1
00:00:01,300 --> 00:00:03,051
<i>Você está sendo vigiado.</i>

2
00:00:03,898 --> 00:00:06,247
<i>O Governo possui
um sistema secreto.</i>

3
00:00:06,248 --> 00:00:10,284
<i>Uma máquina que espia
você a todo momento.</i>

4
00:00:10,285 --> 00:00:13,086
<i>Sei disso porque
fui eu quem criou.</i>

5
00:00:13,087 --> 00:00:15,568
<i>Eu a desenvolvi para
encontrar atos de terrorismo,</i>

6
00:00:15,569 --> 00:00:17,216
<i>mas ela encontra tudo.</i>

7
00:00:17,217 --> 00:00:21,380
<i>Crimes violentos envolvendo
pessoas normais, como você.</i>

8
00:00:21,381 --> 00:00:24,227
<i>Crimes que o Governo
considera irrelevante.</i>

9
00:00:25,153 --> 00:00:27,756
<i>Eles não fariam nada,
então decidi fazer.</i>

10
00:00:28,589 --> 00:00:30,279
<i>Mas eu precisava
de um parceiro.</i>

11
00:00:30,280 --> 00:00:32,825
<i>Alguém com habilidades
para interferir.</i>

12
00:00:32,826 --> 00:00:37,137
<i>Caçados pelas autoridades,
trabalhamos em segredo.</i>

13
00:00:37,138 --> 00:00:38,976
<i>Você nunca nos encontrará.</i>

14
00:00:38,977 --> 00:00:41,158
<i>Mas se for vítima
ou criminoso,</i>

15
00:00:41,159 --> 00:00:44,059
<i>se o seu CPF for escolhido,
encontraremos você.</i>

16
00:00:44,060 --> 00:00:45,960
Tradução:
Lola | Marjorie | @helder1965

17
00:00:45,961 --> 00:00:47,511
Tradução:
Clebertsf | parlobrito

18
00:00:47,512 --> 00:00:48,812
Revisão:
Lola | parlobrito

19
00:00:48,813 --> 00:00:50,163
[ S01E16 ]
"Risk"

20
00:00:53,300 --> 00:00:55,400
O que tem de errado
com meus outros ternos?

21
00:00:55,401 --> 00:00:58,414
Servem a um assassino
de aluguel, sr. Reese,

22
00:00:58,415 --> 00:01:01,041
apenas não servem
para esse trabalho específico.

23
00:01:02,156 --> 00:01:03,669
Para onde vou?

24
00:01:03,670 --> 00:01:06,329
Misturar-se com os melhores
e mais inteligentes.

25
00:01:06,330 --> 00:01:10,026
Wall Street.
Temos um novo CPF.

26
00:01:10,899 --> 00:01:13,468
Sr. Adam Saunders.
É um negociador de ações

27
00:01:13,469 --> 00:01:15,469
na empresa de investimentos,
Baylor Zimm.

28
00:01:15,470 --> 00:01:17,421
-Negociador de ações?
-Ramo imobiliário.

29
00:01:17,422 --> 00:01:20,078
Ele investe o dinheiro
do banco, não dos clientes.

30
00:01:20,079 --> 00:01:23,986
Parece ser culto demais
e que ganha muito bem,

31
00:01:23,987 --> 00:01:25,907
o típico figurão
de Wall Street.

32
00:01:28,477 --> 00:01:30,959
-Já está bom.
-Não, está não.

33
00:01:30,960 --> 00:01:35,756
A bainha deveria cair levemente
no sapato, não partir-se.

34
00:01:35,757 --> 00:01:38,812
Saunders já teve problemas
com a CVM,

35
00:01:38,813 --> 00:01:41,000
uma acusação de vazar
informações internas,

36
00:01:41,001 --> 00:01:42,301
não comprovadas.

37
00:01:42,302 --> 00:01:45,946
O emprego dele pode tê-lo
colocado em maus lençóis.

38
00:01:45,947 --> 00:01:48,199
Quero que se aproxime dele.

39
00:01:48,200 --> 00:01:50,539
Não entendo nada
de Wall Street.

40
00:01:50,540 --> 00:01:53,739
Aqui já é um início,
apesar de não fazer diferença.

41
00:01:53,740 --> 00:01:56,190
Esse mundo é basicamente
sobre parecer inteligente

44
00:02:05,452 --> 00:02:08,318
<i>Não sei como isso funciona,
mas ele viu demais.</i>

45
00:02:08,319 --> 00:02:09,840
<i>Resolveremos o problema.</i>

46
00:02:09,841 --> 00:02:11,411
<i>Custe o que custar.</i>

47
00:02:21,436 --> 00:02:23,036
Quinze!
Consegui um lance.

48
00:02:23,037 --> 00:02:25,037
Sou um negociador,
não um guia turístico.

49
00:02:25,038 --> 00:02:27,288
O cara é um ricaço,
ele nos trará negócios.

50
00:02:27,289 --> 00:02:29,143
-São milhões.
-E isso seria ótimo

51
00:02:29,144 --> 00:02:33,311
se eu mexesse com clientes,
mas trabalho para Baylor e Zimm.

52
00:02:33,312 --> 00:02:35,312
A quantidade de lucro
que esse cara fala,

53
00:02:35,313 --> 00:02:37,295
nos fará lucrar também,
logo, logo.

54
00:02:37,296 --> 00:02:38,644
Sydney sabe disso?

55
00:02:38,645 --> 00:02:41,171
Dizem que pediram
por você pessoalmente.

56
00:02:41,172 --> 00:02:43,010
Alguém pensa
que você sabe o que faz.

57
00:02:43,011 --> 00:02:46,059
Você está me deixando
sem escolhas nessa, Paul.

58
00:02:46,060 --> 00:02:47,728
Tenho outro objetivo.

59
00:02:47,729 --> 00:02:49,567
Para que servem
os amigos?

60
00:02:49,568 --> 00:02:51,618
Além disso, nem precisa
conhecer o ricaço,

61
00:02:51,619 --> 00:02:55,018
só o representante dele,
que gerencia os bens dele.

62
00:02:55,019 --> 00:02:56,581
Que ótimo,
passarei dois dias

63
00:02:56,582 --> 00:02:58,982
com alguém usando
gel de cabelo e terno listrado.

64
00:02:58,983 --> 00:03:00,633
Na verdade,
meu nome é Glen Check.

65
00:03:01,723 --> 00:03:03,545
Finanças John Rooney.

66
00:03:03,546 --> 00:03:05,526
Adam Saunders.

67
00:03:05,527 --> 00:03:08,898
-Sei o que estou fazendo.
-Meu cliente prefere anonimato.

68
00:03:08,899 --> 00:03:11,289
<i>Ele é do tipo quieto.</i>

69
00:03:12,203 --> 00:03:14,338
Ele também
não gosta de altura.

70
00:03:15,449 --> 00:03:18,273
Pensei que telhados fossem
sua especialidade, sr. Reese.

71
00:03:18,274 --> 00:03:20,064
Sua reputação
o antecede.

72
00:03:20,065 --> 00:03:22,095
Meu cliente confia
em boas reputações

73
00:03:22,096 --> 00:03:23,696
quando se trata
do dinheiro dele.

74
00:03:23,697 --> 00:03:25,851
Reputações podem enganar.
De quanto falamos?

75
00:03:25,852 --> 00:03:28,193
Inicialmente,
apenas uns trocados.

76
00:03:30,509 --> 00:03:32,349
Meu cliente gosta
de arriscar.

77
00:03:32,350 --> 00:03:34,050
Sem dicas,
vínculos com a inflação,

78
00:03:34,051 --> 00:03:36,799
ou fundos de segurança.
Improvise.

79
00:03:36,800 --> 00:03:40,372
Considere isso um teste,
sr. Saunders.

80
00:03:40,373 --> 00:03:41,805
Ele começa agora.

81
00:03:41,806 --> 00:03:44,040
<i>Você aprende rápido,
sr. Reese.</i>

82
00:03:44,041 --> 00:03:46,348
Adam, venha cá!
Estão lendo a sentença.

83
00:03:47,105 --> 00:03:49,607
<i>Aqui é a Andrea Foxglove
falando do lado de fora</i>

84
00:03:49,608 --> 00:03:51,831
<i>do tribunal criminal
na Baixa Manhattan.</i>

85
00:03:51,832 --> 00:03:53,982
<i>Recebemos a notícia
de que o júri se decidiu</i>

86
00:03:53,983 --> 00:03:55,488
<i>no julgamento
de Robert Keller.</i>

87
00:03:55,489 --> 00:03:57,389
Está sabendo?
Robert Keller, presidente

88
00:03:57,390 --> 00:03:59,917
da Farmacêutica Virtanen?
Foi acusado de homicídio.

89
00:03:59,918 --> 00:04:01,507
Tenho conhecimento
do caso.

90
00:04:01,508 --> 00:04:04,440
A única coisa que o impede
de falência é ser inocentado.

91
00:04:04,441 --> 00:04:06,658
Você é sempre pessimista,
Saunders.

92
00:04:07,377 --> 00:04:09,478
Nada anda tão rápido
quanto más notícias.

93
00:04:09,479 --> 00:04:11,266
Até no lado das ações,
não é, Vic?

94
00:04:11,267 --> 00:04:13,217
Más notícias já estão
inclusas no valor.

95
00:04:13,218 --> 00:04:15,407
O genro de Keller assumirá
o comando.

96
00:04:15,408 --> 00:04:18,117
É alguém que funcionará
a preço de barganha.

97
00:04:18,118 --> 00:04:20,218
<i>Quem é inteligente
já apostou nisso, amigo.</i>

98
00:04:20,219 --> 00:04:22,572
É por isso
que cuido dos peixes grandes.

99
00:04:22,573 --> 00:04:24,298
Você foi promovido
cedo demais.

100
00:04:24,299 --> 00:04:25,667
Cedo demais mesmo.

101
00:04:25,668 --> 00:04:27,568
Esta é Sydney Baylor,
sócia na empresa.

102
00:04:28,337 --> 00:04:30,223
<i>Ela também tem
uma reputação.</i>

103
00:04:30,902 --> 00:04:34,100
-Tem reputação de quê?
<i>-De tudo.</i>

104
00:04:34,101 --> 00:04:36,157
Você segurou as ações
de venda da Virtanen

105
00:04:36,158 --> 00:04:38,490
até o último minuto
para que eu não visse.

106
00:04:38,491 --> 00:04:40,896
US$ 100 milhões em venda
a descoberto, Adam?

107
00:04:40,897 --> 00:04:42,747
Você disse querer
pessoas ativas aqui.

108
00:04:42,748 --> 00:04:44,704
Espere. Vendeu a Virtanen
a descoberto?

109
00:04:44,705 --> 00:04:46,450
-Está louco?
-Ele sendo culpado,

110
00:04:46,451 --> 00:04:49,101
suas ações caem e lucrarei
o valor pelo qual as vendi.

111
00:04:49,102 --> 00:04:51,689
Vê? Essa sim é
uma aposta inteligente, Victor.

112
00:04:52,327 --> 00:04:54,528
Deixe a situação rolar.

113
00:04:54,529 --> 00:04:56,412
<i>Esperem um pouco.</i>

114
00:04:56,413 --> 00:04:57,982
Está bem, garoto.

115
00:04:57,983 --> 00:04:59,807
Mas considere
no que está apostando.

116
00:04:59,808 --> 00:05:03,022
<i>O veredito acabou de ser lido.
Estão transmitindo-o agora.</i>

117
00:05:04,010 --> 00:05:05,882
<i>Culpado.</i>

118
00:05:07,952 --> 00:05:10,387
<i>Seguido do veredito,
o promotor anuncia</i>

119
00:05:10,388 --> 00:05:12,688
<i>acusações contra
o Diretor Financeiro,</i>

120
00:05:12,689 --> 00:05:14,505
<i>-Mark Lawson.
-Está bem.</i>

121
00:05:15,727 --> 00:05:17,611
Parabéns.

122
00:05:17,612 --> 00:05:20,773
Se fizer isso novamente,
acabará ocupando o cargo

123
00:05:20,774 --> 00:05:24,219
de maior sucesso
em uma tenda na rua.

124
00:05:28,703 --> 00:05:32,325
Quer comemorar o velório
da Farmacêutica Virtanen?

125
00:05:32,326 --> 00:05:34,545
-Por que não?
-Reunirei os caras.

126
00:05:34,546 --> 00:05:36,650
Encontro você lá embaixo
após o expediente.

127
00:05:41,310 --> 00:05:43,460
CLONAGEM DO CELULAR
DE ADAM SAUNDERS FALHOU

128
00:05:47,924 --> 00:05:49,724
O celular dele
não emparelhou, Finch.

129
00:05:49,725 --> 00:05:51,749
<i>Isso já aconteceu antes?</i>

130
00:05:52,447 --> 00:05:55,087
A única coisa que pode ser
é alguém já tê-lo copiado.

131
00:05:55,088 --> 00:05:58,836
<i>Parece não sermos os únicos
querendo saber dele.</i>

132
00:05:59,654 --> 00:06:01,288
Posso ver o motivo.

133
00:06:01,923 --> 00:06:05,123
Ele joga pôquer com o dinheiro
dos outros e vangloria-se disso.

134
00:06:07,612 --> 00:06:09,613
Eu não estaria
tão certo disso.

135
00:06:09,614 --> 00:06:12,796
Alguém como ele,
não se importa com o objetivo.

136
00:06:12,797 --> 00:06:14,301
Importa-se com a adrenalina.

137
00:06:37,824 --> 00:06:39,224
Virtanen.

138
00:06:40,612 --> 00:06:42,502
Dois coelhos
em uma cajadada só.

139
00:06:43,232 --> 00:06:44,632
Como sabia?

140
00:06:44,633 --> 00:06:48,627
Li tudo dos relatórios anuais
financeiros que ninguém leu.

141
00:06:48,628 --> 00:06:51,396
Virtanen não estava
para lançar nenhuma droga nova.

142
00:06:51,397 --> 00:06:53,566
Eles venderam tudo
pagando os advogados

143
00:06:53,567 --> 00:06:56,287
de defesa do Keller
e dos diretores financeiros.

144
00:06:56,288 --> 00:06:58,188
Estava tudo escondido,
mas eu descobri.

145
00:06:58,189 --> 00:07:00,159
Keller era apenas
o início do problema.

146
00:07:00,160 --> 00:07:04,921
O navio estava afundando.
Então, apostei nisso.

147
00:07:07,336 --> 00:07:08,977
Sem riscos
não há recompensas.

148
00:07:08,978 --> 00:07:10,574
Já brincou
de roleta russa?

149
00:07:11,580 --> 00:07:13,880
Se quer entrar no jogo,
precisa girar o tambor.

150
00:07:28,475 --> 00:07:30,730
<i>Já está no apartamento dele,
Finch?</i>

151
00:07:32,730 --> 00:07:35,130
O aluguel desse apartamento
deve ser assombroso.

152
00:07:35,733 --> 00:07:38,133
<i>Deve ser por isso
que ele não tem móveis.</i>

153
00:07:48,353 --> 00:07:51,688
Sr. Reese, tem uma pequena
fortuna no armário do Saunders.

154
00:07:53,485 --> 00:07:54,930
Quando quiser.

155
00:07:58,139 --> 00:08:00,798
<i>Para um investidor, ele não
parece confiar em bancos.</i>

156
00:08:00,799 --> 00:08:03,327
Pacotes com US$ 200 cada.

157
00:08:09,683 --> 00:08:12,449
-E outra água tônica.
-Já trago.

158
00:08:12,450 --> 00:08:14,330
Você paga,
mas não bebe.

159
00:08:14,331 --> 00:08:17,579
Eu bebo, só não...
estou bebendo agora.

160
00:08:17,580 --> 00:08:21,420
Adam prefere manter
o foco o tempo todo.

161
00:08:21,421 --> 00:08:24,589
Eu odeio isso nele.
Como foi o passeio pela empresa?

162
00:08:24,590 --> 00:08:27,642
Nosso amigo fez
justiça a sua reputação?

163
00:08:27,643 --> 00:08:29,102
Valeu cada centavo.

164
00:08:29,103 --> 00:08:32,040
Aí está ele.
O figurão do momento.

165
00:08:32,041 --> 00:08:35,649
Sabe a quantos clientes
tive que me desculpar hoje,

166
00:08:35,650 --> 00:08:38,453
quando descobriram que investi
nas ações que decaíram?

167
00:08:38,454 --> 00:08:42,443
Está bem. Na próxima vez,
faça o dever de casa.

168
00:08:42,444 --> 00:08:45,351
Dever de casa?
Estamos no ginásio?

169
00:08:45,352 --> 00:08:49,262
Perdoe-me, Vic. Acho
que foi promovido cedo demais.

170
00:08:54,768 --> 00:08:56,320
Cuidado!
Qual é!

171
00:08:58,003 --> 00:08:59,367
Vamos embora.

172
00:09:03,654 --> 00:09:06,203
<i>Ei, Finch. Temos
um negociador de Wall Street</i>

173
00:09:06,204 --> 00:09:09,407
<i>que aposta milhões de dia
e briga em bares à noite.</i>

174
00:09:10,519 --> 00:09:12,585
<i>E alguém está
atrás dele.</i>

175
00:09:12,586 --> 00:09:14,086
<i>Fique de olho nele
esta noite,</i>

176
00:09:14,087 --> 00:09:16,937
<i>se alguém for atrás dele,
é provável que seja em sua casa.</i>

177
00:09:16,938 --> 00:09:19,348
Sei. O problema é
que ele não foi para casa.

178
00:09:21,747 --> 00:09:23,765
Parece que está
fazendo hora extra.

179
00:09:27,000 --> 00:09:29,734
Adam é mais próximo da chefe
do que pensávamos, Finch.

180
00:09:32,081 --> 00:09:33,795
Quem é esse cara?

181
00:09:46,059 --> 00:09:47,859
<i>Adam não foi
para casa ontem à noite.</i>

182
00:09:47,860 --> 00:09:51,485
<i>Já que eu estava lá, copiei
os arquivos pessoais dele.</i>

183
00:09:51,486 --> 00:09:53,583
<i>Preenchi algumas lacunas,
não todas.</i>

184
00:09:53,584 --> 00:09:55,734
Tenho o atestado de óbito
da mãe do Saunders

185
00:09:55,735 --> 00:09:57,321
de quando ele tinha
nove anos.

186
00:09:57,322 --> 00:10:01,752
Robert Sowoski assumiu
a guarda dele, três anos depois.

187
00:10:01,753 --> 00:10:04,269
-Nada a respeito do pai?
<i>-Acredito que não.</i>

188
00:10:04,270 --> 00:10:09,082
Consegui o contrato de emprego
no computador pessoal.

189
00:10:09,976 --> 00:10:13,564
<i>A própria Sydney Baylor
o contratou.</i>

190
00:10:13,565 --> 00:10:16,217
<i>O relacionamento deles
pode ser responsável</i>

191
00:10:16,218 --> 00:10:18,468
<i>pela rápida ascensão dele
no mercado de ações.</i>

192
00:10:18,469 --> 00:10:21,696
Isso parece ser mais do que
se promover com sexo, Finch.

193
00:10:22,391 --> 00:10:25,526
<i>O resto do histórico
está impecável.</i>

194
00:10:25,527 --> 00:10:28,651
Exceto por uma investigação
da CVM

195
00:10:28,652 --> 00:10:31,074
em que esteve envolvido
há seis meses.

196
00:10:31,075 --> 00:10:33,898
-Não sei porquê.
-Talvez a detetive Carter ajude.

197
00:10:33,899 --> 00:10:35,202
<i>Veremos.</i>

198
00:10:35,203 --> 00:10:38,764
Até lá,
cuidei da vigilância no Adam.

199
00:10:39,875 --> 00:10:44,249
<i>Redirecionei o celular,
ninguém escutará as ligações.</i>

200
00:10:44,250 --> 00:10:47,011
Se tentarem copiar o celular,
terão de estar próximos.

201
00:10:47,012 --> 00:10:48,611
E os pegaremos.

202
00:10:51,084 --> 00:10:53,221
<i>-Joss Carter?</i>
-Sou eu.

203
00:10:53,222 --> 00:10:55,322
Trouxe sua entrega
da lavanderia Westside.

204
00:10:55,323 --> 00:10:59,035
-Não mandei nada pra lá.
-Seu nome está nele, então...

205
00:10:59,036 --> 00:11:02,143
-O que é?
-Um terno masculino.

206
00:11:03,649 --> 00:11:05,336
<i>Apenas assine aqui.</i>

207
00:11:07,520 --> 00:11:08,890
Obrigada.

208
00:11:10,332 --> 00:11:12,548
CENTRO FINANCEIRO 3º MUNDO.
PEGUE UM TÁXI.

209
00:11:20,248 --> 00:11:22,282
Centro Financeiro 3º Mundo,
por favor.

210
00:11:22,283 --> 00:11:24,294
John vai querer
o terno de volta.

211
00:11:30,843 --> 00:11:32,533
Onde está o sr. Navaad?

212
00:11:33,361 --> 00:11:35,411
Está levando a família
a um jogo do Knicks

213
00:11:35,412 --> 00:11:37,212
enquanto pego
emprestado o táxi dele.

214
00:11:39,301 --> 00:11:41,268
Adam Saunders?
Ele está com problemas?

215
00:11:41,269 --> 00:11:43,553
Talvez. Ele precisa
de nossa ajuda, Carter.

216
00:11:43,554 --> 00:11:44,923
E eu preciso da sua.

217
00:11:44,924 --> 00:11:47,161
Por isso estamos indo
ao Centro Financeiro?

218
00:11:47,162 --> 00:11:50,151
Não, lá estão os escritórios
regionais da CVM.

219
00:11:50,152 --> 00:11:52,793
Precisamos ver
os arquivos confidenciais deles

220
00:11:52,794 --> 00:11:54,428
que concernem
ao sr. Saunders.

221
00:11:56,297 --> 00:11:58,647
Você acha
que posso fazer isso assim?

222
00:11:59,872 --> 00:12:02,021
Se tem alguém
que pode fazê-lo, é você.

223
00:12:02,022 --> 00:12:04,941
Tudo bem.
Verei o que posso fazer.

224
00:12:08,913 --> 00:12:12,107
-Você ligou o taxímetro?
-Não esqueça a gorjeta.

225
00:12:17,908 --> 00:12:20,084
CLONAGEM DO CELULAR...
COMPLETA.

226
00:12:20,085 --> 00:12:22,185
<i>-Expresso triplo, por favor.
-Sem problema.</i>

227
00:12:22,186 --> 00:12:26,046
<i>Expresso triplo? Muita cafeína,
deve estar cansado.</i>

228
00:12:26,047 --> 00:12:29,284
Estou sim. Dos investigadores
intrometidos da CVM.

229
00:12:29,285 --> 00:12:31,193
O inquérito acabou
há seis meses.

230
00:12:31,194 --> 00:12:34,213
Não deixarei outro engomadinho
como você se safar.

231
00:12:35,657 --> 00:12:38,026
Continuo sem nada a dizer.

232
00:12:38,027 --> 00:12:40,331
Você sempre foi bom
em ficar calado.

233
00:12:40,332 --> 00:12:42,282
Sabe de uma coisa?
Desculpe, esquece.

234
00:12:45,601 --> 00:12:49,000
É o novo procedimento padrão?
Assédio em plena luz do dia?

235
00:12:49,001 --> 00:12:51,102
Daqui a um ano,
ainda estarei investigando.

236
00:12:51,103 --> 00:12:54,732
Qualquer erro, mesmo
que um bem pequeno, vou pegá-lo.

237
00:12:54,733 --> 00:12:57,864
A CVM é
um cão de guarda sem dentes.

238
00:12:58,831 --> 00:13:00,493
Não poderia
nem multar um carro.

239
00:13:00,494 --> 00:13:02,649
Tenho amigos
no departamento de justiça.

240
00:13:02,650 --> 00:13:06,000
Adoram mandar
riquinhos brancos para a prisão.

241
00:13:07,206 --> 00:13:08,789
Cuidado com o que faz.

242
00:13:12,793 --> 00:13:15,657
Carter enviou os arquivos
confidenciais da CVM.

243
00:13:16,635 --> 00:13:21,158
O investigador Doug Rasmussen,
procurou por acusações de vazar

244
00:13:21,159 --> 00:13:23,809
<i>informações privilegiadas
na Baylor Zimm, ano passado.</i>

245
00:13:23,810 --> 00:13:27,170
O inquérito estava
mirando os sócios da empresa.

246
00:13:27,171 --> 00:13:30,812
Intimaram Adam como testemunha,
mas retiraram as acusações.

247
00:13:30,813 --> 00:13:33,878
Ele depôs dizendo não saber
de nenhuma infração

248
00:13:33,879 --> 00:13:35,840
cometida na alta gerência
da empresa.

249
00:13:35,841 --> 00:13:39,000
Acredito ter mentido
para proteger a chefe: Sydney.

250
00:13:43,403 --> 00:13:44,969
<i>O que Adam está
fazendo agora?</i>

251
00:13:44,970 --> 00:13:47,047
Foi para o Queens.

252
00:13:47,048 --> 00:13:50,665
Parece discutir algo com o cara
do caminhão de comida.

253
00:13:50,666 --> 00:13:51,966
<i>E aí, amigo.</i>

254
00:13:51,967 --> 00:13:54,768
Comi uma salsicha alemã aqui
semana passada,

255
00:13:54,769 --> 00:13:57,671
que me fez muito mal.
Chamarei a vigilância sanitária.

256
00:13:57,672 --> 00:14:01,152
Não vejo problema algum,
porque agora sua barriga

257
00:14:01,153 --> 00:14:03,369
caberá no seu terno
de US$ 2.000.

258
00:14:03,370 --> 00:14:07,131
-Três mil dólares.
-Três mil? Por um terno?

259
00:14:08,243 --> 00:14:09,778
Deu US$ 3.000 em um terno...

260
00:14:09,779 --> 00:14:11,902
<i>-Como está, amigo?
-Estou bem.</i>

261
00:14:11,903 --> 00:14:15,303
O caminhão está registrado
no nome de Robert Sowoski.

262
00:14:15,304 --> 00:14:16,607
O tutor?

263
00:14:16,608 --> 00:14:18,614
<i>O quê? Não visita mais
o antigo bairro?</i>

264
00:14:18,615 --> 00:14:21,946
<i>-A vida está corrida, tio Bob.
-Entre, cozinho algo para você.</i>

265
00:14:21,947 --> 00:14:25,564
Ele é mais do que tutor,
é um cliente da Baylor Zimm.

266
00:14:25,565 --> 00:14:27,948
Você deu uma olhada
no SR que lhe pedi?

267
00:14:28,750 --> 00:14:32,039
SS, tio Bob.
"Sociedade Simples."

268
00:14:32,040 --> 00:14:34,754
-E chama-se Tritak Energy.
-Tritak, é mesmo.

269
00:14:34,755 --> 00:14:38,068
Certo. Sei que falou
aos seus colegas do escritório

270
00:14:38,069 --> 00:14:40,111
para cuidarem bem
do meu dinheiro, mas...

271
00:14:40,112 --> 00:14:42,447
Ando lendo tudo
que me enviam.

272
00:14:42,448 --> 00:14:45,114
Parece muito dinheiro
para investir em uma empresa só.

273
00:14:45,115 --> 00:14:48,737
Digo, leio sem parar:
"Tritak. Tritak."

274
00:14:48,738 --> 00:14:50,757
Antes eram 10%,
agora são 40%.

275
00:14:50,758 --> 00:14:54,073
Até um leigo como eu sabe
da necessidade de diversificar.

276
00:14:54,074 --> 00:14:56,200
Tio Bob,
eu o orientaria errado?

277
00:14:56,201 --> 00:14:59,310
Consegui desconto nos impostos,
financiamento com juros baixos.

278
00:14:59,311 --> 00:15:01,425
-Você tinha um caminhão.
-Agora tenho seis.

279
00:15:01,426 --> 00:15:03,452
-Vinte empregados.
-E pelo que eu soube,

280
00:15:03,453 --> 00:15:05,249
está dando
um retorno de 8%.

281
00:15:05,250 --> 00:15:06,891
Onde mais encontraria isso?

282
00:15:06,892 --> 00:15:09,208
Confie no corretor
que arrumei para você.

283
00:15:09,209 --> 00:15:10,749
-Adam, eu confio.
-O quê?

284
00:15:10,750 --> 00:15:13,244
Você é um gênio,
sempre foi.

285
00:15:13,245 --> 00:15:14,545
Obrigado.

286
00:15:14,546 --> 00:15:16,929
<i>O que sabemos
da Tritak Energy, Finch?</i>

287
00:15:16,930 --> 00:15:20,123
<i>Não muito. Continue próximo
e veja se descobre algo.</i>

288
00:15:20,124 --> 00:15:24,524
Além disso, Saunders me guiou
a um corretor bondoso

289
00:15:24,525 --> 00:15:28,095
que depositou nosso dinheiro
na Baylor Zimm.

290
00:15:28,096 --> 00:15:30,046
Espero que tenha pedido
o recibo, Finch.

291
00:15:37,021 --> 00:15:38,452
<i>Sr. Saunders.</i>

292
00:15:38,453 --> 00:15:41,080
Tínhamos uma reunião
para finalizar o depósito.

293
00:15:41,081 --> 00:15:44,133
Dê-me um minuto.
Ei, Paul!

294
00:15:46,948 --> 00:15:49,553
-Paul, tem um instante?
-Tenho.

295
00:15:49,554 --> 00:15:52,650
Aquela empresa de energia
que perguntei a você: Tritak?

296
00:15:53,422 --> 00:15:56,438
Ganhou US$ 100 milhões ontem
na melhor jogada do século,

297
00:15:56,439 --> 00:15:59,112
e ainda quer saber
de uma empresinha qualquer?

298
00:15:59,845 --> 00:16:02,383
-Quem se importa?
-Eu. É dinheiro do meu tio.

299
00:16:02,384 --> 00:16:04,958
Todas as rendas fixas estão
concentradas nela.

300
00:16:04,959 --> 00:16:07,819
-É seguro, sem graça.
-Não é só meu tio.

301
00:16:07,820 --> 00:16:10,130
Metade dos clientes da empresa
e é metade dela.

302
00:16:10,131 --> 00:16:11,566
Vi os números
semana passada.

303
00:16:11,567 --> 00:16:15,988
Baylor Zimm investiu 19% nisto.
Alguém está acompanhando?

304
00:16:17,368 --> 00:16:19,468
Você anda verificando
dinheiro de clientes?

305
00:16:19,469 --> 00:16:21,219
Sabe que não pode
fazer isso, certo?

306
00:16:21,220 --> 00:16:25,051
Juridicamente,
não pode. É ilegal.

307
00:16:25,052 --> 00:16:26,871
Assim como essa conversa.

308
00:16:27,989 --> 00:16:31,943
-Obrigado pela dica.
-Para que servem os amigos?

309
00:16:33,066 --> 00:16:35,261
-Conversamos depois.
-Está bem.

310
00:16:37,015 --> 00:16:40,281
Que história é essa
de a CVM te questionar hoje?

311
00:16:40,282 --> 00:16:42,419
Não é nada.
É o mesmo cara, Rasmussen.

312
00:16:42,420 --> 00:16:43,720
Continua alegando o mesmo.

313
00:16:43,721 --> 00:16:45,821
Não tem provas,
mas preciso falar com você.

314
00:16:45,822 --> 00:16:49,788
Lembra-se daquela empresa
que perguntei outro dia: Tritak?

315
00:16:49,789 --> 00:16:53,180
Que tal mantermos
as conversas noturnas, à noite?

316
00:16:53,181 --> 00:16:56,099
<i>E quanto a CVM,
lembre-se da última vez.</i>

317
00:16:56,100 --> 00:16:58,067
Quase não escapamos.

318
00:16:58,068 --> 00:17:00,098
Não podemos passar
por outro vexame.

319
00:17:00,099 --> 00:17:02,749
Ou melhor, a empresa não pode
ter outro vexame, certo?

320
00:17:03,958 --> 00:17:06,164
Fique na sua, Adam.

321
00:17:06,165 --> 00:17:07,617
Por favor.

322
00:17:18,723 --> 00:17:20,958
Venho muito aqui
quando preciso relaxar.

323
00:17:20,959 --> 00:17:22,259
É tranquilo.

324
00:17:22,260 --> 00:17:24,727
Sobre o que discutiam
no escritório, hoje?

325
00:17:24,728 --> 00:17:27,166
Não é nada
que preocupe seu cliente.

326
00:17:27,883 --> 00:17:31,344
A CVM é algo
que preocupe meu cliente?

327
00:17:32,587 --> 00:17:37,269
Nesse ramo, sempre alguém quer
descobrir o truque, o esquema.

328
00:17:38,161 --> 00:17:42,099
-Sei. E qual é o seu?
-Somos muito bons.

329
00:17:45,199 --> 00:17:48,100
Por isso investiu
dinheiro do seu tio na empresa?

330
00:17:51,458 --> 00:17:56,043
-Como é?
-Temos US$ 150 milhões em jogo.

331
00:17:56,044 --> 00:17:57,755
Gostaríamos de saber tudo,
Adam.

332
00:18:00,257 --> 00:18:02,182
Saunders é seu sobrenome,
não é?

333
00:18:03,018 --> 00:18:05,486
Mas Sowoski não seria
mais correto?

334
00:18:05,487 --> 00:18:07,090
Você mandou me seguirem?

335
00:18:08,690 --> 00:18:10,890
Vamos embora.
Vou levá-lo de volta a empresa,

336
00:18:10,891 --> 00:18:12,500
e se ainda quiserem
seu dinheiro,

337
00:18:12,501 --> 00:18:14,000
outro idiota cuidará dele.

338
00:18:19,133 --> 00:18:21,490
Para esclarecer:
Minha família, meu passado,

339
00:18:21,491 --> 00:18:24,191
não te interessam, não importa
quanto dinheiro invista.

340
00:18:24,192 --> 00:18:25,606
Certo.

341
00:18:25,607 --> 00:18:27,787
Talvez eu deva
chamar a polícia.

342
00:18:27,788 --> 00:18:30,368
-Talvez precise chamar.
-Do que está falando?

343
00:18:30,369 --> 00:18:32,211
Vê o equipamento
de construção ali?

344
00:18:32,212 --> 00:18:35,113
-Sim, vejo. E daí?
-Vê algum trabalhador usando?

345
00:18:35,114 --> 00:18:37,681
Como assim? Querem
que eu diminua a velocidade.

346
00:18:37,682 --> 00:18:39,382
Estamos sendo afunilados.
Não pare!

347
00:18:56,370 --> 00:18:58,591
Alguém tentou matar Adam,
Finch.

348
00:19:07,888 --> 00:19:09,889
<i>Como o sr. Saunders está
depois de ontem?</i>

349
00:19:09,890 --> 00:19:12,732
<i>-Pensa ter sido um acidente.</i>
-Tem certeza de que não foi?

350
00:19:12,733 --> 00:19:14,144
Chama-se "afunilamento".

351
00:19:14,145 --> 00:19:16,100
Força o alvo
a encontrar a morte,

352
00:19:16,101 --> 00:19:17,965
mudando subitamente
sua direção.

353
00:19:17,966 --> 00:19:20,067
<i>Carter investiga o local
neste momento.</i>

354
00:19:20,068 --> 00:19:22,460
<i>Os veículos,
a sinalização.</i>

355
00:19:22,461 --> 00:19:23,928
<i>Trabalho profissional.</i>

356
00:19:23,929 --> 00:19:27,315
<i>Mas quem precisa de Adam morto</i>
a ponto de contratar uma equipe?

357
00:19:27,316 --> 00:19:29,667
Tenho vigiado meu dinheiro.

358
00:19:29,668 --> 00:19:32,651
A maioria está sendo investida
em uma empresa só.

359
00:19:32,652 --> 00:19:34,802
Tritak. A mesma
que o tio do Adam mencionou.

360
00:19:34,803 --> 00:19:38,010
Só que em taxas 10 vezes maiores
do que era investido o dele.

361
00:19:38,011 --> 00:19:40,868
Alguém está se movendo
mais rápido que antes.

362
00:19:40,869 --> 00:19:42,990
Tritak investe
na tubulação de gás

363
00:19:42,991 --> 00:19:45,191
em Louisiana, Texas,
que vai para o nordeste.

364
00:19:45,192 --> 00:19:46,892
As pessoas precisam
de gás natural.

365
00:19:46,893 --> 00:19:51,001
Teoricamente, Tritak deveria
manter um preço estável.

366
00:19:51,002 --> 00:19:54,809
Mas subiu 600% recentemente,
devido uma compra em massa

367
00:19:54,810 --> 00:19:57,759
das ações iniciada
pela Baylor Zimm.

368
00:19:57,760 --> 00:19:59,721
-Dicas internas?
-Já aconteceu antes.

369
00:19:59,722 --> 00:20:01,948
Adam sabia disso antes,
talvez ainda saiba.

370
00:20:01,949 --> 00:20:04,743
Só que ele não vai escapar
desta vez.

371
00:20:06,979 --> 00:20:09,499
Quase fomos atropelados
ontem à noite.

372
00:20:09,500 --> 00:20:12,335
Estou ficando cansado
de brincar.

373
00:20:12,336 --> 00:20:14,837
Sr. Sowoski,
sou da CVM.

374
00:20:14,838 --> 00:20:18,041
Estamos procurando por
possíveis atividades criminosas

375
00:20:18,042 --> 00:20:21,177
na Investimentos Baylor Zimm.

376
00:20:21,178 --> 00:20:23,296
Sabemos que o seu sobrinho
é investidor lá.

377
00:20:23,297 --> 00:20:24,697
O quê?
Ele fez algo errado?

378
00:20:24,698 --> 00:20:27,133
Não temos certeza.

379
00:20:27,134 --> 00:20:29,900
Adam o aconselha
em seus próprios investimentos?

380
00:20:29,901 --> 00:20:32,772
Não, eu tenho
um corretor para isso.

381
00:20:32,773 --> 00:20:35,508
O que pode me dizer sobre...

382
00:20:35,509 --> 00:20:40,346
Uma empresa chamada...
Tritak Energy?

383
00:20:40,347 --> 00:20:43,015
Não muito.
Vai ter que falar com o rapaz.

384
00:20:43,016 --> 00:20:46,284
Mas o seu dinheiro está
todo investido lá, correto?

385
00:20:50,740 --> 00:20:52,659
Sim, está.

386
00:20:52,660 --> 00:20:55,361
Sabe, desconfiei que algo
suspeito acontecia lá,

387
00:20:55,362 --> 00:20:58,297
mas Adam...
me apresentou pessoas legais.

388
00:20:58,298 --> 00:20:59,849
Ele disse
que estava tudo bem.

389
00:20:59,850 --> 00:21:01,886
Quão bem conhece
o seu sobrinho?

390
00:21:03,887 --> 00:21:06,055
Quando a minha irmã morreu,

391
00:21:06,056 --> 00:21:08,558
o pai de Adam foi para o oeste
procurar trabalho.

392
00:21:08,559 --> 00:21:11,544
Ele acabou no Novo México.
E nunca mais voltou.

393
00:21:11,545 --> 00:21:14,931
Então Adam vivia
com a minha família.

394
00:21:14,932 --> 00:21:18,334
Todo mês, o pai dele enviava
US$ 200 para casa,

395
00:21:18,335 --> 00:21:21,571
para qualquer coisa, histórias
em quadrinhos, sapatos novos.

396
00:21:21,572 --> 00:21:23,606
Adam nunca gastava.

397
00:21:23,607 --> 00:21:25,881
Ano após ano...

398
00:21:25,882 --> 00:21:30,613
Ele economizou cada
centavo em caixas de sapatos.

399
00:21:30,614 --> 00:21:31,948
Era muito dinheiro.

400
00:21:31,949 --> 00:21:33,532
E quando ele cresceu,

401
00:21:33,533 --> 00:21:36,753
usou-o para se inscrever
em aulas noturnas,

402
00:21:36,754 --> 00:21:40,673
antes que pudesse entrar
em uma faculdade de verdade.

403
00:21:40,674 --> 00:21:43,426
E no final,

404
00:21:43,427 --> 00:21:46,200
o que Adam tinha
em vez de um pai era...

405
00:21:47,548 --> 00:21:50,433
Dinheiro em uma caixas
de sapatos.

406
00:21:50,434 --> 00:21:54,970
E o que ele fez?
Comprou para si um futuro.

407
00:21:57,056 --> 00:21:59,700
Saunders, precisamos
conversar, agora.

408
00:22:00,360 --> 00:22:01,902
Tritak.

409
00:22:05,732 --> 00:22:08,400
Uma empresa irrelevante
está prestes a se tornar

410
00:22:08,401 --> 00:22:11,103
a melhor do mercado.

411
00:22:11,104 --> 00:22:12,922
<i>Diga-me o que você sabe.</i>

412
00:22:12,923 --> 00:22:14,240
Eu não sei de nada.

413
00:22:14,241 --> 00:22:17,410
Aposto que vai começar a lembrar
quando estiver na prisão.

414
00:22:17,411 --> 00:22:19,996
Mas aí vai ser tarde demais
para um acordo.

415
00:22:19,997 --> 00:22:21,947
Certo.
Certo.

416
00:22:21,948 --> 00:22:24,450
<i>Tudo bem, olhe.
Olhe.</i>

417
00:22:25,836 --> 00:22:28,137
<i>Analisei alguns números
uma noite dessas.</i>

418
00:22:28,138 --> 00:22:31,100
Parece que não batem.
Não há nenhuma razão

419
00:22:31,101 --> 00:22:33,552
para a Baylor Zimm estar
investindo tanto dinheiro

420
00:22:33,553 --> 00:22:35,294
nessa empresa.

421
00:22:35,295 --> 00:22:36,596
A menos que...

422
00:22:36,597 --> 00:22:40,600
A menos que alguém saiba de algo
que o resto de nós não sabemos.

423
00:22:40,601 --> 00:22:43,135
Você ainda tem os números
que analisou?

424
00:22:43,136 --> 00:22:45,344
Em um laptop,
no meu escritório.

425
00:22:45,345 --> 00:22:46,845
Pegue-o.

426
00:22:47,692 --> 00:22:49,192
Agora.

427
00:23:01,337 --> 00:23:03,011
ENCONTRE-ME LÁ EM CIMA,
AGORA

428
00:23:05,343 --> 00:23:06,882
NO SEU ESCRITÓRIO?

429
00:23:09,030 --> 00:23:10,582
NO TELHADO

430
00:23:21,854 --> 00:23:24,387
Com licença.

431
00:23:42,106 --> 00:23:43,791
Sr. Reese,
temos um problema.

432
00:23:43,792 --> 00:23:45,717
<i>Ele está no telhado.</i>

433
00:24:07,448 --> 00:24:10,014
Temos que tirá-lo daqui.
Vamos.

434
00:24:10,970 --> 00:24:14,105
Temos que agir rápido.
Este prédio não é seguro.

435
00:24:14,106 --> 00:24:15,756
Você não é um gestor
de finanças.

436
00:24:15,757 --> 00:24:18,928
Não, mas salvei a sua vida.

437
00:24:20,095 --> 00:24:22,532
O que diabos aconteceu
há pouco?

438
00:24:22,533 --> 00:24:24,431
Só uma segunda tentativa
de matá-lo.

439
00:24:24,432 --> 00:24:26,217
Preciso saber
por que a Tritak

440
00:24:26,218 --> 00:24:28,552
tem pessoas tentando
repetidamente fazer isso.

441
00:24:28,553 --> 00:24:30,598
Começou com meu tio.

442
00:24:30,599 --> 00:24:32,300
Investiram
em uma empresa para ele.

443
00:24:32,301 --> 00:24:34,400
Ele fez perguntas,
então dei uma olhada.

444
00:24:34,401 --> 00:24:35,701
Ilegalmente?

445
00:24:35,702 --> 00:24:37,845
Sim, mas ele era parente.
Não vi mal nisso.

446
00:24:37,846 --> 00:24:40,247
Então vi alguns números
que eu não concordava,

447
00:24:40,248 --> 00:24:42,383
então escrevi um e-mail.
Eu ia enviá-lo

448
00:24:42,384 --> 00:24:45,052
para a gestão de riscos,
auditoria, parceiros, todos,

449
00:24:45,053 --> 00:24:47,530
mas então... a CVM
começou a dar em cima,

450
00:24:47,531 --> 00:24:50,391
-mandaram eu calar a boca.
-Acha que foi algo interno?

451
00:24:50,392 --> 00:24:51,759
Não seria a primeira vez,

452
00:24:51,760 --> 00:24:54,261
mas veja,
nem enviei aquele e-mail.

453
00:24:54,262 --> 00:24:56,297
Você contou para alguém?

454
00:24:56,298 --> 00:24:57,648
Alguns amigos na empresa.

455
00:24:57,649 --> 00:25:00,233
Pedi a eles que só dessem
uma olhada, e...

456
00:25:00,234 --> 00:25:01,602
Vamos.

457
00:25:02,903 --> 00:25:04,405
Quem?

458
00:25:04,406 --> 00:25:05,920
Sydney Baylor.

459
00:25:11,979 --> 00:25:14,698
Consegui os resultados
da pesquisa que queria, Carter.

460
00:25:14,699 --> 00:25:17,000
Apenas um relato de roubos
de veículos pesados

461
00:25:17,001 --> 00:25:19,119
na última semana.

462
00:25:19,120 --> 00:25:21,722
Todos roubados
três noites atrás.

463
00:25:21,723 --> 00:25:23,674
Retroescavadeira,
rolo compressor,

464
00:25:23,675 --> 00:25:27,094
e um caminhão de lixo
reformado?

465
00:25:27,095 --> 00:25:30,499
O que alguém ia querer
com um caminhão de lixo velho?

466
00:25:32,455 --> 00:25:34,184
Obrigada.

467
00:25:36,020 --> 00:25:38,289
<i>Sr. Reese,
achou Sydney Baylor?</i>

468
00:25:38,290 --> 00:25:41,309
Sim, estamos na cobertura
dela agora.

469
00:25:41,310 --> 00:25:42,744
Mas ela não vai poder falar.

470
00:25:42,745 --> 00:25:44,996
Quem está atrás de Adam
chegou a ela primeiro.

471
00:25:44,997 --> 00:25:46,380
Isso é culpa minha.

472
00:25:46,381 --> 00:25:49,316
Perguntei a ela sobre
os números da Tritak.

473
00:25:49,317 --> 00:25:52,370
Ela deve ter dado
uma olhada por conta própria.

474
00:25:53,768 --> 00:25:55,326
Meu Deus.

475
00:25:56,160 --> 00:25:57,675
Eles a mataram.

476
00:25:57,676 --> 00:26:00,812
Adam,
reconhece aquela garrafa?

477
00:26:00,813 --> 00:26:02,363
Sim, nós a bebemos
outra noite

478
00:26:02,364 --> 00:26:05,249
para comemorar
o lucro da Virtanen.

479
00:26:05,250 --> 00:26:07,852
O que significa que suas
digitais estão nela.

480
00:26:07,853 --> 00:26:10,388
Por todo lugar.

481
00:26:10,389 --> 00:26:13,925
Finch, eles mataram Baylor por
investigar a própria empresa.

482
00:26:13,926 --> 00:26:15,359
Fazendo parecer
que foi Adam

483
00:26:15,360 --> 00:26:17,311
antes de saltar
para a própria morte.

484
00:26:18,780 --> 00:26:20,514
A cavalaria está aqui.
Hora de ir.

485
00:26:20,515 --> 00:26:23,317
<i>A polícia irá atrás do Adam.
O que vai fazer com ele?</i>

486
00:26:23,318 --> 00:26:25,700
Vou levá-lo para algum
lugar seguro. Vamos.

487
00:26:38,048 --> 00:26:40,634
<i>A causa da morte foi
trauma contundente na cabeça.</i>

488
00:26:40,635 --> 00:26:42,952
-Digitais?
-Procurei duas vezes.

489
00:26:42,953 --> 00:26:44,754
Nada na banheira,
nada sobre o corpo.

490
00:26:44,755 --> 00:26:47,691
As outras encontradas foram
as dela e de Adam Saunders.

491
00:26:47,692 --> 00:26:50,293
Achamos que ele tinha
um relacionamento com a vítima.

492
00:26:50,294 --> 00:26:53,213
As digitais dele estão por toda
a casa e na arma do crime.

493
00:26:53,214 --> 00:26:56,149
Você fala da garrafa
de champanhe?

494
00:26:56,150 --> 00:26:58,518
Como sabe disso?

495
00:26:58,519 --> 00:26:59,986
Aqui.

496
00:26:59,987 --> 00:27:01,300
Obrigada.

497
00:27:02,990 --> 00:27:04,400
Existe alguma chance,

498
00:27:04,401 --> 00:27:07,800
se Saunders estava tendo
um relacionamento com a vítima,

499
00:27:07,801 --> 00:27:10,000
de ele ter manuseado
a garrafa de champanhe,

500
00:27:10,001 --> 00:27:13,033
tipo, dias atrás,
então terem-na plantado?

501
00:27:13,034 --> 00:27:16,670
Isso seria algo bem elaborado.
Mas quem poderia fazer isso?

502
00:27:16,671 --> 00:27:19,422
Teria que fuçar
no lixo do edifício?

503
00:27:19,423 --> 00:27:21,458
De qualquer forma,
o porão é vigiado.

504
00:27:22,614 --> 00:27:25,444
A menos que eles tivessem
um caminhão de lixo.

505
00:27:26,346 --> 00:27:28,632
<i>Sr. Reese, temos muitos
esconderijos na cidade</i>

506
00:27:28,633 --> 00:27:30,433
<i>para onde Adam
poderia ser levado.</i>

507
00:27:30,434 --> 00:27:31,934
Eu sei.

508
00:27:40,644 --> 00:27:44,064
Aqui é o mais seguro em que já
estive quando estava anônimo.

509
00:27:44,065 --> 00:27:46,349
Tome.
Você estará seguro, também.

510
00:27:46,350 --> 00:27:50,453
Espere, não pode me deixar aqui.
Não posso dormir aqui.

511
00:27:50,454 --> 00:27:53,022
Por que não?
Eu dormi.

512
00:27:53,023 --> 00:27:55,242
Logo ali,
por quatro meses.

513
00:27:55,243 --> 00:27:58,662
Vê aquela mulher?
O nome dela é Joan.

514
00:27:58,663 --> 00:28:00,997
Se precisar de algo,
é só pedir a ela.

515
00:28:03,256 --> 00:28:06,035
Só não toque em nada
do carrinho dela.

516
00:28:06,036 --> 00:28:07,638
Aqui.

517
00:28:08,639 --> 00:28:12,008
Não use este telefone
até que eu ligue para você.

518
00:28:12,009 --> 00:28:14,010
Espere, espere, espere.

519
00:28:14,011 --> 00:28:15,645
Victor, procure Victor.

520
00:28:15,646 --> 00:28:17,731
Seu amigo da boate?

521
00:28:17,732 --> 00:28:19,482
Ele é o corretor sênior.

522
00:28:19,483 --> 00:28:21,568
Se estiverem
colocando clientes na Tritak,

523
00:28:21,569 --> 00:28:22,919
quer queiram ou não,

524
00:28:22,920 --> 00:28:25,287
ele é o próximo degrau
na escada da corretagem.

525
00:28:30,093 --> 00:28:32,412
<i>Se este projeto de lei
não fosse aprovado hoje,</i>

526
00:28:32,413 --> 00:28:34,731
<i>teria sido posto de lado
indefinidamente,</i>

527
00:28:34,732 --> 00:28:36,499
<i>o que sentimos
que seria prejudicial</i>

528
00:28:36,500 --> 00:28:39,085
<i>para o estado de Nova York.</i>

529
00:28:39,086 --> 00:28:41,150
Temos um problema,
sr. Reese.

530
00:28:41,756 --> 00:28:43,873
Qual a novidade nisso?

531
00:28:43,874 --> 00:28:45,625
Já ouviu falar
sobre xisto Utica

532
00:28:45,626 --> 00:28:47,410
ou processo de fraturamento?

533
00:28:47,411 --> 00:28:50,397
Formações rochosas
subterrâneas.

534
00:28:50,398 --> 00:28:52,749
Empresas escavam
e quebram veios de xisto

535
00:28:52,750 --> 00:28:54,417
para libertar gás natural.

536
00:28:54,418 --> 00:28:56,953
Acabaram de aprovar uma lei
para iniciar exploração

537
00:28:56,954 --> 00:28:58,538
ao norte do estado
de Nova York,

538
00:28:58,539 --> 00:29:02,943
o que significa que não precisam
de um gasoduto vindo do sul.

539
00:29:02,944 --> 00:29:06,413
E eles não precisam investir
em uma empresa como a Tritak.

540
00:29:06,414 --> 00:29:09,065
Quanto Baylor Zimm
investiu na Tritak?

541
00:29:09,066 --> 00:29:11,417
Ou quanto os seus
clientes o fizeram?

542
00:29:11,418 --> 00:29:12,918
Milhões.

543
00:29:14,288 --> 00:29:16,620
Milhões e milhões,

544
00:29:17,274 --> 00:29:20,627
e eles vão perder tudo.

545
00:29:20,628 --> 00:29:22,963
Adam percebeu isso,
e tentou parar.

546
00:29:22,964 --> 00:29:25,114
É por isso
que tentaram matá-lo.

547
00:29:25,115 --> 00:29:27,170
<i>Mas quem são eles?</i>

548
00:29:28,169 --> 00:29:30,595
<i>Adam me disse
para falar com Victor.</i>

549
00:29:31,455 --> 00:29:33,463
<i>Disse que ele teria
que saber.</i>

550
00:29:34,500 --> 00:29:36,000
COLAPSO IMINENTE

551
00:29:41,682 --> 00:29:43,466
A lei foi aprovada
durante a noite.

552
00:29:43,467 --> 00:29:46,632
Estou tentando vender suas ações
o mais rápido possível.

553
00:29:47,688 --> 00:29:49,498
Você tem que entender...

554
00:29:50,274 --> 00:29:52,159
Olá, Victor.

555
00:29:53,442 --> 00:29:55,078
Você é um bode expiatório.

556
00:29:55,079 --> 00:29:57,398
Eles só te usaram,

557
00:29:57,399 --> 00:30:00,869
mas o seu chefe está morto,
e a vida de Adam está em perigo,

558
00:30:00,870 --> 00:30:03,170
e milhões foram perdidos.

559
00:30:04,008 --> 00:30:07,549
As pessoas precisavam
desse dinheiro. Famílias.

560
00:30:07,550 --> 00:30:09,601
Pensei que a Tritak
era uma aposta segura.

561
00:30:11,619 --> 00:30:15,659
Alguém influenciou os senadores,
alguém poderoso o suficiente

562
00:30:15,660 --> 00:30:18,355
para empurrar esse projeto
desgraçado no sistema.

563
00:30:18,356 --> 00:30:20,672
Mas por que acabar
com a Tritak?

564
00:30:20,673 --> 00:30:22,921
Por que silenciar o Adam?

565
00:30:25,067 --> 00:30:26,934
Apenas para ver falhar?

566
00:30:40,041 --> 00:30:41,553
<i>Não.</i>

567
00:30:45,155 --> 00:30:47,286
<i>Ouça, é uma venda
a descoberto.</i>

568
00:30:47,287 --> 00:30:49,654
Alguém fez os corretores
abaixarem o preço

569
00:30:49,655 --> 00:30:51,988
e depois venderem,
porque sabiam

570
00:30:51,989 --> 00:30:54,547
que o projeto ia passar
e acabar com a Tritak.

571
00:30:54,548 --> 00:30:57,072
<i>Quem fez isto
lucrará milhões.</i>

572
00:30:57,073 --> 00:30:59,081
É por isso
que você é o alvo.

573
00:30:59,082 --> 00:31:00,983
Como vamos encontrar
quem fez isso?

574
00:31:00,984 --> 00:31:03,535
Olhe ao redor, há 50 corretores
negociando a Tritak.

575
00:31:03,536 --> 00:31:05,716
Precisamos encontrar
quem vendeu dias atrás,

576
00:31:05,717 --> 00:31:08,418
<i>porque agora eles vão faturar
e comprar de volta.</i>

577
00:31:08,419 --> 00:31:10,302
Tenho que desligar.

578
00:31:14,893 --> 00:31:16,233
Oi, tio Bob.

579
00:31:16,234 --> 00:31:19,489
Adam, o que está acontecendo?
Me disse que Tritak era seguro.

580
00:31:19,490 --> 00:31:22,710
Bob, me desculpe. Sinto muito.
Vou recuperar seu dinheiro.

581
00:31:22,711 --> 00:31:24,504
Não é apenas
o meu dinheiro, Adam.

582
00:31:24,505 --> 00:31:26,692
São salários, pensões.

583
00:31:26,693 --> 00:31:28,955
É cada empregado
que trabalha para mim.

584
00:31:28,956 --> 00:31:31,698
É o meu negócio,
o nome Sowoski.

585
00:31:31,699 --> 00:31:33,770
-Bob, veja...
-<i>Mas você não é um Sowoski,</i>

586
00:31:33,771 --> 00:31:35,334
<i>pelo menos
nunca pensou ser.</i>

587
00:31:35,335 --> 00:31:37,504
Você é um Saunders.

588
00:31:39,008 --> 00:31:40,447
<i>Não é isso, Adam?</i>

589
00:31:40,448 --> 00:31:42,491
<i>Não, ouça.
Eu vou recuperar o dinheiro.</i>

590
00:31:42,492 --> 00:31:44,829
Mesmo que leve
o resto da minha vida,

591
00:31:44,830 --> 00:31:47,706
-vou recuperá-lo.
-<i>Tenho que desligar.</i>

592
00:31:50,997 --> 00:31:54,270
Chefe?
Acho que localizei o garoto.

593
00:31:56,552 --> 00:31:58,832
<i>Vou precisar
da sua ajuda nisso, Finch.</i>

594
00:31:58,833 --> 00:32:01,078
<i>Preciso que entre
na Baylor Zimm.</i>

595
00:32:01,079 --> 00:32:03,311
Estou no andar
das negociações agora.

596
00:32:24,499 --> 00:32:26,496
Sr. Reese,
encontrei algo.

597
00:32:29,346 --> 00:32:30,656
Paul Ashton.

598
00:32:32,235 --> 00:32:33,972
<i>O amigo do Adam.</i>

599
00:32:33,973 --> 00:32:36,419
E um gerente sênior
de risco.

600
00:32:38,521 --> 00:32:41,091
Achei as ordens de venda dele
da semana passada,

601
00:32:41,092 --> 00:32:43,627
e as ordens de compra
para a Tritak, desta manhã.

602
00:32:43,628 --> 00:32:44,928
<i>De quanto?</i>

603
00:32:44,929 --> 00:32:46,429
Cerca de US$ 4 milhões.

604
00:32:46,430 --> 00:32:47,866
<i>Onde o Paul está agora?</i>

605
00:32:50,620 --> 00:32:52,230
Estou prestes a descobrir.

606
00:32:52,231 --> 00:32:54,420
O telefone dele é conectado
ao programa.

607
00:32:54,421 --> 00:32:56,274
Talvez eu possa invadir
o GPS.

608
00:32:56,275 --> 00:32:57,878
<i>Paul?</i>

609
00:32:57,879 --> 00:32:59,305
Não pode ser.

610
00:32:59,306 --> 00:33:01,755
Não, digo, realmente,
não pode.

611
00:33:01,756 --> 00:33:03,787
Colocaram diversos sistemas
antifraudes.

612
00:33:03,788 --> 00:33:06,190
Informações privilegiadas,
manipulação de vendas.

613
00:33:07,713 --> 00:33:09,013
Como Paul faria isto?

614
00:33:09,710 --> 00:33:11,688
Paul não está
trabalhando sozinho.

615
00:33:11,689 --> 00:33:14,130
<i>Ele tem um amigo na CVM.</i>

616
00:33:20,108 --> 00:33:22,250
Passei minha carreira
perseguindo

617
00:33:22,251 --> 00:33:23,551
corretores desonestos,

618
00:33:23,552 --> 00:33:26,504
só para ver minha agência
ficar debilitada

619
00:33:26,505 --> 00:33:29,900
quando o país mais
precisava de nós.

620
00:33:30,600 --> 00:33:32,133
Uma pena.

621
00:33:32,134 --> 00:33:34,626
Se não pode vencê-los,
junte-se a eles.

622
00:33:34,627 --> 00:33:36,161
E faça milhões pelo caminho.

623
00:33:36,162 --> 00:33:39,004
US$ 300 milhões, para ser exato.
Onde estamos?

624
00:33:39,005 --> 00:33:41,856
As ações da Tritak caíram
para US$ 4 ao fim do pregão.

625
00:33:41,857 --> 00:33:44,365
<i>Quando o mercado abrir amanhã,
valerá apenas US$ 2.</i>

626
00:33:44,366 --> 00:33:45,917
<i>Tenho ordens
de compras prontas</i>

627
00:33:45,918 --> 00:33:47,692
<i>para as ações
que precisamos.</i>

628
00:33:47,693 --> 00:33:49,063
E as pontas soltas?

629
00:33:49,064 --> 00:33:52,906
Baylor não fará mais perguntas,
mas Adam ainda está por aí.

630
00:33:55,233 --> 00:33:56,850
Ele poderia ser um problema.

631
00:33:57,561 --> 00:33:58,916
Tenho tudo sob controle.

632
00:34:11,187 --> 00:34:15,615
É melhor amassar o papel
e colocar sob sua roupa.

633
00:34:15,616 --> 00:34:17,177
Vai mantê-lo quente.

634
00:34:19,370 --> 00:34:21,764
Como ele chegou a isso?

635
00:34:22,755 --> 00:34:26,056
Ganhei tudo
que consegui na minha vida.

636
00:34:28,300 --> 00:34:29,649
Eu sei.

637
00:34:29,650 --> 00:34:33,691
-Seu tio nos contou.
-Falou com ele?

638
00:34:36,151 --> 00:34:38,716
Ele nos contou sobre seu pai

639
00:34:38,717 --> 00:34:41,745
e os US$ 200
que ele lhe mandava.

640
00:34:45,059 --> 00:34:47,057
Ele não sabe
o final da história.

641
00:34:47,058 --> 00:34:51,434
Não sabe que aos 16 anos,
fui procurar meu pai.

642
00:34:51,435 --> 00:34:55,365
Peguei um trem para
o Novo México, e eu o achei.

643
00:34:57,449 --> 00:35:01,000
E ele tinha uma nova família.

644
00:35:01,001 --> 00:35:03,402
E, quando fui falar com ele,

645
00:35:04,817 --> 00:35:08,771
ele tentou me dar
outros US$ 200.

646
00:35:13,892 --> 00:35:15,333
Eu não queria o dinheiro.

647
00:35:17,056 --> 00:35:18,466
Eu queria uma família.

648
00:35:22,272 --> 00:35:23,779
E você encontrou uma...

649
00:35:25,945 --> 00:35:28,045
Um tio que passou a vida

650
00:35:28,046 --> 00:35:31,435
trabalhando
em um caminhão de comida.

651
00:35:31,436 --> 00:35:33,178
Por você.

652
00:35:34,705 --> 00:35:38,119
Eu irei recuperar o dinheiro
do Bob. Prometi isto a ele.

653
00:35:40,685 --> 00:35:42,651
Quando você falou
com o seu tio?

654
00:36:04,054 --> 00:36:05,363
Abaixe-se!

655
00:36:15,800 --> 00:36:18,545
O que está fazendo? Temos de ir!
Precisamos sair daqui!

656
00:36:18,546 --> 00:36:19,846
Fique abaixado.

657
00:36:29,318 --> 00:36:30,618
Agora mexa-se!

658
00:36:46,602 --> 00:36:49,825
Então, Paul estava trabalhando
com Rasmussen o tempo todo?

659
00:36:49,826 --> 00:36:52,587
Numa grande venda a descoberto
contra a Tritak.

660
00:36:52,588 --> 00:36:54,806
Já perdeu 90% do valor.

661
00:36:54,807 --> 00:36:58,626
Mas um investigador da CVM
e um investidor não invadem

662
00:36:58,627 --> 00:37:01,095
um acampamento de sem-tetos
com armas automáticas.

663
00:37:01,096 --> 00:37:04,200
Não. Há capangas violentos
por trás disso.

664
00:37:04,201 --> 00:37:05,501
Como está o Adam?

665
00:37:05,502 --> 00:37:08,019
Nada mal para um cara
que perdeu tudo.

666
00:37:08,020 --> 00:37:09,771
Ele ainda tem um terno?

667
00:37:09,772 --> 00:37:12,200
-Por quê?
-Paul e Rasmussen precisam

668
00:37:12,201 --> 00:37:15,059
que a Tritak afunde antes
de recolherem as apostas.

669
00:37:15,060 --> 00:37:17,695
Do que está falando, Finch?

670
00:37:17,696 --> 00:37:20,300
Já tentou pegar uma faca
que está caindo, sr. Reese?

671
00:37:20,301 --> 00:37:22,683
Parece uma boa maneira
de se cortar.

672
00:37:22,684 --> 00:37:25,536
Por isso precisamos de um ótimo
investidor financeiro.

673
00:37:25,537 --> 00:37:29,906
Faça Adam pôr uma gravata.
Ele voltará ao trabalho.

674
00:37:33,128 --> 00:37:35,880
<i>Tritak. Preciso
de mil unidades da Tritak.</i>

675
00:37:35,881 --> 00:37:38,600
<i>Preciso comprar.
Tenho que comprar da Tritak.</i>

676
00:37:39,201 --> 00:37:41,252
Mas que droga?

677
00:37:42,100 --> 00:37:43,921
Victor,
preciso da sua ajuda.

678
00:37:43,922 --> 00:37:46,723
Tenho ordens de compra para
4 milhões de ações da Tritak.

679
00:37:46,724 --> 00:37:48,300
Pode cuidar disso
imediatamente?

680
00:37:48,301 --> 00:37:50,202
Eu posso comprar
o que está disponível,

681
00:37:50,203 --> 00:37:52,554
mas um novo jogador
atacou forte o mercado hoje.

682
00:37:52,555 --> 00:37:54,156
Esteve comprando
a manhã inteira.

683
00:37:54,157 --> 00:37:56,384
Há muito aí para comprar.
Você viu?

684
00:37:56,385 --> 00:37:59,300
Tritak atingiu
US$ 15 por unidade.

685
00:37:59,301 --> 00:38:01,322
Quando o dinheiro voltar
para cá,

686
00:38:01,323 --> 00:38:02,774
estará com um valor
altíssimo.

687
00:38:02,775 --> 00:38:05,300
-Quem é o novo jogador?
-É anônimo.

688
00:38:06,061 --> 00:38:08,863
Mas eu tenho um telefone.

689
00:38:08,864 --> 00:38:12,065
Talvez você possa fazer
um acordo.

690
00:38:17,455 --> 00:38:19,590
Você ligou.
O que está acontecendo?

691
00:38:19,591 --> 00:38:22,410
Estou nos salvando.
Isso é o que está acontecendo.

692
00:38:26,581 --> 00:38:28,466
Aqui é Harold Crane.
Pois não?

693
00:38:28,467 --> 00:38:31,536
Senhor, eu sou Paul Ashton
da Investimentos Baylor Zimm.

694
00:38:31,537 --> 00:38:34,439
Preciso conversar sobre suas
ações majoritárias na Tritak.

695
00:38:34,440 --> 00:38:37,441
Lamento. Você deverá conversar
com meu investidor sobre isso.

696
00:38:37,442 --> 00:38:38,800
Não, senhor!
Eu...

697
00:38:43,282 --> 00:38:47,885
<i>Desculpe, Paul, mas meu frenesi
de compras revigorou a Tritak,</i>

698
00:38:47,886 --> 00:38:49,370
<i>e eu possuo todas as ações.</i>

699
00:38:49,371 --> 00:38:52,740
Não se preocupe.
Eu lhe vendo o que quiser.

700
00:38:52,741 --> 00:38:56,944
Afinal,
para que servem os amigos?

701
00:38:56,945 --> 00:38:58,963
<i>Seu joguinho
de esconder as coisas...</i>

702
00:38:58,964 --> 00:39:01,332
Só funciona quando
está dentro da lei.

703
00:39:01,333 --> 00:39:03,084
Você não pode provar nada.

704
00:39:03,085 --> 00:39:07,600
Não, não posso, mas Victor
e vários outros corretores

705
00:39:07,601 --> 00:39:10,458
<i>farão fila para testemunhar</i>
contra você.

706
00:39:10,459 --> 00:39:13,200
Eles farão qualquer coisa
para evitar a prisão.

707
00:39:14,012 --> 00:39:16,431
Deixem-nos passar.
Aquele é o cara.

708
00:39:16,432 --> 00:39:17,899
Por aqui.

709
00:39:21,235 --> 00:39:23,286
Ali! Peguem-no!

710
00:39:27,358 --> 00:39:30,244
Finanças John Rooney.

711
00:39:54,802 --> 00:39:57,400
Está tudo aqui,
todo o seu dinheiro.

712
00:39:58,140 --> 00:40:00,691
Só pude contar
com você quando eu era jovem,

713
00:40:00,692 --> 00:40:03,227
e eu queria que você pudesse
contar comigo,

714
00:40:03,228 --> 00:40:07,013
e espero que um dia
você possa me perdoar.

715
00:40:11,369 --> 00:40:13,454
Claro que eu perdoo você,
garoto.

716
00:40:13,455 --> 00:40:17,200
Você é família.
Claro que eu perdoo você.

717
00:40:18,500 --> 00:40:21,000
<i>Mesmo que eu não compreenda
seu gosto para ternos.</i>

718
00:40:21,001 --> 00:40:22,700
Deixe-me lhe perguntar algo...

719
00:40:22,701 --> 00:40:24,400
O que faremos
para reinvestir?

720
00:40:24,401 --> 00:40:27,251
<i>Acho que podemos
ver franquias para o negócio,</i>

721
00:40:27,252 --> 00:40:30,153
mas antes tem umas pessoas
que eu quero que alimente.

722
00:40:32,674 --> 00:40:34,525
Eu não sabia
em que você estava metido

723
00:40:34,526 --> 00:40:37,878
antes de nos conhecermos, John,
e não sei agora, mas...

724
00:40:37,879 --> 00:40:40,999
Você com certeza sabe como
deixar as coisas interessantes.

725
00:40:41,000 --> 00:40:43,717
Eu vi placas colocadas
lá embaixo.

726
00:40:43,718 --> 00:40:46,687
Alguém finalmente
comprou este lugar.

727
00:40:46,688 --> 00:40:49,389
"Nova administração".

728
00:40:51,025 --> 00:40:53,493
Parece que teremos
que acampar em outro lugar.

729
00:40:55,697 --> 00:40:58,000
Na verdade...

730
00:40:58,701 --> 00:41:00,202
Eu conheço
o novo proprietário.

731
00:41:00,203 --> 00:41:01,869
Ele é um garoto inteligente.

732
00:41:02,700 --> 00:41:05,100
Com a cabeça no lugar.

733
00:41:09,010 --> 00:41:11,500
Eu não acho
que você precisará se mudar.

734
00:41:15,600 --> 00:41:18,469
Eu nunca agradeci.

735
00:41:18,470 --> 00:41:21,389
Por cuidar de mim
quando eu precisei.

736
00:41:21,390 --> 00:41:24,592
Quem cuida
de você atualmente?

737
00:41:24,593 --> 00:41:27,093
Uma nova pessoa.

738
00:41:39,657 --> 00:41:41,576
Um grande corretor, não é?

739
00:41:41,577 --> 00:41:44,200
-Onde está o outro?
-Que outro?

740
00:41:45,297 --> 00:41:47,131
Deveriam ser dois suspeitos.

741
00:41:48,000 --> 00:41:50,334
-Está falando do cara da CVM?
-Sim.

742
00:41:50,335 --> 00:41:52,486
Acharam ele morto
no apartamento no Queens.

743
00:41:52,487 --> 00:41:55,122
Deu um tirou
na própria cabeça.

744
00:41:55,123 --> 00:41:57,600
Acho que ele não aguentava
a barra da prisão.

745
00:42:00,795 --> 00:42:03,200
Eu soube que os dois
tinham sido presos.

746
00:42:04,399 --> 00:42:06,000
Eu não sei o que lhe dizer.

747
00:42:33,000 --> 00:42:34,995
<i>Eu estava pensando...</i>

748
00:42:34,996 --> 00:42:38,933
<i>Tudo isso foi
muito elaborado,</i>

749
00:42:38,934 --> 00:42:41,100
<i>muito complicado.</i>

750
00:42:41,101 --> 00:42:43,837
<i>Um corretor e um investigador
não fariam isso sozinhos.</i>

751
00:42:43,838 --> 00:42:47,007
<i>Não, havia outra pessoa
por trás das cortinas,</i>

752
00:42:47,008 --> 00:42:49,477
<i>alguém que contratou
uma equipe de assassinos,</i>

753
00:42:49,478 --> 00:42:52,480
<i>que sabia que um projeto
de lei passaria no governo</i>

754
00:42:52,481 --> 00:42:54,281
<i>semanas antes de acontecer.</i>

755
00:42:54,282 --> 00:42:57,618
Alguém que poderia usar
US$ 300 milhões

756
00:42:57,619 --> 00:42:59,586
para financiar
uma guerra pessoal.

757
00:43:04,400 --> 00:43:05,700
O que é isto?

758
00:43:05,701 --> 00:43:07,627
A grande cartada.

759
00:43:20,675 --> 00:43:22,200
Alô, John.

760
00:43:22,900 --> 00:43:25,000
Faz um tempão.

761
00:43:26,300 --> 00:43:29,000
Legendas em Série + UNITED
Quality Fora de Série!

762
00:43:29,001 --> 00:43:31,992
www.legendasemserie.tv
www.united4ever.tv

