1
00:00:10,567 --> 00:00:13,027
Então, você está
namorando aquela enfermeira.

2
00:00:13,028 --> 00:00:15,102
-Mais ou menos.
-E o que houve

3
00:00:15,103 --> 00:00:17,005
-com a sobrinha do dr. Robbins?
-Nada.

4
00:00:17,006 --> 00:00:18,606
Estou com minhas
opções abertas.

5
00:00:18,607 --> 00:00:21,654
Liguei para ela, gênio!
Não está atendendo o celular.

6
00:00:21,655 --> 00:00:23,979
Por que acha que comuniquei?
Quer saber?

7
00:00:23,980 --> 00:00:26,383
Quero falar com seu chefe.
Tem que ser agora!

8
00:00:26,384 --> 00:00:28,686
-Ela está ocupada.
-"Ela".

9
00:00:28,687 --> 00:00:31,759
-O que está acontecendo, Mitch?
-Conheça Dwayne Hicks.

10
00:00:31,760 --> 00:00:33,461
Ele relatou o
sumiço da esposa.

11
00:00:33,462 --> 00:00:35,057
Ele é todo seu.

12
00:00:35,826 --> 00:00:38,695
Sr. Hicks, eu sou Nick Stokes.
Esta é Sara Sidle.

13
00:00:38,696 --> 00:00:41,264
Somos da perícia. Quando
foi a última vez que a viu?

14
00:00:41,265 --> 00:00:42,931
Ontem à noite.

15
00:00:42,932 --> 00:00:45,649
Debbie e eu jantamos cedo
e depois fui trabalhar.

16
00:00:45,650 --> 00:00:47,818
-E onde você trabalha?
-O que isso tem a ver

17
00:00:47,819 --> 00:00:50,620
-com encontrar minha esposa?
-Está recusando a responder?

18
00:00:50,621 --> 00:00:53,959
Sr. Hicks...
Só estamos tentando te ajudar.

19
00:00:54,810 --> 00:00:56,842
Certo. Eu trabalho
como gerente noturno

20
00:00:56,843 --> 00:00:58,995
na Swift Deal,
está bem?

21
00:00:58,996 --> 00:01:02,509
Onde estava na última vez
em que viu a Debbie?

22
00:01:02,510 --> 00:01:04,003
É... Debbie.

23
00:01:04,004 --> 00:01:05,371
Em casa.

24
00:01:05,372 --> 00:01:07,122
Querem saber o que
comemos também?

25
00:01:10,127 --> 00:01:11,627
Qual casa é a sua?

26
00:01:11,628 --> 00:01:14,430
528!

27
00:01:19,018 --> 00:01:21,720
-O terreno baldio.
-Isso mesmo!

28
00:01:21,721 --> 00:01:23,751
Porque alguém
roubou minha casa!

29
00:01:23,752 --> 00:01:26,310
Então quando foi
trabalhar ontem à noite,

30
00:01:26,311 --> 00:01:29,685
a casa estava lá,
e sua esposa estava dentro?

31
00:01:29,686 --> 00:01:32,055
-Isso.
-E agora, estão desaparecidas.

32
00:01:32,056 --> 00:01:34,632
Sim... É o que estou
tentando dizer a vocês!

33
00:01:34,633 --> 00:01:36,068
Qual é!

34
00:01:37,921 --> 00:01:40,641
Acha que alguém estava
atrás da casa, ou da mulher?

35
00:01:46,329 --> 00:01:48,314
Que ótimo!

36
00:01:49,096 --> 00:01:50,416
Isso!

37
00:01:51,398 --> 00:01:54,131
<b>CSI Las Vegas S12E15
Episódio: Stealing Home</b>

38
00:01:56,322 --> 00:01:59,748
<b>Legenda:
parlobrito | Sarah | IagoM</b>

39
00:01:59,749 --> 00:02:02,269
<b>Legenda:
Junio_Tk2 | drika_mpb</b>

40
00:02:02,270 --> 00:02:04,070
<b>Legenda: Nyx</b>

41
00:02:18,743 --> 00:02:20,715
<b>Subsfreak + Legendas em Séries</b>

44
00:02:42,222 --> 00:02:45,745
Já usou algum
tipo de drogas ilegais,

45
00:02:45,746 --> 00:02:48,175
incluindo maconha,
nos últimos dez anos?

46
00:02:48,176 --> 00:02:49,812
Não.

47
00:02:54,451 --> 00:02:56,822
-Você...
-Se ressinto ter minha

48
00:02:56,823 --> 00:03:00,435
honestidade medida pela
ridiculizada pseudo-tecnologia?

49
00:03:00,436 --> 00:03:02,725
-Não faça isso.
-<i>Sim. Um pouco.</i>

50
00:03:02,726 --> 00:03:05,271
Por favor, apenas responda
"sim" ou "não".

51
00:03:05,272 --> 00:03:06,662
Sim.

52
00:03:06,663 --> 00:03:11,214
-Tem ficha criminal?
-Fui casada duas vezes.

53
00:03:11,215 --> 00:03:12,751
Já cumpri minha pena.

54
00:03:12,752 --> 00:03:15,137
Já transou com um animal?

55
00:03:16,082 --> 00:03:18,483
Meu... Sério?

56
00:03:18,484 --> 00:03:20,508
-Deus!
-<i>Sim ou não?</i>

57
00:03:20,509 --> 00:03:23,514
Bem, meu primeiro ex-marido
era um pouco cachorro.

58
00:03:24,180 --> 00:03:27,402
E meu segundo, um porco.

59
00:03:28,366 --> 00:03:29,743
<i>Isso conta?</i>

60
00:03:29,744 --> 00:03:31,169
Não sei para que contrariar.

61
00:03:31,170 --> 00:03:33,808
Essa gente não
tem senso de humor.

62
00:03:33,809 --> 00:03:35,579
Eu sei.
Não pude me controlar.

63
00:03:35,580 --> 00:03:37,244
Bem, eu passei, certo?

64
00:03:37,245 --> 00:03:39,443
Bem-vinda a Las Vegas.

65
00:03:42,064 --> 00:03:44,870
Pelo menos é a melhor foto
do que a que tirei em Seattle.

66
00:03:44,871 --> 00:03:46,886
As coisas estão melhorando.

67
00:03:46,887 --> 00:03:48,320
Pois é.

68
00:03:48,321 --> 00:03:51,332
Pessoal, podem vir aqui
por um segundo?

69
00:03:51,333 --> 00:03:53,351
Quero que conheçam
uma pessoa.

70
00:03:54,127 --> 00:03:57,711
Sara Sidle, Morgan Brody,
esta é Julie Finlay.

71
00:03:58,611 --> 00:04:01,367
Finn, com dois "N".
Prazer em conhecê-las.

72
00:04:01,368 --> 00:04:04,248
-Finn fará parte da equipe.
-Soube da...

73
00:04:04,249 --> 00:04:06,500
sua incrível reconstrução
de sangue pelo Greg.

74
00:04:07,891 --> 00:04:09,741
Por que não dão a ela
um <i>tour</i> oficial?

75
00:04:09,742 --> 00:04:12,329
Adoraria, mas estou
voltando para minha cena.

76
00:04:12,330 --> 00:04:13,780
Temos uma casa
para encontrar.

77
00:04:13,781 --> 00:04:15,420
Mas, prazer em
conhecê-la, Finn.

78
00:04:15,421 --> 00:04:16,771
Prazer em conhecê-la.

79
00:04:16,772 --> 00:04:19,378
Eu dou.
Será o <i>tour</i> não oficial.

80
00:04:19,379 --> 00:04:20,794
Maravilha!

81
00:04:21,984 --> 00:04:23,622
Já gosto dela.

82
00:04:27,120 --> 00:04:29,627
-Este dano é recente.
-Sim.

83
00:04:29,628 --> 00:04:30,930
Verifiquei as placas.

84
00:04:30,931 --> 00:04:33,788
Carro pertence à esposa
desaparecida: Debbie Hicks.

85
00:04:33,789 --> 00:04:36,629
Comprova a história do marido:
a esposa estava na casa

86
00:04:36,630 --> 00:04:39,166
-quando foi roubada.
-Se quer sequestrar alguém,

87
00:04:39,167 --> 00:04:41,278
por que levar a casa toda?

88
00:04:41,279 --> 00:04:42,829
Capitão,
falei com os vizinhos.

89
00:04:42,830 --> 00:04:45,718
Um casal viu a casa deles
saindo ontem à noite.

90
00:04:45,719 --> 00:04:48,128
Pensaram que a família
estava se mudando.

91
00:04:54,190 --> 00:04:56,017
Que diabos?

92
00:04:56,018 --> 00:04:58,729
-O que você fez com a casa?
-Como assim, eu?

93
00:04:58,730 --> 00:05:00,494
-Você roubou a casa!
-Nada disso!

94
00:05:00,495 --> 00:05:02,095
Você a escondeu
em algum lugar!

95
00:05:02,096 --> 00:05:05,841
-Por que eu faria isso?
-Porque não é sua casa, Dwayne.

96
00:05:05,842 --> 00:05:07,765
-Acalmem-se.
-Só porque você mora nela,

97
00:05:07,766 --> 00:05:10,155
-não a torna sua.
-A posse é 90% da lei.

98
00:05:10,156 --> 00:05:13,127
-É advogado agora?
-O que aconteceu com nossa casa?

99
00:05:15,792 --> 00:05:17,979
-E você é...?
-Sou Marla Hicks.

100
00:05:17,980 --> 00:05:20,734
-Irmã do Dwayne e Jimmy.
-Dwayne e Debbie roubaram

101
00:05:20,735 --> 00:05:23,136
-nossa casa, Marla.
-Debbie está sumida, imbecil!

102
00:05:23,137 --> 00:05:24,761
-O quê?
-Que besteira!

103
00:05:24,762 --> 00:05:27,624
-É mesmo?
-Ele sempre tenta roubar de mim.

104
00:05:27,625 --> 00:05:30,126
-Desde que crianças.
-Sério? Quer fazer isso aqui?

105
00:05:30,127 --> 00:05:32,089
Meus carrinhos,
minha maconha,

106
00:05:32,090 --> 00:05:33,757
meu jogo de dardo.
Eu o adorava.

107
00:05:33,758 --> 00:05:35,610
Era de nós dois.

108
00:05:36,345 --> 00:05:38,410
É um jogo para
duas pessoas!

109
00:05:39,544 --> 00:05:41,149
Uma mulher
está desaparecida,

110
00:05:41,150 --> 00:05:43,639
e esta discussão não
está ajudando encontrá-la.

111
00:05:43,640 --> 00:05:45,251
Este é um ótimo argumento.

112
00:05:45,252 --> 00:05:46,702
Então,
vamos levar esta...

113
00:05:46,703 --> 00:05:48,353
disputa de família
para delegacia.

114
00:05:48,354 --> 00:05:51,155
Ótimo. Fala mais sobre a
maconha na frente dos policiais.

115
00:05:51,156 --> 00:05:52,994
Por que não tenta
roubar a delegacia?

116
00:05:52,995 --> 00:05:55,134
<i>-Por que não se calam?
-Cale a boca, Marla.</i>

117
00:05:55,135 --> 00:05:57,477
-<i>Engraçadinhos.</i>
-Uma família como essa...

118
00:05:57,478 --> 00:05:59,651
me deixa feliz
de eu ser filha única.

119
00:06:00,421 --> 00:06:03,338
Se descobrirmos
o que houve com a casa,

120
00:06:03,339 --> 00:06:05,712
descobriremos o que
houve com a esposa.

121
00:06:27,497 --> 00:06:31,283
Sem digitais. Nem se deram
o trabalho de fechar a água.

122
00:06:31,284 --> 00:06:33,234
Simplesmente cortaram o cano.

123
00:06:34,570 --> 00:06:38,252
Há quatro tipos de pegadas
diferentes ao redor da casa.

124
00:06:38,900 --> 00:06:41,510
É possível mover uma casa
inteira durante a noite?

125
00:06:41,511 --> 00:06:43,488
Sim.
Sim, na verdade, é.

126
00:06:43,489 --> 00:06:45,072
E não é difícil de fazer.

127
00:06:45,073 --> 00:06:47,914
<i>Basta deslizar duas
vigas de apoio sob a casa,</i>

128
00:06:47,915 --> 00:06:50,765
<i>levantá-la com macaco
e abaixar em uma carreta...</i>

129
00:06:51,771 --> 00:06:53,422
<i>e se mandar.</i>

130
00:06:55,374 --> 00:06:56,875
Com a esposa dentro?

131
00:06:56,876 --> 00:07:00,062
Sim, Devia estar inconsciente,
ou teria ouvido alguma coisa,

132
00:07:00,063 --> 00:07:02,456
ou sentir a casa se movendo,
você não acha?

133
00:07:02,457 --> 00:07:05,326
A menos que estivesse morta.
Poderia ser o crime perfeito.

134
00:07:05,327 --> 00:07:08,055
Sem cadáver,
sem cena do crime.

135
00:07:08,056 --> 00:07:09,698
<i>Debbie é uma vadia.</i>

136
00:07:09,699 --> 00:07:12,400
Estou surpreso por Dwayne
estar com ela há tanto tempo.

137
00:07:12,401 --> 00:07:14,554
-Eles têm problemas conjugais?
-Com certeza!

138
00:07:14,555 --> 00:07:17,612
-Discutindo dia e noite.
-Algum motivo especial?

139
00:07:17,613 --> 00:07:19,173
Dinheiro, principalmente.

140
00:07:19,911 --> 00:07:22,313
Sabe, Debbie
adora caça-níqueis.

141
00:07:22,314 --> 00:07:24,497
Ela apostou
a poupança deles.

142
00:07:24,498 --> 00:07:27,319
Isso deve ter
deixado Dwayne irritado.

143
00:07:27,320 --> 00:07:29,375
Sim, e eu fiquei bravo.

144
00:07:29,376 --> 00:07:30,793
Perdemos o
nosso condomínio.

145
00:07:30,794 --> 00:07:32,744
Tivemos de voltar a
morar com minha mãe.

146
00:07:32,745 --> 00:07:34,398
Então a casa pertence
a sua mãe.

147
00:07:34,399 --> 00:07:36,291
-Onde ela está?
-Ela está morta.

148
00:07:36,292 --> 00:07:37,858
Desculpe pela sua perda.

149
00:07:37,859 --> 00:07:39,668
Então, sua mãe
te deixou a casa?

150
00:07:39,669 --> 00:07:42,883
Ela teria. Se ela tivesse
um testamento.

151
00:07:43,940 --> 00:07:46,290
Eu não sei o que
meu irmão idiota lhe disse,

152
00:07:46,291 --> 00:07:50,268
e ele é um idiota, mas Debbie
disse que não jogaria mais.

153
00:07:50,269 --> 00:07:53,285
Então, nós... estamos
numa perfeita harmonia agora.

154
00:07:53,286 --> 00:07:55,560
-Está bem?
-É mesmo?

155
00:07:55,561 --> 00:07:57,769
-Sim.
-Porque comunicaram uma briga

156
00:07:57,770 --> 00:08:00,821
no Tasty Time na semana passada,
envolvendo você e sua esposa?

157
00:08:02,072 --> 00:08:03,550
Está bem.

158
00:08:03,551 --> 00:08:06,112
Debbie ficou flertando
com o cara do hambúrguer.

159
00:08:06,113 --> 00:08:08,284
E ela sabe o quanto
eu odeio isso.

160
00:08:08,285 --> 00:08:10,903
Parece que odeia um monte
de coisas sobre sua esposa.

161
00:08:10,904 --> 00:08:13,027
Talvez o suficiente
para querer sua morte?

162
00:08:13,028 --> 00:08:15,551
Se eu a matei, por que
eu iria relatar seu sumiço?

163
00:08:15,552 --> 00:08:17,331
Talvez para
ficar fora de suspeita

164
00:08:17,332 --> 00:08:19,873
-e culpar seu "irmão idiota"?
-Por que não descobre

165
00:08:19,874 --> 00:08:21,324
o que ele fazia
ontem à noite?

166
00:08:21,325 --> 00:08:24,116
Dando uma "limpada no rifle".
Se é que você me entende?

167
00:08:24,117 --> 00:08:26,435
-Sorte sua. Onde?
-Black Stag.

168
00:08:26,436 --> 00:08:29,814
-Por que esta cara?
-Aonde você foi depois?

169
00:08:29,815 --> 00:08:31,206
-Para casa.
-Sozinho?

170
00:08:31,207 --> 00:08:33,675
Sim. Por que acha que
tenho que pagar por isso?

171
00:08:33,676 --> 00:08:35,476
Diz aqui que trabalha
com construção?

172
00:08:35,477 --> 00:08:37,854
Às vezes.
Não sei se percebeu,

173
00:08:37,855 --> 00:08:40,256
mas não há tantas
construções em Las Vegas agora.

174
00:08:40,257 --> 00:08:42,918
Mas tem conhecimento e conexões
para mover uma casa.

175
00:08:42,919 --> 00:08:45,217
E você disse:
"Debbie é uma vadia."

176
00:08:45,218 --> 00:08:47,027
Olhe, eu não
roubei aquela casa!

177
00:08:47,028 --> 00:08:48,738
E eu não machuquei a Debbie!

178
00:08:48,739 --> 00:08:51,090
Adoro que esteja
interessado no meu ramo.

179
00:08:51,091 --> 00:08:52,789
Chegou a falar com Fred?

180
00:08:52,790 --> 00:08:54,107
Quem é Fred?

181
00:08:54,108 --> 00:08:55,561
Fred Blanchard.

182
00:08:55,562 --> 00:08:58,379
Ele e meu pai eram sócios
num negócio de lavagem a seco.

183
00:08:58,380 --> 00:09:00,630
Até meu pai roubar
todo dinheiro e se mandar.

184
00:09:00,631 --> 00:09:02,810
-Quando foi isso?
-Dez anos atrás.

185
00:09:02,811 --> 00:09:05,173
Não tenho notícia
dele desde então.

186
00:09:05,174 --> 00:09:08,315
-Difícil crescer sem um pai.
-Você não conheceu meu pai.

187
00:09:08,316 --> 00:09:11,827
Ele sumir, foi a melhor coisa
que aconteceu com nossa família.

188
00:09:11,828 --> 00:09:13,345
Ele era um verdadeiro cretino.

189
00:09:13,346 --> 00:09:15,611
Seus irmãos pensam
que Fred roubou a casa.

190
00:09:15,612 --> 00:09:16,977
Fred? Não.

191
00:09:16,978 --> 00:09:19,091
Fred jamais faria isso.

192
00:09:19,092 --> 00:09:22,153
Ele estava lá para nos apoiar
quando me pai sumiu, e...

193
00:09:22,154 --> 00:09:25,264
Na verdade, alguns anos atrás,
ele e minha mãe ficaram próximos

194
00:09:25,265 --> 00:09:28,426
-e se mudou para lá.
-Então Fred veio morar junto?

195
00:09:28,427 --> 00:09:30,879
Sim.
Até minha mãe morrer.

196
00:09:31,401 --> 00:09:33,263
E então Dwayne o expulsou.

197
00:09:33,264 --> 00:09:35,342
Tenho certeza de que
foi ideia da Debbie.

198
00:09:35,343 --> 00:09:38,212
E você?
Digo, sem testamento.

199
00:09:38,213 --> 00:09:41,062
A casa é sua tanto
quanto é deles.

200
00:09:41,063 --> 00:09:44,570
Eu... não quero nenhuma
parte daquela bendita casa.

201
00:09:44,571 --> 00:09:46,111
Fico feliz que se foi.

202
00:09:46,112 --> 00:09:48,208
Está feliz que a
Debbie se foi também?

203
00:09:48,209 --> 00:09:50,625
Eu não gostava dela, mas...

204
00:09:50,626 --> 00:09:53,907
nunca quis que nada de
ruim acontecesse a ela.

205
00:09:58,958 --> 00:10:01,932
Soube que você e Finn
trabalharam juntos em Seattle.

206
00:10:01,933 --> 00:10:03,937
Sim, Sim.
É verdade.

207
00:10:03,938 --> 00:10:05,997
Há boatos de que a demitiu.

208
00:10:06,966 --> 00:10:08,586
Acertou novamente.

209
00:10:09,560 --> 00:10:12,732
Significa então que
há uma boa história aí.

210
00:10:12,733 --> 00:10:15,222
David! Que diabos
você tem aí, rapaz?

211
00:10:15,223 --> 00:10:16,555
Atropelamento.

212
00:10:16,556 --> 00:10:17,906
Perdeu um braço
e uma perna.

213
00:10:17,907 --> 00:10:20,328
-Identificação?
-Sem identificação, mas...

214
00:10:20,329 --> 00:10:22,399
veja estas marcas de pneu.

215
00:10:27,320 --> 00:10:30,564
Cerca de 55 centímetros,
mais ou menos.

216
00:10:30,565 --> 00:10:32,705
Esta é apenas 40cm.

217
00:10:32,706 --> 00:10:36,580
A vítima foi atropelada por
pelo menos um caminhão

218
00:10:36,581 --> 00:10:38,217
e talvez, um carro ou dois.

219
00:10:38,218 --> 00:10:40,486
32,2Cº. Ele está morto
há cerca de oito horas.

220
00:10:40,487 --> 00:10:42,075
Morreu ontem à noite.

221
00:10:42,076 --> 00:10:44,033
Não há muito iluminação.

222
00:10:44,635 --> 00:10:46,387
Teria sido difícil
ver no escuro.

223
00:10:50,209 --> 00:10:51,634
Tem um bar ali.

224
00:10:51,635 --> 00:10:55,365
Talvez ele tenha tomado
umas e outras e caiu na estrada.

225
00:10:55,366 --> 00:10:57,934
Para alguém que foi
atropelado algumas vezes,

226
00:10:57,935 --> 00:10:59,614
não estou vendo
muito sangue.

227
00:11:00,590 --> 00:11:01,986
Veja isto.

228
00:11:02,871 --> 00:11:04,347
Pele esbranquiçada.

229
00:11:04,348 --> 00:11:06,356
Os ferimentos têm
um tom alaranjado.

230
00:11:06,357 --> 00:11:08,207
Então, o sangue não
estava circulando.

231
00:11:08,208 --> 00:11:09,958
Estava morto antes
do atropelamento.

232
00:11:09,959 --> 00:11:12,710
Não é um atropelamento e fuga.
É uma desova e fuga.

233
00:11:16,522 --> 00:11:17,980
528.

234
00:11:17,981 --> 00:11:19,740
Este é o endereço certo.

235
00:11:19,741 --> 00:11:21,474
Ao contrário
das outras casas

236
00:11:21,475 --> 00:11:23,075
que foram roubadas
ontem à noite?

237
00:11:26,709 --> 00:11:29,882
Alguns destes caras são os
irmãos Hicks ou Fred Blanchard?

238
00:11:29,883 --> 00:11:33,168
Não, mas qualquer um poderia
ter contratado estes caras.

239
00:11:33,169 --> 00:11:36,520
Ou foi apenas um caso
aleatório de roubo de casa.

240
00:11:36,521 --> 00:11:39,252
Ou talvez, Debbie Hicks
ainda aposta,

241
00:11:39,253 --> 00:11:41,262
e devia dinheiro a alguém,

242
00:11:41,263 --> 00:11:43,239
levaram ela e a casa
como pagamento.

243
00:11:43,240 --> 00:11:45,076
Vamos ver este cara
mais de perto.

244
00:11:50,019 --> 00:11:53,380
-Onde isso foi tirado?
-Esquina da Sunset com a Barlow.

245
00:11:53,381 --> 00:11:55,782
Mas não há nenhum
vídeo de tráfego depois disso.

246
00:11:55,783 --> 00:11:57,811
Não significa que
não podemos rastrear.

247
00:11:57,812 --> 00:11:59,869
-Você deve ser Finn.
-E você Stokes.

248
00:11:59,870 --> 00:12:01,609
-Sim, senhora.
-Oi. David Hodges.

249
00:12:01,610 --> 00:12:04,461
Qualquer coisa que precise
saber sobre a Cidade do Pecado,

250
00:12:04,462 --> 00:12:06,212
-eu sou o cara.
-Russell me disse

251
00:12:06,213 --> 00:12:08,218
que você é um
conhecedor e tanto.

252
00:12:08,219 --> 00:12:10,720
Como se esquivou da pergunta
sobre sexo com animais

253
00:12:10,721 --> 00:12:12,021
no seu teste do polígrafo?

254
00:12:12,022 --> 00:12:14,414
Dado ao seu fetiche
por pornô tentáculo.

255
00:12:15,094 --> 00:12:17,494
Russell te falou sobre isso.

256
00:12:18,147 --> 00:12:19,973
O que você tem para nós?

257
00:12:19,974 --> 00:12:23,500
Parece que os ladrões da casa
foram muito desleixados.

258
00:12:23,501 --> 00:12:26,102
Vi todas as chamadas de
emergência de ontem à noite.

259
00:12:26,103 --> 00:12:28,906
Vários relatos de
cabos de energia derrubados,

260
00:12:28,907 --> 00:12:30,455
assim como
dezenas de relatos

261
00:12:30,456 --> 00:12:32,953
de carros arranhados e
outros danos à propriedade.

262
00:12:32,954 --> 00:12:36,247
Parece que o "Casazilla" deixou
um belo caminho de destruição.

263
00:12:36,248 --> 00:12:38,331
Siga a destruição,
encontre a casa.

264
00:12:38,332 --> 00:12:39,781
Sim, e talvez Debbie.

265
00:12:49,846 --> 00:12:51,702
A casa está indicando
para o leste.

266
00:12:52,332 --> 00:12:54,065
O que tem ali?

267
00:12:54,767 --> 00:12:56,497
Cerca de 160 km de deserto.

268
00:12:57,248 --> 00:13:00,847
-É muito chão para cobrir.
-Não se tiver olhos no céu.

269
00:13:00,848 --> 00:13:03,388
Gosto da maneira
como pensa.

270
00:13:04,010 --> 00:13:06,118
Jim. É Stokes.

271
00:13:06,119 --> 00:13:08,068
Precisamos de um helicóptero.

272
00:13:29,370 --> 00:13:30,930
Deem uma olhada nisto.

273
00:13:32,402 --> 00:13:35,747
Quer que embrulhe
e leve para o laboratório?

274
00:13:35,748 --> 00:13:37,291
Sim!

275
00:13:37,292 --> 00:13:39,843
-E ainda vão fazer isso?
-Se não está quebrada.

276
00:13:39,844 --> 00:13:42,130
Ligue o satélite,
eu quero viver aqui.

277
00:13:42,882 --> 00:13:44,370
É maravilhoso e tranquilo.

278
00:13:44,371 --> 00:13:45,717
Sem vizinhos irritantes.

279
00:13:47,103 --> 00:13:50,667
Bem, talvez um,
mas ele está calado.

280
00:13:50,668 --> 00:13:52,408
São pernas de um cara.

281
00:13:53,052 --> 00:13:54,723
Sem dúvida,
não é Debbie Hicks.

282
00:13:54,724 --> 00:13:56,928
Sapatos vermelho-rubi.

283
00:13:56,929 --> 00:13:59,751
Tenho uma sensação de que
não estamos mais no Kansas.

284
00:14:19,199 --> 00:14:21,317
-Precisa de ajuda?
-Ah, não, pode deixar.

285
00:14:23,420 --> 00:14:25,077
-Obrigado.
-Eu sou a Finn.

286
00:14:25,078 --> 00:14:26,885
-David. Bem-vinda.
-Obrigada.

287
00:14:28,810 --> 00:14:31,426
O peito está completamente
côncavo.

288
00:14:31,427 --> 00:14:33,629
Morte óbvia:
lesões por esmagamento.

289
00:14:42,540 --> 00:14:44,290
Estes sapatos
combinam com as marcas

290
00:14:44,291 --> 00:14:46,222
encontradas na
propriedade dos Hicks.

291
00:14:46,223 --> 00:14:48,593
Sem dúvida,
ele é um dos ladrões da casa.

292
00:14:48,594 --> 00:14:50,319
Alguma identificação nele?

293
00:14:57,543 --> 00:14:59,045
"Dennis Hutchings".

294
00:14:59,046 --> 00:15:01,479
Eu o reconheço do
vídeo de vigilância.

295
00:15:05,529 --> 00:15:08,265
Finn, me faça um favor:
tire uma foto daquele macaco.

296
00:15:08,266 --> 00:15:09,659
Está bem.

297
00:15:11,057 --> 00:15:13,361
Quer saber? Acho que
tem algo na caminhonete

298
00:15:13,362 --> 00:15:15,383
que podemos usar
para tirar isso daí.

299
00:15:17,141 --> 00:15:18,841
-Deixa comigo.
-O que está fazendo?

300
00:15:18,842 --> 00:15:21,473
-Qual é, Jules!
-Não me chame assim!

301
00:15:22,188 --> 00:15:24,297
<i>Dá para sair daí?</i>

302
00:15:24,298 --> 00:15:25,739
Inacreditável.

303
00:15:27,785 --> 00:15:29,118
Prontinho.

304
00:15:29,119 --> 00:15:31,237
Aposto que sei
o que aconteceu.

305
00:15:32,184 --> 00:15:34,373
Aposto que estavam tentando
baixar a casa,

306
00:15:34,374 --> 00:15:36,164
este aí ficou preso...

307
00:15:37,102 --> 00:15:39,132
Sr. Hutchings ali,
tentou dar um jeito.

308
00:15:51,358 --> 00:15:54,510
Causa da morte:
estupidez terminal.

309
00:15:54,511 --> 00:15:56,100
Causa da morte: karma.

310
00:15:56,101 --> 00:15:58,570
O cara rouba a casa
e a casa o mata.

311
00:15:58,571 --> 00:16:00,905
Rapazes, podem abaixar
a casa novamente?

312
00:16:00,906 --> 00:16:02,856
-Devemos entrar lá.
-É hora de descobrir

313
00:16:02,857 --> 00:16:04,496
o que aconteceu
com Debbie Hicks.

314
00:16:16,553 --> 00:16:19,858
Difícil dizer se esta bagunça
foi de uma luta ou não.

315
00:16:24,145 --> 00:16:25,826
Posso dizer que isso foi.

316
00:16:31,051 --> 00:16:33,423
Isso não é bom para Debbie.

317
00:16:33,424 --> 00:16:35,693
A poça de sangue
tem mais de um litro.

318
00:16:35,694 --> 00:16:37,839
Ninguém pode sobreviver
a uma perda assim.

319
00:16:37,840 --> 00:16:40,455
Lesões e morte ocorreram aqui.

320
00:16:42,526 --> 00:16:45,413
Marcas de arrasto levam até
a porta da cozinha.

321
00:16:45,414 --> 00:16:47,809
Então, quem a matou
desovou o corpo dela

322
00:16:47,810 --> 00:16:49,327
antes de deixar a casa.

323
00:16:51,533 --> 00:16:53,309
Respingos de alta velocidade.

324
00:16:53,310 --> 00:16:56,199
Se isso é de uma arma,
deve ter sido um revólver.

325
00:16:56,200 --> 00:16:57,766
Não vejo nenhuma cápsulas.

326
00:16:57,767 --> 00:16:59,696
O assassino deve
tê-las pego, certo?

327
00:17:00,386 --> 00:17:01,828
Sim.

328
00:17:02,546 --> 00:17:04,530
Uma única bolha de ar.

329
00:17:04,531 --> 00:17:06,281
Os respingos não
são de um tiroteio.

330
00:17:06,282 --> 00:17:07,768
É sangue espirrado.

331
00:17:07,769 --> 00:17:10,812
<i>Então, Debbie tossiu
sangue durante o ataque.</i>

332
00:17:10,813 --> 00:17:12,465
Sabe que arma ele usou?

333
00:17:12,466 --> 00:17:14,116
Bem, temos um
padrão de respingo,

334
00:17:14,117 --> 00:17:15,517
curva relativamente curta...

335
00:17:15,518 --> 00:17:18,355
Um, dois, três...
Poderia ser de uma surra.

336
00:17:18,356 --> 00:17:20,307
Talvez Debbie
tenha brigado

337
00:17:20,308 --> 00:17:22,058
quando Hutchings
veio roubar a casa.

338
00:17:22,059 --> 00:17:24,510
Pode ter trazido ferramentas.
Talvez um martelo...

339
00:17:24,511 --> 00:17:26,992
-Um pé de cabra.
-As curvas de respingos curtas,

340
00:17:26,993 --> 00:17:28,976
não são de respingo
de força média.

341
00:17:28,977 --> 00:17:30,668
Indica golpe por objeto afiado.

342
00:17:30,669 --> 00:17:32,266
Então, acha que é
esfaqueamento.

343
00:17:38,199 --> 00:17:40,208
Três eventos de respingos.

344
00:17:40,209 --> 00:17:41,959
Há sempre a primeira facada.

345
00:17:41,960 --> 00:17:44,761
Significa que ela foi esfaqueada
pelo menos 4 vezes,

346
00:17:44,762 --> 00:17:46,764
deixada aqui sangrando.

347
00:17:46,765 --> 00:17:48,663
Vamos voltar um segundo.

348
00:17:48,664 --> 00:17:51,425
Só porque Dennis Hutchings
roubou a casa,

349
00:17:51,426 --> 00:17:53,527
não significa que ele
é o assassino, certo?

350
00:17:53,528 --> 00:17:55,473
Não, há muitos
suspeitos aqui, chefe.

351
00:17:55,474 --> 00:17:58,667
Marido, cunhado,
cunhada, Fred.

352
00:17:58,668 --> 00:18:00,605
Uma casa inteira
para analisar.

353
00:18:24,229 --> 00:18:25,829
Onde vai enfiar
este negócio aí?

354
00:18:25,830 --> 00:18:27,225
Na sua boca. Abra.

355
00:18:27,226 --> 00:18:29,227
Não entendo. Por que
precisam do meu DNA?

356
00:18:29,228 --> 00:18:31,028
Para provar que
matou a minha esposa!

357
00:18:31,029 --> 00:18:33,480
Sr. Hicks, por favor, afaste-se.
Já falo com você.

358
00:18:33,481 --> 00:18:35,171
Acha mesmo
que matei Debbie?

359
00:18:35,849 --> 00:18:37,980
Quero vê-lo se livrar
dessa do DNA.

360
00:18:37,981 --> 00:18:40,827
-Vou coletar o seu também.
-Por quê?

361
00:18:40,828 --> 00:18:43,939
Precisamos eliminar todos
que têm acesso a sua casa.

362
00:18:43,940 --> 00:18:45,638
-Não é casa dele.
-É minha casa.

363
00:18:45,639 --> 00:18:48,848
Dá para parem de falar da casa?
Debbie está morta.

364
00:18:48,849 --> 00:18:50,349
-Não é sua casa.
-É minha casa.

365
00:18:50,350 --> 00:18:52,424
-Cadê a escritura?
-Nem consegue lê-la.

366
00:18:52,425 --> 00:18:54,997
Espere aí.
Não precisa de um mandado?

367
00:18:54,998 --> 00:18:57,140
Só se recusar a dar
voluntariamente.

368
00:18:57,141 --> 00:18:59,442
Está com medo de que
descubram que é o culpado?

369
00:18:59,443 --> 00:19:01,494
Se não foi você,
não precisa se preocupar.

370
00:19:01,495 --> 00:19:02,799
Olhe para cara dele.

371
00:19:02,800 --> 00:19:04,442
Sua esposa está morta!

372
00:19:04,443 --> 00:19:06,511
-Rapazes...
-Nem sabe fingir as lágrimas.

373
00:19:06,512 --> 00:19:09,392
-Você a matou.
-Saia da minha frente!

374
00:19:09,393 --> 00:19:11,380
-Parem com isso!
-Rapazes!

375
00:19:11,381 --> 00:19:13,058
Querem passar
a noite na cadeia?

376
00:19:13,059 --> 00:19:15,220
É bom para você, maninho.
Você se acostuma.

377
00:19:15,221 --> 00:19:17,207
-Eu quero um advogado.
-Dwayne?

378
00:19:18,207 --> 00:19:19,782
Debbie?

379
00:19:19,783 --> 00:19:21,834
Sabia que era bom
demais para ser verdade.

380
00:19:21,835 --> 00:19:23,170
Você está viva!

381
00:19:23,171 --> 00:19:25,656
-O que houve com a nossa casa?
-Espere um segundo.

382
00:19:25,657 --> 00:19:27,841
Onde se enfiou?

383
00:19:27,842 --> 00:19:30,028
Eu estava jogando
com meu amigo.

384
00:19:30,029 --> 00:19:31,553
A noite toda?

385
00:19:31,554 --> 00:19:34,226
Você perde a noção do tempo
nos cassinos.

386
00:19:35,435 --> 00:19:37,235
Tomamos alguns <i>mojitos.</i>

387
00:19:37,852 --> 00:19:39,632
Está bem, cinco.

388
00:19:39,633 --> 00:19:42,137
Vou precisar do
nome do seu amigo,

389
00:19:42,138 --> 00:19:44,494
-para verificar seu álibi.
-Álibi para quê?

390
00:19:44,495 --> 00:19:46,870
-Roubo de casa e homicídio.
-Homicídio?

391
00:19:46,871 --> 00:19:50,083
Quando encontramos a casa,
encontramos o local com sangue.

392
00:19:50,084 --> 00:19:53,921
-Sabe alguma coisa sobre isso?
-Não.

393
00:19:53,922 --> 00:19:56,573
Ontem à noite, eu esperei
o Dwayne ir para o trabalho,

394
00:19:56,574 --> 00:19:57,999
e então fui para Strip.

395
00:19:58,000 --> 00:20:00,251
-A casa estava perfeita.
-Você conhece um cara

396
00:20:00,252 --> 00:20:01,789
chamado Dennis Hutchings?

397
00:20:01,824 --> 00:20:03,247
Nunca ouvi falar dele.

398
00:20:03,282 --> 00:20:04,666
Eu não matei ninguém!

399
00:20:05,973 --> 00:20:08,008
Quando terei minha casa
de volta?

400
00:20:08,009 --> 00:20:11,761
Sra. Hicks, como eu disse,
sua casa é uma cena de crime.

401
00:20:11,762 --> 00:20:14,597
Então deviam estar falando
com o irmão idiota do Dwayne.

402
00:20:14,598 --> 00:20:16,516
Se alguém foi morto
naquela casa,

403
00:20:16,517 --> 00:20:19,769
aposto 100 pratas que ele tem
alguma coisa a ver com isso.

404
00:20:19,770 --> 00:20:22,605
Pensávamos
que o sangue fosse seu.

405
00:20:22,606 --> 00:20:24,107
De quem é então?

406
00:20:30,081 --> 00:20:33,200
É incrível o tamanho do dano
que um pneu grande pode fazer.

407
00:20:33,201 --> 00:20:35,085
Boa maneira
de se livrar de um corpo.

408
00:20:35,086 --> 00:20:37,487
Com sorte, ele pegou um pedaço
do assassino.

409
00:20:37,488 --> 00:20:40,000
Com certeza ele pegou
um pedaço da arma do crime.

410
00:20:44,829 --> 00:20:46,212
A ponta de uma faca.

411
00:20:47,431 --> 00:20:50,183
Não serrilhada,
um só gume.

412
00:20:50,184 --> 00:20:51,568
Então ele foi esfaqueado.

413
00:20:51,569 --> 00:20:55,188
Sim. De acordo com
minha análise, encontrei...

414
00:20:55,189 --> 00:20:57,841
Quatro lesões de penetrações
com material afiado.

415
00:20:57,842 --> 00:21:00,276
E você sabe disso como?

416
00:21:00,277 --> 00:21:03,846
Dr. Robbins,
esta é Julie Finlay. Finn.

417
00:21:03,847 --> 00:21:06,316
E este aqui é
Fred Blanchard.

418
00:21:06,317 --> 00:21:08,001
Você identificou
a minha vítima?

419
00:21:08,002 --> 00:21:10,203
Bem, tecnicamente,
é minha vítima agora.

420
00:21:10,204 --> 00:21:14,074
O DNA do Fred combina com a poça
de sangue encontrada na casa.

421
00:21:14,075 --> 00:21:16,976
A casa roubada no deserto?

422
00:21:17,878 --> 00:21:19,546
Ele cara foi esfaqueado lá?

423
00:21:19,547 --> 00:21:22,500
Não faz sentido. Nós o achamos
no meio da rota de caminhões.

424
00:21:22,501 --> 00:21:24,667
Sim, eu soube.
Posso ver seu relatório?

425
00:21:25,786 --> 00:21:28,588
O corpo de Fred Blanchard
foi encontrado aqui.

426
00:21:28,589 --> 00:21:30,840
E esse é o caminho
que a casa pegou.

427
00:21:30,841 --> 00:21:34,260
Não acho que as marcas da
cozinha eram marcas de arrasto.

428
00:21:34,261 --> 00:21:35,645
Como assim?

429
00:21:35,646 --> 00:21:37,650
Isso é difícil de ver
na madeira escura,

430
00:21:37,651 --> 00:21:40,252
mas se olhar na parte de baixo
da porta, verá sangue.

431
00:21:40,253 --> 00:21:42,852
Não estaria lá se alguém tivesse
arrastado o corpo,

432
00:21:42,853 --> 00:21:45,000
porque o assassino
teria aberto a porta.

433
00:21:45,001 --> 00:21:46,356
Essas marcas
são de deslize.

434
00:21:46,357 --> 00:21:51,194
Então se o corpo estava na casa
quando ela estava em movimento,

435
00:21:51,195 --> 00:21:53,113
ele poderia ter escorregado
pela porta

436
00:21:53,114 --> 00:21:55,298
quando a casa virou à direita,
bem aqui.

437
00:22:10,297 --> 00:22:13,082
Sabemos que Fred Blanchard
é nossa vítima.

438
00:22:13,083 --> 00:22:14,584
Quem é o assassino?

439
00:22:14,585 --> 00:22:16,803
Bem, temos Dennis Hutchings,

440
00:22:16,804 --> 00:22:19,006
o morto, ladrão de casas
não muito esperto.

441
00:22:19,007 --> 00:22:22,425
Certo. Então Fred vai para casa,
e pega Dennis em flagrante.

442
00:22:22,426 --> 00:22:24,110
Dennis mata Fred.

443
00:22:24,111 --> 00:22:26,163
-Talvez.
-Talvez. Certo.

444
00:22:26,164 --> 00:22:28,382
Sim, os irmãos Hicks
têm um ótimo motivo.

445
00:22:28,383 --> 00:22:31,034
Tudo bem, Fred está vivendo
com a mãe. Ela morre.

446
00:22:31,035 --> 00:22:33,403
Ele ficam com medo
que Fred tire a casa deles.

447
00:22:33,404 --> 00:22:35,622
Sim. Debbie e Dwayne
o expulsam.

448
00:22:35,623 --> 00:22:37,991
Mas essa solução
não foi suficiente.

449
00:22:37,992 --> 00:22:39,850
O álibi de Dwayne
é um pouco instável.

450
00:22:39,851 --> 00:22:41,802
Ele disse que chegou
no trabalho às 19h,

451
00:22:41,803 --> 00:22:44,604
mas ninguém pôde verificar
se ele passou a noite toda lá.

452
00:22:44,605 --> 00:22:46,600
O álibi de Debbie
é ainda mais instável.

453
00:22:46,601 --> 00:22:49,502
Ela disse que estava bebendo
e jogando a noite toda,

454
00:22:49,503 --> 00:22:51,905
mas não se lembra de todos
os cassinos que passou

455
00:22:51,906 --> 00:22:54,224
depois do terceiro <i>mojito</i>.

456
00:22:57,277 --> 00:22:59,161
O que foi?

457
00:22:59,162 --> 00:23:01,014
Nada.

458
00:23:01,015 --> 00:23:04,784
Brass tem uma pista nos
registros telefônicos de Dennis.

459
00:23:04,785 --> 00:23:07,988
Então, Marla, como você
conhece Dennis Hutchings?

460
00:23:07,989 --> 00:23:09,289
Eu não conheço.

461
00:23:09,290 --> 00:23:11,741
Ele trabalhava em uma obra
na minha faculdade.

462
00:23:11,742 --> 00:23:13,309
Estou estudando enfermagem.

463
00:23:13,310 --> 00:23:16,479
Mas você o contratou
para roubar a casa.

464
00:23:18,348 --> 00:23:21,300
Ele estava há meses
me chamando para sair.

465
00:23:22,185 --> 00:23:26,556
Finalmente, disse que sairia
se ele me fizesse um favor.

466
00:23:26,557 --> 00:23:29,759
Roubar uma casa.
Isso é um favor muito grande.

467
00:23:30,545 --> 00:23:32,962
Não queria que ninguém
se machucasse.

468
00:23:32,963 --> 00:23:35,200
Não sabia que Fred estaria lá.

469
00:23:35,201 --> 00:23:36,852
Disse ao Dennis
para se certificar

470
00:23:36,853 --> 00:23:38,304
de que a casa
estivesse vazia.

471
00:23:38,305 --> 00:23:41,838
Ele não deixaria que nada ou
ninguém atrapalhasse o encontro.

472
00:23:41,839 --> 00:23:43,900
Fred era como um pai
para mim.

473
00:23:44,307 --> 00:23:46,192
Odiava como minha
família o tratava.

474
00:23:46,193 --> 00:23:48,127
Tudo por causa
daquela casa estúpida!

475
00:23:48,128 --> 00:23:51,681
Certo, mas isso não explica
por que queria roubar a casa.

476
00:23:51,682 --> 00:23:55,900
Eu não pensei direito.
Só queria que a briga acabasse.

477
00:23:56,900 --> 00:23:59,898
O corpo da minha mãe
nem tinha esfriado e meus irmãos

478
00:23:59,899 --> 00:24:02,000
já discutiam sobre
quem ficaria com a casa.

479
00:24:02,001 --> 00:24:04,602
E como poderiam querer
depois de a casa a ter matado?

480
00:24:05,663 --> 00:24:07,664
A casa matou sua mãe?

481
00:24:07,665 --> 00:24:11,367
Ela foi pendurar um vaso
de flores na varanda de trás

482
00:24:11,368 --> 00:24:14,671
e... simplesmente desabou
sobre ela.

483
00:24:16,706 --> 00:24:18,023
Cupins.

484
00:24:18,024 --> 00:24:20,977
Certo.
Primeiro sua mãe,

485
00:24:20,978 --> 00:24:23,713
depois Fred,
em seguida Dennis.

486
00:24:23,714 --> 00:24:26,015
Aquela é uma casa assassina.

487
00:24:35,225 --> 00:24:36,743
Olá.

488
00:24:36,744 --> 00:24:39,646
-Você é meu reforço?
-Sim. Novas ordens.

489
00:24:39,647 --> 00:24:41,581
O Dr. Robbins achou
a ponta de uma faca

490
00:24:41,582 --> 00:24:43,199
no peito de Fred Blanchard.

491
00:24:43,200 --> 00:24:46,000
Então Finn estava certa,
foi uma facada.

492
00:24:46,001 --> 00:24:48,300
Agora, só precisamos achar
uma faca sem ponta.

493
00:25:39,700 --> 00:25:42,700
-Morgan. Achei algo.
-A arma do crime?

494
00:25:42,701 --> 00:25:44,100
Não exatamente.

495
00:25:50,000 --> 00:25:52,800
A maioria das famílias mantêm
os esqueletos no armário.

496
00:26:07,088 --> 00:26:08,752
-Pegou?
-Sim.

497
00:26:16,233 --> 00:26:18,099
Esta casa agora matou
quatro pessoas.

498
00:26:18,100 --> 00:26:20,580
A mãe,
Dennis: o ladrão de casas,

499
00:26:20,581 --> 00:26:23,178
Fred Blanchard
e agora este cara.

500
00:26:23,179 --> 00:26:24,950
Isso a torna
uma assassina em série.

501
00:26:24,951 --> 00:26:28,699
Com base na altura,
largura do ombro e roupas,

502
00:26:28,700 --> 00:26:31,041
parece um homem adulto.

503
00:26:31,042 --> 00:26:34,400
Fratura no crânio,
possivelmente uma pancada forte.

504
00:26:42,300 --> 00:26:44,750
<i>Calliphoridae</i>.
Moscas.

505
00:26:44,751 --> 00:26:46,332
Elas chegam
logo após a morte,

506
00:26:46,333 --> 00:26:48,914
o que significa que ele
se decompôs na parede.

507
00:26:48,915 --> 00:26:50,816
Quais as chances
de a família não saber

508
00:26:50,817 --> 00:26:52,412
que havia um cadáver
na parede?

509
00:26:52,413 --> 00:26:56,544
Pela desidratação
e a condição do corpo,

510
00:26:56,545 --> 00:26:58,900
este cara está morto
há pelo menos dez anos.

511
00:26:58,901 --> 00:27:01,200
Os irmãos Hicks
seriam adolescentes.

512
00:27:01,201 --> 00:27:03,200
Com idade suficiente
para matar.

513
00:27:03,201 --> 00:27:06,900
Segundo Marla Hicks,
o pai: Walter,

514
00:27:06,901 --> 00:27:08,788
abandonou a família
há dez anos.

515
00:27:08,789 --> 00:27:10,600
Você acha
que esse é Walter Hicks?

516
00:27:10,601 --> 00:27:13,151
Todos dizem
que ele era um filho da puta.

517
00:27:13,152 --> 00:27:16,149
A esposa dele, os filhos,
o ex-sócio, Fred,

518
00:27:16,150 --> 00:27:17,682
todos o odiavam.

519
00:27:17,683 --> 00:27:19,731
Todos tinham motivo.

520
00:27:19,732 --> 00:27:22,063
Talvez ele nunca
tenha ido embora.

521
00:27:48,018 --> 00:27:49,800
Há alguns papéis aqui.

522
00:27:55,400 --> 00:27:58,328
Eles foram expostos à adipocera
durante a decomposição.

523
00:27:58,329 --> 00:28:02,124
Estavam na parede com o corpo.
Podem ter um significado.

524
00:28:02,800 --> 00:28:05,050
É. Talvez o laboratório
possa restaurá-los.

525
00:28:05,051 --> 00:28:08,100
Primeiro vamos levar
nossa múmia ao necrotério.

526
00:28:40,800 --> 00:28:42,636
Certo, vamos analisar.

527
00:28:43,300 --> 00:28:45,900
Com base nas marcas
no crânio da múmia,

528
00:28:45,901 --> 00:28:47,950
o assassino usou um martelo.

529
00:28:47,951 --> 00:28:50,800
Achamos vestígios de sarsaponin
na roupa do morto.

530
00:28:50,801 --> 00:28:54,400
É da planta Yucca. Usa-se
para eliminar odores fortes.

531
00:28:54,401 --> 00:28:56,652
O principal distribuidor
é uma empresa chamada

532
00:28:56,653 --> 00:28:59,054
-"Livre-se do Fedor".
-O assassino deve ter usado

533
00:28:59,055 --> 00:29:00,956
para encobrir
o cheiro da decomposição.

534
00:29:00,957 --> 00:29:03,500
Então é possível a família
não ter notado o corpo

535
00:29:03,501 --> 00:29:05,600
-na parece.
-Resultados do DNA.

536
00:29:05,601 --> 00:29:08,100
-Nossa múmia é um pai.
-Sério?

537
00:29:09,257 --> 00:29:12,700
-É Walter Hicks?
-Talvez sim, talvez não.

538
00:29:12,701 --> 00:29:14,020
É onde fica interessante.

539
00:29:14,021 --> 00:29:17,700
Comparei o DNA dele
com os dos três irmãos Hicks.

540
00:29:17,701 --> 00:29:22,114
Acontece que nossa múmia
é o pai biológico de Marla,

541
00:29:22,115 --> 00:29:23,731
mas não de Dwayne e Jimmy.

542
00:29:24,700 --> 00:29:27,400
Parece que Lois Hicks
traiu o marido.

543
00:29:27,401 --> 00:29:31,300
Ainda não sabemos
quem ele é ou quem o matou.

544
00:29:31,301 --> 00:29:33,052
E ainda não sabemos
quem matou Fred.

545
00:29:33,053 --> 00:29:34,500
Eu posso ter
uma pista disso.

546
00:29:34,501 --> 00:29:36,252
O tecido epitelial
nas unhas do Fred

547
00:29:36,253 --> 00:29:37,900
pertence
a um dos irmãos Hicks.

548
00:29:39,700 --> 00:29:43,000
<i>Fred me atacou</i>.
Foi como consegui isso.

549
00:29:43,001 --> 00:29:45,452
Por isso você estava relutante
em nos dar seu DNA.

550
00:29:45,453 --> 00:29:48,300
Estava com medo
que o ligássemos ao Fred.

551
00:29:48,301 --> 00:29:51,200
Como eu lhe disse,
ele me atacou.

552
00:29:51,201 --> 00:29:52,952
Eu queria acreditar em você,
Dwayne.

553
00:29:52,953 --> 00:29:54,400
Queria mesmo.

554
00:29:54,401 --> 00:29:56,300
Mas Fred está morto.

555
00:29:56,301 --> 00:29:59,252
E é mais provável que você tenha
conseguido esses machucados

556
00:29:59,253 --> 00:30:00,854
porque ele lutou
para sobreviver.

557
00:30:00,855 --> 00:30:03,400
-Eu não matei o Fred.
-Qual é, Dwayne.

558
00:30:03,401 --> 00:30:06,334
-Você o expulsou da casa dele.
-Aquela não era a casa dele!

559
00:30:06,335 --> 00:30:09,036
Depois que mamãe morreu,
ele deveria ter ido embora.

560
00:30:09,037 --> 00:30:11,289
Então... e daí?
Eu dei um empurrãozinho.

561
00:30:11,290 --> 00:30:14,008
Dwayne, pare!
Não pode fazer isso.

562
00:30:14,009 --> 00:30:17,011
Sim, posso, Fred.
Pegue suas coisas e vá embora.

563
00:30:17,012 --> 00:30:19,814
Se sua mãe estivesse aqui,
estaria envergonhada de vocês.

564
00:30:19,815 --> 00:30:22,316
Ela não está. Está morta.
E é hora de você ir.

565
00:30:22,317 --> 00:30:23,951
Não podem
expulsar o Fred!

566
00:30:23,952 --> 00:30:26,354
-Essa casa é dele também.
-Cale a boca, Marla!

567
00:30:26,355 --> 00:30:29,824
A casa é da família,
e ele não faz parte dela.

568
00:30:31,159 --> 00:30:33,561
Cara...

569
00:30:33,562 --> 00:30:36,113
Você o colocou para fora
da casa de manhã.

570
00:30:36,114 --> 00:30:37,898
E ele voltou à noite,
certo?

571
00:30:37,899 --> 00:30:39,400
Talvez para pegar
suas coisas?

572
00:30:39,401 --> 00:30:42,900
-E foi quando o matou.
-É uma ótima história.

573
00:30:42,901 --> 00:30:44,855
É a sua história.
Eu fico com a minha.

574
00:30:44,856 --> 00:30:47,358
E se não acredita em mim,
pergunte à Debbie,

575
00:30:47,359 --> 00:30:49,343
à Marla,
pergunte às duas.

576
00:30:49,344 --> 00:30:50,711
Nenhuma digital
que não seja

577
00:30:50,712 --> 00:30:53,535
das pessoas da família,
e nenhum sinal da arma do crime.

578
00:30:53,536 --> 00:30:55,516
Nick e eu olhamos tudo.

579
00:30:55,517 --> 00:30:57,201
Os respingos de sangue
nos dizem

580
00:30:57,202 --> 00:30:59,303
que Fred foi morto
na cozinha.

581
00:30:59,304 --> 00:31:01,939
A ponta da faca
quebrou no peito dele.

582
00:31:01,940 --> 00:31:04,475
Talvez o assassino
tenha levado a arma com ele.

583
00:31:04,476 --> 00:31:05,776
Espere um minuto...

584
00:31:05,777 --> 00:31:08,900
Talvez a faca ainda estivesse
no peito dele

585
00:31:08,910 --> 00:31:10,861
quando ele escorregou
para fora da casa.

586
00:31:10,862 --> 00:31:12,733
E quebrou quando
foi atropelado.

587
00:31:12,734 --> 00:31:15,386
Significa que a faca ainda
pode estar naquela estrada.

588
00:31:15,387 --> 00:31:17,037
Vamos aumentar
a área de procura.

589
00:31:17,038 --> 00:31:20,541
E você pode levar
o namorado Greg com você.

590
00:31:43,882 --> 00:31:45,232
Parte da lâmina.

591
00:31:45,233 --> 00:31:47,301
-Tem sangue nela.
-Se encontrarmos

592
00:31:47,302 --> 00:31:48,636
os outros pedaços
do cabo,

593
00:31:48,637 --> 00:31:50,638
talvez consigamos
algum DNA, ou digitais.

594
00:32:04,820 --> 00:32:07,488
Encontrei um pedaço.

595
00:32:12,713 --> 00:32:14,062
Isso deve demorar
um pouco.

596
00:32:44,308 --> 00:32:45,826
Detalhe do cabo.

597
00:32:45,827 --> 00:32:48,112
É boa em quebra-cabeças?

598
00:32:48,113 --> 00:32:50,414
Meu pai me deu um
no meu aniversário de 8 anos.

599
00:32:50,415 --> 00:32:52,048
Prédio Empire State,
1000 peças.

600
00:32:52,049 --> 00:32:53,868
Montei em 6 horas.
Sozinha.

601
00:32:53,869 --> 00:32:56,153
Vamos ver se quebramos
o seu recorde.

602
00:33:14,723 --> 00:33:16,357
Tem uma digital parcial.

603
00:33:16,358 --> 00:33:18,659
Já conseguimos combinações
com menos que isso.

604
00:33:31,600 --> 00:33:32,900
COMBINAÇÃO POSITIVA

605
00:33:39,831 --> 00:33:42,366
Ouvi dizer que vão
me surpreender.

606
00:33:42,367 --> 00:33:45,503
O sangue na faca combina
com o da vítima: Fred Blanchard.

607
00:33:45,504 --> 00:33:47,871
Significa que é mesmo
a arma do crime.

608
00:33:47,872 --> 00:33:50,674
Não me surpreendeu
exatamente.

609
00:33:50,675 --> 00:33:51,975
Estamos chegando lá.

610
00:33:51,976 --> 00:33:53,594
Identificamos
uma digital parcial

611
00:33:53,595 --> 00:33:55,045
no cabo da faca.

612
00:33:55,046 --> 00:33:57,231
Não pertence
a Dwayne Hicks.

613
00:33:57,232 --> 00:33:59,350
Temos outros três Hicks,
certo?

614
00:33:59,351 --> 00:34:01,719
Debbie, Jimmy
e Marla.

615
00:34:01,720 --> 00:34:04,454
-Nenhuma resposta anterior.
-Sério?

616
00:34:04,455 --> 00:34:06,506
Mas conseguimos
uma combinação no sistema.

617
00:34:06,507 --> 00:34:08,242
As digitais pertencem

618
00:34:08,243 --> 00:34:10,951
a um membro da família
há muito tempo perdido.

619
00:34:12,280 --> 00:34:13,580
Walter.

620
00:34:14,416 --> 00:34:17,418
Querido velho papai
nem-tão-morto-assim.

621
00:34:17,419 --> 00:34:20,120
Vocês me surpreenderam.

622
00:34:20,121 --> 00:34:22,006
Estava no sistema
por ferir um cara

623
00:34:22,007 --> 00:34:23,724
em uma briga de bar
15 anos atrás.

624
00:34:23,725 --> 00:34:26,844
Então agora sabemos que a múmia
na parede não é Walter.

625
00:34:28,280 --> 00:34:30,881
Então quem é ele?

626
00:34:37,170 --> 00:34:38,870
Walter Hicks
está vivo e bem.

627
00:34:38,871 --> 00:34:41,490
Volta para a cidade...
Mata Fred.

628
00:34:41,491 --> 00:34:42,791
Ele matou a múmia
também?

629
00:34:42,792 --> 00:34:44,259
Ainda não sabemos
quem ele é.

630
00:34:44,260 --> 00:34:47,346
Ao menos sabemos que a múmia
é o pai de Marla Hicks.

631
00:34:47,347 --> 00:34:49,765
Se Walter descobriu,
esse pode ter sido o motivo.

632
00:34:49,766 --> 00:34:51,400
Sim. Enviei os papéis
que estavam

633
00:34:51,401 --> 00:34:54,052
com a múmia para análise.
Se puder restaurá-los,

634
00:34:54,053 --> 00:34:56,672
aposto que nos ajudarão
a descobrir quem é esse cara.

635
00:35:26,719 --> 00:35:30,138
Então está dizendo que Walter
não é meu verdadeiro pai.

636
00:35:30,139 --> 00:35:31,974
Sim, é o que estou dizendo.

637
00:35:31,975 --> 00:35:35,360
O nome do seu pai biológico
é Tony Perrella.

638
00:35:35,361 --> 00:35:37,262
Ele era um faz-tudo.

639
00:35:37,263 --> 00:35:38,897
Fez alguns trabalhos
na sua casa.

640
00:35:38,898 --> 00:35:42,067
Minha mãe fez sexo
com um faz-tudo?

641
00:35:42,068 --> 00:35:43,952
Penso que era
muito mais do que isso.

642
00:35:43,953 --> 00:35:46,559
Acho que, entre ela e Tony,
era para valer.

643
00:35:46,560 --> 00:35:49,141
Achei algumas cartas
que ele escreveu para ela.

644
00:35:49,142 --> 00:35:50,442
Quer dar uma olhada?

645
00:35:52,629 --> 00:35:54,796
Obrigada.

646
00:35:54,797 --> 00:35:57,666
"Nunca acreditei
em almas gêmeas

647
00:35:57,667 --> 00:35:59,668
até encontrar você."

648
00:36:01,754 --> 00:36:04,089
"Quando me disse
que me amava,

649
00:36:04,090 --> 00:36:07,092
eu me senti o homem
mais sortudo do mundo.

650
00:36:07,093 --> 00:36:09,778
Mal posso esperar para
começarmos nossa vida juntos."

651
00:36:12,100 --> 00:36:14,450
Parece que ela
realmente o amava.

652
00:36:14,451 --> 00:36:16,950
Que ia deixar o Walter,
para ficar com ele.

653
00:36:16,951 --> 00:36:18,802
E pelo pouco
que conhecemos de Walter,

654
00:36:18,803 --> 00:36:20,823
essa era
uma sábia decisão.

655
00:36:20,824 --> 00:36:24,743
Tony desapareceu
em 20 de março de 1991.

656
00:36:26,500 --> 00:36:28,497
Nasci em novembro.

657
00:36:28,498 --> 00:36:30,799
Minha mãe nem devia saber
que estava grávida

658
00:36:30,800 --> 00:36:32,167
quando ele foi
assassinado.

659
00:36:32,168 --> 00:36:34,837
Ela provavelmente
pensou que ele a deixou

660
00:36:34,838 --> 00:36:36,805
porque estava
cansado de esperar

661
00:36:36,806 --> 00:36:39,508
que ela deixasse o Walter,
sabe o que quero dizer?

662
00:36:39,509 --> 00:36:41,810
Sim. Deve ter sido
duro para ela.

663
00:36:41,811 --> 00:36:44,146
Perder alguém
que amava tanto.

664
00:36:46,182 --> 00:36:49,184
Minha mãe sempre
teve essa tristeza.

665
00:36:51,654 --> 00:36:53,272
Agora sei o porquê.

666
00:36:58,995 --> 00:37:00,812
É engraçado.

667
00:37:00,813 --> 00:37:02,998
Procuramos por você
e não achamos registro

668
00:37:02,999 --> 00:37:04,666
de nenhum Walter Hicks
desde 2002.

669
00:37:04,667 --> 00:37:06,668
Mas quando tentamos
o seu nome completo,

670
00:37:06,669 --> 00:37:09,171
Walter Douglas Hicks,
quem diria,

671
00:37:09,172 --> 00:37:11,874
tem um Walter Douglas morando
no Novo México.

672
00:37:11,875 --> 00:37:14,326
E ele de usou
o cartão de crédito

673
00:37:14,327 --> 00:37:16,345
aqui em Las Vegas,
2 dias atrás.

674
00:37:16,346 --> 00:37:17,900
10 anos se passaram, Walter.

675
00:37:17,901 --> 00:37:19,915
O que te traz de volta
à cidade?

676
00:37:19,916 --> 00:37:21,316
Jogo? Noitadas?

677
00:37:21,317 --> 00:37:22,834
Ou... talvez isto.

678
00:37:22,835 --> 00:37:25,487
Os peritos encontraram isso
na sua antiga casa.

679
00:37:26,339 --> 00:37:28,690
Não entro lá há 10 anos.

680
00:37:28,691 --> 00:37:31,810
-Tony Perrella está morto há 20.
-Quem?

681
00:37:31,811 --> 00:37:33,478
O seu faz-tudo.

682
00:37:33,479 --> 00:37:34,779
Temos algumas
contas aqui

683
00:37:34,780 --> 00:37:37,182
mostrando que Tony
ficou algum tempo na sua casa.

684
00:37:37,183 --> 00:37:38,516
Fazendo reparos.

685
00:37:38,517 --> 00:37:39,817
Transando
com sua mulher.

686
00:37:39,818 --> 00:37:41,703
Também encontramos
cartas de amor

687
00:37:41,704 --> 00:37:43,655
que Tony escreveu
para a sua esposa.

688
00:37:43,656 --> 00:37:47,376
Estou certo de que as encontrou
também, não é?

689
00:37:47,377 --> 00:37:49,411
E foi por isso
que o matou.

690
00:37:49,412 --> 00:37:51,663
Cartas de amor?
É tudo que vocês têm?

691
00:37:51,664 --> 00:37:53,415
Não. Na verdade
temos muito mais.

692
00:37:53,416 --> 00:37:55,518
Temos alguns...
recibos.

693
00:37:55,519 --> 00:37:58,806
De madeira,
massa corrida,

694
00:37:58,807 --> 00:38:00,650
divisórias,
tudo de uma loja local.

695
00:38:00,651 --> 00:38:03,311
Bem na época que Tony
desapareceu.

696
00:38:04,500 --> 00:38:06,678
E não esqueça
da garrafa gigante

697
00:38:06,679 --> 00:38:09,097
-de "Livre-se do Fedor".
-Isso mesmo. Bem aqui.

698
00:38:09,098 --> 00:38:11,900
A loja do Ravenson mantém
registros impecáveis.

699
00:38:11,901 --> 00:38:13,569
Lembra-se do Tony agora?

700
00:38:17,607 --> 00:38:20,600
Lois levou os garotos
para a casa da mãe dela

701
00:38:20,601 --> 00:38:21,901
no fim de semana.

702
00:38:21,902 --> 00:38:24,213
Fiz com que Tony
viesse até a casa.

703
00:38:24,214 --> 00:38:26,214
Acha que pode
transar com a minha mulher?

704
00:38:26,215 --> 00:38:27,549
Eu amo a Lois.

705
00:38:27,550 --> 00:38:30,018
-Você não dá a mínima para ela.
-Fique longe dela.

706
00:38:30,019 --> 00:38:31,920
<i>Ele disse que lutaria
por ela.</i>

707
00:38:34,590 --> 00:38:35,913
E perdeu.

708
00:38:53,259 --> 00:38:55,444
E você se livrou
da acusação de homicídio.

709
00:38:55,445 --> 00:38:58,450
Pena que a Lois morreu, certo?
Deve ter ficado preocupado,

710
00:38:58,451 --> 00:39:01,550
que alguém comprasse
a casa e encontrasse o corpo.

711
00:39:01,551 --> 00:39:03,101
Então voltou
para tirá-lo de lá.

712
00:39:03,102 --> 00:39:04,402
E adivinha
quem apareceu?

713
00:39:05,071 --> 00:39:08,640
<i>O antigo sócio: Fred.</i>

714
00:39:08,641 --> 00:39:11,343
O que diabos
está fazendo aqui?

715
00:39:11,344 --> 00:39:14,112
Eu soube da Lois.

716
00:39:14,113 --> 00:39:16,715
O quê? E voltou
para dar condolências?

717
00:39:16,716 --> 00:39:19,117
Nunca se importou com ela
quando estava viva.

718
00:39:19,118 --> 00:39:20,636
Por que começar agora?

719
00:39:20,637 --> 00:39:23,221
Sabemos o que acontece
quando perde a cabeça.

720
00:39:23,222 --> 00:39:24,789
Alguém acaba morto.

721
00:39:24,790 --> 00:39:26,925
Fred ameaçou
chamar a polícia

722
00:39:26,926 --> 00:39:30,162
sobre uma disputa financeira
que tivemos há 10 anos.

723
00:39:30,163 --> 00:39:32,264
Disputa financeira?
Fala de quando roubou

724
00:39:32,265 --> 00:39:35,133
todo o dinheiro da empresa
e deixou Fred sem nada?

725
00:39:35,900 --> 00:39:37,436
Eu não queria ir
para a prisão.

726
00:39:39,439 --> 00:39:41,239
Tire suas mãos
de mim.

727
00:39:47,280 --> 00:39:49,681
Voltou a para tirar a múmia
da parede,

728
00:39:49,682 --> 00:39:52,083
e deixou um cadáver recente
no chão da cozinha?

729
00:39:52,084 --> 00:39:54,670
Ouvi um caminhão
encostando do lado de fora.

730
00:39:54,671 --> 00:39:56,700
E tive que fugir rápido.

731
00:39:56,701 --> 00:39:58,957
É, esses eram
os ladrões de casas.

732
00:39:59,900 --> 00:40:01,726
É... uma longa história.

733
00:40:01,727 --> 00:40:05,013
Você é um homem muito mau
e zangado, sr. Hicks.

734
00:40:05,014 --> 00:40:08,216
E a raiva é como uma toxina,
envenena tudo que toca.

735
00:40:08,217 --> 00:40:11,836
Especialmente sua família
e aquela casa de vocês.

736
00:40:11,837 --> 00:40:14,606
Prisões estão cheias de pessoas
más e zangadas, Walter.

737
00:40:14,607 --> 00:40:16,141
Vai se encaixar bem.

738
00:40:25,135 --> 00:40:27,202
Não pode fazer isso!
Vou atrás dele.

739
00:40:27,203 --> 00:40:29,811
-Sim, isso vai ajudar.
-Não faça isso.

740
00:40:29,812 --> 00:40:32,044
Essa é a nossa...
Isso não pertence a você.

741
00:40:32,045 --> 00:40:34,124
-Ótimo, veja isso.
-Jimmy? Sério?

742
00:40:34,125 --> 00:40:36,078
-Você é tão burro.
-Não!

743
00:40:36,079 --> 00:40:39,547
Obrigada por ter vindo.
Não sabia para quem ligar.

744
00:40:39,548 --> 00:40:41,383
Não pode mudar
as fechaduras da casa!

745
00:40:41,384 --> 00:40:42,884
Não é sua casa,
seu idiota!

746
00:40:42,885 --> 00:40:46,054
Como disse, irmão,
possuir é 90% da lei.

747
00:40:46,055 --> 00:40:49,224
-É posse, sua besta!
-Obrigado.

748
00:40:49,225 --> 00:40:51,309
Prenda-o,
ele está invadindo.

749
00:40:51,310 --> 00:40:52,710
-Que diabos, atire nele.
-É.

750
00:40:52,711 --> 00:40:54,312
Não. Não vamos
atirar em ninguém.

751
00:40:54,313 --> 00:40:56,947
É só uma casa. Não vale a pena
nos matarmos por isso.

752
00:40:56,948 --> 00:40:59,601
Cale-se, Marla. Você nem é
mais nossa irmã de verdade.

753
00:40:59,602 --> 00:41:01,102
É, quase nem é
família, certo?

754
00:41:01,103 --> 00:41:03,905
Temos a mesma mãe,
seus idiotas!

755
00:41:03,906 --> 00:41:05,557
Vocês vão fazer
alguma coisa?

756
00:41:05,558 --> 00:41:07,158
Façam alguma coisa.
O que farão?

757
00:41:07,159 --> 00:41:08,827
-Vamos fazer algo, sim.
-Ótimo.

758
00:41:08,828 --> 00:41:10,545
Você é tão burro.

759
00:41:10,546 --> 00:41:12,814
-Ainda está fazendo isso?
-Saia do meu jardim.

760
00:41:12,815 --> 00:41:14,332
Não é seu jardim.
É o deserto.

761
00:41:14,333 --> 00:41:15,834
- Saia do meu deserto!
-Finn?

762
00:41:15,835 --> 00:41:17,135
Finn...

763
00:41:19,205 --> 00:41:21,540
Cada um quer
um pedaço da casa?

764
00:41:21,541 --> 00:41:23,541
Ótimo. Vamos dividi-la.
O que você quer?

765
00:41:23,542 --> 00:41:25,042
A sala de estar
e a de jantar?

766
00:41:25,043 --> 00:41:26,344
-Sim?
-Não.

767
00:41:26,345 --> 00:41:28,413
Gostaria do quarto
e do banheiro, talvez?

768
00:41:29,599 --> 00:41:31,099
Vou partir bem no meio!

769
00:41:31,100 --> 00:41:32,551
Não pode partir
nossa casa!

770
00:41:32,552 --> 00:41:34,186
Assim está bom?

771
00:41:34,187 --> 00:41:36,451
-Não!
-Pare!

772
00:41:39,642 --> 00:41:42,611
Ou tem um outro jeito
de acertar isso.

773
00:41:42,612 --> 00:41:44,813
Essa casa causou
muitos estragos

774
00:41:44,814 --> 00:41:46,314
no caminho até aqui.

775
00:41:46,315 --> 00:41:47,615
Mais de 100 mil dólares.

776
00:41:47,616 --> 00:41:50,552
O dono da casa
fica com a dívida.

777
00:41:50,553 --> 00:41:52,954
Espere... a casa
nem vale tudo isso.

778
00:41:52,955 --> 00:41:55,773
-Ela roubou.
-Sim, dê a conta para ela.

779
00:41:55,774 --> 00:41:58,960
O quê? Eu nunca
nem quis esta casa.

780
00:42:04,933 --> 00:42:06,233
E então
dissemos à Marla

781
00:42:06,234 --> 00:42:09,390
que ela poderia doar a casa para
a caridade ou para a cidade,

782
00:42:09,391 --> 00:42:11,142
e assim não teria
que pagar a conta.

783
00:42:11,143 --> 00:42:12,457
Esperto.

784
00:42:12,458 --> 00:42:14,142
Na verdade,
foi ideia da Sara.

785
00:42:14,143 --> 00:42:16,194
Provavelmente ajudou
ter uma louca

786
00:42:16,195 --> 00:42:18,129
correndo por lá
com uma serra elétrica.

787
00:42:18,130 --> 00:42:20,700
-Ficou sabendo?
-Sim, fiquei.

788
00:42:21,484 --> 00:42:23,985
Bastante familiar.

789
00:42:26,022 --> 00:42:27,805
Não entendi.

790
00:42:27,806 --> 00:42:29,191
O quê?

791
00:42:29,192 --> 00:42:31,359
Venho percorrendo
esse lugar

792
00:42:31,360 --> 00:42:34,112
pelos últimos dias,
tentando encontrar o problema.

793
00:42:34,113 --> 00:42:36,031
Esse lugar
é como uma família.

794
00:42:36,032 --> 00:42:37,782
Você tem os melhores
dos melhores.

795
00:42:37,783 --> 00:42:39,150
Isso é verdade.

796
00:42:39,151 --> 00:42:41,900
Então por que me trouxe
para cá?

797
00:42:43,200 --> 00:42:45,540
O melhor do melhor
sempre pode ficar melhor.

798
00:42:45,541 --> 00:42:47,100
Certo?

799
00:42:48,477 --> 00:42:51,012
Sabe que isso é só
metade da resposta.

800
00:42:51,013 --> 00:42:54,049
Jules,
não vamos fazer isso.

801
00:42:54,050 --> 00:42:56,835
Só não quero
que a história se repita.

802
00:42:56,836 --> 00:42:58,803
Então somos dois.

803
00:43:07,550 --> 00:43:10,400
<b>@subsfreak
@legseries</b>

