1
00:00:00,184 --> 00:00:04,993
A HISTÓRIA A SEGUIR É FICÇÃO
E NÃO RETRATA FATO OU PESSOA REAL
2
00:00:05,689 --> 00:00:07,591
No sistema de justiça criminal,
3
00:00:07,658 --> 00:00:11,262
crimes sexuais são considerados
especialmente hediondos.
4
00:00:11,338 --> 00:00:12,706
Na cidade de Nova Iorque,
5
00:00:12,740 --> 00:00:15,541
os dedicados detetives que
investigam esses crimes cruéis
6
00:00:15,575 --> 00:00:17,293
são membros
de um esquadrão de elite
7
00:00:17,344 --> 00:00:19,220
conhecido como Unidade
de Vítimas Especiais.
8
00:00:19,245 --> 00:00:20,714
Essas são suas histórias.
9
00:00:22,037 --> 00:00:23,337
Então, o que acha?
10
00:00:23,340 --> 00:00:25,806
Talvez haja uma razão
para não fazerem mais filmes mudos.
11
00:00:25,810 --> 00:00:27,110
Certo.
12
00:00:27,125 --> 00:00:29,960
Da próxima vez,
você escolhe o filme.
13
00:00:29,995 --> 00:00:31,862
O que está fazendo?
14
00:00:31,897 --> 00:00:34,048
Não se preocupe,
ninguém com quem trabalhamos
15
00:00:34,099 --> 00:00:37,167
poderia sentar e ver duas horas
de preto e branco sem fala.
16
00:00:37,185 --> 00:00:39,670
Acho que estou um pouco
confusa com as regras.
17
00:00:39,688 --> 00:00:42,375
Oficialmente,
se isso funcionar,
18
00:00:42,475 --> 00:00:44,775
só precisamos tornar público
o nosso envolvimento.
19
00:00:44,910 --> 00:00:46,210
Tornar público?
20
00:00:46,244 --> 00:00:47,845
O que significa?
Enviar um memorando?
21
00:00:47,879 --> 00:00:49,213
Basicamente, sim.
Dois deles,
22
00:00:49,247 --> 00:00:51,349
um para o seu chefe,
um para o meu.
23
00:00:51,383 --> 00:00:53,517
Não sei se estou pronta
para isso.
24
00:00:53,552 --> 00:00:56,754
Então, vamos esperar um pouco,
com mais calma,
25
00:00:56,788 --> 00:00:58,789
tirar um pouco
dessa pressão, sabe?
26
00:00:58,824 --> 00:01:00,624
Parece bom.
27
00:01:00,659 --> 00:01:03,861
Ei, tem um bom restaurante
no fim da rua.
28
00:01:04,575 --> 00:01:06,010
Quer comer alguma coisa?
29
00:01:07,332 --> 00:01:10,367
Que tal voltarmos para minha casa
e pedir para viagem?
30
00:01:10,385 --> 00:01:11,902
Gostei disso.
31
00:01:11,937 --> 00:01:15,556
Muito.
32
00:01:16,758 --> 00:01:18,259
Vamos.
33
00:01:18,310 --> 00:01:20,728
Orion, fica.
34
00:01:20,762 --> 00:01:22,613
Bom garoto.
35
00:01:26,651 --> 00:01:30,054
Sem cartões de crédito.
Minha esposa olha os extratos.
36
00:01:30,088 --> 00:01:32,757
Vou dar a ela dinheiro
na frente.
37
00:01:32,791 --> 00:01:36,026
Faça com que ela me espere
na 14ª com a 7ª.
38
00:01:36,061 --> 00:01:39,263
Starbucks. 21h.
39
00:01:39,297 --> 00:01:41,866
21h?
Sim, posso ir.
40
00:01:41,900 --> 00:01:43,868
Certo, então deixa eu me vestir.
41
00:01:43,902 --> 00:01:45,836
Tchau.
44
00:01:52,944 --> 00:01:55,179
Vão começar a chamar
outras pessoas.
45
00:01:55,213 --> 00:01:57,848
Bufê?
Quem tem jantar a essa hora?
46
00:01:57,883 --> 00:01:59,417
Pessoas ricas.
47
00:01:59,451 --> 00:02:01,268
Bom.
Talvez você conheça alguém.
48
00:02:02,637 --> 00:02:05,356
Tudo o que comeu foi salada.
49
00:02:05,390 --> 00:02:07,591
Tem certeza que não quer
mais alguma coisa?
50
00:02:07,626 --> 00:02:09,627
Isso é ótimo, Brewster.
51
00:02:09,661 --> 00:02:12,263
A maioria dos caras
querem a experiência da namorada,
52
00:02:12,297 --> 00:02:14,331
mas só na cama.
53
00:02:14,366 --> 00:02:16,133
A caça é a metade da diversão.
54
00:02:16,707 --> 00:02:18,007
Coma um bife.
55
00:02:18,008 --> 00:02:20,671
Uma mulher precisa de carne
para sobreviver a estes invernos.
56
00:02:20,705 --> 00:02:23,007
Inverno, eu fico dentro.
57
00:02:23,041 --> 00:02:24,341
Gosto de estar fora.
58
00:02:24,376 --> 00:02:27,278
Andando pela praia,
escalando montanhas.
59
00:02:27,312 --> 00:02:29,246
O frio,
você se acostuma com isso.
60
00:02:29,281 --> 00:02:30,831
Eu não.
61
00:02:30,882 --> 00:02:32,316
Terminou, senhor?
62
00:02:32,350 --> 00:02:35,302
Embrulhe para o meu cachorro,
por favor.
63
00:02:37,672 --> 00:02:39,056
Aqui vamos nós.
64
00:02:39,090 --> 00:02:41,559
Não é um carro esportivo,
mas não é um batedor também.
65
00:02:41,593 --> 00:02:43,723
-Ótimo.
-Cumpre sua função.
66
00:02:47,232 --> 00:02:48,599
Aqui está.
67
00:02:52,141 --> 00:02:53,461
É o Orion.
68
00:02:53,488 --> 00:02:55,673
Orion não morde.
69
00:02:55,707 --> 00:02:57,541
Não costumo entrar em carros.
70
00:02:57,576 --> 00:03:00,811
Você não está com medo, está?
71
00:03:02,514 --> 00:03:04,448
Ei.
72
00:03:04,482 --> 00:03:06,167
Ele estava aqui o tempo todo?
73
00:03:06,201 --> 00:03:07,885
Sim, ele gosta.
74
00:03:07,919 --> 00:03:10,204
Digo a ele
que está guardando o carro.
75
00:03:18,213 --> 00:03:20,831
Vê mais alguma coisa?
76
00:03:20,849 --> 00:03:23,434
Sim, vejo.
77
00:03:28,974 --> 00:03:31,075
Foi isso que quis dizer
com ir mais devagar
78
00:03:31,109 --> 00:03:35,045
e tirar um pouco da pressão?
79
00:03:35,080 --> 00:03:36,580
O que há de errado?
80
00:03:38,450 --> 00:03:41,252
Nada de errado.
Eu... isto é...
81
00:03:41,286 --> 00:03:44,021
Ei, escuta.
82
00:03:44,055 --> 00:03:47,424
Eu entendo.
83
00:03:47,459 --> 00:03:50,031
Isso é realmente difícil para você.
84
00:03:51,963 --> 00:03:54,198
Mas seja o que for,
85
00:03:54,232 --> 00:03:56,267
posso lidar com isso.
86
00:03:56,301 --> 00:03:59,703
Não vou a lugar nenhum, tudo bem?
87
00:04:02,107 --> 00:04:03,874
Tudo bem.
88
00:04:03,909 --> 00:04:06,577
Então, venha aqui.
89
00:04:30,735 --> 00:04:32,424
Por favor.
90
00:04:33,338 --> 00:04:35,623
Por favor,
farei qualquer coisa.
91
00:04:35,674 --> 00:04:38,642
Você não tem que me pagar.
92
00:04:38,677 --> 00:04:43,464
Farei qualquer coisa que quiser.
93
00:04:43,515 --> 00:04:44,882
Por favor.
94
00:04:47,485 --> 00:04:50,137
Não quero morrer.
95
00:04:52,724 --> 00:04:55,059
Isso é com você.
96
00:04:55,093 --> 00:04:57,428
Não é?
97
00:05:06,784 --> 00:05:08,749
One True Forum apresenta:
98
00:05:11,058 --> 00:05:14,820
Equipe SubsOTF
99
00:05:24,800 --> 00:05:28,621
Tradução: Béu, Gustavo,
Rai, Verbena_f e virginia
100
00:05:29,136 --> 00:05:31,092
Revisão: Mari
101
00:05:40,760 --> 00:05:44,619
Law and Order: SVU
S13E15 "Hunting Ground"
102
00:05:45,198 --> 00:05:47,268
onetrueforum.net
@onetrueforum
103
00:05:59,912 --> 00:06:01,540
Seu capitão.
104
00:06:09,849 --> 00:06:12,083
Meu capitão.
105
00:06:17,056 --> 00:06:21,727
Bem, acho que nosso fim de semana
tinha que acabar em algum momento.
106
00:06:27,934 --> 00:06:30,352
-Ei, me desculpe.
-Tendo um bom fim de semana?
107
00:06:31,235 --> 00:06:33,572
Sim, sim.
Alguns serviços...
108
00:06:33,606 --> 00:06:35,641
Bom para você.
109
00:06:35,675 --> 00:06:37,009
O quê?
110
00:06:37,043 --> 00:06:40,746
É bom ver você feliz.
111
00:06:40,780 --> 00:06:42,998
O que temos?
112
00:06:43,049 --> 00:06:45,250
Uma garota de 16 anos desaparecida.
113
00:06:45,284 --> 00:06:48,921
Há dois dias.
114
00:06:48,955 --> 00:06:51,957
Mãe, eu...
sinto muito.
115
00:06:51,975 --> 00:06:56,478
Sinto muito mesmo.
Sou uma garota má.
116
00:06:56,513 --> 00:06:59,731
Saio com...
117
00:06:59,766 --> 00:07:03,468
Faço sexo com homens.
118
00:07:03,503 --> 00:07:05,637
Por dinheiro.
119
00:07:05,672 --> 00:07:08,941
Quero que você saiba
que é o que realmente sou
120
00:07:08,975 --> 00:07:12,311
apenas uma puta suja.
121
00:07:13,446 --> 00:07:15,864
Minha Haley é uma boa garota.
122
00:07:15,915 --> 00:07:17,749
Alguém fez ela dizer isso.
123
00:07:17,784 --> 00:07:20,285
Quando foi a última vez
que viu Haley?
124
00:07:20,320 --> 00:07:21,703
Sábado à noite.
125
00:07:21,754 --> 00:07:23,755
Ela teve um trabalho
de última hora num bufê,
126
00:07:23,790 --> 00:07:25,674
saiu às 20h30.
127
00:07:25,708 --> 00:07:27,543
Não veio para casa desde então.
128
00:07:27,594 --> 00:07:29,761
E esperou até segunda
para ligar?
129
00:07:29,796 --> 00:07:31,315
Não, liguei no domingo,
130
00:07:31,398 --> 00:07:33,999
e o policial disse que,
provavelmente ela estava farreando.
131
00:07:34,017 --> 00:07:36,051
E então, nesta manhã,
esta mensagem.
132
00:07:36,102 --> 00:07:38,537
Sabe qual é a empresa de bufê?
133
00:07:38,571 --> 00:07:41,874
Não, ela trabalha em mais de uma.
134
00:07:41,908 --> 00:07:43,375
Haley tinha um homem
em sua vida?
135
00:07:43,409 --> 00:07:45,176
Somos só Haley e eu.
136
00:07:45,194 --> 00:07:46,945
Ela voltou a estudar.
137
00:07:46,980 --> 00:07:50,015
Estava tentando mesmo
ser uma boa mãe.
138
00:07:50,033 --> 00:07:52,043
Então, a mensagem de Haley
chegou às 9h,
139
00:07:52,044 --> 00:07:54,366
mas os técnicos disseram que foi
uma gravação em fita
140
00:07:54,371 --> 00:07:56,780
-de um orelhão na Estação Central.
-Na hora do rush.
141
00:07:56,830 --> 00:07:58,590
Não tem como
as câmeras o identificarem.
142
00:07:58,594 --> 00:08:01,185
Benson, Amaro, amigos, família.
Sabem o que fazer.
143
00:08:01,186 --> 00:08:04,812
Capitão, atormentar a mãe
com mensagens como essa,
144
00:08:04,837 --> 00:08:07,438
podemos estar lidando
com um psicopata.
145
00:08:07,439 --> 00:08:09,278
Não parece como um
estuprador comum.
146
00:08:09,313 --> 00:08:10,900
Ainda precisamos os descartar.
147
00:08:10,945 --> 00:08:14,281
A última localização do celular
dela foi da ponte Tappan Zee.
148
00:08:14,316 --> 00:08:16,483
O telefone deve estar
boiando no Hudson agora.
149
00:08:16,517 --> 00:08:18,051
Mas grampeamos o telefone.
150
00:08:18,086 --> 00:08:19,920
E não há pedágio
em direção ao norte,
151
00:08:19,954 --> 00:08:21,254
o que significa nenhum vídeo.
152
00:08:21,289 --> 00:08:22,856
Certo, então esse bufê
153
00:08:22,890 --> 00:08:24,775
que a ligou sábado a noite?
154
00:08:24,826 --> 00:08:26,793
347, número de fora do Queens.
155
00:08:26,828 --> 00:08:28,862
G&S Serviços, LLC.
156
00:08:28,896 --> 00:08:30,997
É uma fachada.
Olha, vá ao Queens
157
00:08:30,998 --> 00:08:33,116
e veja o que o bufê está servindo.
158
00:08:35,169 --> 00:08:37,370
-Rollins.
-Senhor?
159
00:08:37,404 --> 00:08:38,705
Só checando.
160
00:08:38,739 --> 00:08:41,041
Passou pelo fim de
semana do Super Bowl bem?
161
00:08:41,075 --> 00:08:43,343
Eu não vi o jogo,
162
00:08:43,377 --> 00:08:47,747
mas sim, fui a três
encontros no lugar.
163
00:08:47,765 --> 00:08:50,016
Ficando de pé.
164
00:08:54,049 --> 00:08:55,890
G&S SERVIÇOS LLC
SEGUNDA, 6 DE FEVEREIRO
165
00:08:56,090 --> 00:08:59,609
Facilito encontros entre
adultos consensualmente,
166
00:08:59,644 --> 00:09:00,994
tudo legítimo.
167
00:09:01,028 --> 00:09:04,597
Certo, essa era um dos
seus adultos consensuais?
168
00:09:07,068 --> 00:09:09,469
Ela começou conosco.
169
00:09:09,504 --> 00:09:12,139
E o que tenha dito, sou
apenas uma casamenteira.
170
00:09:12,173 --> 00:09:14,207
Se ela fez mais, é coisa dela.
171
00:09:14,242 --> 00:09:16,443
Não sabemos o que fez,
porque está sumida.
172
00:09:16,477 --> 00:09:18,745
E ela acabou de fazer 16 anos.
173
00:09:18,779 --> 00:09:20,514
16 anos?
174
00:09:20,548 --> 00:09:23,750
A identidade dizia 22.
175
00:09:23,784 --> 00:09:26,136
Juro que não sabia
que ela só tinha 16 anos.
176
00:09:26,170 --> 00:09:28,121
Então, você vai nos ajudar.
177
00:09:28,139 --> 00:09:29,956
Agora, com quem você
combinou no sábado?
178
00:09:29,974 --> 00:09:32,926
Ele é frequentador assíduo?
179
00:09:32,960 --> 00:09:35,162
Ligou pela primeira vez.
180
00:09:35,196 --> 00:09:37,597
Usou o celular.
181
00:09:37,632 --> 00:09:39,466
Certo, ela foi à casa dele?
182
00:09:39,500 --> 00:09:42,135
Não, ele disse que queria
a levar para jantar.
183
00:09:42,170 --> 00:09:43,603
Ele queria uma namorada.
184
00:09:43,638 --> 00:09:45,338
Eles foram a Starbucks, em público,
185
00:09:45,373 --> 00:09:46,796
para que ela pudesse conferi-lo.
186
00:09:46,874 --> 00:09:48,375
Tem as informações do cartão dele?
187
00:09:48,409 --> 00:09:50,677
Ele insistiu em pagar em dinheiro.
188
00:09:50,711 --> 00:09:53,113
-Deu o nome "Brewster".
-Só um nome?
189
00:09:53,147 --> 00:09:54,948
Você chama isso de
cuidar das garotas?
190
00:09:54,982 --> 00:09:56,917
Eu cuido das minhas garotas.
191
00:09:56,951 --> 00:09:59,202
Ela não se sentia segura
na outra agência.
192
00:09:59,203 --> 00:10:01,621
Me contou que uma das garotas
saiu na véspera de Natal,
193
00:10:01,656 --> 00:10:03,290
e nunca voltou.
194
00:10:04,825 --> 00:10:07,928
Vamos precisar do nome
dessa agência.
195
00:10:07,962 --> 00:10:09,863
Você está me perguntando
sobre uma empregada
196
00:10:09,897 --> 00:10:11,381
que se demitiu
na véspera de Natal?
197
00:10:11,432 --> 00:10:13,433
Para isso que vão meus impostos?
198
00:10:13,467 --> 00:10:15,035
Você não paga impostos.
199
00:10:15,069 --> 00:10:17,220
Não estamos falando das
garotas mais estáveis.
200
00:10:17,271 --> 00:10:18,838
Drogas, problemas familiares.
201
00:10:18,856 --> 00:10:21,632
Escuta, sei que o anúncio
diz "Garotas da Faculdade"
202
00:10:21,667 --> 00:10:24,157
-mas vamos falar sério.
-Não estamos aqui para te sacudir.
203
00:10:24,160 --> 00:10:25,460
Ainda.
204
00:10:25,461 --> 00:10:28,381
Duas garotas estão desaparecidas,
e ambas trabalharam para você.
205
00:10:28,416 --> 00:10:30,400
Ela era péssima.
206
00:10:30,451 --> 00:10:31,918
Nunca contrate alguém com um bebê.
207
00:10:31,953 --> 00:10:33,519
Deixei ela ir há um mês.
208
00:10:33,537 --> 00:10:36,489
Então, se esté desaparecida agora,
não é meu problema.
209
00:10:36,523 --> 00:10:37,991
Na verdade, é problema seu,
210
00:10:38,025 --> 00:10:40,694
porque ela estava trabalhando
para você e tinha 15 anos.
211
00:10:40,728 --> 00:10:43,363
Filha da mãe.
212
00:10:43,381 --> 00:10:47,200
Bem, tecnicamente, a mandei
como tutora para o SAT.
213
00:10:47,235 --> 00:10:49,402
Bem, pode dizer isso ao promotor.
214
00:10:49,437 --> 00:10:52,072
Ou pode nos falar
sobre a outra garota,
215
00:10:52,106 --> 00:10:54,874
a que sumiu na véspera de Natal.
216
00:10:59,380 --> 00:11:02,432
Roxie.
217
00:11:02,483 --> 00:11:03,883
Meu maior lucro.
218
00:11:03,918 --> 00:11:06,727
Eu a encontrei, os dentes
estavam podres de metanfetamina.
219
00:11:06,754 --> 00:11:08,905
Comprei novas facetas,
canino por canino,
220
00:11:08,940 --> 00:11:10,240
10 mil.
221
00:11:10,241 --> 00:11:11,775
Ela me larga.
222
00:11:11,826 --> 00:11:13,393
É o agradecimento que ganho.
223
00:11:13,400 --> 00:11:16,484
Que dureza. Vamos precisar
das informações do cartão
224
00:11:16,494 --> 00:11:17,794
do cliente dela.
225
00:11:20,210 --> 00:11:22,335
Sim, o cara disse que tem
uma mulher intrometida.
226
00:11:22,370 --> 00:11:24,437
Quem não tem?
Pagou em dinheiro.
227
00:11:24,472 --> 00:11:27,574
Disse que o nome era Brewster.
228
00:11:31,312 --> 00:11:34,214
Temos duas acompanhantes
desaparecidas, Haley e Roxie.
229
00:11:34,248 --> 00:11:36,116
Ambas desapareceram
depois de um encontro
230
00:11:36,150 --> 00:11:37,460
com um homem chamado Brewster,
231
00:11:37,461 --> 00:11:39,653
que ligou para as empresas
de um celular pré-pago.
232
00:11:39,687 --> 00:11:41,955
Pagou em dinheiro, disse
que ia levá-las para jantar.
233
00:11:41,989 --> 00:11:43,289
Roxie?
234
00:11:43,290 --> 00:11:44,991
Ela deu ao chefe o nome verdadeiro?
235
00:11:45,026 --> 00:11:48,662
Não, e nenhum desaparecido
bate com a foto.
236
00:11:48,696 --> 00:11:51,264
Certo, o Natal foi há um mês,
237
00:11:51,282 --> 00:11:53,633
então, vamos torcer para
que Haley esteja viva.
238
00:11:53,668 --> 00:11:56,486
Esse Brewster,
como as encontrou?
239
00:11:56,537 --> 00:11:59,005
Ambas as garotas
foram anunciadas aqui,
240
00:11:59,040 --> 00:12:00,817
a página de trás do
The Downtown Voice.
241
00:12:00,875 --> 00:12:03,324
-Isso ainda existe?
-Eles e The Village Voice,
242
00:12:03,344 --> 00:12:04,778
os últimos dos sensacionalistas.
243
00:12:04,812 --> 00:12:06,846
The Downtown Voice
teria fechado há muito tempo
244
00:12:06,881 --> 00:12:08,248
se não fossem esses anúncios.
245
00:12:08,282 --> 00:12:10,917
Exceto que um desses anúncios
é de uma garota menor de idade.
246
00:12:10,951 --> 00:12:12,252
Ele gosta delas novas.
247
00:12:12,286 --> 00:12:14,154
É um predador psicopata.
248
00:12:14,188 --> 00:12:15,755
Ele está preparando suas vítimas,
249
00:12:15,790 --> 00:12:17,123
selecionando elas do jornal.
250
00:12:17,158 --> 00:12:19,359
Está um pouco cedo para
fazer um perfil do cara.
251
00:12:19,393 --> 00:12:21,728
Roxie é uma prostituta
viciada em metanfetamina,
252
00:12:21,762 --> 00:12:23,596
e ninguém denunciou
o desaparecimento.
253
00:12:23,631 --> 00:12:25,131
Então, não nos importamos com ela?
254
00:12:25,139 --> 00:12:26,566
Temos uma garota de 16 anos,
255
00:12:26,601 --> 00:12:28,785
mãe solteira, que pode
estar sendo torturada agora.
256
00:12:28,790 --> 00:12:30,090
Vamos focar nela.
257
00:12:30,100 --> 00:12:31,827
Certo, ponto para os dois lados.
258
00:12:31,862 --> 00:12:33,673
Agora, isso pode ser um padrão.
259
00:12:33,708 --> 00:12:35,846
Fin, Rollins,
chequem as outras agências
260
00:12:35,881 --> 00:12:37,694
que fazem anúncios no
The Downtown Voice.
261
00:12:37,745 --> 00:12:40,447
Vejam se Brewster
teve outros encontros.
262
00:12:40,481 --> 00:12:42,815
E Haley sumiu depois
de encontrar ele
263
00:12:42,833 --> 00:12:44,868
na Starbucks da 14ª.
264
00:12:44,919 --> 00:12:46,586
Onde estamos com as buscas?
265
00:12:46,620 --> 00:12:49,222
Estamos indo a todos os
restaurantes próximos.
266
00:12:51,125 --> 00:12:53,960
Mesa três.
Ela era muito sexy.
267
00:12:53,994 --> 00:12:55,462
E o cara?
268
00:12:55,496 --> 00:12:56,963
Para ser honesto,
269
00:12:56,997 --> 00:12:58,798
não estava prestando
muita atenção nele.
270
00:12:59,877 --> 00:13:02,719
Óculos fundo, cabelo castanho.
271
00:13:02,770 --> 00:13:04,170
Bem, ele pagou no cartão?
272
00:13:04,188 --> 00:13:06,689
Não, dinheiro, 10% de gorjeta.
273
00:13:06,724 --> 00:13:08,441
Como eles estavam se dando?
274
00:13:08,476 --> 00:13:09,842
Primeiro encontro.
Dava para ver.
275
00:13:09,860 --> 00:13:11,694
Sobremesa, café com leite,
276
00:13:11,729 --> 00:13:13,279
seguraram a mesa até fechar.
277
00:13:13,314 --> 00:13:15,515
Sim?
E saíram juntos?
278
00:13:16,850 --> 00:13:18,568
Que horas?
279
00:13:18,619 --> 00:13:19,953
Por volta das 23h.
280
00:13:19,987 --> 00:13:21,287
Sim, estava tentando fechar,
281
00:13:21,288 --> 00:13:22,722
e o cara pediu para embrulhar.
282
00:13:22,757 --> 00:13:26,459
Não tinha mais nada no prato
a não ser um osso.
283
00:13:49,716 --> 00:13:52,235
Não posso!
284
00:13:55,801 --> 00:13:57,207
Primeira descrição do Brewster.
285
00:13:57,250 --> 00:13:58,668
Tamanho médio, cabelo castanho,
286
00:13:58,686 --> 00:14:00,170
usando óculos de armação escura.
287
00:14:00,204 --> 00:14:02,355
Bem, deve aparecer em alguma
câmera de segurança.
288
00:14:02,360 --> 00:14:04,807
Ele é esperto ou sortudo.
Não tem nenhuma no quarteirão.
289
00:14:04,842 --> 00:14:06,176
Presumo que seja esperto.
290
00:14:06,210 --> 00:14:08,394
O cara fica fora do radar.
291
00:14:08,446 --> 00:14:11,080
Ligamos para 10 agências que
anunciam no The Downtown Voice,
292
00:14:11,084 --> 00:14:12,778
só suspeitaram uma vez.
293
00:14:12,913 --> 00:14:15,285
O agendador de uma delas
disse que a garota surtou.
294
00:14:15,319 --> 00:14:17,420
Brewster tentou colocar
a garota no carro.
295
00:14:17,455 --> 00:14:19,856
Ela teve um mau pressentimento,
e saiu correndo.
296
00:14:19,890 --> 00:14:21,658
Só conseguimos o primeiro nome.
297
00:14:21,692 --> 00:14:23,159
Miranda.
Ela saiu da agência.
298
00:14:23,193 --> 00:14:24,961
Estamos tentando encontrá-la.
299
00:14:24,970 --> 00:14:26,896
E ela tinha um anúncio no
The Downtown Voice.
300
00:14:26,931 --> 00:14:28,998
Sim, mas apenas na edição online.
301
00:14:29,032 --> 00:14:31,434
Essa é a foto dela do anúncio.
302
00:14:31,469 --> 00:14:33,937
Se me perguntar, o jornal
se tornou uma fachada
303
00:14:33,971 --> 00:14:36,272
para serviços de acompanhantes
e tráfico de menores.
304
00:14:36,307 --> 00:14:38,141
Eu não colocaria os
anúncios contra eles.
305
00:14:38,175 --> 00:14:39,876
São um dos poucos
jornais de Nova lorque
306
00:14:39,880 --> 00:14:42,585
-fazendo reportagens reais.
-Precisamos ir ao escritório deles,
307
00:14:42,586 --> 00:14:43,886
apelar para a consciência,
308
00:14:43,894 --> 00:14:45,715
e descobrir se Brewster
fez uma conta.
309
00:14:45,749 --> 00:14:47,049
Boa sorte.
310
00:14:47,057 --> 00:14:48,593
Vão alegar a primeira emenda.
311
00:14:48,628 --> 00:14:50,420
Por isso que vou te mandar, John.
312
00:14:50,454 --> 00:14:52,254
Use o cartão de defesa
da liberdade civil.
313
00:14:52,272 --> 00:14:55,358
Benson, vá junto, garanta
com que ele não deserde.
314
00:14:55,430 --> 00:14:57,610
ESCRITÓRIOS DO DOWNTOWN VOICE
TERÇA, 7 DE FEVEREIRO
315
00:14:57,645 --> 00:14:59,996
Perder acompanhantes, trágico.
316
00:15:00,030 --> 00:15:02,332
Mas virar contra nosso
banco de dados de publicidade,
317
00:15:02,366 --> 00:15:03,733
nossos usuários online,
318
00:15:03,751 --> 00:15:05,435
quero dizer, é muito além.
319
00:15:05,469 --> 00:15:08,371
E se as pessoas clicarem
em um artigo político,
320
00:15:08,405 --> 00:15:09,988
e vocês quiserem os nomes deles?
321
00:15:10,074 --> 00:15:11,374
Entendo, a primeira emenda
322
00:15:11,380 --> 00:15:13,076
é mais que um pedaço
de papel para você.
323
00:15:13,110 --> 00:15:14,878
Sr. Roth, nos ajude aqui.
324
00:15:14,912 --> 00:15:17,614
Precisamos de acesso
ao tráfego de sábado.
325
00:15:17,648 --> 00:15:20,049
Vai nos ajudar a encontrar
a garota desaparecida.
326
00:15:20,084 --> 00:15:22,452
Por que não as fontes
dos meus artigos também?
327
00:15:22,486 --> 00:15:25,555
Olha, todos sabemos
sobre do que isso se trata.
328
00:15:25,589 --> 00:15:26,956
Troco.
329
00:15:26,991 --> 00:15:29,125
Temos pegado pesado com a NYPD.
330
00:15:29,160 --> 00:15:31,794
Juro, isso não tem
nada a ver com política.
331
00:15:31,829 --> 00:15:33,897
Sim, bem, tudo é política.
332
00:15:33,931 --> 00:15:35,648
Sr. Roth, a garota desaparecida
333
00:15:35,699 --> 00:15:38,368
Haley, tem 16 anos.
334
00:15:38,402 --> 00:15:39,702
Certo, vejo onde isso vai dar.
335
00:15:39,737 --> 00:15:41,604
-Isso é o assédio.
-Está brincando comigo?
336
00:15:41,639 --> 00:15:44,657
Sim, faça seu promotor entrar
em contato com meu advogado.
337
00:15:47,912 --> 00:15:50,480
Está do lado errado aqui.
Acredite.
338
00:15:50,514 --> 00:15:52,749
Você não quer essa luta.
339
00:16:00,507 --> 00:16:02,008
Miranda Galton?
340
00:16:02,042 --> 00:16:04,194
Detetive Rollins.
Esse é o detetive Amaro.
341
00:16:04,228 --> 00:16:05,528
Sim?
342
00:16:05,554 --> 00:16:07,180
Estamos investigando
o desaparecimento
343
00:16:07,185 --> 00:16:08,990
de uma adolescente,
uma acompanhante.
344
00:16:10,390 --> 00:16:11,710
O que isso tem a ver comigo?
345
00:16:11,761 --> 00:16:14,896
Bem, você trabalhou na
agência Sweet Elite?
346
00:16:16,470 --> 00:16:18,320
Não sei do que estão falando.
347
00:16:18,325 --> 00:16:20,068
Querida, não estamos
aqui para prendê-la.
348
00:16:20,102 --> 00:16:22,150
Seu chefe nos contou que
você foi em um encontro
349
00:16:22,155 --> 00:16:24,572
com um homem que te
assustou, Brewster.
350
00:16:24,607 --> 00:16:26,391
Queremos conversar sobre ele.
351
00:16:26,677 --> 00:16:27,977
Está tudo bem, querida?
352
00:16:28,010 --> 00:16:29,310
Sim.
353
00:16:30,861 --> 00:16:33,406
Estamos procurando por
um assediador no bairro.
354
00:16:33,441 --> 00:16:35,308
Apenas perguntando
para todos no prédio.
355
00:16:35,343 --> 00:16:37,725
Gostaríamos da ajuda
de vocês nisso
356
00:16:37,760 --> 00:16:39,479
se vocês pudessem
vir até o distrito,
357
00:16:39,513 --> 00:16:41,681
-ver algumas fotos.
-Duvido que poderia ajudar.
358
00:16:41,716 --> 00:16:43,616
Terminei minha realocação
há duas semanas.
359
00:16:43,651 --> 00:16:45,318
Afeganistão?
360
00:16:45,352 --> 00:16:46,652
Sim, Kandahar.
361
00:16:46,654 --> 00:16:48,221
Sim, minha esposa
terminou em Kabul.
362
00:16:48,255 --> 00:16:50,056
360º, Operações Psicológicas.
363
00:16:50,091 --> 00:16:52,392
É difícil, cara.
364
00:16:52,426 --> 00:16:54,294
É horrível estar separado.
365
00:16:54,328 --> 00:16:57,731
Sei que é infortúnio,
mas fuzileiros navais...
366
00:16:57,765 --> 00:17:00,900
Se você viu algo,
você lembraria.
367
00:17:01,956 --> 00:17:03,737
Certo.
368
00:17:07,725 --> 00:17:09,208
Uma loja de donuts?
369
00:17:09,643 --> 00:17:12,479
Você certamente sabe
namorar uma policial.
370
00:17:12,513 --> 00:17:15,181
Gosto de donuts.
371
00:17:15,215 --> 00:17:17,250
E não é nada perto de
nossos escritórios.
372
00:17:17,284 --> 00:17:18,618
Isso é verdade.
373
00:17:18,652 --> 00:17:21,053
Então, o Downtown Voice
não perdeu tempo
374
00:17:21,071 --> 00:17:22,856
colocando uma defesa.
375
00:17:22,890 --> 00:17:26,359
Estudo encontra poucas prostitutas
menores trabalhando com cafetões.
376
00:17:26,393 --> 00:17:28,161
Sim, eu li.
377
00:17:28,195 --> 00:17:29,562
Fazem alguns bons argumentos.
378
00:17:29,597 --> 00:17:32,465
Bem, eles estão alegando que essas
meninas trabalham sozinhas.
379
00:17:32,500 --> 00:17:33,800
Se não há cafetões,
380
00:17:33,804 --> 00:17:35,902
então o Downtown Voice
não pode ser um acessório.
381
00:17:35,936 --> 00:17:38,438
Espere aí.
Um acessório para quê?
382
00:17:38,472 --> 00:17:41,341
Eles estão facilitando
tráfico sexual de menores.
383
00:17:41,375 --> 00:17:43,469
Vai ser difícil o suficiente
conseguir um mandado
384
00:17:43,474 --> 00:17:44,774
para os assinantes digitais.
385
00:17:44,779 --> 00:17:47,379
E é por isso que vou atrás deles
com tudo que temos.
386
00:17:47,781 --> 00:17:50,505
Eles sabem o que esses anúncios
são, sabem o que estão fazendo.
387
00:17:50,567 --> 00:17:51,867
Eles são cúmplices.
388
00:17:52,487 --> 00:17:54,771
Nós podemos armar
uma operação policial.
389
00:17:54,805 --> 00:17:56,422
Provar que eles sabem.
390
00:17:56,457 --> 00:17:58,758
Isso deve ser o suficiente
para um embargo, certo?
391
00:17:58,776 --> 00:18:00,894
-Acabar com as páginas de trás.
-É improvável.
392
00:18:00,928 --> 00:18:02,962
Os anúncios não explicitam
sexo garantido.
393
00:18:02,997 --> 00:18:05,032
Não podemos provar
que eles tiraram proveito.
394
00:18:05,132 --> 00:18:06,610
O jornal não violou
nenhuma lei.
395
00:18:06,710 --> 00:18:09,819
Qual é, David, todos sabiam o que
estava acontecendo.
396
00:18:09,870 --> 00:18:11,304
Espere um segundo.
397
00:18:11,338 --> 00:18:16,543
Liv, não podemos misturar
nossas vidas profissionais.
398
00:18:16,577 --> 00:18:20,246
Isso, nós, apenas vai funcionar
399
00:18:20,280 --> 00:18:23,016
se eu não chegar perto de um
caso que você está trabalhando.
400
00:18:24,504 --> 00:18:26,925
E para constar, detetive...
401
00:18:29,390 --> 00:18:31,724
Quero que isso funcione.
402
00:18:40,100 --> 00:18:41,401
É o seu.
403
00:18:41,435 --> 00:18:43,319
Seu capitão de novo?
404
00:18:43,354 --> 00:18:45,154
É a mãe da garota desaparecida.
405
00:18:49,827 --> 00:18:53,646
Apenas escolha qualquer
um que pareça familiar.
406
00:18:53,664 --> 00:18:56,015
Todos esses caras
parecem suspeitos.
407
00:18:56,049 --> 00:18:58,169
Se não parecessem, eles não
estariam nesse livro.
408
00:18:58,804 --> 00:19:01,489
Meu marido nunca pode saber
sobre o que eu fiz, certo?
409
00:19:01,589 --> 00:19:03,389
-Acabou agora.
-Nós entendemos.
410
00:19:03,424 --> 00:19:06,030
-Estamos mantendo ele ocupado.
-Não estamos julgando você.
411
00:19:06,178 --> 00:19:08,717
Nós realmente só queremos
saber sobre o Brewster.
412
00:19:09,057 --> 00:19:11,492
Você disse que ele assustou você.
413
00:19:11,628 --> 00:19:12,928
Por quê?
414
00:19:15,369 --> 00:19:16,936
Não no início.
415
00:19:16,971 --> 00:19:18,571
Tivemos um ótimo jantar.
416
00:19:18,606 --> 00:19:19,906
Andamos até o carro dele.
417
00:19:19,907 --> 00:19:22,317
Seu cachorro estava no
banco de trás, numa jaula.
418
00:19:23,273 --> 00:19:25,299
Então, olhei para baixo
e vi pás no chão.
419
00:19:25,300 --> 00:19:26,679
Realmente me assustou.
420
00:19:26,975 --> 00:19:28,776
E ele queria levar você
para a casa dele?
421
00:19:29,532 --> 00:19:32,534
Não, ele queria dar uma volta.
422
00:19:32,569 --> 00:19:34,069
Ele disse que conhecia
uma praia.
423
00:19:34,104 --> 00:19:37,172
Romântico.
30 minutos de distância.
424
00:19:37,206 --> 00:19:39,341
Ainda havia algo sobre ele.
425
00:19:39,375 --> 00:19:41,944
Seu cachorro.
Não sei.
426
00:19:41,978 --> 00:19:45,080
Disse que me sentia
mal e saí de lá.
427
00:19:46,649 --> 00:19:48,283
Como o Brewster era?
428
00:19:48,318 --> 00:19:52,855
Cabelo castanho, cara comum,
aparência comum.
429
00:19:52,889 --> 00:19:55,991
Ele usava óculos de
armação grossa.
430
00:19:56,025 --> 00:19:59,128
-E quanto ao carro?
-Ele tinha um Jeep cinza.
431
00:19:59,162 --> 00:20:02,397
Se lembra de algum
número da placa?
432
00:20:02,432 --> 00:20:05,400
Não, ele tinha um adesivo
no pára-choque.
433
00:20:05,435 --> 00:20:07,536
Um pequeno oval.
434
00:20:07,570 --> 00:20:09,638
Talvez "MV" ou "MB".
435
00:20:09,672 --> 00:20:12,307
Certo, agora, você não sabe
qual era a raça do cachorro?
436
00:20:12,342 --> 00:20:15,811
Não conheço cachorros.
Tinha pintas, como um leopardo.
437
00:20:15,845 --> 00:20:20,249
-Um dálmata?
-Não, com pelo mais escuro.
438
00:20:20,283 --> 00:20:22,785
E um rabo parecido
com um de guaxinim.
439
00:20:29,192 --> 00:20:30,492
A mãe de Haley ligou.
440
00:20:30,498 --> 00:20:32,811
Recebeu outra
mensagem da filha.
441
00:20:32,862 --> 00:20:35,898
Mamãe, estou com frio.
442
00:20:35,932 --> 00:20:41,904
Não quero mais brincar,
mas se eu parar, ele vai me matar.
443
00:20:41,938 --> 00:20:43,906
Me ajude.
444
00:20:43,940 --> 00:20:47,342
Mamãe, por favor.
445
00:20:47,377 --> 00:20:48,677
É isso.
446
00:20:48,678 --> 00:20:49,978
Ela parece mais fraca.
447
00:20:49,979 --> 00:20:51,346
Pelo menos,
ela ainda está viva.
448
00:20:51,381 --> 00:20:53,281
Sim, ele pode ter gravado
isso há dois dias,
449
00:20:53,416 --> 00:20:54,716
e Haley já pode ter ido.
450
00:20:55,134 --> 00:20:57,635
Talvez ele esteja adorando
torturar a mãe dela.
451
00:20:57,653 --> 00:20:58,953
Ele está adorando isso.
452
00:20:58,954 --> 00:21:00,305
Tenho um desenhista chegando.
453
00:21:00,340 --> 00:21:02,508
Apenas continue trabalhando
com sua testemunha.
454
00:21:02,542 --> 00:21:04,759
Falar sobre um rosto que não
se destaca na multidão.
455
00:21:04,760 --> 00:21:07,044
Aposto que sua própria mãe
não poderia identificá-lo.
456
00:21:07,062 --> 00:21:08,934
Ninguém nota ele.
Talvez seja como ele foge.
457
00:21:08,936 --> 00:21:10,774
Talvez tenhamos mais
sorte com o vira-lata.
458
00:21:10,783 --> 00:21:12,217
Pintas escuras,
rabo de guaxinim.
459
00:21:12,252 --> 00:21:14,299
Estamos procurando por
um Boiadeiro Australiano,
460
00:21:14,300 --> 00:21:15,604
cão de caça, raro.
461
00:21:15,655 --> 00:21:18,090
Veterinários, reprodutores,
protetores dos animais.
462
00:21:18,091 --> 00:21:19,759
Chequei qualquer
Boiadeiro Australiano
463
00:21:19,764 --> 00:21:21,157
registrados nos
estados próximos,
464
00:21:21,158 --> 00:21:22,593
recebi chamadas
de todos os canis.
465
00:21:22,594 --> 00:21:23,894
E quanto ao veículo?
466
00:21:23,896 --> 00:21:25,514
O DETRAN tem centenas
de Jeeps cinzas,
467
00:21:25,548 --> 00:21:26,965
mas aquele adesivo...
468
00:21:26,999 --> 00:21:29,668
Sim, ela disse MV ou MB.
469
00:21:29,702 --> 00:21:32,104
MV pode ser Martha's Vineyard.
Há muitos criminosos lá.
470
00:21:32,105 --> 00:21:34,239
Não, isso é a 6 horas e
um passeio de barco daqui.
471
00:21:34,270 --> 00:21:36,742
Agora, Brewster disse que era
uma viagem de 30 minutos.
472
00:21:36,776 --> 00:21:39,311
Certo, vocês tem alguma
ideia para MB?
473
00:21:39,345 --> 00:21:41,747
-Moriches Bay.
-Mastic Beach.
474
00:21:41,781 --> 00:21:44,015
Isso ainda é muito longe.
Você já dirigiram na LIE?
475
00:21:44,050 --> 00:21:47,018
Certo, esperem.
"MB", 30 minutos.
476
00:21:47,053 --> 00:21:49,354
Chequem Brooklyn.
Mill Basin, Manhattan Beach.
477
00:21:49,372 --> 00:21:51,023
Muitos caras do
trabalho moram lá.
478
00:21:51,057 --> 00:21:52,536
Alguém pode ter
visto alguma coisa.
479
00:21:52,537 --> 00:21:54,322
É um tiro no escuro,
mas façam um passeio.
480
00:21:54,327 --> 00:21:55,627
Vão na 6-0, 6-1.
481
00:21:55,645 --> 00:21:57,704
Paradas no trânsito,
bilhetes de estacionamento,
482
00:21:57,739 --> 00:22:01,066
tudo que envolva uma Jeep cinza
ou um Boiadeiro Australiano.
483
00:22:01,356 --> 00:22:03,668
AV. OCEANVIEW, 1061
TERÇA, 7 DE FEVEREIRO
484
00:22:03,703 --> 00:22:05,554
Jeep cinza? Isso vai
me tomar um tempo.
485
00:22:05,588 --> 00:22:07,539
Paro uma dúzia
por mês aqui.
486
00:22:07,573 --> 00:22:09,375
Sou o rei das multas de
Brooklyn South.
487
00:22:09,403 --> 00:22:11,604
Sabe, vamos tentar reduzir isso.
488
00:22:11,641 --> 00:22:13,645
Esse cara parece familiar?
489
00:22:13,679 --> 00:22:16,281
-Próximo.
-E quanto a ela?
490
00:22:16,282 --> 00:22:17,582
Não.
491
00:22:17,583 --> 00:22:18,950
-Ela?
-Não.
492
00:22:18,985 --> 00:22:22,554
Acho que me lembraria
de telas multado.
493
00:22:22,588 --> 00:22:24,322
Ei, o cachorro está
desaparecido também?
494
00:22:24,357 --> 00:22:26,408
-Você o viu?
-Um igual a esse.
495
00:22:26,442 --> 00:22:28,326
Vi um cara andando
com ele sem coleira.
496
00:22:28,361 --> 00:22:29,795
Eu quase o multei.
497
00:22:29,829 --> 00:22:31,296
Isso era Manhattan Beach?
498
00:22:31,330 --> 00:22:33,398
Não, Dead Horse Bay.
499
00:22:33,416 --> 00:22:34,766
Meu coração amoleceu.
500
00:22:34,801 --> 00:22:36,234
Era Ano Novo.
501
00:22:36,269 --> 00:22:37,735
O pobre homem tinha uma pá.
502
00:22:37,753 --> 00:22:39,671
Tinha acabado de enterrar
seu outro cachorro.
503
00:22:51,284 --> 00:22:53,552
Detetives.
504
00:23:07,900 --> 00:23:09,951
Tem muita decomposição
para ser Haley.
505
00:23:11,871 --> 00:23:13,238
Poderia ser Roxie.
506
00:23:14,414 --> 00:23:15,783
Ei, Liv.
507
00:23:18,911 --> 00:23:20,312
Meu Deus.
508
00:23:26,185 --> 00:23:28,503
Precisamos de reforço.
509
00:23:39,916 --> 00:23:41,932
Cem anos atrás,
Dead Horse Bay
510
00:23:42,007 --> 00:23:43,758
era o cemitério para
cavalos da cidade.
511
00:23:43,809 --> 00:23:45,243
E agora é um campo de matança.
512
00:23:45,277 --> 00:23:47,462
Tecnicamente não.
Não acho que ele as matou aqui.
513
00:23:47,496 --> 00:23:48,796
Apenas as desovou.
514
00:23:48,797 --> 00:23:50,884
-Então estamos em sete até agora?
-Mais ou menos.
515
00:23:50,894 --> 00:23:53,885
Há algumas parciais, como essa.
516
00:23:53,903 --> 00:23:55,820
Tudo que sobrou depois
da decomposição,
517
00:23:56,255 --> 00:23:58,139
parte de um braço e
alguns restos dentários.
518
00:23:58,173 --> 00:23:59,941
Alguma coisa para descartar
um assassino?
519
00:23:59,983 --> 00:24:01,283
Até agora, não.
520
00:24:01,290 --> 00:24:02,945
Mas isso vai levar tempo
para resolver.
521
00:24:02,965 --> 00:24:05,420
Procuramos por uma menina
que desapareceu sábado à noite.
522
00:24:05,694 --> 00:24:07,250
Sem chances dos cães
a terem perdido.
523
00:24:07,251 --> 00:24:10,366
O recente corpo que temos
foi morto há cerca de 30 dias.
524
00:24:12,333 --> 00:24:13,711
Então, Haley não está aqui.
525
00:24:22,279 --> 00:24:24,363
-Doutor.
-Detetives.
526
00:24:24,397 --> 00:24:26,732
Você põe mesmo a mão na massa.
527
00:24:26,750 --> 00:24:28,984
Queria ver por mim mesmo.
528
00:24:29,253 --> 00:24:31,053
Ter a cena na minha cabeça
529
00:24:31,054 --> 00:24:32,933
antes de eu procurar
o Downtown Voice.
530
00:24:39,796 --> 00:24:41,817
Zara está tentando
me convencer
531
00:24:41,852 --> 00:24:44,616
que o milho doce
é um vegetal.
532
00:24:44,651 --> 00:24:47,778
Bem, é um vegetal, certo?
533
00:24:52,359 --> 00:24:54,306
O que está havendo, Nick?
534
00:24:57,064 --> 00:24:58,990
Eu estou em um caso.
535
00:24:59,399 --> 00:25:01,346
É um serial killer.
536
00:25:01,602 --> 00:25:04,412
Sete corpos, talvez mais.
537
00:25:04,447 --> 00:25:06,506
Meninas que ninguém sente falta.
538
00:25:06,607 --> 00:25:09,075
Alguém sente falta delas.
539
00:25:11,745 --> 00:25:14,489
Tem sido difícil me comunicar
com você nos últimos dias.
540
00:25:16,111 --> 00:25:19,128
Bem, eu estive ocupada.
Estava em campo.
541
00:25:19,129 --> 00:25:21,364
Sim, bem,
se não pode me contatar,
542
00:25:21,365 --> 00:25:24,017
mande-me um SMS. Não tem ideia
do que passa pela minha cabeça.
543
00:25:24,018 --> 00:25:25,938
Não tenho ideia
do que passa pela sua cabeça?
544
00:25:25,939 --> 00:25:27,755
Uau, certo.
Estou bem.
545
00:25:27,790 --> 00:25:29,338
Sim, sei que você está bem.
546
00:25:32,466 --> 00:25:33,973
A legista está pronta para nós.
547
00:25:43,096 --> 00:25:45,742
-Ouça...
-Sim, eu sei.
548
00:25:47,403 --> 00:25:48,955
Fique bem.
549
00:25:48,990 --> 00:25:50,407
Você também.
550
00:25:59,025 --> 00:26:00,693
Serial killer.
551
00:26:01,763 --> 00:26:03,787
Número é de até 11 vítimas,
552
00:26:03,788 --> 00:26:06,746
todas mulheres de 18 a 25 anos.
553
00:26:06,933 --> 00:26:08,703
Nenhuma identificação ainda.
554
00:26:08,704 --> 00:26:10,792
-Ele escolheu bem.
-Então, foi só um cara.
555
00:26:11,140 --> 00:26:12,474
Como elas foram mortas?
556
00:26:12,475 --> 00:26:14,782
Todas as vítimas
cuja causa pudemos confirmar
557
00:26:14,783 --> 00:26:16,867
foram asfixiadas.
Algumas foram enforcadas,
558
00:26:16,868 --> 00:26:18,468
algumas foram estranguladas.
559
00:26:18,469 --> 00:26:20,769
E todas tinham cetamina
em seus exames toxicológicos.
560
00:26:20,770 --> 00:26:22,329
Especial K?
561
00:26:23,542 --> 00:26:27,007
É um tranquilizante de cavalos.
Alucinações, perda de memória.
562
00:26:27,008 --> 00:26:29,312
Não é uma má maneira
de controlar sua vítima.
563
00:26:29,347 --> 00:26:31,164
Então, há quanto tempo
ela foi morta?
564
00:26:31,199 --> 00:26:32,699
O frio retardou a decomposição.
565
00:26:32,700 --> 00:26:34,900
Estimo a data de óbito
há quatro semanas.
566
00:26:34,901 --> 00:26:37,490
É por volta do Ano Novo.
Pode ser a Roxie.
567
00:26:38,198 --> 00:26:39,579
-Posso?
-Claro.
568
00:26:43,370 --> 00:26:45,804
-Facetas.
-Sim.
569
00:26:45,839 --> 00:26:47,885
O cafetão dela disse
que ele pagou por esses.
570
00:26:47,886 --> 00:26:50,637
Olhe o acúmulo de placas.
Ela não os escovava há algum tempo.
571
00:26:50,638 --> 00:26:52,248
Não faz sentido
para uma acompanhante.
572
00:26:52,249 --> 00:26:53,549
Não, nem a dieta dela.
573
00:26:53,550 --> 00:26:56,120
Encontrei bolotas de carvalho
em seu trato gastrointestinal.
574
00:26:56,135 --> 00:26:57,435
Bolotas?
575
00:26:58,785 --> 00:27:01,825
O quê, ela estava pilhando
para sobrevivência?
576
00:27:01,955 --> 00:27:04,534
Suas axilas e pernas
não estavam depiladas.
577
00:27:04,535 --> 00:27:07,035
Também não é o que se esperaria
de uma garota da vida.
578
00:27:07,036 --> 00:27:09,048
Não havia árvores de carvalho
naquela praia.
579
00:27:09,049 --> 00:27:11,792
Então, o lugar de matança dele,
pode ser em qualquer lugar.
580
00:27:11,793 --> 00:27:13,837
Então, há algum jeito
de restringirmos isso?
581
00:27:13,838 --> 00:27:15,138
Talvez.
582
00:27:15,189 --> 00:27:16,620
Ela tinha carrapatos.
583
00:27:16,924 --> 00:27:18,354
Pode nos ajudar.
584
00:27:18,389 --> 00:27:19,981
Desde a propagação
da doença de Lyme,
585
00:27:19,982 --> 00:27:22,534
o DNA de carrapatos foi catalogado
no município.
586
00:27:22,706 --> 00:27:24,731
Pode levá-los até onde
ela foi infestada.
587
00:27:26,746 --> 00:27:29,074
Meu escritório
e a polícia de Nova Iorque
588
00:27:29,109 --> 00:27:32,325
está indo atrás da pessoa
ou pessoas responsáveis
589
00:27:32,326 --> 00:27:33,994
por esta tragédia.
Mas não é
590
00:27:34,029 --> 00:27:36,276
só assassino que estamos
colocando em alerta.
591
00:27:36,277 --> 00:27:37,723
Há serviços de acompanhantes,
592
00:27:37,724 --> 00:27:40,744
nas páginas finais de jornais
como o Downtown Voice,
593
00:27:40,745 --> 00:27:42,829
que cafetinam
essas mulheres jovens
594
00:27:42,962 --> 00:27:45,223
e as marcam
como presas fáceis.
595
00:27:45,465 --> 00:27:49,406
Cada uma destas vítimas era
irmã de alguém,
596
00:27:49,469 --> 00:27:50,933
filha, mãe.
597
00:27:51,704 --> 00:27:54,904
Eram mais do que a soma
do que fizeram para viver
598
00:27:54,905 --> 00:27:56,205
ou de onde vieram.
599
00:27:56,860 --> 00:27:58,493
Elas não serão esquecidas.
600
00:27:58,907 --> 00:28:00,749
Por que não encontrou
a minha filha?
601
00:28:01,397 --> 00:28:03,047
-Já faz uma semana.
-Senhora,
602
00:28:03,084 --> 00:28:05,468
estamos fazendo
tudo o que podemos.
603
00:28:05,469 --> 00:28:07,548
Como fez para essas meninas?
604
00:28:12,041 --> 00:28:13,834
Vocês estão encarregados
da identificação.
605
00:28:13,835 --> 00:28:15,712
Pessoas desaparecidas
na área metropolitana,
606
00:28:15,713 --> 00:28:17,269
anúncios de acompanhantes.
607
00:28:17,270 --> 00:28:20,870
Correlacionem as autópsias
com detalhes destes arquivos.
608
00:28:20,871 --> 00:28:23,347
Então quero ter certeza
que chegue ao VICAP, certo?
609
00:28:23,348 --> 00:28:26,102
Estamos procurando casos
de cetamina, estrangulamento.
610
00:28:26,103 --> 00:28:28,103
A mãe de Haley
recebeu outra ligação.
611
00:28:28,104 --> 00:28:30,981
-Benson está com ela agora.
-Então Haley pode ainda estar viva.
612
00:28:31,611 --> 00:28:34,042
A legista encontrou cetamina
em todos as vítimas?
613
00:28:34,043 --> 00:28:35,843
Sim, provavelmente as colocou
em overdose.
614
00:28:35,844 --> 00:28:38,444
Incapacitando suas vítimas
antes de torturá-las e matá-las.
615
00:28:38,445 --> 00:28:39,745
Capitão.
616
00:28:39,746 --> 00:28:41,746
Alguma descoberta
sobre estas desconhecidas?
617
00:28:41,747 --> 00:28:44,497
Fazendo o nosso melhor. Talvez
tenha uma pista do seu assassino.
618
00:28:44,498 --> 00:28:47,150
Relatório entomologista
dos carrapatos em Roxie.
619
00:28:47,151 --> 00:28:49,472
Conseguiram identificar
o DNA em Ulster County.
620
00:28:49,737 --> 00:28:51,452
O Catskills?
621
00:28:51,453 --> 00:28:53,088
É consistente com as bolotas
622
00:28:53,089 --> 00:28:55,654
e a vida vegetal que achamos
no trato gastrointestinal dela.
623
00:28:55,655 --> 00:28:59,032
O último registro do telefone Haley
foi no Tappan Zee.
624
00:28:59,067 --> 00:29:00,597
Uma viagem direta
para as montanhas.
625
00:29:00,598 --> 00:29:03,174
Então, ele está pegando
essas garotas no interior,
626
00:29:03,175 --> 00:29:05,052
sedando-as,
estrangulando-as...
627
00:29:05,053 --> 00:29:08,580
E depois enterrando
seus corpos em Dead Horse Bay.
628
00:29:08,615 --> 00:29:11,043
Meu palpite é que o lugar
de matança dele é no interior,
629
00:29:11,044 --> 00:29:13,229
em seguida, a baía serve
como sua mala de troféus.
630
00:29:13,540 --> 00:29:15,064
Ele pode morar perto de lá.
631
00:29:15,688 --> 00:29:17,102
Ele quer as manter por perto.
632
00:29:17,103 --> 00:29:20,097
Tudo bem, Fin, Rollins,
corram até Ulster County.
633
00:29:20,132 --> 00:29:22,477
Falem com a Polícia do Estado,
com a polícia local.
634
00:29:22,478 --> 00:29:25,916
Usem o que tivermos, tudo bem?
A Jeep, retrato falado, os cães.
635
00:29:25,917 --> 00:29:28,304
Você pega Benson,
verificar os PSs locais.
636
00:29:28,305 --> 00:29:30,805
Vamos torcer que alguém tenha
fugido deste filho da puta.
637
00:29:31,550 --> 00:29:33,730
HOSPITAL GERAL SAUGERTIES
SÁBADO, 11 DE FEVEREIRO
638
00:29:33,739 --> 00:29:36,211
Então, a polícia do Saugerties
disse aos nossos parceiros
639
00:29:36,212 --> 00:29:38,512
que tiveram uma desconhecida
perto do Dia do Trabalho
640
00:29:38,513 --> 00:29:41,116
-sofrendo de infecção?
-E, também overdose por cetamina.
641
00:29:41,189 --> 00:29:43,358
Cetamina? 20 anos?
642
00:29:44,012 --> 00:29:47,099
Foi levada às pressas para cima.
Marca de corda em seu pescoço.
643
00:29:47,100 --> 00:29:48,576
Ela fez um kit de estupro?
644
00:29:48,577 --> 00:29:50,676
Ela não disse nada
sobre ser estuprada.
645
00:29:50,711 --> 00:29:52,911
Ela não conseguia sequer
lembrar seu próprio nome.
646
00:29:52,912 --> 00:29:55,446
Tanto que ela estava lutando,
tivemos de contê-la.
647
00:29:55,709 --> 00:29:58,942
Tratada para abrasões dérmicas.
Precisou ser reidratada.
648
00:29:58,943 --> 00:30:01,443
Quando ela desceu, ainda
não conseguia se lembrar de nada.
649
00:30:01,444 --> 00:30:04,644
Perguntei por parente mais próximo,
ela ficava dizendo Brewster.
650
00:30:05,532 --> 00:30:07,257
A polícia estadual acompanhou?
651
00:30:07,258 --> 00:30:09,805
Não houve busca por ela,
nenhuma identificação.
652
00:30:09,806 --> 00:30:11,662
Mandei-a
para uma avaliação psicológica.
653
00:30:11,663 --> 00:30:13,800
Pelo que sei,
ela ainda está lá.
654
00:30:16,383 --> 00:30:18,694
Por que eu deveria contar
sobre Brewster?
655
00:30:18,729 --> 00:30:21,399
Os médicos,
eles não acreditam em mim.
656
00:30:22,789 --> 00:30:24,593
Acreditar sobre o quê,
Lizzie?
657
00:30:26,308 --> 00:30:28,246
Querida, está tudo bem,
pode nos contar.
658
00:30:28,695 --> 00:30:30,560
Não, não, não, não, não.
659
00:30:31,865 --> 00:30:33,420
Não me faça voltar para lá.
660
00:30:34,798 --> 00:30:36,197
Está tudo bem.
661
00:30:36,198 --> 00:30:38,600
Está tudo bem.
Prometo a você, não vamos.
662
00:30:39,017 --> 00:30:40,804
Só quero conversar.
663
00:30:42,602 --> 00:30:44,084
Lizzie?
664
00:30:45,379 --> 00:30:47,680
Você se lembra
onde ele te levou?
665
00:30:48,076 --> 00:30:49,836
Não quero mais jogar.
666
00:30:53,424 --> 00:30:55,078
Ele fez isso com você?
667
00:30:56,117 --> 00:30:58,603
Lizzie, deixe-me ver.
Só quero olhar, tudo bem?
668
00:31:00,565 --> 00:31:02,292
Só vou olhar.
669
00:31:06,327 --> 00:31:08,319
Foi Brewster
quem fez isso com você?
670
00:31:08,739 --> 00:31:10,997
Eu que fiz isso comigo.
671
00:31:14,018 --> 00:31:16,404
Era a única maneira
de terminar o jogo.
672
00:31:29,226 --> 00:31:30,684
Ele me deu uma corda,
673
00:31:30,685 --> 00:31:33,800
disse que eu podia terminar o jogo
quando estivesse cansada dele.
674
00:31:34,182 --> 00:31:35,852
Eu cansei.
675
00:31:36,240 --> 00:31:38,116
Mas o meu galho quebrou.
676
00:31:38,151 --> 00:31:39,688
Qual era o jogo, Lizzie?
677
00:31:41,257 --> 00:31:43,619
Ele me disse para correr
e me esconder,
678
00:31:43,620 --> 00:31:46,564
e depois ele viria atrás de mim
com Orion.
679
00:31:47,166 --> 00:31:48,678
O cachorro dele.
680
00:31:49,227 --> 00:31:50,974
Eu podia ouvi-los lá fora.
681
00:31:51,921 --> 00:31:53,954
E então o dardo me atingiu.
682
00:31:54,035 --> 00:31:56,280
Ele usa uma arma tranquilizante?
683
00:31:58,736 --> 00:32:01,250
Então ele me arrastou
para a cabana.
684
00:32:01,799 --> 00:32:04,101
Eu não podia mexer os braços
e as pernas.
685
00:32:04,135 --> 00:32:05,989
Só podia assisti-lo...
686
00:32:06,918 --> 00:32:08,475
dentro de mim.
687
00:32:08,477 --> 00:32:10,184
Então ele a perseguiu,
688
00:32:10,185 --> 00:32:12,740
e depois a estuprou.
689
00:32:15,458 --> 00:32:18,782
Pode descrever onde você estava?
690
00:32:19,838 --> 00:32:21,526
Árvores.
691
00:32:21,886 --> 00:32:23,898
Água em 3 lados.
692
00:32:23,900 --> 00:32:26,700
Uma cerca elétrica,
muitos pássaros.
693
00:32:26,701 --> 00:32:28,466
Ele ficava ali o tempo todo?
694
00:32:28,708 --> 00:32:30,545
Às vezes ele saía.
695
00:32:30,580 --> 00:32:32,514
Às vezes ele ficava na cabana.
696
00:32:33,534 --> 00:32:35,755
Havia um viveiro embaixo.
697
00:32:35,971 --> 00:32:38,810
Me escondi lá uma vez,
mas ele sabia.
698
00:32:39,137 --> 00:32:40,937
Ele estava limpando sua arma,
699
00:32:40,938 --> 00:32:43,289
falando com o cachorro
o que faria comigo.
700
00:32:45,050 --> 00:32:46,585
Era tudo parte do jogo.
701
00:32:46,620 --> 00:32:49,618
Lizzie, como você fugiu?
702
00:32:51,416 --> 00:32:53,893
Uma noite teve
uma grande tempestade.
703
00:32:53,894 --> 00:32:55,673
Passei pela cerca.
Pensei que...
704
00:32:55,708 --> 00:32:59,191
se eu a tocasse molhada
tudo estaria acabado.
705
00:33:00,197 --> 00:33:03,751
Mas não levei choque.
706
00:33:07,383 --> 00:33:09,335
Estava sem eletricidade.
707
00:33:09,370 --> 00:33:13,036
-Foi o furacão Irene?
-Escalei e corri.
708
00:33:13,971 --> 00:33:16,471
Os policiais me pegaram
no dia seguinte,
709
00:33:16,472 --> 00:33:18,772
mas ninguém acreditou em mim.
710
00:33:18,773 --> 00:33:20,253
Nós acreditamos em você.
711
00:33:20,796 --> 00:33:22,960
E vamos ajudá-la
a voltar para casa.
712
00:33:24,026 --> 00:33:25,826
Não, não, não, não, não.
713
00:33:25,827 --> 00:33:27,628
Não, aqui é seguro.
714
00:33:27,663 --> 00:33:29,248
Ele não pode me pegar.
715
00:33:32,256 --> 00:33:35,972
Se alguém se importasse comigo,
já não teriam me encontrado?
716
00:33:40,465 --> 00:33:43,489
Nosso assassino joga
com as vítimas como um gato.
717
00:33:43,524 --> 00:33:47,024
Se a presa parar de lutar,
ele encerra o jogo.
718
00:33:47,025 --> 00:33:50,225
Certo, então Lizzie fugiu
e depois andou por um dia,
719
00:33:50,226 --> 00:33:52,426
antes de ser encontrada
pela polícia de Saugerties.
720
00:33:52,427 --> 00:33:53,727
Acho que nas condições dela
721
00:33:53,728 --> 00:33:56,218
ela não poderia ter andando
mais do que 5 ou 6 milhas.
722
00:33:56,219 --> 00:33:57,800
Estamos procurando por um lugar
723
00:33:57,835 --> 00:34:00,051
rodeado por água nos 3 lados,
724
00:34:00,086 --> 00:34:02,487
árvores grandes, pássaros.
725
00:34:04,563 --> 00:34:06,110
Vejam isso.
726
00:34:06,141 --> 00:34:08,641
A Reserva Natural da Ilha Hammond.
727
00:34:08,642 --> 00:34:11,304
Está a aproximadamente 9km
de onde ela foi encontrada.
728
00:34:11,417 --> 00:34:14,117
Seguindo abaixo da 87 com I-95.
729
00:34:14,118 --> 00:34:16,318
Ele pode jogar um corpo
no Dead Horse Bay
730
00:34:16,319 --> 00:34:18,486
-em 3 horas.
-E há uma grande área de cultivo.
731
00:34:18,487 --> 00:34:20,070
É fechado.
732
00:34:20,104 --> 00:34:21,658
É um bom lugar para caça.
733
00:34:21,659 --> 00:34:23,459
Descubram quem toma conta
da reserva.
734
00:34:23,569 --> 00:34:26,313
Deixa comigo. Hudson U.
Estou na espera.
735
00:34:26,314 --> 00:34:29,514
-É só com a polícia ou FBI?
-Polícia, por favor.
736
00:34:29,515 --> 00:34:31,515
-Coloque-os no circuito.
-São montanhas.
737
00:34:31,516 --> 00:34:33,136
Nessa época do ano é
um pouco difícil.
738
00:34:33,137 --> 00:34:35,837
A reserva diz que eles têm
um guarda em tempo integral.
739
00:34:35,838 --> 00:34:38,614
Seu nome é Graham Winger, 39 anos.
740
00:34:38,857 --> 00:34:40,859
Então Brewster é um pseudônimo.
741
00:34:41,000 --> 00:34:42,500
Por quê?
742
00:34:42,501 --> 00:34:45,132
Brewster McCloud, um cara esquisito
que achava que podia voar
743
00:34:45,133 --> 00:34:47,505
-no filme do Altman?
-O cara adora seus pássaros.
744
00:34:47,506 --> 00:34:50,818
E disse que o endereço na folha de
pagamento é na praia de Manhattan.
745
00:34:50,853 --> 00:34:52,500
O sacana gosta de caçar.
746
00:34:52,535 --> 00:34:55,035
Vejamos como ele se sente
sendo a presa.
747
00:34:56,056 --> 00:34:57,460
Polícia!
748
00:35:00,663 --> 00:35:02,038
Limpo.
749
00:35:03,359 --> 00:35:05,516
Sem sinal do Haley ou do Graham.
750
00:35:05,927 --> 00:35:07,427
Veja isso.
751
00:35:07,428 --> 00:35:10,253
O pássaro está com a asa quebrada.
Cuidados para que volte a voar.
752
00:35:10,254 --> 00:35:14,464
-O que eu te disse? Homem pássaro.
-Guia de dosagens para anestesia.
753
00:35:14,499 --> 00:35:16,544
Fisiologia de interações
medicamentosas.
754
00:35:16,545 --> 00:35:18,662
Gás comprimido
para arma tranquilizante.
755
00:35:19,430 --> 00:35:21,774
Dardos.
Você estava certo. Psicótico.
756
00:35:23,968 --> 00:35:25,528
Veja isso.
757
00:35:25,916 --> 00:35:27,491
Ele calculou todas as mortes.
758
00:35:27,782 --> 00:35:29,982
Tem as datas, diagramas,
759
00:35:29,983 --> 00:35:32,348
quanto tempo cada moça
sobreviveu ao jogo.
760
00:35:33,500 --> 00:35:35,119
Certo, vamos sair daqui.
761
00:35:35,120 --> 00:35:37,340
Lacre o lugar até que consigamos
o mandado de busca.
762
00:35:37,341 --> 00:35:39,873
Não quero que nada disso
seja invalidado no julgamento.
763
00:35:43,821 --> 00:35:46,091
5 times de 4, fiquem no canal 2.
764
00:35:46,092 --> 00:35:47,584
Se se perder, use o GPS.
765
00:35:47,585 --> 00:35:49,285
Tem muita mata
a ser vasculhada, certo?
766
00:35:49,286 --> 00:35:51,336
-Tenham cuidado.
-Estamos procurando uma cabana.
767
00:35:51,337 --> 00:35:53,337
Deve ter algumas cabanas por aqui
não mapeadas,
768
00:35:53,338 --> 00:35:56,238
-antes de isso virar uma reserva.
-Tenham atenção com a retaguarda.
769
00:35:56,239 --> 00:35:57,610
Corte a energia.
770
00:36:18,389 --> 00:36:19,847
O que há, garotão?
771
00:37:04,602 --> 00:37:06,294
Haley..
772
00:37:06,601 --> 00:37:08,202
Haley, estamos aqui.
773
00:37:08,203 --> 00:37:10,129
Estamos aqui. Você está a salvo.
774
00:37:10,261 --> 00:37:11,732
Haley, você consegue falar?
775
00:37:11,767 --> 00:37:13,806
-Haley?
-Verifiquem o perímetro.
776
00:37:13,807 --> 00:37:15,607
Haley..
777
00:37:18,457 --> 00:37:20,257
Vá pela direita.
Vou pelos fundos.
778
00:37:24,405 --> 00:37:26,468
Certo, Haley,
sou a detetive Benson.
779
00:37:26,469 --> 00:37:27,968
Sei que você foi drogada.
780
00:37:27,969 --> 00:37:31,431
Se estiver me entendendo, preciso
que aperte a minha mão, certo?
781
00:37:35,199 --> 00:37:37,104
Certo.
782
00:37:37,651 --> 00:37:40,555
Você está protegida.
Vamos tirá-la daqui.
783
00:37:42,881 --> 00:37:46,195
Haley, você encontrou uma amiga.
784
00:37:46,359 --> 00:37:48,228
Que bom que você apareceu.
Esta aqui...
785
00:37:48,229 --> 00:37:50,482
já estava saindo do combate.
786
00:37:50,483 --> 00:37:51,916
Não, não, não.
787
00:37:51,951 --> 00:37:54,159
-Preciso contar 10 dedos.
-Certo, certo.
788
00:37:54,540 --> 00:37:55,922
Arma!
789
00:37:57,266 --> 00:37:58,907
Você está no comando, tudo bem?
790
00:37:58,908 --> 00:38:00,708
-Você está no comando.
-Pergunte a ela.
791
00:38:00,709 --> 00:38:02,929
-Pergunte a ela como funciona.
-Estou a par do jogo.
792
00:38:02,930 --> 00:38:04,716
Cala a boca!
793
00:38:04,717 --> 00:38:07,230
Sei que você tem reforço.
Não me importa.
794
00:38:07,231 --> 00:38:09,951
Conheço essa mata melhor
que ninguém.
795
00:38:10,367 --> 00:38:11,833
Você e eu...
796
00:38:12,451 --> 00:38:13,951
vamos jogar.
797
00:38:14,000 --> 00:38:16,280
Certo, Graham,
por que não nos acalmamos?
798
00:38:16,281 --> 00:38:18,403
Vamos domesticá-la um pouco.
799
00:38:38,699 --> 00:38:41,664
Há ordem para tudo
na natureza.
800
00:38:41,665 --> 00:38:45,392
Caçar, alimentar, procriar.
801
00:38:46,703 --> 00:38:48,938
Todos os animais
802
00:38:48,939 --> 00:38:50,326
são sinceros.
803
00:38:50,327 --> 00:38:53,527
Animais não mentem
sobre o que querem,
804
00:38:53,528 --> 00:38:55,046
não como vocês,
vadias,
805
00:38:55,047 --> 00:38:57,108
que dizem que te querem,
806
00:38:57,518 --> 00:38:59,254
desde que você pague.
807
00:38:59,683 --> 00:39:01,108
Graham...
808
00:39:01,411 --> 00:39:03,753
Não precisa usar isso.
809
00:39:03,754 --> 00:39:05,708
Só quero que você fale comigo
810
00:39:05,856 --> 00:39:08,413
e me ajude a entender
811
00:39:08,811 --> 00:39:10,511
-tudo isso.
-Não,
812
00:39:10,512 --> 00:39:12,557
você não quer.
É uma mentirosa também.
813
00:39:15,562 --> 00:39:17,246
Você acha que não tentei.
814
00:39:17,646 --> 00:39:20,239
Segurei portas, comprei jantar,
815
00:39:20,240 --> 00:39:23,278
e todas me olhando
como se eu fosse nada.
816
00:39:23,500 --> 00:39:26,962
Até eu pagar,
aí eu sirvo.
817
00:39:27,077 --> 00:39:28,652
Ouça.
818
00:39:29,546 --> 00:39:31,568
Ninguém está mentindo para você.
819
00:39:31,569 --> 00:39:34,702
É por isso que está tentando
pegar a arma no seu tornozelo?
820
00:40:12,322 --> 00:40:14,822
Os números pararam
em 11 vítimas da praia.
821
00:40:14,823 --> 00:40:17,023
Certo, mas esses são os livros
de campo do Graham.
822
00:40:17,024 --> 00:40:19,324
Há registro de 15 prostitutas
que ele caçou.
823
00:40:19,325 --> 00:40:21,119
Precisa dizer
para que continuem cavando.
824
00:40:21,120 --> 00:40:24,120
Ele cuida de pássaros
e mata mulheres.
825
00:40:24,121 --> 00:40:26,954
Sou grande fã de quando caras
como Graham enfrentam processos,
826
00:40:26,955 --> 00:40:29,112
mas dormirei muito bem esta noite.
827
00:40:29,500 --> 00:40:32,788
Liv, Nick, tudo bem?
828
00:40:33,586 --> 00:40:35,286
Estamos bem.
829
00:40:36,109 --> 00:40:38,609
Haley está no CTI.
Ela vai sobreviver.
830
00:40:38,610 --> 00:40:42,136
Certo, Nick, tire uns dias.
Fique com sua filha.
831
00:40:42,137 --> 00:40:44,122
-Não, estou bem.
-Não é negociável.
832
00:40:45,700 --> 00:40:47,404
Capitão.
833
00:40:48,642 --> 00:40:50,175
Foi um bom tiro.
834
00:40:50,933 --> 00:40:53,785
Eu não estaria aqui
se não fosse ele.
835
00:40:54,735 --> 00:40:56,175
Eu sei, Liv.
836
00:40:56,480 --> 00:40:58,537
Ainda precisa ser revisto.
837
00:41:01,772 --> 00:41:03,567
Sua primeira?
838
00:41:04,070 --> 00:41:06,692
-Minha primeira morte.
-Certo,
839
00:41:06,693 --> 00:41:09,263
-vou te guiar pela burocracia.
-Capitão,
840
00:41:09,264 --> 00:41:10,988
posso me dar um minuto?
841
00:41:24,228 --> 00:41:26,785
-Pegou ele?
-Sim.
842
00:41:27,297 --> 00:41:30,374
Caras assim são covardes.
843
00:41:30,661 --> 00:41:32,521
Desistiu de si mesmo logo.
844
00:41:32,803 --> 00:41:34,481
E você?
845
00:41:34,938 --> 00:41:36,936
Estamos todos bem.
846
00:41:38,408 --> 00:41:40,090
Que bom.
847
00:41:43,680 --> 00:41:45,232
Eu te amo.
848
00:41:49,620 --> 00:41:51,465
Também te amo.
849
00:41:56,126 --> 00:41:58,817
Se cuide, certo?
850
00:41:59,607 --> 00:42:01,967
Sim.
Você também, certo?
851
00:42:13,968 --> 00:42:16,078
Comente este episódio em
onetrueforum.net