenho
andado por esse lugar

910
00:42:26,429 --> 00:42:28,898
nos últimos dias, tentando
encontrar o problema.

911
00:42:29,182 --> 00:42:31,249
Este lugar é como uma família.

912
00:42:31,201 --> 00:42:32,768
Você tem o melhor dos melhores.

913
00:42:32,852 --> 00:42:33,919
Isso é verdade.

914
00:42:33,920 --> 00:42:36,073
Então, por que ... por
que você me trouxe aqui?

915
00:42:37,541 --> 00:42:40,759
Melhor dos melhores
sempre pode ficar melhor.

916
00:42:40,810 --> 00:42:43,679
Certo?

917
00:42:43,746 --> 00:42:46,215
Você sabe que é apenas
metade da resposta.

918
00:42:46,282 --> 00:42:48,967
Jules, não vamos fazer isso.

919
00:42:49,019 --> 00:42:51,037
Eu só não quero que
a história se repita.

920
00:42:51,505 --> 00:42:53,172
Bem, isso faz de nós dois.

921
00:42:55,458 --> 00:43:07,558
tradução, sincronia
e correção por @netocury

