1
00:00:00,000 --> 00:00:02,863
9ª temporada | Episódio 07
-= Last Known Surroundings =-

2
00:00:02,898 --> 00:00:05,082
Billy | LuizSK | namin
Julie | Cesar Filho

3
00:00:05,117 --> 00:00:07,176
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

4
00:00:08,552 --> 00:00:12,444
"Vilão, vilão,

5
00:00:12,445 --> 00:00:15,644
maldito sorridente vilão,

6
00:00:15,645 --> 00:00:19,871
aquele pode sorrir e sorrir
e ser um vilão."

7
00:00:21,129 --> 00:00:25,720
Sem sorriso.
Em uma linda manhã.

8
00:00:25,721 --> 00:00:27,435
Que vergonha.

9
00:00:33,120 --> 00:00:35,293
Beba isto.

10
00:00:35,294 --> 00:00:38,013
Não quero que você morra
antes de eu te matar.

11
00:00:45,349 --> 00:00:47,070
Assim.

12
00:00:47,071 --> 00:00:49,082
Não tenha medo.

13
00:00:54,372 --> 00:00:56,178
Você acha
que estou com medo?

14
00:00:57,254 --> 00:00:59,411
Não tenho medo de você.

15
00:01:00,232 --> 00:01:02,551
Você pode me ameaçar
o quanto quiser.

16
00:01:02,552 --> 00:01:05,161
Você pode fazer suas
citações idiotas o dia todo.

17
00:01:05,837 --> 00:01:08,957
Você pode tirar meu mundo,
pode tirar a minha vida,

18
00:01:08,958 --> 00:01:11,221
mas você não terá
o meu medo.

19
00:01:12,423 --> 00:01:16,113
Não tenho medo de você.
E não terei.

20
00:01:25,651 --> 00:01:28,076
Você acha que a sua mulher
está com medo?

21
00:01:28,999 --> 00:01:34,623
"Ele desistiu do império
por causa de uma vadia."

22
00:01:35,830 --> 00:01:38,163
Se você tocar nela,
eu mato você.

23
00:01:41,390 --> 00:01:43,730
Você me entendeu?
Está escutando?

24
00:01:43,731 --> 00:01:46,666
Encoste na minha esposa,
e eu te mato!

25
00:01:46,667 --> 00:01:49,900
Tire isso de mim!
Eu vou te matar!

26
00:02:07,461 --> 00:02:09,580
Papai não virá
pra casa, não é?

27
00:02:12,957 --> 00:02:15,741
- Não diga isso.
- É a verdade, não é?

28
00:02:15,742 --> 00:02:19,371
Não é verdade.
O seu pai...

29
00:02:22,243 --> 00:02:24,194
Eu já volto, está bem?

30
00:02:32,187 --> 00:02:33,578
- Sra. Scott.
- Sim?

31
00:02:33,579 --> 00:02:35,233
Você lembra de mim?
Policial Stevens.

32
00:02:35,234 --> 00:02:36,585
Eu me lembro.

33
00:02:36,586 --> 00:02:38,663
Eu sei que tem detetives
lidando com seu caso,

34
00:02:38,664 --> 00:02:43,378
mas eu olhei as evidências
e segui algumas pistas.

35
00:02:43,379 --> 00:02:44,688
Discretamente.

36
00:02:44,689 --> 00:02:46,621
Por que discretamente?
O que isso significa?

37
00:02:46,622 --> 00:02:50,217
Significa que não sou detetive
e que não é meu caso.

38
00:02:50,218 --> 00:02:52,142
Eu nem devia estar aqui.

39
00:02:52,143 --> 00:02:54,187
E por que está aqui?

40
00:02:54,188 --> 00:02:56,966
Eu virei policial para ajudar
as pessoas, Sra. Scott.

41
00:02:56,967 --> 00:02:59,833
E desde que esse caso
se tornou oficial,

44
00:03:03,857 --> 00:03:06,156
Sinto muito.
Preciso reparar aquilo.

45
00:03:06,157 --> 00:03:10,184
Tudo bem. Como posso
ajudá-lo discretamente?

46
00:03:11,492 --> 00:03:13,793
Tem algo
que não tenha nos contato?

47
00:03:13,794 --> 00:03:15,358
Ou nos mostrado?

48
00:03:16,688 --> 00:03:19,587
Tem.
Só um instante.

49
00:03:23,218 --> 00:03:26,305
Nathan trouxe isto
para a nossa filha.

50
00:03:26,306 --> 00:03:29,881
Eu a achei no aeroporto,
então...

51
00:03:29,882 --> 00:03:33,152
Tudo bem.
Você foi esperta em ensacar.

52
00:03:33,153 --> 00:03:38,744
Eu só ensaquei porque queria
deixar do jeito que está.

53
00:03:39,763 --> 00:03:41,734
Gostaria de tê-la de volta
quando terminar.

54
00:03:41,735 --> 00:03:43,624
Claro.

55
00:03:43,625 --> 00:03:46,600
Algo mais? Qualquer coisa
ou alguém suspeito,

56
00:03:46,601 --> 00:03:48,039
ou fora do comum.

57
00:03:48,040 --> 00:03:50,366
Além do pai dele, Dan?

58
00:03:50,367 --> 00:03:54,475
Nós o liberamos,
mas o que acha?

59
00:03:54,476 --> 00:03:58,229
Eu não sei.
Desisti de Dan Scott.

60
00:04:22,095 --> 00:04:23,723
Vitória com
pontuação dupla.

61
00:04:23,724 --> 00:04:26,240
- Beisebol.
- Ele adora.

62
00:04:35,123 --> 00:04:37,775
Pensei que tinha dito
que perdeu tudo no incêndio.

63
00:04:39,743 --> 00:04:41,735
Onde você está, filho?

64
00:04:54,680 --> 00:04:57,056
- Oi.
- Olá.

65
00:04:57,057 --> 00:04:58,590
Você está bem?

66
00:04:58,591 --> 00:05:02,727
Ele foi recomendado
para a condicional. Xavier.

67
00:05:03,950 --> 00:05:08,154
O quê? Como?
Ele matou Quentin.

68
00:05:08,155 --> 00:05:10,351
Ele nunca foi condenado
pelo homicídio de Quentin.

69
00:05:10,352 --> 00:05:12,570
E sim por sequestro
e lesão corporal grave,

70
00:05:12,571 --> 00:05:15,257
e agora foi recomendado
para condicional.

71
00:05:15,258 --> 00:05:17,045
Aquele cara
é um maníaco psicótico.

72
00:05:17,046 --> 00:05:20,436
Condenado ou não,
ele precisa ficar trancado.

73
00:05:21,938 --> 00:05:25,145
Ele quer se encontrar comigo
antes da audiência.

74
00:05:25,765 --> 00:05:27,790
De jeito nenhum.

75
00:05:29,361 --> 00:05:31,333
Eu acho que devo ir.

76
00:05:31,334 --> 00:05:34,527
- Por quê?
- Eu quero olhar nos olhos dele

77
00:05:34,528 --> 00:05:37,653
e ver se ele é a mesma pessoa
que ele era antes.

78
00:05:42,151 --> 00:05:46,090
Clay, me conte sobre a pessoa
que você se tornou.

79
00:05:46,091 --> 00:05:49,866
Por exemplo,
qual a sua rotina diária?

80
00:05:49,867 --> 00:05:52,081
Como é um dia na sua vida?

81
00:05:52,082 --> 00:05:55,930
Eu não sei...
Eu trabalho muito.

82
00:05:55,931 --> 00:05:58,071
Passo tempo com Quinn.

83
00:05:58,072 --> 00:06:00,445
Cozinhamos,
jogamos vídeo games,

84
00:06:00,446 --> 00:06:03,446
- vamos à loja de gibis.
- De quais você gosta?

85
00:06:03,447 --> 00:06:06,673
- Wolverine e Batman.
- Solitários.

86
00:06:06,674 --> 00:06:10,083
- Heróis solitários.
- Justo.

87
00:06:10,084 --> 00:06:12,897
- O que mais?
- Bem...

88
00:06:12,898 --> 00:06:16,113
Sou incrível na cama,
então ela me implora por sexo.

89
00:06:16,114 --> 00:06:17,869
Muito.

90
00:06:19,120 --> 00:06:20,577
Eu não sei.
Eu não sei.

91
00:06:20,578 --> 00:06:23,433
Nós curtimos.
Ficamos bêbados.

92
00:06:23,434 --> 00:06:26,095
Tomamos conta dos filhos
de Haley e Nathan.

93
00:06:26,096 --> 00:06:27,742
Não quando estamos bêbados.

94
00:06:27,743 --> 00:06:29,665
Ela me compra roupas esquisitas
pela internet

95
00:06:29,666 --> 00:06:31,976
e me chama de Sérgio.

96
00:06:32,577 --> 00:06:34,343
Sem surpresa
por que estou aqui, certo?

97
00:06:34,344 --> 00:06:37,599
Estou triste em dizer que você
parece tediosamente normal.

98
00:06:39,736 --> 00:06:41,478
Soube que o seu amigo
Nathan sumiu.

99
00:06:41,479 --> 00:06:44,622
Sinto muito.
Como a família dele está?

100
00:06:45,225 --> 00:06:48,651
Eles estão por um fio.
Todos estamos.

101
00:06:52,331 --> 00:06:55,884
Eu que era
para ter ido a Europa.

102
00:06:57,795 --> 00:06:59,513
E por que você não foi?

103
00:07:00,155 --> 00:07:02,777
Porque comecei a ter
esses episódios de fuga,

104
00:07:02,778 --> 00:07:04,911
e Nate quis me ajudar.

105
00:07:05,773 --> 00:07:08,396
Clay,
você se sente responsável?

106
00:07:08,397 --> 00:07:10,959
- Por que me perguntaria isso?
- Porque lhe conheço.

107
00:07:10,960 --> 00:07:14,166
Claro que me sinto responsável.
Era para ter sido eu.

108
00:07:15,323 --> 00:07:17,422
Ele parece ser
um ótimo cara.

109
00:07:17,423 --> 00:07:18,920
Ele é mais do que isso.

110
00:07:18,921 --> 00:07:22,803
Ele é um ótimo cara com uma
incrível esposa e filhos.

111
00:07:22,804 --> 00:07:25,169
Eu faria qualquer coisa
pela aquela família.

112
00:07:34,847 --> 00:07:36,617
Você já o viu?

113
00:07:36,618 --> 00:07:38,073
Não.
Você?

114
00:07:38,074 --> 00:07:39,509
Não.

115
00:07:49,080 --> 00:07:50,570
Sim.

116
00:07:54,041 --> 00:07:55,619
Tio Lucas!

117
00:08:03,400 --> 00:08:04,929
Oi, amigão.

118
00:08:09,564 --> 00:08:11,313
Só um segundo.

119
00:08:13,707 --> 00:08:16,379
Não escreve, não liga...

120
00:08:17,445 --> 00:08:19,127
Oi.

121
00:08:21,336 --> 00:08:22,902
Oi.

122
00:08:38,677 --> 00:08:40,471
Vem cá, amigão.

123
00:08:40,472 --> 00:08:42,691
Deixe-me dar uma olhada
em você...

124
00:08:44,055 --> 00:08:46,963
Bom, você está...

125
00:08:47,469 --> 00:08:50,230
- O mesmo de sempre.
- Não estou, não.

126
00:08:50,231 --> 00:08:51,873
Estou falando sério.

127
00:08:51,874 --> 00:08:55,544
Achei que você estaria
com um bigode, ou algo assim.

128
00:08:58,422 --> 00:09:00,051
Viu a Lydia?

129
00:09:02,978 --> 00:09:04,769
Ela tem os seus olhos.

130
00:09:04,770 --> 00:09:06,771
Acho que ela se parece
com o Jamie.

131
00:09:08,015 --> 00:09:09,685
Lembra-se da minha
irmã, Quinn,

132
00:09:09,686 --> 00:09:11,647
- não é?
- É claro.

133
00:09:11,648 --> 00:09:13,939
- É bom lhe ver.
- Você também.

134
00:09:13,940 --> 00:09:15,654
Como estão Sawyer
e Peyton?

135
00:09:15,655 --> 00:09:18,629
Muito bem.
Devem estar...

136
00:09:18,630 --> 00:09:21,168
Elas se juntam contra mim
pra conseguir o que querem.

137
00:09:23,422 --> 00:09:25,328
Senti muito a sua falta,
amigão...

138
00:09:25,329 --> 00:09:29,286
- Eu também.
- É bom mesmo.

139
00:09:29,287 --> 00:09:31,189
Vamos procurar algo
para comer.

140
00:09:31,788 --> 00:09:34,055
- Você fica com ela?
- Sim.

141
00:09:49,802 --> 00:09:51,285
Alô.

142
00:09:52,948 --> 00:09:54,631
Sou eu.

143
00:09:57,705 --> 00:09:59,483
Entendo...

144
00:10:00,251 --> 00:10:01,815
Obrigado.

145
00:10:10,016 --> 00:10:12,354
Espere, o quê...

146
00:10:15,515 --> 00:10:19,003
- Chase...
- Querido, preciso ir.

147
00:10:19,896 --> 00:10:21,490
Não, não...

148
00:10:21,491 --> 00:10:23,438
Mais um passeio, Pony.

149
00:10:23,439 --> 00:10:26,260
Não, você não aguenta.
Além disso...

150
00:10:26,261 --> 00:10:28,529
Não é tão bom nisso.

151
00:10:31,775 --> 00:10:33,512
Tchau, garotos.

152
00:10:36,086 --> 00:10:38,158
Tchau, Pony.

153
00:10:40,862 --> 00:10:43,314
Ela saiu de casa
com as roupas íntimas?

154
00:10:43,315 --> 00:10:46,512
É uma stripper,
elas devem fazer isso.

155
00:10:46,513 --> 00:10:49,858
Cara, que noite incrível!

156
00:10:49,859 --> 00:10:52,831
- Fale mais baixo!
- Credo...

157
00:10:53,410 --> 00:10:55,413
O que houve?

158
00:10:56,324 --> 00:10:58,534
O serviço militar
acabou de me ligar.

159
00:10:58,535 --> 00:11:02,498
O quê? Você foi chamado?
Podem fazer isso?

160
00:11:02,499 --> 00:11:05,707
Estou nas forças aéreas,
Chris.

161
00:11:05,708 --> 00:11:07,154
Sério?

162
00:11:07,681 --> 00:11:09,181
Por quê?

163
00:11:13,904 --> 00:11:16,493
A Pony me deixou aqui?

164
00:11:19,653 --> 00:11:23,394
Que noite incrível!

165
00:11:33,487 --> 00:11:35,738
Não acho que deveria
ir vê-lo.

166
00:11:35,739 --> 00:11:38,628
- Preciso ir.
- Por quê?

167
00:11:38,629 --> 00:11:40,730
Não tenho medo dele.

168
00:11:40,731 --> 00:11:43,708
Nem terei medo dele.

169
00:11:43,709 --> 00:11:46,926
Pode não ter medo dele
daqui mesmo.

170
00:11:46,927 --> 00:11:49,678
Quero acreditar no perdão.

171
00:11:49,679 --> 00:11:54,543
Quero acreditar
que meu coração é capaz

172
00:11:54,544 --> 00:11:57,199
de perdoar alguém, mas...

173
00:11:57,200 --> 00:11:59,444
Certas coisas
são imperdoáveis.

174
00:12:00,954 --> 00:12:03,740
Posso perdoar
a minha parte,

175
00:12:03,741 --> 00:12:05,908
mas não a do Quentin.

176
00:12:06,743 --> 00:12:10,546
Preciso ir lá, eu...

177
00:12:10,547 --> 00:12:12,794
Preciso fazer isso.

178
00:12:12,795 --> 00:12:17,831
Não só "eu", nós.
Você e eu.

179
00:12:23,075 --> 00:12:24,936
Você e eu.

180
00:12:48,932 --> 00:12:54,509
- Pare com isso, idiota.
- Cara, olha só isso.

181
00:12:57,887 --> 00:13:01,149
- O quê?
- Você é o Chuck de Gossip Girl?

182
00:13:01,150 --> 00:13:04,454
Não é não.

183
00:13:04,455 --> 00:13:06,482
O que você faz aqui?

184
00:13:06,983 --> 00:13:09,557
Preciso de um pouco
de speed.

185
00:13:09,558 --> 00:13:12,931
Estão devorando aquilo
como balas de goma, cara.

186
00:13:25,552 --> 00:13:28,697
Então foi o Nathan
que lhe apresentou a Quinn?

187
00:13:28,698 --> 00:13:31,140
Não, quase isso.

188
00:13:31,141 --> 00:13:34,611
Nos apresentou
e depois me proibiu de vê-la.

189
00:13:34,612 --> 00:13:36,936
Por que você acha
que ele proibiu?

190
00:13:36,937 --> 00:13:39,180
Porque ele era um cliente,
eu acho...

191
00:13:39,870 --> 00:13:41,984
O que fez você querer
assinar com Nathan?

192
00:13:41,985 --> 00:13:45,450
Ele estava resistindo.
Passou por muita coisa, mas...

193
00:13:45,451 --> 00:13:47,644
Ele estava passando
por cima de tudo.

194
00:13:48,162 --> 00:13:49,770
Assim como você.

195
00:13:50,724 --> 00:13:56,233
- Sim, e ele tinha família.
- Por que disse isso?

196
00:13:56,234 --> 00:13:59,242
Porque ao ajudá-lo
estaria os ajudando também.

197
00:13:59,243 --> 00:14:01,749
Eles sonhavam o sonho
dele com ele.

198
00:14:01,750 --> 00:14:03,423
Às vezes para ele.

199
00:14:04,571 --> 00:14:09,458
Clay, você já teve rancor
por ele ter uma família?

200
00:14:09,459 --> 00:14:12,807
Você faz umas perguntas
desgraçadas, não é?

201
00:14:12,808 --> 00:14:17,760
Não é anormal sentir-se assim
se não tem o que poderia ter.

202
00:14:17,761 --> 00:14:21,365
Nunca tive rancor
pela família do Nathan.

203
00:14:22,445 --> 00:14:26,711
Eu tinha inveja deles,
e às vezes ainda tenho.

204
00:14:26,712 --> 00:14:29,419
Mas eu cresci
para protegê-los.

205
00:14:29,420 --> 00:14:32,240
Não se sente magoado
por não poder proteger a Sara?

206
00:14:33,455 --> 00:14:35,255
Todos os dias.

207
00:14:39,661 --> 00:14:41,633
É interessante, Clay...

208
00:14:43,656 --> 00:14:47,181
Seu trabalho envolve
proteger pessoas,

209
00:14:47,182 --> 00:14:50,891
e na sua vida pessoal
tem dificuldade nisso, não é?

210
00:14:51,754 --> 00:14:53,938
Sou só um agente, Doutor.

211
00:14:56,935 --> 00:14:59,960
E se ele estiver morto,
e nunca mais voltar?

212
00:15:01,091 --> 00:15:03,656
- Ele vai voltar.
- Eu não...

213
00:15:03,657 --> 00:15:06,559
Luke, preciso falar em voz alta
e deixar que isso me choque

214
00:15:06,560 --> 00:15:08,828
para encarar a realidade
dessa situação.

215
00:15:08,829 --> 00:15:11,017
Nathan está desaparecido.

216
00:15:11,818 --> 00:15:14,425
E há grandes chances
de ele não voltar.

217
00:15:14,426 --> 00:15:17,042
As chances são maiores
de que ele volte.

218
00:15:17,043 --> 00:15:19,090
Sei que você pesquisou
o mesmo que eu...

219
00:15:19,091 --> 00:15:22,335
95% dos desaparecidos
são encontrados.

220
00:15:22,336 --> 00:15:25,349
E os que não são, quase todos
sequestrados, morrem

221
00:15:25,350 --> 00:15:28,335
- nas primeiras três horas.
- Não sabe se foi sequestrado.

222
00:15:28,336 --> 00:15:31,606
Então onde ele está?
Estamos falando do Nathan!

223
00:15:31,607 --> 00:15:34,429
Ele foi ao inferno, voltou,
e superou tudo.

224
00:15:34,430 --> 00:15:37,298
O que acha que aconteceu?
Que perdeu a memória, e se foi?

225
00:15:37,299 --> 00:15:40,453
Que tem uma nova identidade
e me abandonou?

226
00:15:40,454 --> 00:15:43,228
Não! Não está em casa
porque não consegue vir!

227
00:15:43,229 --> 00:15:45,339
Posso sentir
na minha alma, Luke.

228
00:15:45,340 --> 00:15:50,062
Haley, é o Nathan!
Ele vai voltar para casa.

229
00:15:50,063 --> 00:15:52,402
Diga isso em voz alta.

230
00:15:58,379 --> 00:16:00,491
Ele voltará para casa.

231
00:16:02,726 --> 00:16:04,168
Sim.

232
00:16:08,928 --> 00:16:12,361
Fale sobre a pessoa
que se tornou

233
00:16:12,362 --> 00:16:13,878
depois da morte da Sara.

234
00:16:15,056 --> 00:16:19,438
Você parou com a terapia
e eu nunca perguntei o motivo.

235
00:16:20,255 --> 00:16:22,477
Fiquei cansado de falar
sobre aquilo.

236
00:16:24,075 --> 00:16:27,153
Fiquei cansado de dormir
15 horas por dias.

237
00:16:27,154 --> 00:16:29,055
Fiquei cansado
daquele apartamento.

238
00:16:29,979 --> 00:16:31,919
E cansei de ir falar
com os amigos

239
00:16:31,920 --> 00:16:33,635
e vê-los com
um sorriso forçado,

240
00:16:33,636 --> 00:16:36,631
pois não sabiam como agir
perto de mim.

241
00:16:37,846 --> 00:16:39,416
Então, fui embora.

242
00:16:39,417 --> 00:16:42,020
- Para onde foi?
- Lugar nenhum.

243
00:16:42,021 --> 00:16:44,840
Peguei o carro e saí por aí.

244
00:16:45,712 --> 00:16:47,703
Fiquei hospedado
em hoteis baratos,

245
00:16:47,704 --> 00:16:49,260
comia em lanchonetes.

246
00:16:50,166 --> 00:16:52,046
Ninguém me notava.

247
00:16:52,047 --> 00:16:53,812
Ninguém me olhava nos olhos.

248
00:16:54,911 --> 00:16:56,826
Era assim como eu queria.

249
00:16:58,750 --> 00:17:00,653
Eu dirigi...

250
00:17:01,383 --> 00:17:03,375
Dirigi o máximo que pude,

251
00:17:04,162 --> 00:17:07,748
e decidi que quando
não tivesse mais estrada,

252
00:17:08,490 --> 00:17:11,114
eu me hospedaria
em um hotel qualquer

253
00:17:12,261 --> 00:17:14,051
e me mataria.

254
00:17:16,333 --> 00:17:17,926
Foi quando eu a vi.

255
00:17:18,845 --> 00:17:20,920
No fim da estrada.

256
00:17:20,921 --> 00:17:23,920
Ela estava na varanda

257
00:17:23,921 --> 00:17:26,020
de uma casa de praia enorme.

258
00:17:26,956 --> 00:17:28,424
Sara.

259
00:17:29,627 --> 00:17:31,617
Então, aluguei a casa,

260
00:17:31,618 --> 00:17:34,103
e passava as noites
conversando com ela,

261
00:17:34,104 --> 00:17:36,132
como costumávamos fazer.

262
00:17:36,133 --> 00:17:39,783
E ela falou para eu parar
de sentir pena de mim mesmo

263
00:17:40,494 --> 00:17:42,302
e voltar a trabalhar.

264
00:17:43,337 --> 00:17:44,914
Então, voltei.

265
00:17:46,821 --> 00:17:48,610
Aí eu encontrei o Nate.

266
00:17:54,648 --> 00:17:57,354
- Não consigo achar meu pai.
- O quê, amigão?

267
00:17:57,355 --> 00:17:59,164
O vídeo que ele mandou
pra mim.

268
00:17:59,165 --> 00:18:02,108
Coloquei no iPod,
mas não trouxe.

269
00:18:02,892 --> 00:18:04,980
Não tem problema.
Ficou em casa, não foi?

270
00:18:06,766 --> 00:18:08,659
Mas quero levar comigo.

271
00:18:08,660 --> 00:18:11,382
Foi o último vídeo
que ele mandou da Europa.

272
00:18:11,383 --> 00:18:14,651
- Está com seu notebook.
- Mas não está nele.

273
00:18:14,652 --> 00:18:16,279
Está no computador
do meu quarto.

274
00:18:16,280 --> 00:18:18,694
Podemos pedir pra alguém
mandar o arquivo.

275
00:18:18,695 --> 00:18:20,480
Ou quando eu chegar em casa,
eu mando.

276
00:18:21,873 --> 00:18:23,789
Podemos ligar para o Julian.

277
00:18:23,790 --> 00:18:25,637
Eles têm a chave
e ele saberá como enviar.

278
00:18:25,638 --> 00:18:27,108
Perfeito.

279
00:18:27,829 --> 00:18:29,582
Jamie...

280
00:18:29,583 --> 00:18:31,365
Vamos trazer seu pai de volta.

281
00:18:31,366 --> 00:18:33,114
Em vídeo e em pessoa.

282
00:18:34,730 --> 00:18:36,196
Ligue para o Julian.

283
00:18:39,948 --> 00:18:41,805
Julian, é o Jamie.

284
00:18:44,791 --> 00:18:47,175
Chuck Skolnick na área!

285
00:18:47,176 --> 00:18:48,576
Oi.

286
00:18:48,577 --> 00:18:51,809
- O que houve?
- Nada.

287
00:18:51,810 --> 00:18:53,796
Cara, senta aí.
Toma uma cerveja sem álcool.

288
00:18:55,504 --> 00:18:58,641
- Como vai seu pai?
- Bem.

289
00:18:58,642 --> 00:19:01,082
Muito bem.
Meu pai é demais.

290
00:19:01,083 --> 00:19:03,435
Acha que ele vai por aqui
por um tempo?

291
00:19:04,738 --> 00:19:06,807
É, acho que sim.
Por quê?

292
00:19:07,663 --> 00:19:11,289
Eu tenho que voltar
para a Aeronáutica.

293
00:19:12,676 --> 00:19:16,004
- Quando?
- Daqui a dois dias.

294
00:19:16,790 --> 00:19:19,956
Mas você tem o Chris
e seu pai.

295
00:19:19,957 --> 00:19:21,511
Vai ficar tudo bem.

296
00:19:28,128 --> 00:19:29,543
Vai ficar tudo bem.

297
00:19:29,544 --> 00:19:32,006
Que tal sairmos hoje?
Podemos fazer algo divertido.

298
00:19:32,007 --> 00:19:34,238
Não posso.

299
00:19:34,239 --> 00:19:36,139
Já marquei com meu pai.

300
00:19:50,037 --> 00:19:52,057
Ele precisa do pai.

301
00:19:52,058 --> 00:19:53,588
Todos nós precisamos.

302
00:19:55,746 --> 00:19:59,431
- O que a polícia disse?
- Quase nada.

303
00:19:59,432 --> 00:20:02,347
Eles não parecem interessados

304
00:20:02,348 --> 00:20:04,101
ou empenhados
o quanto deveriam estar.

305
00:20:04,102 --> 00:20:07,074
Não é o suficiente.
É um pesadelo.

306
00:20:07,075 --> 00:20:09,045
Acho que eu devia voltar
para Tree Hill.

307
00:20:09,046 --> 00:20:10,989
Deve haver algo mais
que eu possa fazer.

308
00:20:11,647 --> 00:20:13,380
Você já está fazendo.

309
00:20:13,381 --> 00:20:16,558
Preciso que leve
as crianças daqui

310
00:20:16,559 --> 00:20:18,676
antes que eu enlouqueça
de vez

311
00:20:18,677 --> 00:20:20,834
e Jamie perceba a gravidade
da situação.

312
00:20:21,448 --> 00:20:23,499
Luke, eles vão ficar bem
com vocês.

313
00:20:27,942 --> 00:20:30,222
E assim que o Nathan voltar,

314
00:20:30,223 --> 00:20:31,767
vocês serão um família
novamente.

315
00:20:32,807 --> 00:20:34,761
Ele vai voltar, Haley.

316
00:20:35,699 --> 00:20:37,349
Eu prometo.

317
00:20:37,350 --> 00:20:39,221
Gostaria que pudesse
cumprir esse promessa

318
00:20:39,222 --> 00:20:41,473
mais que qualquer outra
que já fez.

319
00:20:42,512 --> 00:20:45,239
Mas acho que é grave
dessa vez, Luke.

320
00:20:45,240 --> 00:20:47,985
Acho que é muito grave.

321
00:21:00,014 --> 00:21:02,362
Ali está ele!

322
00:21:02,363 --> 00:21:04,348
Meu pé de meia.

323
00:21:06,003 --> 00:21:09,407
Devia estar mugindo
pra mim, vaca.

324
00:21:21,070 --> 00:21:24,367
Nossos termos
foram aceitos.

325
00:21:25,152 --> 00:21:28,563
E o meu pessoal está disposto
a renegociar o contrato

326
00:21:28,564 --> 00:21:30,149
em troca da sua morte.

327
00:21:30,150 --> 00:21:35,023
Está com medo agora,
Nathan Scott?

328
00:21:39,808 --> 00:21:42,182
Pois deveria estar.

329
00:21:49,161 --> 00:21:51,039
Não importa o quão longe eu vá,
Jamie Scott.

330
00:21:51,040 --> 00:21:52,440
Você sempre estará comigo.

331
00:21:52,441 --> 00:21:55,922
Mesmo estando em alguma favela
ou seja lá onde eu estou.

332
00:21:57,759 --> 00:21:59,221
Comporte-se, certo?

333
00:21:59,222 --> 00:22:01,578
Trate bem sua mãe e sua irmã,
ajude aí com a casa.

334
00:22:01,579 --> 00:22:02,979
Voltarei em breve.

335
00:22:02,980 --> 00:22:05,650
Você é um bom garoto, filho.
Amo você.

336
00:22:22,292 --> 00:22:24,388
- O que é isso?
- Meu almoço.

337
00:22:24,389 --> 00:22:26,624
- Quer?
- Não.

338
00:22:27,421 --> 00:22:29,463
Talvez.
O cheiro está ótimo.

339
00:22:29,464 --> 00:22:31,149
O segredo
para um bom hambúrguer...

340
00:22:33,373 --> 00:22:34,793
Deixa pra lá.

341
00:22:36,572 --> 00:22:38,989
Toma. É um vídeo que acho
que vai gostar de ver.

342
00:22:38,990 --> 00:22:40,887
Tem um notebook no trailer.

343
00:22:40,888 --> 00:22:43,545
Até logo. Tenho que ir
na prisão com Brooke.

344
00:22:43,546 --> 00:22:46,422
Prisão?
Lá irão amar você.

345
00:22:46,423 --> 00:22:47,947
É, valeu.

346
00:23:02,092 --> 00:23:04,042
Não importa o quão longe eu vá,
Jamie Scott.

347
00:23:04,043 --> 00:23:05,511
Você sempre estará comigo.

348
00:23:05,512 --> 00:23:09,145
Mesmo estando em alguma favela
ou seja lá onde eu estou.

349
00:23:10,196 --> 00:23:11,596
Comporte-se, certo?

350
00:23:11,597 --> 00:23:13,807
Trate bem sua mãe e sua irmã,
ajude aí com a casa.

351
00:23:13,808 --> 00:23:15,208
Voltarei em breve.

352
00:23:15,209 --> 00:23:17,949
Você é um bom garoto, filho.
Amo você.

353
00:23:20,744 --> 00:23:23,446
Você é um bom garoto, filho.
Amo você.

354
00:23:24,218 --> 00:23:26,293
Amo você.

355
00:23:26,294 --> 00:23:28,331
Amo você.

356
00:23:29,109 --> 00:23:31,020
Filho, amo você.

357
00:23:35,375 --> 00:23:37,243
Como se sente em relação
a filhos, Clay?

358
00:23:38,467 --> 00:23:39,933
Como assim?

359
00:23:40,653 --> 00:23:42,479
Família, filhos, você.

360
00:23:43,439 --> 00:23:45,785
Antes eu poderia dizer:
"não é pra mim".

361
00:23:45,786 --> 00:23:47,676
Mas ao conviver
com a família do Nate,

362
00:23:47,677 --> 00:23:49,992
o Jamie e a Lydia...

363
00:23:50,704 --> 00:23:52,208
É legal.

364
00:23:52,915 --> 00:23:54,405
Passa muito tempo
com eles?

365
00:23:54,406 --> 00:23:56,365
Passo mais tempo
com o Jamie,

366
00:23:56,366 --> 00:23:58,176
e Quinn fica cuidando
da Lydia,

367
00:23:58,177 --> 00:24:00,107
temos acompanhado
o crescimento dela.

368
00:24:00,441 --> 00:24:02,635
Então.
Não sei.

369
00:24:06,066 --> 00:24:08,278
E se Quinn ficasse grávida?

370
00:24:08,313 --> 00:24:12,759
Se está perguntando se a amo,
sim, eu a amo.

371
00:24:12,794 --> 00:24:15,220
Isso é bom,
mas não foi o que perguntei.

372
00:24:25,064 --> 00:24:27,166
Já lhe vi jogar uma vez.

373
00:24:27,846 --> 00:24:29,672
Você perdeu.

374
00:24:30,080 --> 00:24:33,254
Você caiu no quarto tempo,
e não voltou.

375
00:24:35,078 --> 00:24:37,776
Às vezes,
não há volta.

376
00:24:38,731 --> 00:24:41,386
Posso tomar
um pouco de água?

377
00:24:41,421 --> 00:24:43,950
Esqueceu de dizer "por favor".

378
00:24:45,330 --> 00:24:47,000
Por favor.

379
00:24:53,161 --> 00:24:58,525
"Em tempos de paz, convém ao
homem serenidade e humildade,

380
00:25:00,226 --> 00:25:03,997
mas quando estoura a guerra,

381
00:25:04,305 --> 00:25:09,872
deve agir como um tigre."

382
00:25:14,591 --> 00:25:17,424
Gosto de você,
Nathan Scott.

383
00:25:19,751 --> 00:25:22,191
Uma pena que tenha
que lhe matar.

384
00:25:33,217 --> 00:25:35,517
Que tal essa como uma "volta"?

385
00:26:06,943 --> 00:26:09,265
Dimitri?

386
00:26:14,335 --> 00:26:16,654
Ei, Dimitri!

387
00:26:47,657 --> 00:26:49,751
Pensei que não viria.

388
00:26:50,634 --> 00:26:53,420
Disse que queria conversar,
então converse.

389
00:26:54,266 --> 00:26:56,402
Assim, né?

390
00:27:01,027 --> 00:27:03,089
Veja,

391
00:27:03,801 --> 00:27:06,138
sinto muito pelo que te fiz.

392
00:27:07,146 --> 00:27:10,278
Tive muito tempo para pensar
nos erros que cometi.

393
00:27:10,923 --> 00:27:16,057
Ficar em paz com eles,
quero fazer o correto.

394
00:27:17,211 --> 00:27:21,641
Cuidar das minhas coisas
e viver minha vida.

395
00:27:23,126 --> 00:27:27,713
Então...
Desculpe pelo que lhe fiz.

396
00:27:28,891 --> 00:27:30,669
Isso é tudo.

397
00:27:32,273 --> 00:27:36,913
E Quentin Fields?
A família dele. E ele?

398
00:27:39,117 --> 00:27:41,538
Nunca me prenderam
por causa disso.

399
00:27:44,968 --> 00:27:47,283
Tenho dois filhos.

400
00:27:47,768 --> 00:27:49,562
Meninos.

401
00:27:49,597 --> 00:27:52,904
Eles têm a vida inteira
pela frente.

402
00:27:54,349 --> 00:27:57,002
Assim como meu amigo
Quentin Fields tinha.

403
00:27:58,435 --> 00:28:00,821
Assim como Xavier Daniels teve.

404
00:28:02,417 --> 00:28:04,630
Espero que quando
eles crescerem,

405
00:28:04,665 --> 00:28:09,148
eles acreditem em redenção,
reabilitação.

406
00:28:10,009 --> 00:28:13,031
Espero que eles acreditem
em perdão.

407
00:28:13,066 --> 00:28:15,445
Porque eu acredito.

408
00:28:17,350 --> 00:28:20,512
Só não acredito
em Xavier Daniels.

409
00:28:21,908 --> 00:28:24,577
Não acredito que ele
tenha mudado,

410
00:28:25,471 --> 00:28:27,681
não acredito que tenha
se arrependido,

411
00:28:28,394 --> 00:28:32,033
não acredito que tenha
pago pelos crimes.

412
00:28:33,970 --> 00:28:36,329
Ele é um ser humano bravo,

413
00:28:36,602 --> 00:28:40,408
detestável e violento.

414
00:28:42,287 --> 00:28:45,582
Sinto muito,
mas será um erro soltá-lo.

415
00:28:48,956 --> 00:28:52,654
Não me sinto segura, vocês
também não deveriam se sentir.

416
00:28:54,471 --> 00:28:56,383
Ele pode mudar?

417
00:28:57,677 --> 00:29:00,045
Espero que sim.

418
00:29:00,841 --> 00:29:05,473
Mas ele mudou?
Não, acho que não.

419
00:29:07,634 --> 00:29:09,776
E não acho que vá mudar.

420
00:29:36,832 --> 00:29:39,460
Aí está ele!
Chuck Scolnik!

421
00:29:41,301 --> 00:29:44,462
Pensei que ia sair
com seu pai.

422
00:29:45,180 --> 00:29:48,086
Nós vamos,
na verdade, já saímos.

423
00:29:48,121 --> 00:29:50,544
- Foi um ótimo dia.
- É mesmo?

424
00:29:50,579 --> 00:29:52,362
O que fizeram?

425
00:29:53,211 --> 00:29:56,365
Ele me levou a pista de kart
que fica na estrada.

426
00:29:56,997 --> 00:29:58,636
Deveria ter visto
essa corrida.

427
00:29:58,671 --> 00:30:01,794
Arrasamos com os outros.
Foi demais.

428
00:30:02,286 --> 00:30:06,886
Chuck,
a pista está fechada há meses.

429
00:30:06,921 --> 00:30:09,577
Eu disse aquela da estrada?

430
00:30:09,612 --> 00:30:13,172
Eu quis dizer a outra.
É nova.

431
00:30:15,136 --> 00:30:17,424
Então, o que faz aqui?

432
00:30:18,240 --> 00:30:20,519
Só passei para lhe ver.

433
00:30:23,446 --> 00:30:25,187
Talvez devêssemos ficar aqui.

434
00:30:25,222 --> 00:30:26,752
Meu pai está dormindo,

435
00:30:26,787 --> 00:30:28,721
minha mãe disse
que ele precisa descansar.

436
00:30:46,435 --> 00:30:48,288
Também te amo, Sawyer.

437
00:30:48,563 --> 00:30:50,226
Estou com saudades.

438
00:30:50,261 --> 00:30:52,879
Sim, está bem.

439
00:30:52,914 --> 00:30:54,871
Dê o telefone para sua mãe...

440
00:30:56,387 --> 00:30:57,849
Ela desligou
na minha cara.

441
00:30:58,837 --> 00:31:00,371
Típico.

442
00:31:00,406 --> 00:31:01,944
Claro que desligou.

443
00:31:01,979 --> 00:31:04,595
Ela fica ao telefone
por horas.

444
00:31:04,630 --> 00:31:08,258
Mas não fica só escutando.

445
00:31:09,577 --> 00:31:12,563
Voo 417,
saindo no portão 5.

446
00:31:13,547 --> 00:31:15,700
- É o nosso.
- Sim.

447
00:31:15,927 --> 00:31:17,547
Devemos ir.

448
00:31:18,429 --> 00:31:20,332
Vou deixar vocês sozinhos,
estarei ali.

449
00:31:20,468 --> 00:31:22,750
- Obrigada, Quinn.
- Dá um abraço.

450
00:31:22,785 --> 00:31:25,396
Vou sentir muita
saudade de vocês.

451
00:31:26,214 --> 00:31:27,742
Vejo você em breve, certo?

452
00:31:28,177 --> 00:31:31,094
Luke, obrigado.
Cuide-se.

453
00:31:32,970 --> 00:31:34,604
Preparada para a aventura?

454
00:31:35,318 --> 00:31:37,969
Vai ficar com tio Lucas
e a tia Peyton?

455
00:31:38,559 --> 00:31:40,951
Ele cuidarão muito bem de você,
querida.

456
00:31:40,986 --> 00:31:44,973
Quando seu pai voltar,
você virá direto para casa.

457
00:31:45,118 --> 00:31:47,950
Ele sente sua falta
e eu também vou.

458
00:31:49,215 --> 00:31:51,220
Eu te amo, querida.

459
00:31:55,844 --> 00:31:57,949
Você sempre quis ficar
com o tio Lucas.

460
00:31:57,984 --> 00:32:00,149
Estou bem, mãe.

461
00:32:00,150 --> 00:32:02,348
Vem cá.

462
00:32:04,931 --> 00:32:08,534
- Ele vai voltar.
- Eu sei.

463
00:32:09,642 --> 00:32:14,319
Sabe também que eu te amo com
todo meu coração. Porque amo.

464
00:32:15,043 --> 00:32:17,544
Sei disso também.
Estou bem, mãe.

465
00:32:17,779 --> 00:32:20,670
Eu não estou.
Vem cá.

466
00:32:27,838 --> 00:32:30,095
- Obrigada por tudo.
- Não agradeça.

467
00:32:30,301 --> 00:32:34,516
Obrigado você.
Por me ligar e me deixar ajudar.

468
00:32:34,757 --> 00:32:38,358
Ajudar você, pra variar.
Obrigado por ser você, Hales.

469
00:32:38,565 --> 00:32:42,508
Eu nunca poderia te agradecer
o suficiente por isso.

470
00:32:45,947 --> 00:32:47,651
Senti sua falta, Lucas.

471
00:32:49,791 --> 00:32:51,499
Eu te amo.

472
00:32:52,046 --> 00:32:53,779
Isso também.

473
00:32:55,035 --> 00:32:59,864
Certo. Vou embora.
Se não for, não vou...

474
00:33:00,372 --> 00:33:02,017
Então.

475
00:33:06,097 --> 00:33:08,547
Tchau.
Tchau.

476
00:33:08,787 --> 00:33:10,623
Liguem quando chegar, certo?

477
00:33:12,142 --> 00:33:14,207
Comporte-se e cuide
da sua irmã.

478
00:33:19,431 --> 00:33:20,750
Ei, mãe.

479
00:33:24,939 --> 00:33:26,773
Vai ficar tudo bem.

480
00:34:05,586 --> 00:34:07,420
Não importa o quão longe eu vá,
Jamie Scott.

481
00:34:07,636 --> 00:34:09,032
Você sempre estará comigo.

482
00:34:09,235 --> 00:34:12,823
Mesmo estando em alguma favela
ou seja lá onde eu estou.

483
00:34:12,858 --> 00:34:15,838
Comporte-se, certo?

484
00:34:16,012 --> 00:34:18,162
Trate bem sua mãe e sua irmã,
ajude aí com a casa.

485
00:34:18,368 --> 00:34:19,694
Voltarei em breve.

486
00:34:19,899 --> 00:34:22,418
Você é um bom garoto, filho.
Amo você.

487
00:35:05,838 --> 00:35:07,625
- Está machucado?
- Não, estou bem.

488
00:35:07,866 --> 00:35:11,265
Certo, vou te tirar daqui.
Espera.

489
00:35:12,874 --> 00:35:14,611
Tem uma saída naquela sala.

490
00:35:14,851 --> 00:35:18,762
Se encontrar problemas, atire.

491
00:35:22,421 --> 00:35:24,585
Fique próximo da estrada.
Procure meu carro.

492
00:35:24,756 --> 00:35:26,557
Eu te acompanho.
Vai.

493
00:35:40,265 --> 00:35:42,669
Bem-vindo de volta, amigo.

494
00:36:04,739 --> 00:36:06,757
Tenho que fazer
tudo sozinho?

495
00:36:12,242 --> 00:36:14,273
Acha que eu sou
uma pessoa ruim pelo que disse?

496
00:36:16,077 --> 00:36:18,521
Não, acho que é uma ótima pessoa
pelo que você disse.

497
00:36:22,978 --> 00:36:24,653
Deu pra notar.

498
00:36:24,959 --> 00:36:29,249
Quando perguntei sobre Quentin,
deu pra notar que ele não mudou.

499
00:36:33,604 --> 00:36:37,817
Na primeira vez que o enfrentou,
foi tão forte e corajosa.

500
00:36:38,429 --> 00:36:40,466
E eu me apaixonei por você.

501
00:36:41,446 --> 00:36:45,449
E hoje, naquela sala, foi tão
forte e corajosa quanto.

502
00:36:46,537 --> 00:36:48,360
E me apaixonei por você
ainda mais.

503
00:36:52,914 --> 00:36:54,896
Não poderia ter feito
aquilo sem você.

504
00:36:56,422 --> 00:36:58,062
Nem agora, nem antes.

505
00:37:02,611 --> 00:37:04,422
Acha que vão
deixá-lo sair?

506
00:37:17,942 --> 00:37:20,235
Escuta. Sei que seu pai
está na cidade,

507
00:37:20,404 --> 00:37:24,857
mas achei que quisesse sair
até eu ir embora.

508
00:37:25,607 --> 00:37:28,165
Só eu e você.
E talvez o Chris.

509
00:37:28,642 --> 00:37:30,951
- Certo.
- Beleza.

510
00:37:33,383 --> 00:37:35,269
Beleza, então.
Eu te vejo depois.

511
00:37:37,901 --> 00:37:40,231
- Cara, você está bem?
- Sim, estou ótimo.

512
00:37:40,504 --> 00:37:42,950
- O que há aqui?
- Nada.

513
00:37:43,450 --> 00:37:44,824
Chuck...

514
00:37:44,859 --> 00:37:46,877
Caí da bicicleta idiota
que você me deu, só isso.

515
00:37:47,287 --> 00:37:49,531
- Deixe-me ver.
- Não.

516
00:37:49,734 --> 00:37:51,472
Chuck, deixe-me ver.

517
00:37:55,738 --> 00:37:58,464
Nossa.
Chuck!

518
00:37:58,703 --> 00:38:00,784
Sua mãe já viu isso?

519
00:38:00,968 --> 00:38:02,666
Não. E não pode
dizer a ela, certo?

520
00:38:02,871 --> 00:38:05,022
Ela vai tomar minha bicicleta.

521
00:38:06,791 --> 00:38:08,471
Não dizer, não é?

522
00:38:08,752 --> 00:38:10,302
Como caiu?

523
00:38:10,337 --> 00:38:13,898
Não sei. Bati no meio fio
e caí. Não é nada demais.

524
00:38:14,147 --> 00:38:15,986
Tenho que ir.

525
00:38:52,005 --> 00:38:54,241
Você é um bom garoto, filho.
Amo você.

526
00:38:55,564 --> 00:38:58,059
Aí.
Aproxime aí.

527
00:38:58,296 --> 00:39:00,301
Espera.
Dá pra melhorar.

528
00:39:12,151 --> 00:39:14,439
O que é isso?
Significa alguma coisa?

529
00:39:14,675 --> 00:39:16,445
Sim.

530
00:39:16,652 --> 00:39:18,095
Isso é bom, certo?

531
00:39:18,335 --> 00:39:19,652
Não.

532
00:39:19,788 --> 00:39:22,066
Nem um pouco.

533
00:39:29,706 --> 00:39:31,635
Você está bem?

534
00:39:41,534 --> 00:39:43,581
Está preocupado
com Nathan, Clay?

535
00:39:45,016 --> 00:39:47,365
Se me preocupo com
a segurança dele? Claro.

536
00:39:48,692 --> 00:39:51,405
Mas Nathan Scott é o cara
mais forte que conheço.

537
00:39:52,936 --> 00:39:56,606
Onde e como quer que ele esteja,
só está ficando mais forte.

538
00:39:57,217 --> 00:39:58,953
Ele vai voltar pra casa.

539
00:39:59,229 --> 00:40:00,754
E se não puder...

540
00:40:01,711 --> 00:40:03,771
Alguém está prestes a ter
a maior briga da vida.

541
00:40:03,979 --> 00:40:06,969
Como pode fazer isso?
Um policial.

542
00:40:09,455 --> 00:40:14,073
Sou um policial de mesa.
Pelo menos pra eles.

543
00:40:17,607 --> 00:40:21,403
Eles estão errados.
Não querem me tornar detetive?

544
00:40:22,825 --> 00:40:24,494
Ótimo!

545
00:40:30,254 --> 00:40:32,589
Isso paga bem mais.

546
00:40:34,171 --> 00:40:35,753
À propósito.

547
00:40:37,196 --> 00:40:38,981
Sua mulher mandou
um "oi".

548
00:40:43,125 --> 00:40:45,784
"Perpetraremos um sacrifício,
não seremos açougueiros.

549
00:40:46,023 --> 00:40:48,199
Vamos assassiná-lo com
audácia, mas não com fúria.

550
00:40:48,404 --> 00:40:51,702
Vamos trinchá-lo como a um prato
digno dos deuses.

551
00:40:51,944 --> 00:40:54,596
E não falquejá-lo como a uma
carcaça própria para sabujos."

552
00:40:57,756 --> 00:41:00,605
"E que nossos corações,
como mestres sutis,

553
00:41:00,813 --> 00:41:05,400
possam incitar seus servos
a um ato de rancor."

554
00:41:14,796 --> 00:41:18,206
Boas notícias.
Chegamos a um acordo.

555
00:41:19,873 --> 00:41:21,771
Então, eles mandam
mais dinheiro...

556
00:41:24,676 --> 00:41:27,028
E você morre.

557
00:41:31,886 --> 00:41:36,766
www.insubs.com

