1
00:00:11,590 --> 00:00:14,552
<i>Como cirurgiões, somos treinados
para consultar um ao outro.</i>

2
00:00:17,543 --> 00:00:19,552
<i>Conhecer outras perspectivas.</i>

3
00:00:19,553 --> 00:00:21,620
Edema pulmonar
não-cardiogênico?

4
00:00:22,380 --> 00:00:23,889
Dissecção de aorta pulmonar.

5
00:00:23,890 --> 00:00:26,292
Isso! Não...
Não está certo.

6
00:00:26,293 --> 00:00:30,487
É que finalmente entendi
as complexidades

7
00:00:30,488 --> 00:00:32,553
<i>do edema pulmonar
agudo.</i>

8
00:00:33,480 --> 00:00:36,640
<i>Até encorajamos os pacientes
a considerar outras opiniões.</i>

9
00:00:36,641 --> 00:00:41,009
Porque estou acordada desde 4h,
estudando com a Callie.

10
00:00:41,010 --> 00:00:42,510
4h da manhã!

11
00:00:42,511 --> 00:00:44,523
<i>Não vejo o meu marido
e meu bebê desde ontem.</i>

12
00:00:44,524 --> 00:00:49,173
<i>E nem me importo,
porque a Callie é ótima!</i>

13
00:00:49,174 --> 00:00:50,587
Meu cabelo está em chamas.

14
00:00:50,588 --> 00:00:53,078
Sério. Tem chamas saindo
da minha cabeça.

15
00:00:56,015 --> 00:00:57,820
Que seja.
Conversamos mais tarde.

16
00:00:57,821 --> 00:01:01,179
Ela é muito boa!
Vou arrasar nos testes!

17
00:01:01,180 --> 00:01:04,913
- Vou passar fácil!
- Entendi.

18
00:01:05,985 --> 00:01:07,574
<i>- O que estamos fazendo?
- Nada.</i>

19
00:01:07,575 --> 00:01:11,039
<i>Mas por que outra opinião,
quando você sabe que está certo?</i>

20
00:01:11,040 --> 00:01:12,840
Você está estranha.
Por que está estranha?

21
00:01:12,841 --> 00:01:18,069
Não estou.
Você falou dos testes.

22
00:01:18,070 --> 00:01:21,431
Falei como a Callie ensina bem,
e você não escutou.

23
00:01:21,432 --> 00:01:23,519
- Estava escutando.
- O que falei?

24
00:01:23,520 --> 00:01:25,633
<i>Porque, sendo honesta...</i>

25
00:01:25,634 --> 00:01:27,118
Cristina?

26
00:01:27,119 --> 00:01:29,005
<i>Cirurgiões são como peões.</i>

27
00:01:29,006 --> 00:01:31,477
Seu cabelo pegou fogo.
Callie é boa.

28
00:01:32,259 --> 00:01:33,705
Vai passar fácil
nos testes.

29
00:01:36,597 --> 00:01:38,101
Tenho que ir.

30
00:01:38,102 --> 00:01:40,099
<i>Nós nos viramos sozinhos.</i>

31
00:01:40,100 --> 00:01:41,721
Vou passar fácil.

32
00:01:43,024 --> 00:01:44,424
Adivinha!

33
00:01:44,425 --> 00:01:46,840
Estou na pediatria hoje.
Bebês! Oba!

34
00:01:46,841 --> 00:01:49,778
Na UTIN, não no berçário.
Pode ser intenso.

35
00:01:49,779 --> 00:01:53,002
Não como os casos perdidos
do Derek.

36
00:01:53,003 --> 00:01:56,314
Não param de morrer.
Declaro óbito quase todo dia.

37
00:01:56,315 --> 00:01:58,149
O que temos para hoje?

38
00:01:58,150 --> 00:02:00,916
Já viu um bebê
que pesa menos de 1 kg?

39
00:02:01,656 --> 00:02:04,413
Não, porque bebês
com menos de 500 gramas...

40
00:02:07,252 --> 00:02:08,660
Não sobrevivem.

41
00:02:18,805 --> 00:02:22,028
Minha nossa.
Tem o tamanho de uma lata.

44
00:02:30,134 --> 00:02:31,617
Como está se sentindo,
Morgan?

45
00:02:31,618 --> 00:02:33,693
Sou a menor das minhas
preocupações.

46
00:02:33,694 --> 00:02:35,094
<i>Você deve ser o Chris.</i>

47
00:02:35,095 --> 00:02:36,741
Residente de cardiologia
na Cleveland.

48
00:02:36,742 --> 00:02:39,423
- Falou de mim?
- E você não fala de mim?

49
00:02:40,774 --> 00:02:43,513
Ainda não tiveram tempo
de escolher um nome?

50
00:02:43,514 --> 00:02:47,468
- Não...
- Deveríamos escolher logo.

51
00:02:47,469 --> 00:02:48,871
Alguma ideia?

52
00:02:48,872 --> 00:02:50,792
Que tal esperar
algumas semanas?

53
00:02:50,793 --> 00:02:53,168
Até ele conseguir ver,
ouvir e respirar sozinho?

54
00:02:53,169 --> 00:02:55,517
405,4 gramas.

55
00:02:55,518 --> 00:02:57,263
Falei que estava maior.

56
00:02:57,264 --> 00:03:00,201
Vamos ver se muda
as estatísticas.

57
00:03:00,202 --> 00:03:01,602
Estatísticas?

58
00:03:01,603 --> 00:03:03,522
É uma conta
para os prematuros

59
00:03:03,523 --> 00:03:05,758
<i>que indica as chances
de sobrevivência.</i>

60
00:03:05,759 --> 00:03:07,823
- Não usamos aqui.
- Por quê?

61
00:03:07,824 --> 00:03:09,224
Nada.

62
00:03:09,225 --> 00:03:12,652
As chances de sobrevivência
ainda são de 13%.

63
00:03:13,969 --> 00:03:16,337
Por isso.
Assusta os pais.

64
00:03:17,808 --> 00:03:21,565
- Bom dia.
- Dra. Robbins. 405,4g!

65
00:03:21,566 --> 00:03:23,659
Pelo menos, estamos indo
ao rumo certo.

66
00:03:23,660 --> 00:03:26,246
Por outro lado,
examinei o raio-x.

67
00:03:26,247 --> 00:03:27,647
Ele desenvolveu ECN.

68
00:03:27,648 --> 00:03:29,875
<i>O intestino está necrosando.
Se não operarmos...</i>

69
00:03:29,876 --> 00:03:32,578
O risco de mortalidade
sobe para 50%

70
00:03:32,579 --> 00:03:34,031
<i>em um prematuro
desse tamanho.</i>

71
00:03:34,032 --> 00:03:37,199
Mas as chances de sobrevivência
têm melhorado bastante.

72
00:03:37,200 --> 00:03:38,601
Pessoal,
parem um pouco.

73
00:03:38,602 --> 00:03:41,312
<i>Vocês terão várias decisões
a tomar no futuro.</i>

74
00:03:41,313 --> 00:03:43,076
Mas agora
vocês não têm opção.

75
00:03:43,077 --> 00:03:45,124
Se não operarmos, ele morre.
Simples assim.

76
00:03:45,988 --> 00:03:47,478
O dr. Karev está certo.

77
00:03:50,768 --> 00:03:52,238
Então,
não temos escolha.

78
00:03:56,728 --> 00:03:58,985
Vejo você no almoço.

79
00:03:58,986 --> 00:04:02,183
Dra. Bailey, a operação do tumor
ainda está agendada?

80
00:04:02,184 --> 00:04:04,022
Claro!
Tudo pronto para...

81
00:04:07,564 --> 00:04:09,534
A Meredith está doente?

82
00:04:09,535 --> 00:04:12,407
Ela veio cedo para estudar
com a Torres. Por quê?

83
00:04:13,424 --> 00:04:14,906
Por nada.

84
00:04:14,907 --> 00:04:19,354
É que ela sempre deixa
a Zola.

85
00:04:23,926 --> 00:04:25,988
- Vejo você lá em cima.
- Tudo bem.

86
00:04:35,464 --> 00:04:40,213
Se observarem o gráfico 9-C,
verão os efeitos...

87
00:04:41,636 --> 00:04:43,044
Desculpe.

88
00:04:43,045 --> 00:04:47,055
Não é o 9-C...
Onde está?

89
00:04:49,899 --> 00:04:51,331
Em todo caso...

90
00:04:52,243 --> 00:04:56,606
Como podem ver...
é muito legal.

91
00:04:57,739 --> 00:05:00,646
Só preciso de um minuto
para encontrar.

92
00:05:00,647 --> 00:05:04,035
Tenho modelos em 3D
das células-tronco

93
00:05:04,036 --> 00:05:08,673
trabalhando juntas
para formarem um coração.

94
00:05:08,674 --> 00:05:10,615
Só preciso de um momento
para encontrar.

95
00:05:10,616 --> 00:05:12,016
Sem problema.

96
00:05:19,273 --> 00:05:20,774
Dra. Altman,
temos a pesquisa toda.

97
00:05:20,775 --> 00:05:24,410
- Deve ser o suficiente.
- Tudo bem.

98
00:05:26,013 --> 00:05:31,284
Lembrem-se de que isso
pode salvar milhares de vidas.

99
00:05:34,255 --> 00:05:36,656
Por favor, examinem
cuidadosamente.

100
00:05:43,685 --> 00:05:45,097
O que temos?

101
00:05:45,098 --> 00:05:47,568
Máquina de expresso explodiu
em uma cafeteria.

102
00:05:47,569 --> 00:05:48,969
Mulher de 24 anos

103
00:05:48,970 --> 00:05:51,396
<i>com queimaduras de 2º grau
no tórax, pescoço e rosto.</i>

104
00:05:51,397 --> 00:05:52,797
Meu rosto derreteu?

105
00:05:52,798 --> 00:05:54,874
- É i.v. de grosso calibre?
- No braço esquerdo.

106
00:05:54,875 --> 00:05:56,742
Não foi o que perguntei.
Deveria ser maior.

107
00:05:56,743 --> 00:05:59,583
- É de 20. Quer que eu...
- Deixe comigo.

108
00:05:59,584 --> 00:06:00,984
Qual é o seu nome?

109
00:06:00,985 --> 00:06:02,385
Angie.
Meu rosto derreteu?

110
00:06:02,386 --> 00:06:04,879
Não. Tente se acalmar.
Tragam um kit de queimadura.

111
00:06:04,880 --> 00:06:06,285
<i>Homem de 37 anos,</i>

112
00:06:06,286 --> 00:06:08,199
estava hipotenso no local,
mas já demos soro.

113
00:06:08,200 --> 00:06:09,600
Fratura exposta
no úmero proximal

114
00:06:09,601 --> 00:06:11,167
com várias lacerações
e escoriações.

115
00:06:11,168 --> 00:06:12,670
Uma máquina de expresso
causou isso?

116
00:06:12,671 --> 00:06:14,215
<i>Ela o jogou
contra uma prateleira,</i>

117
00:06:14,216 --> 00:06:16,994
e as partes que não o atingiram
foram parar na outra loja.

118
00:06:18,142 --> 00:06:20,612
Chame a dra. Torres
e o dr. Hunt.

119
00:06:20,613 --> 00:06:23,284
Há estilhaços no tórax.
Chame a cárdio.

120
00:06:24,062 --> 00:06:27,524
- A Angie está bem?
- Quem é ela? Sua esposa?

121
00:06:28,126 --> 00:06:29,871
Minha barista.

122
00:07:08,794 --> 00:07:10,194
Adele?

123
00:07:11,576 --> 00:07:12,976
Adele!

124
00:07:14,528 --> 00:07:15,928
Minha nossa!

125
00:07:26,864 --> 00:07:28,264
Adele!

126
00:07:28,265 --> 00:07:29,665
Você está bem, querida?

127
00:07:40,260 --> 00:07:42,790
8ª Temporada | Episódio 16
-= If Only You Were Lonely =-

128
00:07:42,791 --> 00:07:44,991
VahMattiello | Pasp1989
Tomás | Sylvinha | Rebeca

129
00:07:44,992 --> 00:07:47,092
Paniago | NaNa_Vet | MaryF
Namin | Bea | Elderfel

130
00:07:47,093 --> 00:07:48,893
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

131
00:07:49,736 --> 00:07:51,136
Foi um fiasco.

132
00:07:51,137 --> 00:07:53,973
- Não pode ter sido tão ruim.
- Foi muito ruim.

133
00:07:53,974 --> 00:07:56,678
Mas são células-tronco.
É o futuro. Eles sabem disso.

134
00:07:56,679 --> 00:07:59,468
O projeto já era,
assim como o meu marido.

135
00:07:59,469 --> 00:08:00,869
Notaram a coincidência?

136
00:08:00,870 --> 00:08:02,270
- Teddy...
- Não me importo.

137
00:08:02,271 --> 00:08:03,871
A parte boa de se ter
um marido morto

138
00:08:03,872 --> 00:08:05,588
é que você para de se importar
com tudo.

139
00:08:05,589 --> 00:08:07,039
Peça para o Owen ajudar.

140
00:08:07,040 --> 00:08:09,628
<i>O chefe de cirurgia
pode influenciar bastante.</i>

141
00:08:09,629 --> 00:08:11,387
Não falo mais
com Owen Hunt.

142
00:08:13,793 --> 00:08:15,476
Saia do caminho, Grey.
Preciso examinar.

143
00:08:15,477 --> 00:08:18,299
Atingiu bastante o lado direito.
Yang, dreno torácico.

144
00:08:18,300 --> 00:08:19,700
Claro.

145
00:08:21,948 --> 00:08:23,380
A noite foi difícil?

146
00:08:24,366 --> 00:08:25,766
Não veio para casa.

147
00:08:25,767 --> 00:08:27,438
Teve uma vítima
de acidente de trânsito.

148
00:08:27,439 --> 00:08:29,514
Mandei mensagem,
mas você devia estar dormindo.

149
00:08:29,515 --> 00:08:32,230
Muito bem, Devin,
vamos lhe dar analgésicos

150
00:08:32,231 --> 00:08:35,051
e pôr um tubo no seu tórax
para drenar o sangue,

151
00:08:35,052 --> 00:08:37,458
e logo começa
a se sentir melhor.

152
00:08:37,459 --> 00:08:38,859
Acabei de encontrar
a Teddy.

153
00:08:38,860 --> 00:08:40,547
<i>A defesa dela não foi
muito boa.</i>

154
00:08:40,548 --> 00:08:44,404
Seria bom se a ajudasse.
Apoiasse a pesquisa.

155
00:08:44,405 --> 00:08:46,467
Pulso fraco na esquerda.
Preciso de uma Angio/TC.

156
00:08:46,468 --> 00:08:48,714
Quando pusermos o dreno,
nós o levaremos para uma TC.

157
00:08:48,715 --> 00:08:50,261
<i>Tem algum familiar
para ligarmos?</i>

158
00:08:50,262 --> 00:08:52,745
Os meus pais estão velhos.
Não quero preocupá-los.

159
00:08:52,746 --> 00:08:55,502
É só contar à Angie
que estou bem.

160
00:08:55,503 --> 00:08:57,241
- Deve estar preocupada.
- Quem é Angie?

161
00:08:57,242 --> 00:08:59,400
A barista com queimadura
na outra sala.

162
00:08:59,401 --> 00:09:01,584
Dra. Grey, o dr. Webber
está na emergência.

163
00:09:01,585 --> 00:09:03,468
- E daí?
- Ele está ferido.

164
00:09:08,766 --> 00:09:10,529
Verifiquei a válvula
de pressão.

165
00:09:10,530 --> 00:09:12,469
Estava bem.

166
00:09:12,470 --> 00:09:13,915
Ou verifiquei ontem?

167
00:09:13,916 --> 00:09:15,827
É minha culpa.
Meu rosto derreteu?

168
00:09:15,828 --> 00:09:18,603
Nada está derretido.
Não se mexa, por favor.

169
00:09:18,604 --> 00:09:21,769
Não posso cuidar da máquina
e do atendimento.

170
00:09:21,770 --> 00:09:23,170
Não se mexa.

171
00:09:23,171 --> 00:09:24,571
É muita pressão
nesse trabalho.

172
00:09:24,572 --> 00:09:27,721
Sem falar do salário ruim.
Vocês não fazem ideia.

173
00:09:27,722 --> 00:09:29,851
Estamos ajeitando seu rosto.
Isso é pressão.

174
00:09:29,852 --> 00:09:31,252
Pode nos fazer o favor...

175
00:09:31,253 --> 00:09:34,999
Dr. Avery, pegue mais gaze.
Agora.

176
00:09:40,415 --> 00:09:42,069
Sinto muito.

177
00:09:42,070 --> 00:09:44,452
Continue a limpar.
Voltarei em um momento.

178
00:09:44,453 --> 00:09:45,853
Para já, doutor.

179
00:09:46,553 --> 00:09:48,796
Gritou com a paciente
e a paramédica.

180
00:09:48,797 --> 00:09:50,998
Duas pessoas
para não irritar.

181
00:09:50,999 --> 00:09:52,747
- Qual é o seu problema?
- Desculpe.

182
00:09:52,748 --> 00:09:54,614
Estou estressado
com os estudos.

183
00:09:54,615 --> 00:09:57,306
Nós estudamos bastante.
Vai se sair bem.

184
00:09:57,307 --> 00:09:59,429
Preciso ser o melhor.
Sou um Avery.

185
00:10:00,396 --> 00:10:02,770
- Você tem feito?
- Se tenho transado?

186
00:10:02,771 --> 00:10:04,821
- Quando foi a última vez?
- Não é da sua conta.

187
00:10:04,822 --> 00:10:08,031
- Conte. Não vou julgar.
- Estou focado. Não há tempo.

188
00:10:08,997 --> 00:10:10,697
Sempre há tempo.

189
00:10:11,567 --> 00:10:14,320
Minha mãe tinha problema
com o fogão também.

190
00:10:14,321 --> 00:10:16,098
Depois se perdia ao dirigir,

191
00:10:16,099 --> 00:10:19,206
até começar a sair de casa
no meio da noite.

192
00:10:19,207 --> 00:10:22,052
A Adele está bem.
Estamos nos virando.

193
00:10:22,799 --> 00:10:26,653
A clínica Rose Ridge é a melhor.
Ótimos médicos, instalações.

194
00:10:26,654 --> 00:10:29,980
Eu sei, mas ainda
não chegamos a esse ponto.

195
00:10:29,981 --> 00:10:31,381
Se fosse mais profunda,

196
00:10:31,382 --> 00:10:33,412
a queimadura acabaria
com a sua carreira.

197
00:10:33,413 --> 00:10:36,553
- Vou pensar nisso.
- Está tentando me calar.

198
00:10:36,554 --> 00:10:38,289
E como estou indo?

199
00:10:38,290 --> 00:10:40,844
Não tenho muita influência,
mas sou conhecida lá.

200
00:10:40,845 --> 00:10:42,743
Se precisar de indicação,
posso ligar.

201
00:10:46,573 --> 00:10:48,992
Só um pedaço do intestino
está necrosado.

202
00:10:48,993 --> 00:10:50,817
Tem o bastante para recuperar.

203
00:10:50,818 --> 00:10:53,912
O pai já pode calcular os riscos
naquele programa idiota.

204
00:10:53,913 --> 00:10:55,919
Ele está no quarto ano.
É normal ser irritante.

205
00:10:55,920 --> 00:10:58,071
Ele age como se o bebê
já estivesse morto.

206
00:10:58,072 --> 00:11:00,543
Mas olhe só...
Ele é um guerreiro!

207
00:11:00,544 --> 00:11:03,945
- É um Muhammad Ali.
- Alguém está animada.

208
00:11:03,946 --> 00:11:07,105
Ela está de férias
dos casos perdidos da neuro.

209
00:11:07,106 --> 00:11:09,493
- Precisa de diversão.
- Sabe o que é divertido?

210
00:11:09,494 --> 00:11:11,494
Remoção de intestino necrosado.
Quer cortar?

211
00:11:12,112 --> 00:11:14,212
Sério?
Tem certeza?

212
00:11:14,213 --> 00:11:15,946
Venha logo,
antes que eu mude de ideia.

213
00:11:19,816 --> 00:11:21,732
O tecido rompe fácil.

214
00:11:21,733 --> 00:11:24,057
Pressione o necessário
para remover.

215
00:11:28,417 --> 00:11:31,845
Torres e eu avaliamos o ombro,
e está uma loucura.

216
00:11:31,846 --> 00:11:34,283
- Nós concordamos...
- Vamos terminar logo.

217
00:11:34,284 --> 00:11:37,321
Faremos uma RM
do seu tórax e braços.

218
00:11:37,322 --> 00:11:38,915
Tente relaxar.

219
00:11:38,916 --> 00:11:41,279
Minha amiga, Angie,
está bem?

220
00:11:41,280 --> 00:11:43,196
Ela está com queimaduras,
mas ficará bem.

221
00:11:43,197 --> 00:11:45,723
Foi culpa minha ter ido
na hora de maior movimento.

222
00:11:45,724 --> 00:11:47,489
<i>Ela fica agitada
com a minha presença.</i>

223
00:11:47,490 --> 00:11:49,799
<i>A tensão sexual
apareceu há meses.</i>

224
00:11:49,800 --> 00:11:51,944
Um olhar aqui,
outro sorriso ali.

225
00:11:52,651 --> 00:11:56,602
Deve ser difícil se concentrar
com os feromônios ao seu redor.

226
00:11:56,603 --> 00:11:58,458
Eu devia ter percebido
que seria perigoso.

227
00:11:58,459 --> 00:12:00,519
Que tal entrarmos
no aparelho?

228
00:12:00,520 --> 00:12:03,579
Ela tem levado as coisas
para outro nível,

229
00:12:03,580 --> 00:12:06,495
e põe espuma em forma de folha
no meu café.

230
00:12:06,496 --> 00:12:09,030
É feita à mão,
especialmente para mim.

231
00:12:09,031 --> 00:12:14,412
Posso mandar um cappuccino
para ela saber que estou bem?

232
00:12:21,055 --> 00:12:22,795
Muito bem.

233
00:12:24,587 --> 00:12:25,987
E agora?

234
00:12:25,988 --> 00:12:27,388
Mesmo que fique estável,

235
00:12:27,389 --> 00:12:29,819
ele passará por anos
de consultas e cirurgias.

236
00:12:29,820 --> 00:12:32,151
Os pais são residentes.
Não podem desistir.

237
00:12:32,152 --> 00:12:34,493
O tratamento sairá caro.

238
00:12:34,494 --> 00:12:37,065
Você sabe como estragar
com a diversão.

239
00:12:38,055 --> 00:12:39,980
Droga! Parece estar
em choque cardiogênico.

240
00:12:39,981 --> 00:12:41,488
Aplique adrenalina
e atropina.

241
00:12:42,330 --> 00:12:44,325
- Fui eu...?
- Não, você foi bem.

242
00:12:45,119 --> 00:12:47,684
- A frequência caiu para 52.
- Grey, inicie a ressuscitação.

243
00:12:47,685 --> 00:12:49,085
O coração dele não parou.

244
00:12:49,086 --> 00:12:50,786
Em prematuros,
iniciamos a ressuscitação

245
00:12:50,787 --> 00:12:52,387
quando o batimento
fica abaixo de 60.

246
00:12:52,388 --> 00:12:54,353
Utilize dois dedos,
e faça pressão leve. Vai!

247
00:13:01,662 --> 00:13:04,243
Recebemos sete jornais
importantes,

248
00:13:04,244 --> 00:13:06,902
e alguns escritores locais
fazem uma leitura.

249
00:13:06,903 --> 00:13:08,709
Olhe, Adele...
Uma seção de mistério.

250
00:13:08,710 --> 00:13:10,578
Ela adora mistério.
Não é, querida?

251
00:13:10,579 --> 00:13:13,201
A bibliotecária lê um capítulo
sempre após o jantar.

252
00:13:13,202 --> 00:13:15,210
Estamos terminando
o "Morte no Nilo".

253
00:13:15,211 --> 00:13:17,455
Se souberem quem é o culpado,
não contem!

254
00:13:19,901 --> 00:13:21,740
Vamos conhecer
a academia?

255
00:13:21,741 --> 00:13:24,144
Temos uma aula
de "piloxing".

256
00:13:35,470 --> 00:13:36,969
<i>Cada quarto é diferente,</i>

257
00:13:36,970 --> 00:13:39,381
mas todos têm os próprios
botões de chamada,

258
00:13:39,382 --> 00:13:42,692
banheiro particular
e uma bela vista do jardim.

259
00:13:42,693 --> 00:13:45,059
Vou deixá-los a sós,
para que possam explorar.

260
00:13:45,060 --> 00:13:47,309
Se tiverem perguntas,
estarei na recepção.

261
00:13:58,524 --> 00:14:00,274
O que acha, Adele?

262
00:14:01,096 --> 00:14:02,639
É bonito.

263
00:14:03,316 --> 00:14:05,468
Mas é muito pequeno
para nós.

264
00:14:05,469 --> 00:14:06,901
<i>Você é médico.</i>

265
00:14:06,902 --> 00:14:09,497
Você disse que poderia comprar
uma casa.

266
00:14:09,498 --> 00:14:13,004
Não poderíamos
começar uma família aqui.

267
00:14:13,005 --> 00:14:14,641
Richard...

268
00:14:14,642 --> 00:14:17,527
Onde ficaria o quarto
do bebê?

269
00:14:22,524 --> 00:14:24,080
Você está certa,
querida.

270
00:14:25,160 --> 00:14:26,718
É muito pequeno.

271
00:14:27,928 --> 00:14:29,935
Eu disse que compraria
uma casa.

272
00:14:31,763 --> 00:14:33,163
Vamos.

273
00:14:38,904 --> 00:14:40,438
Consegui.

274
00:14:40,439 --> 00:14:42,631
- Conseguiu o quê?
- Uma bolsa.

275
00:14:42,632 --> 00:14:45,313
US$4 milhões para criar corações
a partir de células-tronco.

276
00:14:45,314 --> 00:14:46,714
Conseguiu?

277
00:14:46,715 --> 00:14:48,946
Vou criar corações!
Acredita?

278
00:14:48,947 --> 00:14:50,415
Que máximo!

279
00:14:50,416 --> 00:14:53,017
Não devo ter ido tão mal
quanto imaginei.

280
00:14:53,018 --> 00:14:55,486
Devo tê-los encantado
com meu desespero.

281
00:14:55,487 --> 00:14:57,959
Não faço ideia.
Não importa. Consegui!

282
00:14:59,328 --> 00:15:01,662
Conseguimos tirar boa parte
do intestino necrosado,

283
00:15:01,663 --> 00:15:03,932
mas acabou entrando
em ICC.

284
00:15:03,933 --> 00:15:05,333
Minha nossa.

285
00:15:05,334 --> 00:15:09,418
Ele tem 24 semanas.
Nasceu 16 semanas antes.

286
00:15:09,419 --> 00:15:11,503
Não deveria ser surpresa.
Ele não estava pronto.

287
00:15:11,504 --> 00:15:15,265
Podemos tentar algo
para ajudá-lo a respirar.

288
00:15:15,266 --> 00:15:16,786
Com sorte,
ele ficará mais forte.

289
00:15:16,787 --> 00:15:18,477
Podemos usar
ventilação líquida.

290
00:15:18,478 --> 00:15:20,109
Que causaria hipocarbia.

291
00:15:20,110 --> 00:15:22,422
Podemos pô-lo no oscilador
de alta frequência.

292
00:15:22,423 --> 00:15:25,756
- Causaria aprisionamento de ar.
- E podemos pô-lo em ECMO.

293
00:15:25,757 --> 00:15:29,204
Mas, só para prevenir,
ele não sobreviveria com isso.

294
00:15:29,205 --> 00:15:31,556
<i>Antes de fazermos
qualquer coisa,</i>

295
00:15:31,557 --> 00:15:33,411
precisamos saber
quanto querem arriscar.

296
00:15:33,412 --> 00:15:36,627
Acho que devemos parar.
Agora mesmo.

297
00:15:39,377 --> 00:15:43,494
Há várias alternativas.
Podemos testar.

298
00:15:43,495 --> 00:15:46,579
As chances de sobrevivência
são essas. Bem aqui.

299
00:15:46,580 --> 00:15:47,984
Essa é a realidade.

300
00:15:47,985 --> 00:15:49,761
Você é médica.
Pense como uma.

301
00:15:49,762 --> 00:15:52,534
Se tivesse um paciente
com essas chances, operaria?

302
00:15:56,567 --> 00:15:58,456
Sinto muito por antes.

303
00:15:58,457 --> 00:16:01,051
Meu comportamento
foi antiético.

304
00:16:01,052 --> 00:16:03,894
Não, eu sinto muito.
Estava apavorada.

305
00:16:03,895 --> 00:16:05,910
Que bonito
vocês se entendendo.

306
00:16:05,911 --> 00:16:07,375
Namora médicos,
Angie?

307
00:16:07,376 --> 00:16:09,821
Não ouça o que ele diz.
Acha que precisa me arranjar.

308
00:16:09,822 --> 00:16:13,834
Ele precisa ser arranjado.
É tímido. Precisa do empurrão.

309
00:16:13,835 --> 00:16:15,262
Devin será operado.

310
00:16:15,263 --> 00:16:18,321
Queria que eu desse isso,
para você não se preocupar.

311
00:16:18,322 --> 00:16:19,966
- Aqui está.
- Devin?

312
00:16:19,967 --> 00:16:22,890
- O cara do acidente.
- Certo...

313
00:16:22,891 --> 00:16:25,105
O cliente que você paquera
todo dia.

314
00:16:25,868 --> 00:16:28,140
Desculpe, não faço ideia
de quem seja.

315
00:16:28,141 --> 00:16:30,236
Ele é meio nerd,
e você põe

316
00:16:30,237 --> 00:16:32,939
uma espuma em forma de folha
no café dele.

317
00:16:32,940 --> 00:16:35,551
Tenho que fazer essas folhas
para todos.

318
00:16:35,552 --> 00:16:37,388
É a nova política.

319
00:16:38,583 --> 00:16:41,863
- Deixe para mim.
- Vá comprar.

320
00:16:45,462 --> 00:16:46,929
<i>Não é a questão!</i>

321
00:16:46,930 --> 00:16:48,946
Não acredito
que não farão nada.

322
00:16:48,947 --> 00:16:52,437
Estão dando sentença de morte
a ele.

323
00:16:52,438 --> 00:16:54,674
Chris só quer voltar
para a residência,

324
00:16:54,675 --> 00:16:56,923
<i>e Morgan está muito fraca
para pensar direito.</i>

325
00:16:56,924 --> 00:16:59,283
Os pais já se decidiram.
Deixe-me comer em paz.

326
00:16:59,284 --> 00:17:01,943
O Ali nem tem pais,
pelo que vejo.

327
00:17:01,944 --> 00:17:03,851
E sabe de uma coisa?
Ela é a sua interna!

328
00:17:03,852 --> 00:17:05,350
Precisa se impor!

329
00:17:05,351 --> 00:17:06,901
Passe os fones.
Ela não fica quieta.

330
00:17:06,902 --> 00:17:08,302
Estou estudando!

331
00:17:08,303 --> 00:17:10,625
- Só estou dizendo...
- Esqueça, Lexie.

332
00:17:10,626 --> 00:17:12,400
Só estou dizendo

333
00:17:12,401 --> 00:17:15,201
que o tratamento dele
não foi decidido pelos pais.

334
00:17:15,202 --> 00:17:18,025
Foi decidido por dois médicos.
Decidido pela estatística.

335
00:17:22,560 --> 00:17:25,893
- Compre a sua batata.
- Devin precisa de toracotomia.

336
00:17:27,292 --> 00:17:28,692
E é com você.

337
00:17:30,502 --> 00:17:33,716
Lembra dele? Gosta de café
e ama aquela barista?

338
00:17:35,247 --> 00:17:37,620
E quanto a mim?
Lembra-se de mim?

339
00:17:39,282 --> 00:17:41,904
- Já pegou aquela garota?
- Qual?

340
00:17:41,905 --> 00:17:43,874
A de cabelo castanho.

341
00:17:43,875 --> 00:17:45,373
Aquela de cabelo castanho,

342
00:17:45,374 --> 00:17:46,959
com a bunda perfeita
e perfeitos...

343
00:17:46,960 --> 00:17:49,615
- Dentes, sim. Já pegou?
- Não.

344
00:17:49,616 --> 00:17:52,364
Ela só fica com atendentes.
Talvez no próximo ano.

345
00:18:02,998 --> 00:18:04,825
- Viu aquilo?
- O quê?

346
00:18:04,826 --> 00:18:07,105
O jeito que aquela mulher
olhou para mim e Zola.

347
00:18:07,106 --> 00:18:09,563
Somos médicos bonitos
com bebês. Mulheres olham.

348
00:18:09,564 --> 00:18:12,791
- Acho que ela é racista.
- Entendi.

349
00:18:12,792 --> 00:18:15,441
Está preocupado em ultrapassar
as barreiras culturais.

350
00:18:15,442 --> 00:18:18,768
Já sou especialista.
Por isso aprendi espanhol.

351
00:18:18,769 --> 00:18:21,637
<i>¿Es la verdad, sí,
mi señorita chica muchacha?</i>

352
00:18:21,638 --> 00:18:25,650
<i>Yo soy el papi de tu,
Sofia Rita.</i>

353
00:18:25,651 --> 00:18:27,651
<i>Bésame mucho.</i>

354
00:18:27,652 --> 00:18:31,148
- Ela não fala espanhol.
- Mas vai falar.

355
00:18:31,149 --> 00:18:33,605
<i>¿Verdad?
¿Hablas mucho?</i>

356
00:18:33,606 --> 00:18:37,333
Vai falar. Viu só?
Ultrapassando barreiras.

357
00:18:37,334 --> 00:18:39,052
Como está
a sua cara metade?

358
00:18:39,053 --> 00:18:40,832
Ele está nervoso,
preocupado com o teste.

359
00:18:40,833 --> 00:18:42,314
Desconta em pacientes.

360
00:18:42,315 --> 00:18:43,807
Quero arranjar uma transa
para ele.

361
00:18:43,808 --> 00:18:47,035
- Estou falando da Julia.
- Claro!

362
00:18:47,036 --> 00:18:48,595
Ela...

363
00:18:48,596 --> 00:18:51,072
Ela está bem, obrigado.
Vai muito bem.

364
00:18:51,073 --> 00:18:52,473
Que bom.

365
00:18:55,545 --> 00:18:56,970
Olá.

366
00:18:57,750 --> 00:18:59,153
Oi.

367
00:18:59,154 --> 00:19:02,112
Preciso verificar
os batimentos cardíacos.

368
00:19:03,714 --> 00:19:07,567
- Oi, Ali. Como vai?
- Por que chama ele assim?

369
00:19:08,228 --> 00:19:10,763
É para os bebês prematuros
sem nome.

370
00:19:10,764 --> 00:19:14,894
Tem nomes mais fracos,
como Felix e Claude.

371
00:19:14,895 --> 00:19:16,495
<i>Gostamos de dar nomes
de lutadores,</i>

372
00:19:16,496 --> 00:19:20,308
como Boris, ou Butch,
ou Molly.

373
00:19:20,309 --> 00:19:22,691
Para ajudá-los a enfrentar
a dificuldade.

374
00:19:22,692 --> 00:19:26,835
Gostei.
Aceitamos qualquer ajuda.

375
00:19:26,836 --> 00:19:28,298
Como estão os pulmões?

376
00:19:28,299 --> 00:19:31,475
Ainda estão úmidos.
Aumentarei a dose de Lasix.

377
00:19:31,476 --> 00:19:33,445
A oximetria
não está boa também.

378
00:19:35,782 --> 00:19:37,364
Onde está o Chris?

379
00:19:39,044 --> 00:19:40,576
Não sei.

380
00:19:40,577 --> 00:19:42,766
Ele sempre diz
que está fazendo ligações,

381
00:19:42,767 --> 00:19:44,750
dando notícias à família,
mas...

382
00:19:44,751 --> 00:19:46,542
<i>Acho que não consegue
ficar aqui.</i>

383
00:19:50,047 --> 00:19:52,140
Acha que estamos fazendo
o certo?

384
00:19:53,971 --> 00:19:55,384
Como médico,

385
00:19:55,385 --> 00:19:58,899
vejo as chances do Ali
e não fico otimista.

386
00:20:00,284 --> 00:20:04,350
Mas já vi pais...

387
00:20:05,970 --> 00:20:09,904
que não pensam como médicos,
e veem coisas que não vemos.

388
00:20:11,141 --> 00:20:14,139
Não lhe direi o que fazer,
mas direi que...

389
00:20:14,140 --> 00:20:17,602
Ali já tem médicos demais.

390
00:20:19,186 --> 00:20:21,007
Faça com que ele tenha pais.

391
00:20:24,391 --> 00:20:25,891
Dr. Karev...

392
00:20:28,010 --> 00:20:31,101
Estamos pensando em chamá-lo
de Thomas.

393
00:20:31,102 --> 00:20:32,676
Por causa do meu pai.

394
00:20:33,760 --> 00:20:36,165
Será que é forte
o bastante?

395
00:20:36,166 --> 00:20:39,210
Tommy?
Tommy é bacana.

396
00:20:46,263 --> 00:20:47,663
Você me chamou?

397
00:20:47,664 --> 00:20:49,992
Chamei, quando terminar
a cirurgia com a Torres,

398
00:20:49,993 --> 00:20:52,118
preciso que veja meus pacientes
em pós-operatório.

399
00:20:52,119 --> 00:20:54,149
- Estou indo para casa.
- Aconteceu algo?

400
00:20:54,150 --> 00:20:56,217
Adele não está tendo
um bom dia.

401
00:20:56,995 --> 00:21:00,575
Rose Ridge, Richard.
Você devia pensar nisso.

402
00:21:01,216 --> 00:21:03,359
Já fomos à Rose Ridge.

403
00:21:03,360 --> 00:21:06,577
Não tem nada lá
que eu não possa dar a ela.

404
00:21:06,578 --> 00:21:08,548
Rose Ridge não é a solução.

405
00:21:11,441 --> 00:21:13,611
Ela queimou a sua mão.

406
00:21:13,612 --> 00:21:16,399
Acha que pode cuidar disso,
mas não pode.

407
00:21:16,400 --> 00:21:18,341
Eu sei.
Já passei por isso.

408
00:21:18,342 --> 00:21:22,375
A diferença entre você e Ellis
e eu e Adele, Meredith,

409
00:21:22,376 --> 00:21:24,562
é que troquei votos
com a Adele.

410
00:21:24,563 --> 00:21:29,004
Votos de cuidar e ser fiel,
na saúde e na doença.

411
00:21:29,005 --> 00:21:31,857
Votos que quebrei
muitas vezes.

412
00:21:31,858 --> 00:21:34,656
O mínimo que posso fazer
é honrá-la na doença,

413
00:21:34,657 --> 00:21:38,862
e dar o lar que ela merece
e o melhor cuidado que existe.

414
00:21:39,661 --> 00:21:43,963
Ela ficará em casa.
E, se preciso, eu também.

415
00:21:55,246 --> 00:21:56,946
Já teve algum bicho
de estimação?

416
00:21:58,339 --> 00:22:01,805
Um peixe, dois hamsters
e dois cachorros. Por quê?

417
00:22:01,806 --> 00:22:05,093
- Só quero conhecê-la melhor.
- Beleza.

418
00:22:05,094 --> 00:22:06,494
Qual era o nome
dos cachorros?

419
00:22:06,495 --> 00:22:11,577
Tinha o Buster
e o Pickles.

420
00:22:11,578 --> 00:22:12,978
O Pickles
era um schinauzer...

421
00:22:12,979 --> 00:22:14,612
Qual é o nome de solteira
da sua mãe?

422
00:22:16,093 --> 00:22:18,459
Está me hackeando?

423
00:22:18,460 --> 00:22:20,024
Preciso do horário
dos enfermeiros.

424
00:22:20,025 --> 00:22:21,425
Não faço o horário deles.

425
00:22:21,426 --> 00:22:23,149
Se soubesse como o hospital
funciona...

426
00:22:23,150 --> 00:22:24,550
Você sabe os horários.

427
00:22:24,551 --> 00:22:27,876
Você é a April Kepner
e sabe tudo.

428
00:22:32,485 --> 00:22:33,953
Alguém específico?

429
00:22:35,610 --> 00:22:37,010
Emily?

430
00:22:37,011 --> 00:22:39,404
Emily...
Vamos ver.

431
00:22:40,331 --> 00:22:42,321
Ela estava no turno diurno
na UTI cardíaca,

432
00:22:42,322 --> 00:22:44,574
mas mudou para a noite
na UTI cirúrgica,

433
00:22:44,575 --> 00:22:46,337
para cuidar de traumas,
o que é estranho,

434
00:22:46,338 --> 00:22:49,210
mas o dr. Hunt autorizou,
então deve estar certo.

435
00:22:49,211 --> 00:22:52,803
Se eu a vir chorando
ou sangrando, você vai ver!

436
00:22:53,728 --> 00:22:55,151
Sua hacker!

437
00:22:57,673 --> 00:22:59,606
A artéria ilíaca
está mobilizada.

438
00:22:59,607 --> 00:23:01,321
Muito bem.
Agora deixe comigo.

439
00:23:02,948 --> 00:23:04,461
Sabe o que seria divertido?

440
00:23:05,294 --> 00:23:07,418
Não tenho ideia
do que seria divertido.

441
00:23:07,419 --> 00:23:10,666
Um dia para Zola e Tuck
brincarem.

442
00:23:14,284 --> 00:23:17,112
Tuck tem 5 anos.

443
00:23:17,113 --> 00:23:20,286
- E Zola tem 1 ano?
- 1 ano e 3 meses.

444
00:23:20,287 --> 00:23:21,949
Mas é como
se ela tivesse 3 anos.

445
00:23:21,950 --> 00:23:23,350
Ela é muito madura.

446
00:23:25,537 --> 00:23:29,538
Tuck gosta de atirar coisas,
quebrar coisas,

447
00:23:29,539 --> 00:23:32,257
atirar coisas nas pessoas
e tudo mais.

448
00:23:32,258 --> 00:23:34,511
Acho que Zola não sobreviveria
a um dia com o Tuck.

449
00:23:34,512 --> 00:23:37,130
Não deve ser uma boa ideia.
Fórceps, por favor.

450
00:23:37,991 --> 00:23:41,786
Na creche, algumas crianças
são da idade dela,

451
00:23:41,787 --> 00:23:44,156
mesmo que não sejam
tão avançadas.

452
00:23:44,800 --> 00:23:47,592
Só não quero
que ela se sinta deslocada.

453
00:23:47,593 --> 00:23:51,988
Seria bom ela sair
com crianças que...

454
00:23:52,795 --> 00:23:54,901
têm as mesmas...

455
00:23:54,902 --> 00:23:57,274
as mesmas raízes.

456
00:23:57,985 --> 00:24:00,716
- Raízes?
- Você sabe...

457
00:24:04,374 --> 00:24:06,849
Tudo bem.
Vamos só ressecar o tumor.

458
00:24:10,357 --> 00:24:12,014
O oscilador
não é a solução.

459
00:24:12,015 --> 00:24:14,799
Então, ventilação líquida.
Melhoraria o pulmão.

460
00:24:14,800 --> 00:24:16,200
Morgan!

461
00:24:16,201 --> 00:24:19,630
Você é o pai, não o médico!
Não pode desistir!

462
00:24:19,631 --> 00:24:22,253
- Não se trata de desistir.
- Ele ainda está vivo.

463
00:24:22,254 --> 00:24:24,327
Mas faremos mais mal
que bem.

464
00:24:24,328 --> 00:24:28,580
- Como deixá-lo morrer é bom?
- Conheço você.

465
00:24:28,581 --> 00:24:31,349
Lá no fundo,
pensamos o mesmo.

466
00:24:31,350 --> 00:24:34,215
Diga o que estamos
pensando.

467
00:24:36,470 --> 00:24:39,626
Que a sua gravidez
foi um acidente.

468
00:24:39,627 --> 00:24:42,465
Que esse bebê
não deveria estar vivo.

469
00:24:42,466 --> 00:24:45,081
Que as chances de sobreviver
ou ter alguma vida

470
00:24:45,082 --> 00:24:47,062
que valha a pena viver
são quase nulas.

471
00:24:47,063 --> 00:24:49,153
Que faremos o possível
para mantê-lo vivo

472
00:24:49,154 --> 00:24:51,568
só para nos sentirmos bem
quando ele morrer.

473
00:24:51,569 --> 00:24:53,131
Consegue admitir isso?

474
00:25:00,467 --> 00:25:01,959
Suma daqui.

475
00:25:01,960 --> 00:25:03,807
Não pode me privar
dessas decisões.

476
00:25:03,808 --> 00:25:08,450
Não estou lhe privando.
Estou lhe dando uma saída.

477
00:25:10,111 --> 00:25:11,580
O que quer dizer?

478
00:25:12,270 --> 00:25:15,024
Para se afastar, Chris.

479
00:25:15,025 --> 00:25:21,020
Pode não reconhecer agora,
mas é o que você quer.

480
00:25:31,235 --> 00:25:32,752
Como está do seu lado,
Torres?

481
00:25:32,753 --> 00:25:35,446
- Como estamos, Grey?
- Bem.

482
00:25:35,447 --> 00:25:39,235
Terminando o reparo arterial,
e depois ponho a haste.

483
00:25:39,236 --> 00:25:41,737
Já basta a garota
não saber quem é ele,

484
00:25:41,738 --> 00:25:44,046
<i>e agora a TSA vai atormentá-lo
pelo resto da vida.</i>

485
00:25:44,047 --> 00:25:45,914
A barista não lembra
quem é ele?

486
00:25:45,915 --> 00:25:49,778
- Nunca ouviu falar dele.
- Como estamos?

487
00:25:51,623 --> 00:25:53,086
Dra. Altman?

488
00:25:53,087 --> 00:25:54,641
Ele está bem.
Tiramos os estilhaços.

489
00:25:54,642 --> 00:25:56,088
Ótimo.

490
00:25:57,721 --> 00:26:00,156
Souberam que a dra. Altman
conseguiu uma bolsa

491
00:26:00,157 --> 00:26:01,834
para uma pesquisa
sobre células-tronco?

492
00:26:01,835 --> 00:26:04,832
- Soube. Parabéns, dra. Altman.
- Obrigada.

493
00:26:04,833 --> 00:26:07,395
Soube que a dra. Silverman,
em Wake Forest,

494
00:26:07,396 --> 00:26:09,396
tem feito um ótimo trabalho
com células-tronco.

495
00:26:09,397 --> 00:26:10,797
Ligue para ela...

496
00:26:10,798 --> 00:26:14,915
Se eu quisesse sua opinião,
eu pediria.

497
00:26:16,297 --> 00:26:18,893
Quando Teddy terminar o pulmão,
pode pegar o outro braço,

498
00:26:18,894 --> 00:26:20,561
para tirar o estilhaço
que falta.

499
00:26:22,109 --> 00:26:23,596
Tudo bem.

500
00:26:25,609 --> 00:26:27,579
Ajudo você a terminar.

501
00:26:27,580 --> 00:26:29,078
- Não precisa.
- Seria mais fácil.

502
00:26:29,079 --> 00:26:31,656
Eu disse que não precisa!
Saia de perto.

503
00:26:44,201 --> 00:26:46,036
Você é uma mulher atraente.

504
00:26:46,037 --> 00:26:47,826
Quem? Eu?

505
00:26:47,827 --> 00:26:49,955
Você e Avery passam
muito tempo juntos, não?

506
00:26:49,956 --> 00:26:52,471
Passamos, mas somos
colegas de estudo.

507
00:26:52,472 --> 00:26:54,031
Nós não...

508
00:26:54,032 --> 00:26:56,707
Ele é um rapaz atraente,
ótima estrutura óssea,

509
00:26:56,708 --> 00:26:58,303
olhos hipnotizantes
e tudo mais.

510
00:26:58,304 --> 00:26:59,802
Acho que sim...

511
00:26:59,803 --> 00:27:01,245
Reparou como ele anda
retraído?

512
00:27:01,246 --> 00:27:03,486
Como eu disse,
somos colegas de estudo.

513
00:27:03,487 --> 00:27:07,799
Colegas deveriam se ajudar,
aliviar o estresse.

514
00:27:09,253 --> 00:27:12,145
Talvez aprofundar
essa relação.

515
00:27:12,146 --> 00:27:16,644
- Aprofundar? Eu não...
- Vocês são atraentes.

516
00:27:16,645 --> 00:27:20,589
Alguma ideia
para aliviar o estresse?

517
00:27:20,590 --> 00:27:22,708
Poderíamos sair mais
para caminhar.

518
00:27:22,709 --> 00:27:25,341
Caminhar é bom.

519
00:27:25,342 --> 00:27:29,191
Mas como já são colegas
de estudo,

520
00:27:29,192 --> 00:27:34,735
poderiam aprofundar a relação,
ser outro tipo de colegas.

521
00:27:35,471 --> 00:27:37,117
Você está...

522
00:27:37,118 --> 00:27:39,745
- Estou.
- Dr. Sloan!

523
00:27:39,746 --> 00:27:41,183
Todos ganham.

524
00:27:41,184 --> 00:27:43,616
Isso é assédio sexual.
Sabe disso?

525
00:27:43,617 --> 00:27:46,167
Encaro como estímulo sexual.

526
00:27:47,308 --> 00:27:50,688
Pense nisso, Kepner.
É pelo bem da equipe!

527
00:27:52,508 --> 00:27:54,327
Você conseguiu a bolsa
para ela.

528
00:27:54,328 --> 00:27:55,998
Sei que conseguiu.
Você tem que contar.

529
00:27:55,999 --> 00:27:58,114
- Vai melhorar as coisas.
- Não.

530
00:27:58,115 --> 00:28:00,389
- Então, eu conto.
- Não pode.

531
00:28:00,390 --> 00:28:02,436
Não pode deixar
que lhe tratem assim.

532
00:28:02,437 --> 00:28:04,650
Quando Henry morreu,
estava fazendo o seu trabalho.

533
00:28:04,651 --> 00:28:06,120
Você não é o vilão
da história.

534
00:28:07,666 --> 00:28:09,489
Como sabe?

535
00:28:09,490 --> 00:28:12,059
Às vezes,
a pessoa extravasa.

536
00:28:12,060 --> 00:28:15,432
Pode não ser racional, ou justo,
mas faz o que é preciso.

537
00:28:15,433 --> 00:28:19,523
Se ela precisa de mim assim,
se precisa me incriminar,

538
00:28:19,524 --> 00:28:22,344
e isso ajudá-la a suportar,
então que seja eu.

539
00:28:22,345 --> 00:28:24,775
Pode ser um mártir,
mas ainda tem que ser o Chefe.

540
00:28:24,776 --> 00:28:27,677
E o que houve hoje
não pode acontecer de novo.

541
00:28:37,002 --> 00:28:39,646
Conseguimos reparar o seu pulmão
e o seu ombro,

542
00:28:39,647 --> 00:28:41,337
mas precisará de meses
de reabilitação.

543
00:28:41,338 --> 00:28:44,102
- Como se sente?
- Como se fosse atropelamento.

544
00:28:44,103 --> 00:28:46,477
Vai se sentir assim
por um tempo.

545
00:28:46,478 --> 00:28:51,399
Mas é só apertar o botão,
para trazerem os analgésicos.

546
00:28:51,400 --> 00:28:53,414
A Angie veio me ver?

547
00:28:54,995 --> 00:28:56,611
Eu não a perdi,
não é?

548
00:29:00,079 --> 00:29:02,081
Angie não sabe
quem você é.

549
00:29:03,152 --> 00:29:05,950
O quê?
Isso é ridículo.

550
00:29:05,951 --> 00:29:10,515
Ela sabe o meu pedido.
Nem tenho que falar.

551
00:29:10,516 --> 00:29:12,468
É o trabalho dela.

552
00:29:12,469 --> 00:29:15,978
O acidente...
Ela está confusa.

553
00:29:15,979 --> 00:29:21,282
Ela me conhece.
Temos um lance. Flertamos.

554
00:29:24,473 --> 00:29:28,436
O que ela disse?
Conte tudo o que ela disse.

555
00:29:29,368 --> 00:29:32,557
Que ela não tem a mínima ideia
de quem você seja.

556
00:29:32,558 --> 00:29:34,834
Ela disse exatamente isso.

557
00:29:34,835 --> 00:29:36,769
Você inventou tudo isso
na sua cabeça.

558
00:29:36,770 --> 00:29:39,672
- Não. Você não entende.
- Entendo.

559
00:29:40,730 --> 00:29:42,309
Isso acontece.

560
00:29:42,310 --> 00:29:45,386
Você vê uma coisa,
acha que significa algo,

561
00:29:45,387 --> 00:29:47,879
e logo age
como se fosse real.

562
00:29:48,524 --> 00:29:54,524
Você tem que parar.
Isso tem que parar.

563
00:29:58,533 --> 00:30:01,709
Isso vai melhorar o coração
e a respiração, certo?

564
00:30:01,710 --> 00:30:03,164
É o plano.

565
00:30:03,165 --> 00:30:04,784
Quando saberemos
se está funcionando?

566
00:30:04,785 --> 00:30:06,496
Em algumas horas.
Vá descansar.

567
00:30:06,497 --> 00:30:09,383
- Vamos mantê-la informada.
- O Chris foi embora. Só tem eu.

568
00:30:09,384 --> 00:30:12,187
- Não vou a lugar algum.
- É melhor descansar.

569
00:30:12,188 --> 00:30:13,852
<i>É difícil para os pais verem.</i>

570
00:30:13,853 --> 00:30:17,289
Agradeço a preocupação,
mas também sou médica.

571
00:30:18,026 --> 00:30:19,991
Comece.

572
00:30:26,786 --> 00:30:28,922
Minha nossa!

573
00:30:37,965 --> 00:30:40,303
- O que foi?
- Oi.

574
00:30:47,042 --> 00:30:48,902
Você me chamou?

575
00:30:49,903 --> 00:30:52,950
Eu queria...

576
00:30:52,951 --> 00:30:54,836
O quê?

577
00:30:56,355 --> 00:30:59,833
O que está fazendo, Cristina?
Não tenho tempo para isso.

578
00:30:59,834 --> 00:31:01,529
- Estou trabalhando.
- Vai ser rápido.

579
00:31:01,530 --> 00:31:04,057
- Não tenho tempo.
- Vai ser bem rapidinho.

580
00:31:04,058 --> 00:31:07,641
Que droga!
Não tenho tempo.

581
00:31:11,856 --> 00:31:14,502
Owen...

582
00:31:18,303 --> 00:31:20,330
<i>- Sra. Webber!
- Para trás!</i>

583
00:31:20,331 --> 00:31:22,830
- Adele?
- Saia daqui!

584
00:31:22,831 --> 00:31:24,382
Querida!

585
00:31:25,098 --> 00:31:28,823
- Saia já da minha casa!
- Faça-a parar!

586
00:31:28,824 --> 00:31:31,220
Adele, me escute!
Estou aqui!

587
00:31:31,221 --> 00:31:33,310
- Saia de perto de mim!
- Olhe para mim, querida!

588
00:31:33,311 --> 00:31:34,712
Vou ligar para a polícia!

589
00:31:34,713 --> 00:31:36,999
- Adele, sou eu, o seu marido!
- Tire as mãos de mim!

590
00:31:37,000 --> 00:31:39,195
- Sou eu, Richard.
- Não me machuque!

591
00:31:39,196 --> 00:31:44,426
- Sou o seu marido, Richard.
- Por favor, vá embora.

592
00:31:44,427 --> 00:31:49,228
- Os meus pais estão chegando.
- Sou eu, Adele.

593
00:31:49,229 --> 00:31:54,209
Sou seu marido!

594
00:32:03,663 --> 00:32:06,372
- Como ele está?
- Estável, até agora.

595
00:32:06,373 --> 00:32:08,402
Mas não saberemos de nada
até algumas horas.

596
00:32:10,130 --> 00:32:14,710
- Tinha que saber antes de ir.
- Claro.

597
00:32:14,711 --> 00:32:17,049
Eu ficaria, se pudesse.

598
00:32:19,842 --> 00:32:23,600
Tem gente trabalhando o dobro,
cobrindo o meu turno.

599
00:32:23,601 --> 00:32:27,941
Estamos no meio
de um estudo clínico...

600
00:32:27,942 --> 00:32:30,541
Você sabe como é.

601
00:32:44,020 --> 00:32:46,989
- Está com algum problema?
- Como?

602
00:32:46,990 --> 00:32:48,456
Estamos em 2012.

603
00:32:48,457 --> 00:32:50,889
Está pasma por ver um branco
com um bebê negro?

604
00:32:50,890 --> 00:32:52,291
Você está ultrapassada!

605
00:32:52,292 --> 00:32:55,883
- Desculpe, não ligue.
- É inacreditável!

606
00:32:55,884 --> 00:32:57,739
Ela não estava encarando

607
00:32:57,740 --> 00:33:00,156
por você ser branco
e sua filha, negra.

608
00:33:00,157 --> 00:33:04,082
Ela encarou os dois
porque o pai tem o cabelo bom,

609
00:33:04,083 --> 00:33:06,929
talvez até perfeito,
mas, por algum motivo,

610
00:33:06,930 --> 00:33:09,220
o cabelo da filha dele
está uma bagunça!

611
00:33:09,221 --> 00:33:10,622
<i>Não tem
como não perceber!</i>

612
00:33:10,623 --> 00:33:14,472
Você é branco,
mas a sua filha é negra!

613
00:33:14,473 --> 00:33:16,990
Arrume o cabelo dela!

614
00:33:25,418 --> 00:33:27,930
O que está fazendo?
Pare com isso.

615
00:33:27,931 --> 00:33:30,454
- Qual é o plano?
- Você tem dedos fortes.

616
00:33:30,455 --> 00:33:31,856
Não há plano algum.

617
00:33:31,857 --> 00:33:33,786
O seu plano,
que agora é nosso.

618
00:33:33,787 --> 00:33:35,592
<i>O que quer que seja,
preciso saber.</i>

619
00:33:35,593 --> 00:33:38,015
Está planejando um assassinato?
Um ataque nuclear?

620
00:33:38,016 --> 00:33:40,261
Tranquilo, eu ajudo.
Deve ter um bom motivo.

621
00:33:40,262 --> 00:33:44,300
Mas diga o que é.
Está me assustando.

622
00:33:55,789 --> 00:33:58,387
Acho que o Owen
está me traindo.

623
00:33:58,388 --> 00:34:02,108
- Você viu alguma coisa?
- Não.

624
00:34:02,109 --> 00:34:04,790
<i>- Alguém fez alguma coisa?
- Não.</i>

625
00:34:04,791 --> 00:34:06,575
- Ele fez alguma coisa?
- Não.

626
00:34:06,576 --> 00:34:09,039
<i>- Então, como sabe?
- Eu não sei!</i>

627
00:34:09,040 --> 00:34:12,247
Eu simplesmente sei.

628
00:34:19,843 --> 00:34:21,935
- Cristina!
- Quer saber...

629
00:34:21,936 --> 00:34:24,796
Estou louca.

630
00:34:24,797 --> 00:34:29,329
É muita loucura.

631
00:34:29,330 --> 00:34:34,274
Estamos em uma má fase,
e estou ficando louca.

632
00:34:34,275 --> 00:34:39,375
Estou louca.

633
00:34:44,331 --> 00:34:46,693
Tudo bem.

634
00:34:51,102 --> 00:34:53,623
Acho que ele não está
traindo você.

635
00:34:53,624 --> 00:34:55,060
Eu sei!

636
00:35:07,512 --> 00:35:10,512
Julia tem uma amiga.
Ela é bonita.

637
00:35:11,260 --> 00:35:16,481
Meio zen e tatuada demais,
mas bem bonita.

638
00:35:17,199 --> 00:35:20,338
- Você curte isso, não?
- Pela última vez...

639
00:35:20,339 --> 00:35:23,599
- Não preciso de uma namorada.
- Quem falou em namorada?

640
00:35:23,600 --> 00:35:26,994
Um encontro duplo.
Ajude-me com a amiga extra.

641
00:35:26,995 --> 00:35:31,408
- Tentador, mas não. Obrigado.
- Tudo bem.

642
00:35:32,900 --> 00:35:37,153
Mas precisa se distrair.
Está se prejudicando.

643
00:35:37,154 --> 00:35:41,186
Eu tinha uma namorada.
Agora não dá.

644
00:35:41,949 --> 00:35:44,978
- Não quero.
- Como não dá?

645
00:35:48,593 --> 00:35:54,341
Ainda a ama.
Ainda ama a Lexie.

646
00:35:54,342 --> 00:35:55,942
Vejo você amanhã.

647
00:35:56,569 --> 00:35:58,457
<i>Já sinto falta da neuro.</i>

648
00:35:58,458 --> 00:36:00,982
Com casos perdidos,
é mais fácil se posicionar.

649
00:36:00,983 --> 00:36:03,700
E os pacientes podem dizer
quando basta para eles.

650
00:36:03,701 --> 00:36:07,478
Não sei como a Morgan
aguenta.

651
00:36:07,479 --> 00:36:09,527
Não sei como vocês
conseguem.

652
00:36:11,673 --> 00:36:13,544
Venha comigo.

653
00:36:18,028 --> 00:36:21,520
Jolene Jordamo.
Nasceu com 570 gramas.

654
00:36:21,521 --> 00:36:24,306
Tem 12 anos hoje.
Ela é goleira.

655
00:36:24,307 --> 00:36:28,271
Benji Gellerman.
Nasceu com 510 gramas.

656
00:36:28,272 --> 00:36:30,751
Tem 9 anos
e toca trompete.

657
00:36:30,752 --> 00:36:33,517
Essa é a Hannah Slavin.
Eu mesmo cuidei dela.

658
00:36:33,518 --> 00:36:35,998
Tinha o tamanho de um hamster.
O pai ligou há pouco tempo.

659
00:36:35,999 --> 00:36:38,083
Disse que ela deu
os primeiros passos.

660
00:36:38,084 --> 00:36:39,583
Alguns sobrevivem.

661
00:37:31,929 --> 00:37:36,914
O que houve?
Sofreu um acidente?

662
00:37:37,923 --> 00:37:42,005
Richard, a sua mão!
Você machucou?

663
00:37:42,006 --> 00:37:43,683
Estou bem.

664
00:37:45,421 --> 00:37:47,459
Fui eu quem machucou
a sua mão?

665
00:37:50,246 --> 00:37:54,530
Que tal um jantar?
Vou esquentar a lasanha.

666
00:37:55,683 --> 00:37:57,603
Eu tenho Alzheimer.

667
00:38:01,807 --> 00:38:03,475
Não tenho?

668
00:38:19,410 --> 00:38:23,347
Sim, querida.
Você tem.

669
00:38:28,282 --> 00:38:32,509
A clínica Rose Ridge
pareceu um bom lugar.

670
00:38:32,510 --> 00:38:37,227
- Fomos lá hoje, não?
- Fomos.

671
00:38:40,029 --> 00:38:46,029
Acho que seria melhor...
eu morar lá.

672
00:38:46,030 --> 00:38:51,419
Não precisa fazer isso.
Pode ficar aqui.

673
00:38:51,420 --> 00:38:53,390
Gosto de tê-la por perto.

674
00:38:53,391 --> 00:38:57,372
- Eu gostei de lá.
- Seu lugar é aqui. Comigo.

675
00:39:00,022 --> 00:39:02,828
Prefiro ficar lá.

676
00:39:13,183 --> 00:39:15,269
Tudo bem, querida.

677
00:39:19,722 --> 00:39:22,539
<i>Você pode pedir a opinião
dos outros...</i>

678
00:39:28,604 --> 00:39:31,148
<i>Cercar-se de conselheiros
de confiança...</i>

679
00:39:33,918 --> 00:39:37,644
- Assim?
- Junte mais.

680
00:39:37,645 --> 00:39:39,911
- Oi.
- Oi, Meredith!

681
00:39:39,912 --> 00:39:43,292
Sabia que o cabelo da Zola
é mais enrolado atrás?

682
00:39:43,293 --> 00:39:47,165
Sabia, Derek.
Já estou informada.

683
00:39:47,166 --> 00:39:50,602
- E agora? Viro?
- Levante tudo.

684
00:39:57,862 --> 00:40:00,432
<i>Mas, no fim,
as decisões são suas.</i>

685
00:40:14,837 --> 00:40:16,496
<i>E somente suas.</i>

686
00:40:21,542 --> 00:40:24,852
<i>E quando for a hora de agir,
e você estiver sozinho...</i>

687
00:40:24,853 --> 00:40:27,440
<i>com as suas costas
contra a parede...</i>

688
00:41:19,238 --> 00:41:22,112
<i>A única voz que importa
é a que está na sua cabeça.</i>

689
00:41:29,866 --> 00:41:31,588
Cristina?

690
00:41:55,662 --> 00:41:58,101
<i>A voz que falará
o que você já sabia.</i>

691
00:42:04,995 --> 00:42:08,246
<i>Aquela que está
quase sempre certa.</i>

692
00:42:09,953 --> 00:42:15,223
www.insubs.com

