1
00:00:12,090 --> 00:00:15,052
<i>Como cirurgiões, somos treinados
para consultar um ao outro.</i>

2
00:00:18,043 --> 00:00:20,052
<i>Conhecer outras perspectivas.</i>

3
00:00:20,053 --> 00:00:22,120
Edema pulmonar
não-cardiogênico?

4
00:00:22,880 --> 00:00:24,389
Dissecção de aorta pulmonar.

5
00:00:24,390 --> 00:00:26,792
Isso! Não...
Não está certo.

6
00:00:26,793 --> 00:00:30,987
É que finalmente entendi
as complexidades

7
00:00:30,988 --> 00:00:33,053
<i>do edema pulmonar
agudo.</i>

8
00:00:33,980 --> 00:00:37,140
<i>Até encorajamos os pacientes
a considerar outras opiniões.</i>

9
00:00:37,141 --> 00:00:41,509
Porque estou acordada desde 4h,
estudando com a Callie.

10
00:00:41,510 --> 00:00:43,010
4h da manhã!

11
00:00:43,011 --> 00:00:45,023
<i>Não vejo o meu marido
e meu bebê desde ontem.</i>

12
00:00:45,024 --> 00:00:49,673
<i>E nem me importo,
porque a Callie é ótima!</i>

13
00:00:49,674 --> 00:00:51,087
Meu cabelo está em chamas.

14
00:00:51,088 --> 00:00:53,578
Sério. Tem chamas saindo
da minha cabeça.

15
00:00:56,515 --> 00:00:58,320
Que seja.
Conversamos mais tarde.

16
00:00:58,321 --> 00:01:01,679
Ela é muito boa!
Vou arrasar nos testes!

17
00:01:01,680 --> 00:01:05,413
- Vou passar fácil!
- Entendi.

18
00:01:06,485 --> 00:01:08,074
<i>- O que estamos fazendo?
- Nada.</i>

19
00:01:08,075 --> 00:01:11,539
<i>Mas por que outra opinião,
quando você sabe que está certo?</i>

20
00:01:11,540 --> 00:01:13,340
Você está estranha.
Por que está estranha?

21
00:01:13,341 --> 00:01:18,569
Não estou.
Você falou dos testes.

22
00:01:18,570 --> 00:01:21,931
Falei como a Callie ensina bem,
e você não escutou.

23
00:01:21,932 --> 00:01:24,019
- Estava escutando.
- O que falei?

24
00:01:24,020 --> 00:01:26,133
<i>Porque, sendo honesta...</i>

25
00:01:26,134 --> 00:01:27,618
Cristina?

26
00:01:27,619 --> 00:01:29,505
<i>Cirurgiões são como peões.</i>

27
00:01:29,506 --> 00:01:31,977
Seu cabelo pegou fogo.
Callie é boa.

28
00:01:32,759 --> 00:01:34,205
Vai passar fácil
nos testes.

29
00:01:37,097 --> 00:01:38,601
Tenho que ir.

30
00:01:38,602 --> 00:01:40,599
<i>Nós nos viramos sozinhos.</i>

31
00:01:40,600 --> 00:01:42,221
Vou passar fácil.

32
00:01:43,524 --> 00:01:44,924
Adivinha!

33
00:01:44,925 --> 00:01:47,340
Estou na pediatria hoje.
Bebês! Oba!

34
00:01:47,341 --> 00:01:50,278
Na UTIN, não no berçário.
Pode ser intenso.

35
00:01:50,279 --> 00:01:53,502
Não como os casos perdidos
do Derek.

36
00:01:53,503 --> 00:01:56,814
Não param de morrer.
Declaro óbito quase todo dia.

37
00:01:56,815 --> 00:01:58,649
O que temos para hoje?

38
00:01:58,650 --> 00:02:01,416
Já viu um bebê
que pesa menos de 1 kg?

39
00:02:02,156 --> 00:02:04,913
Não, porque bebês
com menos de 500 gramas...

40
00:02:07,752 --> 00:02:09,160
Não sobrevivem.

41
00:02:19,305 --> 00:02:22,528
Minha nossa.
Tem o tamanho de uma lata.

44
00:02:30,634 --> 00:02:32,117
Como está se sentindo,
Morgan?

45
00:02:32,118 --> 00:02:34,193
Sou a menor das minhas
preocupações.

46
00:02:34,194 --> 00:02:35,594
<i>Você deve ser o Chris.</i>

47
00:02:35,595 --> 00:02:37,241
Residente de cardiologia
na Cleveland.

48
00:02:37,242 --> 00:02:39,923
- Falou de mim?
- E você não fala de mim?

49
00:02:41,274 --> 00:02:44,013
Ainda não tiveram tempo
de escolher um nome?

50
00:02:44,014 --> 00:02:47,968
- Não...
- Deveríamos escolher logo.

51
00:02:47,969 --> 00:02:49,371
Alguma ideia?

52
00:02:49,372 --> 00:02:51,292
Que tal esperar
algumas semanas?

53
00:02:51,293 --> 00:02:53,668
Até ele conseguir ver,
ouvir e respirar sozinho?

54
00:02:53,669 --> 00:02:56,017
405,4 gramas.

55
00:02:56,018 --> 00:02:57,763
Falei que estava maior.

56
00:02:57,764 --> 00:03:00,701
Vamos ver se muda
as estatísticas.

57
00:03:00,702 --> 00:03:02,102
Estatísticas?

58
00:03:02,103 --> 00:03:04,022
É uma conta
para os prematuros

59
00:03:04,023 --> 00:03:06,258
<i>que indica as chances
de sobrevivência.</i>

60
00:03:06,259 --> 00:03:08,323
- Não usamos aqui.
- Por quê?

61
00:03:08,324 --> 00:03:09,724
Nada.

62
00:03:09,725 --> 00:03:13,152
As chances de sobrevivência
ainda são de 13%.

63
00:03:14,469 --> 00:03:16,837
Por isso.
Assusta os pais.

64
00:03:18,308 --> 00:03:22,065
- Bom dia.
- Dra. Robbins. 405,4g!

65
00:03:22,066 --> 00:03:24,159
Pelo menos, estamos indo
ao rumo certo.

66
00:03:24,160 --> 00:03:26,746
Por outro lado,
examinei o raio-x.

67
00:03:26,747 --> 00:03:28,147
Ele desenvolveu ECN.

68
00:03:28,148 --> 00:03:30,375
<i>O intestino está necrosando.
Se não operarmos...</i>

69
00:03:30,376 --> 00:03:33,078
O risco de mortalidade
sobe para 50%

70
00:03:33,079 --> 00:03:34,531
<i>em um prematuro
desse tamanho.</i>

71
00:03:34,532 --> 00:03:37,699
Mas as chances de sobrevivência
têm melhorado bastante.

72
00:03:37,700 --> 00:03:39,101
Pessoal,
parem um pouco.

73
00:03:39,102 --> 00:03:41,812
<i>Vocês terão várias decisões
a tomar no futuro.</i>

74
00:03:41,813 --> 00:03:43,576
Mas agora
vocês não têm opção.

75
00:03:43,577 --> 00:03:45,624
Se não operarmos, ele morre.
Simples assim.

76
00:03:46,488 --> 00:03:47,978
O dr. Karev está certo.

77
00:03:51,268 --> 00:03:52,738
Então,
não temos escolha.

78
00:03:57,228 --> 00:03:59,485
Vejo você no almoço.

79
00:03:59,486 --> 00:04:02,683
Dra. Bailey, a operação do tumor
ainda está agendada?

80
00:04:02,684 --> 00:04:04,522
Claro!
Tudo pronto para...

81
00:04:08,064 --> 00:04:10,034
A Meredith está doente?

82
00:04:10,035 --> 00:04:12,907
Ela veio cedo para estudar
com a Torres. Por quê?

83
00:04:13,924 --> 00:04:15,406
Por nada.

84
00:04:15,407 --> 00:04:19,854
É que ela sempre deixa
a Zola.

85
00:04:24,426 --> 00:04:26,488
- Vejo você lá em cima.
- Tudo bem.

86
00:04:35,964 --> 00:04:40,713
Se observarem o gráfico 9-C,
verão os efeitos...

87
00:04:42,136 --> 00:04:43,544
Desculpe.

88
00:04:43,545 --> 00:04:47,555
Não é o 9-C...
Onde está?

89
00:04:50,399 --> 00:04:51,831
Em todo caso...

90
00:04:52,743 --> 00:04:57,106
Como podem ver...
é muito legal.

91
00:04:58,239 --> 00:05:01,146
Só preciso de um minuto
para encontrar.

92
00:05:01,147 --> 00:05:04,535
Tenho modelos em 3D
das células-tronco

93
00:05:04,536 --> 00:05:09,173
trabalhando juntas
para formarem um coração.

94
00:05:09,174 --> 00:05:11,115
Só preciso de um momento
para encontrar.

95
00:05:11,116 --> 00:05:12,516
Sem problema.

96
00:05:19,773 --> 00:05:21,274
Dra. Altman,
temos a pesquisa toda.

97
00:05:21,275 --> 00:05:24,910
- Deve ser o suficiente.
- Tudo bem.

98
00:05:26,513 --> 00:05:31,784
Lembrem-se de que isso
pode salvar milhares de vidas.

99
00:05:34,755 --> 00:05:37,156
Por favor, examinem
cuidadosamente.

100
00:05:44,185 --> 00:05:45,597
O que temos?

101
00:05:45,598 --> 00:05:48,068
Máquina de expresso explodiu
em uma cafeteria.

102
00:05:48,069 --> 00:05:49,469
Mulher de 24 anos

103
00:05:49,470 --> 00:05:51,896
<i>com queimaduras de 2º grau
no tórax, pescoço e rosto.</i>

104
00:05:51,897 --> 00:05:53,297
Meu rosto derreteu?

105
00:05:53,298 --> 00:05:55,374
- É i.v. de grosso calibre?
- No braço esquerdo.

106
00:05:55,375 --> 00:05:57,242
Não foi o que perguntei.
Deveria ser maior.

107
00:05:57,243 --> 00:06:00,083
- É de 20. Quer que eu...
- Deixe comigo.

108
00:06:00,084 --> 00:06:01,484
Qual é o seu nome?

109
00:06:01,485 --> 00:06:02,885
Angie.
Meu rosto derreteu?

110
00:06:02,886 --> 00:06:05,379
Não. Tente se acalmar.
Tragam um kit de queimadura.

111
00:06:05,380 --> 00:06:06,785
<i>Homem de 37 anos,</i>

112
00:06:06,786 --> 00:06:08,699
estava hipotenso no local,
mas já demos soro.

113
00:06:08,700 --> 00:06:10,100
Fratura exposta
no úmero proximal

114
00:06:10,101 --> 00:06:11,667
com várias lacerações
e escoriações.

115
00:06:11,668 --> 00:06:13,170
Uma máquina de expresso
causou isso?

116
00:06:13,171 --> 00:06:14,715
<i>Ela o jogou
contra uma prateleira,</i>

117
00:06:14,716 --> 00:06:17,494
e as partes que não o atingiram
foram parar na outra loja.

118
00:06:18,642 --> 00:06:21,112
Chame a dra. Torres
e o dr. Hunt.

119
00:06:21,113 --> 00:06:23,784
Há estilhaços no tórax.
Chame a cárdio.

120
00:06:24,562 --> 00:06:28,024
- A Angie está bem?
- Quem é ela? Sua esposa?

121
00:06:28,626 --> 00:06:30,371
Minha barista.

122
00:07:09,294 --> 00:07:10,694
Adele?

123
00:07:12,076 --> 00:07:13,476
Adele!

124
00:07:15,028 --> 00:07:16,428
Minha nossa!

125
00:07:27,364 --> 00:07:28,764
Adele!

126
00:07:28,765 --> 00:07:30,165
Você está bem, querida?

127
00:07:40,760 --> 00:07:43,290
8ª Temporada | Episódio 16
-= If Only You Were Lonely =-

128
00:07:43,291 --> 00:07:45,491
VahMattiello | Pasp1989
Tomás | Sylvinha | Rebeca

129
00:07:45,492 --> 00:07:47,592
Paniago | NaNa_Vet | MaryF
Namin | Bea | Elderfel

130
00:07:47,593 --> 00:07:49,393
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

131
00:07:52,236 --> 00:07:53,636
Foi um fiasco.

132
00:07:53,637 --> 00:07:56,473
- Não pode ter sido tão ruim.
- Foi muito ruim.

133
00:07:56,474 --> 00:07:59,178
Mas são células-tronco.
É o futuro. Eles sabem disso.

134
00:07:59,179 --> 00:08:01,968
O projeto já era,
assim como o meu marido.

135
00:08:01,969 --> 00:08:03,369
Notaram a coincidência?

136
00:08:03,370 --> 00:08:04,770
- Teddy...
- Não me importo.

137
00:08:04,771 --> 00:08:06,371
A parte boa de se ter
um marido morto

138
00:08:06,372 --> 00:08:08,088
é que você para de se importar
com tudo.

139
00:08:08,089 --> 00:08:09,539
Peça para o Owen ajudar.

140
00:08:09,540 --> 00:08:12,128
<i>O chefe de cirurgia
pode influenciar bastante.</i>

141
00:08:12,129 --> 00:08:13,887
Não falo mais
com Owen Hunt.

142
00:08:16,293 --> 00:08:17,976
Saia do caminho, Grey.
Preciso examinar.

143
00:08:17,977 --> 00:08:20,799
Atingiu bastante o lado direito.
Yang, dreno torácico.

144
00:08:20,800 --> 00:08:22,200
Claro.

145
00:08:24,448 --> 00:08:25,880
A noite foi difícil?

146
00:08:26,866 --> 00:08:28,266
Não veio para casa.

147
00:08:28,267 --> 00:08:29,938
Teve uma vítima
de acidente de trânsito.

148
00:08:29,939 --> 00:08:32,014
Mandei mensagem,
mas você devia estar dormindo.

149
00:08:32,015 --> 00:08:34,730
Muito bem, Devin,
vamos lhe dar analgésicos

150
00:08:34,731 --> 00:08:37,551
e pôr um tubo no seu tórax
para drenar o sangue,

151
00:08:37,552 --> 00:08:39,958
e logo começa
a se sentir melhor.

152
00:08:39,959 --> 00:08:41,359
Acabei de encontrar
a Teddy.

153
00:08:41,360 --> 00:08:43,047
<i>A defesa dela não foi
muito boa.</i>

154
00:08:43,048 --> 00:08:46,904
Seria bom se a ajudasse.
Apoiasse a pesquisa.

155
00:08:46,905 --> 00:08:48,967
Pulso fraco na esquerda.
Preciso de uma Angio/TC.

156
00:08:48,968 --> 00:08:51,214
Quando pusermos o dreno,
nós o levaremos para uma TC.

157
00:08:51,215 --> 00:08:52,761
<i>Tem algum familiar
para ligarmos?</i>

158
00:08:52,762 --> 00:08:55,245
Os meus pais estão velhos.
Não quero preocupá-los.

159
00:08:55,246 --> 00:08:58,002
É só contar à Angie
que estou bem.

160
00:08:58,003 --> 00:08:59,741
- Deve estar preocupada.
- Quem é Angie?

161
00:08:59,742 --> 00:09:01,900
A barista com queimadura
na outra sala.

162
00:09:01,901 --> 00:09:04,084
Dra. Grey, o dr. Webber
está na emergência.

163
00:09:04,085 --> 00:09:05,968
- E daí?
- Ele está ferido.

164
00:09:11,266 --> 00:09:13,029
Verifiquei a válvula
de pressão.

165
00:09:13,030 --> 00:09:14,969
Estava bem.

166
00:09:14,970 --> 00:09:16,415
Ou verifiquei ontem?

167
00:09:16,416 --> 00:09:18,327
É minha culpa.
Meu rosto derreteu?

168
00:09:18,328 --> 00:09:21,103
Nada está derretido.
Não se mexa, por favor.

169
00:09:21,104 --> 00:09:24,269
Não posso cuidar da máquina
e do atendimento.

170
00:09:24,270 --> 00:09:25,670
Não se mexa.

171
00:09:25,671 --> 00:09:27,071
É muita pressão
nesse trabalho.

172
00:09:27,072 --> 00:09:30,221
Sem falar do salário ruim.
Vocês não fazem ideia.

173
00:09:30,222 --> 00:09:32,351
Estamos ajeitando seu rosto.
Isso é pressão.

174
00:09:32,352 --> 00:09:33,752
Pode nos fazer o favor...

175
00:09:33,753 --> 00:09:37,499
Dr. Avery, pegue mais gaze.
Agora.

176
00:09:42,915 --> 00:09:44,569
Sinto muito.

177
00:09:44,570 --> 00:09:46,952
Continue a limpar.
Voltarei em um momento.

178
00:09:46,953 --> 00:09:48,353
Para já, doutor.

179
00:09:49,053 --> 00:09:51,296
Gritou com a paciente
e a paramédica.

180
00:09:51,297 --> 00:09:53,498
Duas pessoas
para não irritar.

181
00:09:53,499 --> 00:09:55,247
- Qual é o seu problema?
- Desculpe.

182
00:09:55,248 --> 00:09:57,114
Estou estressado
com os estudos.

183
00:09:57,115 --> 00:09:59,806
Nós estudamos bastante.
Vai se sair bem.

184
00:09:59,807 --> 00:10:01,929
Preciso ser o melhor.
Sou um Avery.

185
00:10:02,896 --> 00:10:05,270
- Você tem feito?
- Se tenho transado?

186
00:10:05,271 --> 00:10:07,321
- Quando foi a última vez?
- Não é da sua conta.

187
00:10:07,322 --> 00:10:10,531
- Conte. Não vou julgar.
- Estou focado. Não há tempo.

188
00:10:11,497 --> 00:10:13,197
Sempre há tempo.

189
00:10:14,067 --> 00:10:16,820
Minha mãe tinha problema
com o fogão também.

190
00:10:16,821 --> 00:10:18,598
Depois se perdia ao dirigir,

191
00:10:18,599 --> 00:10:21,706
até começar a sair de casa
no meio da noite.

192
00:10:21,707 --> 00:10:24,552
A Adele está bem.
Estamos nos virando.

193
00:10:25,299 --> 00:10:29,153
A clínica Rose Ridge é a melhor.
Ótimos médicos, instalações.

194
00:10:29,154 --> 00:10:32,480
Eu sei, mas ainda
não chegamos a esse ponto.

195
00:10:32,481 --> 00:10:33,881
Se fosse mais profunda,

196
00:10:33,882 --> 00:10:35,912
a queimadura acabaria
com a sua carreira.

197
00:10:35,913 --> 00:10:39,053
- Vou pensar nisso.
- Está tentando me calar.

198
00:10:39,054 --> 00:10:40,789
E como estou indo?

199
00:10:40,790 --> 00:10:43,344
Não tenho muita influência,
mas sou conhecida lá.

200
00:10:43,345 --> 00:10:45,243
Se precisar de indicação,
posso ligar.

201
00:10:49,073 --> 00:10:51,492
Só um pedaço do intestino
está necrosado.

202
00:10:51,493 --> 00:10:53,317
Tem o bastante para recuperar.

203
00:10:53,318 --> 00:10:56,412
O pai já pode calcular os riscos
naquele programa idiota.

204
00:10:56,413 --> 00:10:58,419
Ele está no quarto ano.
É normal ser irritante.

205
00:10:58,420 --> 00:11:00,571
Ele age como se o bebê
já estivesse morto.

206
00:11:00,572 --> 00:11:03,043
Mas olhe só...
Ele é um guerreiro!

207
00:11:03,044 --> 00:11:06,445
- É um Muhammad Ali.
- Alguém está animada.

208
00:11:06,446 --> 00:11:09,605
Ela está de férias
dos casos perdidos da neuro.

209
00:11:09,606 --> 00:11:11,993
- Precisa de diversão.
- Sabe o que é divertido?

210
00:11:11,994 --> 00:11:13,994
Remoção de intestino necrosado.
Quer cortar?

211
00:11:14,612 --> 00:11:16,712
Sério?
Tem certeza?

212
00:11:16,713 --> 00:11:18,446
Venha logo,
antes que eu mude de ideia.

213
00:11:22,316 --> 00:11:24,232
O tecido rompe fácil.

214
00:11:24,233 --> 00:11:26,557
Pressione o necessário
para remover.

215
00:11:30,917 --> 00:11:34,345
Torres e eu avaliamos o ombro,
e está uma loucura.

216
00:11:34,346 --> 00:11:36,783
- Nós concordamos...
- Vamos terminar logo.

217
00:11:36,784 --> 00:11:39,821
Faremos uma RM
do seu tórax e braços.

218
00:11:39,822 --> 00:11:41,415
Tente relaxar.

219
00:11:41,416 --> 00:11:43,779
Minha amiga, Angie,
está bem?

220
00:11:43,780 --> 00:11:45,696
Ela está com queimaduras,
mas ficará bem.

221
00:11:45,697 --> 00:11:48,223
Foi culpa minha ter ido
na hora de maior movimento.

222
00:11:48,224 --> 00:11:49,989
<i>Ela fica agitada
com a minha presença.</i>

223
00:11:49,990 --> 00:11:52,299
<i>A tensão sexual
apareceu há meses.</i>

224
00:11:52,300 --> 00:11:54,444
Um olhar aqui,
outro sorriso ali.

225
00:11:55,151 --> 00:11:59,102
Deve ser difícil se concentrar
com os feromônios ao seu redor.

226
00:11:59,103 --> 00:12:00,958
Eu devia ter percebido
que seria perigoso.

227
00:12:00,959 --> 00:12:03,019
Que tal entrarmos
no aparelho?

228
00:12:03,020 --> 00:12:06,079
Ela tem levado as coisas
para outro nível,

229
00:12:06,080 --> 00:12:08,995
e põe espuma em forma de folha
no meu café.

230
00:12:08,996 --> 00:12:11,530
É feita à mão,
especialmente para mim.

231
00:12:11,531 --> 00:12:16,912
Posso mandar um cappuccino
para ela saber que estou bem?

232
00:12:23,555 --> 00:12:25,295
Muito bem.

233
00:12:27,087 --> 00:12:28,487
E agora?

234
00:12:28,488 --> 00:12:29,888
Mesmo que fique estável,

235
00:12:29,889 --> 00:12:32,319
ele passará por anos
de consultas e cirurgias.

236
00:12:32,320 --> 00:12:34,651
Os pais são residentes.
Não podem desistir.

237
00:12:34,652 --> 00:12:36,993
O tratamento sairá caro.

238
00:12:36,994 --> 00:12:39,565
Você sabe como estragar
com a diversão.

239
00:12:40,555 --> 00:12:42,480
Droga! Parece estar
em choque cardiogênico.

240
00:12:42,481 --> 00:12:43,988
Aplique adrenalina
e atropina.

241
00:12:44,830 --> 00:12:46,825
- Fui eu...?
- Não, você foi bem.

242
00:12:47,619 --> 00:12:50,184
- A frequência caiu para 52.
- Grey, inicie a ressuscitação.

243
00:12:50,185 --> 00:12:51,585
O coração dele não parou.

244
00:12:51,586 --> 00:12:53,286
Em prematuros,
iniciamos a ressuscitação

245
00:12:53,287 --> 00:12:54,887
quando o batimento
fica abaixo de 60.

246
00:12:54,888 --> 00:12:56,853
Utilize dois dedos,
e faça pressão leve. Vai!

247
00:13:04,162 --> 00:13:06,743
Recebemos sete jornais
importantes,

248
00:13:06,744 --> 00:13:09,402
e alguns escritores locais
fazem uma leitura.

249
00:13:09,403 --> 00:13:11,209
Olhe, Adele...
Uma seção de mistério.

250
00:13:11,210 --> 00:13:13,078
Ela adora mistério.
Não é, querida?

251
00:13:13,079 --> 00:13:15,701
A bibliotecária lê um capítulo
sempre após o jantar.

252
00:13:15,702 --> 00:13:17,710
Estamos terminando
o "Morte no Nilo".

253
00:13:17,711 --> 00:13:19,955
Se souberem quem é o culpado,
não contem!

254
00:13:22,401 --> 00:13:24,240
Vamos conhecer
a academia?

255
00:13:24,241 --> 00:13:26,644
Temos uma aula
de "piloxing".

256
00:13:37,970 --> 00:13:39,469
<i>Cada quarto é diferente,</i>

257
00:13:39,470 --> 00:13:41,881
mas todos têm os próprios
botões de chamada,

258
00:13:41,882 --> 00:13:45,192
banheiro particular
e uma bela vista do jardim.

259
00:13:45,193 --> 00:13:47,559
Vou deixá-los a sós,
para que possam explorar.

260
00:13:47,560 --> 00:13:49,809
Se tiverem perguntas,
estarei na recepção.

261
00:14:01,024 --> 00:14:02,774
O que acha, Adele?

262
00:14:03,596 --> 00:14:05,139
É bonito.

263
00:14:05,816 --> 00:14:07,968
Mas é muito pequeno
para nós.

264
00:14:07,969 --> 00:14:09,401
<i>Você é médico.</i>

265
00:14:09,402 --> 00:14:11,997
Você disse que poderia comprar
uma casa.

266
00:14:11,998 --> 00:14:15,504
Não poderíamos
começar uma família aqui.

267
00:14:15,505 --> 00:14:17,141
Richard...

268
00:14:17,142 --> 00:14:20,027
Onde ficaria o quarto
do bebê?

269
00:14:25,024 --> 00:14:26,580
Você está certa,
querida.

270
00:14:27,660 --> 00:14:29,218
É muito pequeno.

271
00:14:30,428 --> 00:14:32,435
Eu disse que compraria
uma casa.

272
00:14:34,263 --> 00:14:35,663
Vamos.

273
00:14:44,404 --> 00:14:45,938
Consegui.

274
00:14:45,939 --> 00:14:48,131
- Conseguiu o quê?
- Uma bolsa.

275
00:14:48,132 --> 00:14:50,813
US$4 milhões para criar corações
a partir de células-tronco.

276
00:14:50,814 --> 00:14:52,214
Conseguiu?

277
00:14:52,215 --> 00:14:54,446
Vou criar corações!
Acredita?

278
00:14:54,447 --> 00:14:55,915
Que máximo!

279
00:14:55,916 --> 00:14:58,517
Não devo ter ido tão mal
quanto imaginei.

280
00:14:58,518 --> 00:15:00,986
Devo tê-los encantado
com meu desespero.

281
00:15:00,987 --> 00:15:03,459
Não faço ideia.
Não importa. Consegui!

282
00:15:04,828 --> 00:15:07,162
Conseguimos tirar boa parte
do intestino necrosado,

283
00:15:07,163 --> 00:15:09,432
mas acabou entrando
em ICC.

284
00:15:09,433 --> 00:15:10,833
Minha nossa.

285
00:15:10,834 --> 00:15:14,918
Ele tem 24 semanas.
Nasceu 16 semanas antes.

286
00:15:14,919 --> 00:15:17,003
Não deveria ser surpresa.
Ele não estava pronto.

287
00:15:17,004 --> 00:15:20,765
Podemos tentar algo
para ajudá-lo a respirar.

288
00:15:20,766 --> 00:15:22,286
Com sorte,
ele ficará mais forte.

289
00:15:22,287 --> 00:15:23,977
Podemos usar
ventilação líquida.

290
00:15:23,978 --> 00:15:25,609
Que causaria hipocarbia.

291
00:15:25,610 --> 00:15:27,922
Podemos pô-lo no oscilador
de alta frequência.

292
00:15:27,923 --> 00:15:31,256
- Causaria aprisionamento de ar.
- E podemos pô-lo em ECMO.

293
00:15:31,257 --> 00:15:34,704
Mas, só para prevenir,
ele não sobreviveria com isso.

294
00:15:34,705 --> 00:15:37,056
<i>Antes de fazermos
qualquer coisa,</i>

295
00:15:37,057 --> 00:15:38,911
precisamos saber
quanto querem arriscar.

296
00:15:38,912 --> 00:15:42,127
Acho que devemos parar.
Agora mesmo.

297
00:15:44,877 --> 00:15:48,994
Há várias alternativas.
Podemos testar.

298
00:15:48,995 --> 00:15:52,079
As chances de sobrevivência
são essas. Bem aqui.

299
00:15:52,080 --> 00:15:53,484
Essa é a realidade.

300
00:15:53,485 --> 00:15:55,261
Você é médica.
Pense como uma.

301
00:15:55,262 --> 00:15:58,034
Se tivesse um paciente
com essas chances, operaria?

302
00:16:02,067 --> 00:16:03,956
Sinto muito por antes.

303
00:16:03,957 --> 00:16:06,551
Meu comportamento
foi antiético.

304
00:16:06,552 --> 00:16:09,394
Não, eu sinto muito.
Estava apavorada.

305
00:16:09,395 --> 00:16:11,410
Que bonito
vocês se entendendo.

306
00:16:11,411 --> 00:16:12,875
Namora médicos,
Angie?

307
00:16:12,876 --> 00:16:15,321
Não ouça o que ele diz.
Acha que precisa me arranjar.

308
00:16:15,322 --> 00:16:19,334
Ele precisa ser arranjado.
É tímido. Precisa do empurrão.

309
00:16:19,335 --> 00:16:20,762
Devin será operado.

310
00:16:20,763 --> 00:16:23,821
Queria que eu desse isso,
para você não se preocupar.

311
00:16:23,822 --> 00:16:25,466
- Aqui está.
- Devin?

312
00:16:25,467 --> 00:16:28,390
- O cara do acidente.
- Certo...

313
00:16:28,391 --> 00:16:30,605
O cliente que você paquera
todo dia.

314
00:16:31,368 --> 00:16:33,640
Desculpe, não faço ideia
de quem seja.

315
00:16:33,641 --> 00:16:35,736
Ele é meio nerd,
e você põe

316
00:16:35,737 --> 00:16:38,439
uma espuma em forma de folha
no café dele.

317
00:16:38,440 --> 00:16:41,051
Tenho que fazer essas folhas
para todos.

318
00:16:41,052 --> 00:16:42,888
É a nova política.

319
00:16:44,083 --> 00:16:47,363
- Deixe para mim.
- Vá comprar.

320
00:16:50,962 --> 00:16:52,429
<i>Não é a questão!</i>

321
00:16:52,430 --> 00:16:54,446
Não acredito
que não farão nada.

322
00:16:54,447 --> 00:16:57,937
Estão dando sentença de morte
a ele.

323
00:16:57,938 --> 00:17:00,174
Chris só quer voltar
para a residência,

324
00:17:00,175 --> 00:17:02,423
<i>e Morgan está muito fraca
para pensar direito.</i>

325
00:17:02,424 --> 00:17:04,783
Os pais já se decidiram.
Deixe-me comer em paz.

326
00:17:04,784 --> 00:17:07,443
O Ali nem tem pais,
pelo que vejo.

327
00:17:07,444 --> 00:17:09,351
E sabe de uma coisa?
Ela é a sua interna!

328
00:17:09,352 --> 00:17:10,850
Precisa se impor!

329
00:17:10,851 --> 00:17:12,401
Passe os fones.
Ela não fica quieta.

330
00:17:12,402 --> 00:17:13,802
Estou estudando!

331
00:17:13,803 --> 00:17:16,125
- Só estou dizendo...
- Esqueça, Lexie.

332
00:17:16,126 --> 00:17:17,900
Só estou dizendo

333
00:17:17,901 --> 00:17:20,701
que o tratamento dele
não foi decidido pelos pais.

334
00:17:20,702 --> 00:17:23,525
Foi decidido por dois médicos.
Decidido pela estatística.

335
00:17:28,060 --> 00:17:31,393
- Compre a sua batata.
- Devin precisa de toracotomia.

336
00:17:32,792 --> 00:17:34,192
E é com você.

337
00:17:36,002 --> 00:17:39,216
Lembra dele? Gosta de café
e ama aquela barista?

338
00:17:40,747 --> 00:17:43,120
E quanto a mim?
Lembra-se de mim?

339
00:17:44,782 --> 00:17:47,404
- Já pegou aquela garota?
- Qual?

340
00:17:47,405 --> 00:17:49,374
A de cabelo castanho.

341
00:17:49,375 --> 00:17:50,873
Aquela de cabelo castanho,

342
00:17:50,874 --> 00:17:52,459
com a bunda perfeita
e perfeitos...

343
00:17:52,460 --> 00:17:55,115
- Dentes, sim. Já pegou?
- Não.

344
00:17:55,116 --> 00:17:57,864
Ela só fica com atendentes.
Talvez no próximo ano.

345
00:18:08,498 --> 00:18:10,325
- Viu aquilo?
- O quê?

346
00:18:10,326 --> 00:18:12,605
O jeito que aquela mulher
olhou para mim e Zola.

347
00:18:12,606 --> 00:18:15,063
Somos médicos bonitos
com bebês. Mulheres olham.

348
00:18:15,064 --> 00:18:18,291
- Acho que ela é racista.
- Entendi.

349
00:18:18,292 --> 00:18:20,941
Está preocupado em ultrapassar
as barreiras culturais.

350
00:18:20,942 --> 00:18:24,268
Já sou especialista.
Por isso aprendi espanhol.

351
00:18:24,269 --> 00:18:27,137
<i>¿Es la verdad, sí,
mi señorita chica muchacha?</i>

352
00:18:27,138 --> 00:18:31,150
<i>Yo soy el papi de tu,
Sofia Rita.</i>

353
00:18:31,151 --> 00:18:33,151
<i>Bésame mucho.</i>

354
00:18:33,152 --> 00:18:36,648
- Ela não fala espanhol.
- Mas vai falar.

355
00:18:36,649 --> 00:18:39,105
<i>¿Verdad?
¿Hablas mucho?</i>

356
00:18:39,106 --> 00:18:42,833
Vai falar. Viu só?
Ultrapassando barreiras.

357
00:18:42,834 --> 00:18:44,552
Como está
a sua cara metade?

358
00:18:44,553 --> 00:18:46,332
Ele está nervoso,
preocupado com o teste.

359
00:18:46,333 --> 00:18:47,814
Desconta em pacientes.

360
00:18:47,815 --> 00:18:49,307
Quero arranjar uma transa
para ele.

361
00:18:49,308 --> 00:18:52,535
- Estou falando da Julia.
- Claro!

362
00:18:52,536 --> 00:18:54,095
Ela...

363
00:18:54,096 --> 00:18:56,572
Ela está bem, obrigado.
Vai muito bem.

364
00:18:56,573 --> 00:18:57,973
Que bom.

365
00:19:01,045 --> 00:19:02,470
Olá.

366
00:19:03,250 --> 00:19:04,653
Oi.

367
00:19:04,654 --> 00:19:07,612
Preciso verificar
os batimentos cardíacos.

368
00:19:09,214 --> 00:19:13,067
- Oi, Ali. Como vai?
- Por que chama ele assim?

369
00:19:13,728 --> 00:19:16,263
É para os bebês prematuros
sem nome.

370
00:19:16,264 --> 00:19:20,394
Tem nomes mais fracos,
como Felix e Claude.

371
00:19:20,395 --> 00:19:21,995
<i>Gostamos de dar nomes
de lutadores,</i>

372
00:19:21,996 --> 00:19:25,808
como Boris, ou Butch,
ou Molly.

373
00:19:25,809 --> 00:19:28,191
Para ajudá-los a enfrentar
a dificuldade.

374
00:19:28,192 --> 00:19:32,335
Gostei.
Aceitamos qualquer ajuda.

375
00:19:32,336 --> 00:19:33,798
Como estão os pulmões?

376
00:19:33,799 --> 00:19:36,975
Ainda estão úmidos.
Aumentarei a dose de Lasix.

377
00:19:36,976 --> 00:19:38,945
A oximetria
não está boa também.

378
00:19:41,282 --> 00:19:42,864
Onde está o Chris?

379
00:19:44,544 --> 00:19:46,076
Não sei.

380
00:19:46,077 --> 00:19:48,266
Ele sempre diz
que está fazendo ligações,

381
00:19:48,267 --> 00:19:50,250
dando notícias à família,
mas...

382
00:19:50,251 --> 00:19:52,042
<i>Acho que não consegue
ficar aqui.</i>

383
00:19:55,547 --> 00:19:57,640
Acha que estamos fazendo
o certo?

384
00:19:59,471 --> 00:20:00,884
Como médico,

385
00:20:00,885 --> 00:20:04,399
vejo as chances do Ali
e não fico otimista.

386
00:20:05,784 --> 00:20:09,850
Mas já vi pais...

387
00:20:11,470 --> 00:20:15,404
que não pensam como médicos,
e veem coisas que não vemos.

388
00:20:16,641 --> 00:20:19,639
Não lhe direi o que fazer,
mas direi que...

389
00:20:19,640 --> 00:20:23,102
Ali já tem médicos demais.

390
00:20:24,686 --> 00:20:26,507
Faça com que ele tenha pais.

391
00:20:29,891 --> 00:20:31,391
Dr. Karev...

392
00:20:33,510 --> 00:20:36,601
Estamos pensando em chamá-lo
de Thomas.

393
00:20:36,602 --> 00:20:38,176
Por causa do meu pai.

394
00:20:39,260 --> 00:20:41,665
Será que é forte
o bastante?

395
00:20:41,666 --> 00:20:44,710
Tommy?
Tommy é bacana.

396
00:20:51,763 --> 00:20:53,163
Você me chamou?

397
00:20:53,164 --> 00:20:55,492
Chamei, quando terminar
a cirurgia com a Torres,

398
00:20:55,493 --> 00:20:57,618
preciso que veja meus pacientes
em pós-operatório.

399
00:20:57,619 --> 00:20:59,649
- Estou indo para casa.
- Aconteceu algo?

400
00:20:59,650 --> 00:21:01,717
Adele não está tendo
um bom dia.

401
00:21:02,495 --> 00:21:06,075
Rose Ridge, Richard.
Você devia pensar nisso.

402
00:21:06,716 --> 00:21:08,859
Já fomos à Rose Ridge.

403
00:21:08,860 --> 00:21:12,077
Não tem nada lá
que eu não possa dar a ela.

404
00:21:12,078 --> 00:21:14,048
Rose Ridge não é a solução.

405
00:21:16,941 --> 00:21:19,111
Ela queimou a sua mão.

406
00:21:19,112 --> 00:21:21,899
Acha que pode cuidar disso,
mas não pode.

407
00:21:21,900 --> 00:21:23,841
Eu sei.
Já passei por isso.

408
00:21:23,842 --> 00:21:27,875
A diferença entre você e Ellis
e eu e Adele, Meredith,

409
00:21:27,876 --> 00:21:30,062
é que troquei votos
com a Adele.

410
00:21:30,063 --> 00:21:34,504
Votos de cuidar e ser fiel,
na saúde e na doença.

411
00:21:34,505 --> 00:21:37,357
Votos que quebrei
muitas vezes.

412
00:21:37,358 --> 00:21:40,156
O mínimo que posso fazer
é honrá-la na doença,

413
00:21:40,157 --> 00:21:44,362
e dar o lar que ela merece
e o melhor cuidado que existe.

414
00:21:45,161 --> 00:21:49,463
Ela ficará em casa.
E, se preciso, eu também.

415
00:22:04,246 --> 00:22:05,946
Já teve algum bicho
de estimação?

416
00:22:07,339 --> 00:22:10,805
Um peixe, dois hamsters
e dois cachorros. Por quê?

417
00:22:10,806 --> 00:22:14,093
- Só quero conhecê-la melhor.
- Beleza.

418
00:22:14,094 --> 00:22:15,494
Qual era o nome
dos cachorros?

419
00:22:15,495 --> 00:22:20,577
Tinha o Buster
e o Pickles.

420
00:22:20,578 --> 00:22:21,978
O Pickles
era um schinauzer...

421
00:22:21,979 --> 00:22:23,612
Qual é o nome de solteira
da sua mãe?

422
00:22:25,093 --> 00:22:27,459
Está me hackeando?

423
00:22:27,460 --> 00:22:29,024
Preciso do horário
dos enfermeiros.

424
00:22:29,025 --> 00:22:30,425
Não faço o horário deles.

425
00:22:30,426 --> 00:22:32,149
Se soubesse como o hospital
funciona...

426
00:22:32,150 --> 00:22:33,550
Você sabe os horários.

427
00:22:33,551 --> 00:22:36,876
Você é a April Kepner
e sabe tudo.

428
00:22:41,485 --> 00:22:42,953
Alguém específico?

429
00:22:44,610 --> 00:22:46,010
Emily?

430
00:22:46,011 --> 00:22:48,404
Emily...
Vamos ver.

431
00:22:49,331 --> 00:22:51,321
Ela estava no turno diurno
na UTI cardíaca,

432
00:22:51,322 --> 00:22:53,574
mas mudou para a noite
na UTI cirúrgica,

433
00:22:53,575 --> 00:22:55,337
para cuidar de traumas,
o que é estranho,

434
00:22:55,338 --> 00:22:58,210
mas o dr. Hunt autorizou,
então deve estar certo.

435
00:22:58,211 --> 00:23:01,803
Se eu a vir chorando
ou sangrando, você vai ver!

436
00:23:02,728 --> 00:23:04,151
Sua hacker!

437
00:23:06,673 --> 00:23:08,606
A artéria ilíaca
está mobilizada.

438
00:23:08,607 --> 00:23:10,321
Muito bem.
Agora deixe comigo.

439
00:23:11,948 --> 00:23:13,461
Sabe o que seria divertido?

440
00:23:14,294 --> 00:23:16,418
Não tenho ideia
do que seria divertido.

441
00:23:16,419 --> 00:23:19,666
Um dia para Zola e Tuck
brincarem.

442
00:23:23,284 --> 00:23:26,112
Tuck tem 5 anos.

443
00:23:26,113 --> 00:23:29,286
- E Zola tem 1 ano?
- 1 ano e 3 meses.

444
00:23:29,287 --> 00:23:30,949
Mas é como
se ela tivesse 3 anos.

445
00:23:30,950 --> 00:23:32,350
Ela é muito madura.

446
00:23:34,537 --> 00:23:38,538
Tuck gosta de atirar coisas,
quebrar coisas,

447
00:23:38,539 --> 00:23:41,257
atirar coisas nas pessoas
e tudo mais.

448
00:23:41,258 --> 00:23:43,511
Acho que Zola não sobreviveria
a um dia com o Tuck.

449
00:23:43,512 --> 00:23:46,130
Não deve ser uma boa ideia.
Fórceps, por favor.

450
00:23:46,991 --> 00:23:50,786
Na creche, algumas crianças
são da idade dela,

451
00:23:50,787 --> 00:23:53,156
mesmo que não sejam
tão avançadas.

452
00:23:53,800 --> 00:23:56,592
Só não quero
que ela se sinta deslocada.

453
00:23:56,593 --> 00:24:00,988
Seria bom ela sair
com crianças que...

454
00:24:01,795 --> 00:24:03,901
têm as mesmas...

455
00:24:03,902 --> 00:24:06,274
as mesmas raízes.

456
00:24:06,985 --> 00:24:09,716
- Raízes?
- Você sabe...

457
00:24:13,374 --> 00:24:15,849
Tudo bem.
Vamos só ressecar o tumor.

458
00:24:19,357 --> 00:24:21,014
O oscilador
não é a solução.

459
00:24:21,015 --> 00:24:23,799
Então, ventilação líquida.
Melhoraria o pulmão.

460
00:24:23,800 --> 00:24:25,200
Morgan!

461
00:24:25,201 --> 00:24:28,630
Você é o pai, não o médico!
Não pode desistir!

462
00:24:28,631 --> 00:24:31,253
- Não se trata de desistir.
- Ele ainda está vivo.

463
00:24:31,254 --> 00:24:33,327
Mas faremos mais mal
que bem.

464
00:24:33,328 --> 00:24:37,580
- Como deixá-lo morrer é bom?
- Conheço você.

465
00:24:37,581 --> 00:24:40,349
Lá no fundo,
pensamos o mesmo.

466
00:24:40,350 --> 00:24:43,215
Diga o que estamos
pensando.

467
00:24:45,470 --> 00:24:48,626
Que a sua gravidez
foi um acidente.

468
00:24:48,627 --> 00:24:51,465
Que esse bebê
não deveria estar vivo.

469
00:24:51,466 --> 00:24:54,081
Que as chances de sobreviver
ou ter alguma vida

470
00:24:54,082 --> 00:24:56,062
que valha a pena viver
são quase nulas.

471
00:24:56,063 --> 00:24:58,153
Que faremos o possível
para mantê-lo vivo

472
00:24:58,154 --> 00:25:00,568
só para nos sentirmos bem
quando ele morrer.

473
00:25:00,569 --> 00:25:02,131
Consegue admitir isso?

474
00:25:09,467 --> 00:25:10,959
Suma daqui.

475
00:25:10,960 --> 00:25:12,807
Não pode me privar
dessas decisões.

476
00:25:12,808 --> 00:25:17,450
Não estou lhe privando.
Estou lhe dando uma saída.

477
00:25:19,111 --> 00:25:20,580
O que quer dizer?

478
00:25:21,270 --> 00:25:24,024
Para se afastar, Chris.

479
00:25:24,025 --> 00:25:30,020
Pode não reconhecer agora,
mas é o que você quer.

480
00:25:40,235 --> 00:25:41,752
Como está do seu lado,
Torres?

481
00:25:41,753 --> 00:25:44,446
- Como estamos, Grey?
- Bem.

482
00:25:44,447 --> 00:25:48,235
Terminando o reparo arterial,
e depois ponho a haste.

483
00:25:48,236 --> 00:25:50,737
Já basta a garota
não saber quem é ele,

484
00:25:50,738 --> 00:25:53,046
<i>e agora a TSA vai atormentá-lo
pelo resto da vida.</i>

485
00:25:53,047 --> 00:25:54,914
A barista não lembra
quem é ele?

486
00:25:54,915 --> 00:25:58,778
- Nunca ouviu falar dele.
- Como estamos?

487
00:26:00,623 --> 00:26:02,086
Dra. Altman?

488
00:26:02,087 --> 00:26:03,641
Ele está bem.
Tiramos os estilhaços.

489
00:26:03,642 --> 00:26:05,088
Ótimo.

490
00:26:06,721 --> 00:26:09,156
Souberam que a dra. Altman
conseguiu uma bolsa

491
00:26:09,157 --> 00:26:10,834
para uma pesquisa
sobre células-tronco?

492
00:26:10,835 --> 00:26:13,832
- Soube. Parabéns, dra. Altman.
- Obrigada.

493
00:26:13,833 --> 00:26:16,395
Soube que a dra. Silverman,
em Wake Forest,

494
00:26:16,396 --> 00:26:18,396
tem feito um ótimo trabalho
com células-tronco.

495
00:26:18,397 --> 00:26:19,797
Ligue para ela...

496
00:26:19,798 --> 00:26:23,915
Se eu quisesse sua opinião,
eu pediria.

497
00:26:25,297 --> 00:26:27,893
Quando Teddy terminar o pulmão,
pode pegar o outro braço,

498
00:26:27,894 --> 00:26:29,561
para tirar o estilhaço
que falta.

499
00:26:31,109 --> 00:26:32,596
Tudo bem.

500
00:26:34,609 --> 00:26:36,579
Ajudo você a terminar.

501
00:26:36,580 --> 00:26:38,078
- Não precisa.
- Seria mais fácil.

502
00:26:38,079 --> 00:26:40,656
Eu disse que não precisa!
Saia de perto.

503
00:26:56,201 --> 00:26:58,036
Você é uma mulher atraente.

504
00:26:58,037 --> 00:26:59,826
Quem? Eu?

505
00:26:59,827 --> 00:27:01,955
Você e Avery passam
muito tempo juntos, não?

506
00:27:01,956 --> 00:27:04,471
Passamos, mas somos
colegas de estudo.

507
00:27:04,472 --> 00:27:06,031
Nós não...

508
00:27:06,032 --> 00:27:08,707
Ele é um rapaz atraente,
ótima estrutura óssea,

509
00:27:08,708 --> 00:27:10,303
olhos hipnotizantes
e tudo mais.

510
00:27:10,304 --> 00:27:11,802
Acho que sim...

511
00:27:11,803 --> 00:27:13,245
Reparou como ele anda
retraído?

512
00:27:13,246 --> 00:27:15,486
Como eu disse,
somos colegas de estudo.

513
00:27:15,487 --> 00:27:19,799
Colegas deveriam se ajudar,
aliviar o estresse.

514
00:27:21,253 --> 00:27:24,145
Talvez aprofundar
essa relação.

515
00:27:24,146 --> 00:27:28,644
- Aprofundar? Eu não...
- Vocês são atraentes.

516
00:27:28,645 --> 00:27:32,589
Alguma ideia
para aliviar o estresse?

517
00:27:32,590 --> 00:27:34,708
Poderíamos sair mais
para caminhar.

518
00:27:34,709 --> 00:27:37,341
Caminhar é bom.

519
00:27:37,342 --> 00:27:41,191
Mas como já são colegas
de estudo,

520
00:27:41,192 --> 00:27:46,735
poderiam aprofundar a relação,
ser outro tipo de colegas.

521
00:27:47,471 --> 00:27:49,117
Você está...

522
00:27:49,118 --> 00:27:51,745
- Estou.
- Dr. Sloan!

523
00:27:51,746 --> 00:27:53,183
Todos ganham.

524
00:27:53,184 --> 00:27:55,616
Isso é assédio sexual.
Sabe disso?

525
00:27:55,617 --> 00:27:58,167
Encaro como estímulo sexual.

526
00:27:59,308 --> 00:28:02,688
Pense nisso, Kepner.
É pelo bem da equipe!

527
00:28:04,508 --> 00:28:06,327
Você conseguiu a bolsa
para ela.

528
00:28:06,328 --> 00:28:07,998
Sei que conseguiu.
Você tem que contar.

529
00:28:07,999 --> 00:28:10,114
- Vai melhorar as coisas.
- Não.

530
00:28:10,115 --> 00:28:12,389
- Então, eu conto.
- Não pode.

531
00:28:12,390 --> 00:28:14,436
Não pode deixar
que lhe tratem assim.

532
00:28:14,437 --> 00:28:16,650
Quando Henry morreu,
estava fazendo o seu trabalho.

533
00:28:16,651 --> 00:28:18,120
Você não é o vilão
da história.

534
00:28:19,666 --> 00:28:21,489
Como sabe?

535
00:28:21,490 --> 00:28:24,059
Às vezes,
a pessoa extravasa.

536
00:28:24,060 --> 00:28:27,432
Pode não ser racional, ou justo,
mas faz o que é preciso.

537
00:28:27,433 --> 00:28:31,523
Se ela precisa de mim assim,
se precisa me incriminar,

538
00:28:31,524 --> 00:28:34,344
e isso ajudá-la a suportar,
então que seja eu.

539
00:28:34,345 --> 00:28:36,775
Pode ser um mártir,
mas ainda tem que ser o Chefe.

540
00:28:36,776 --> 00:28:39,677
E o que houve hoje
não pode acontecer de novo.

541
00:28:49,002 --> 00:28:51,646
Conseguimos reparar o seu pulmão
e o seu ombro,

542
00:28:51,647 --> 00:28:53,337
mas precisará de meses
de reabilitação.

543
00:28:53,338 --> 00:28:56,102
- Como se sente?
- Como se fosse atropelamento.

544
00:28:56,103 --> 00:28:58,477
Vai se sentir assim
por um tempo.

545
00:28:58,478 --> 00:29:03,399
Mas é só apertar o botão,
para trazerem os analgésicos.

546
00:29:03,400 --> 00:29:05,414
A Angie veio me ver?

547
00:29:06,995 --> 00:29:08,611
Eu não a perdi,
não é?

548
00:29:12,079 --> 00:29:14,081
Angie não sabe
quem você é.

549
00:29:15,152 --> 00:29:17,950
O quê?
Isso é ridículo.

550
00:29:17,951 --> 00:29:22,515
Ela sabe o meu pedido.
Nem tenho que falar.

551
00:29:22,516 --> 00:29:24,468
É o trabalho dela.

552
00:29:24,469 --> 00:29:27,978
O acidente...
Ela está confusa.

553
00:29:27,979 --> 00:29:33,282
Ela me conhece.
Temos um lance. Flertamos.

554
00:29:36,473 --> 00:29:40,436
O que ela disse?
Conte tudo o que ela disse.

555
00:29:41,368 --> 00:29:44,557
Que ela não tem a mínima ideia
de quem você seja.

556
00:29:44,558 --> 00:29:46,834
Ela disse exatamente isso.

557
00:29:46,835 --> 00:29:48,769
Você inventou tudo isso
na sua cabeça.

558
00:29:48,770 --> 00:29:51,672
- Não. Você não entende.
- Entendo.

559
00:29:52,730 --> 00:29:54,309
Isso acontece.

560
00:29:54,310 --> 00:29:57,386
Você vê uma coisa,
acha que significa algo,

561
00:29:57,387 --> 00:29:59,879
e logo age
como se fosse real.

562
00:30:00,524 --> 00:30:06,524
Você tem que parar.
Isso tem que parar.

563
00:30:10,533 --> 00:30:13,709
Isso vai melhorar o coração
e a respiração, certo?

564
00:30:13,710 --> 00:30:15,164
É o plano.

565
00:30:15,165 --> 00:30:16,784
Quando saberemos
se está funcionando?

566
00:30:16,785 --> 00:30:18,496
Em algumas horas.
Vá descansar.

567
00:30:18,497 --> 00:30:21,383
- Vamos mantê-la informada.
- O Chris foi embora. Só tem eu.

568
00:30:21,384 --> 00:30:24,187
- Não vou a lugar algum.
- É melhor descansar.

569
00:30:24,188 --> 00:30:25,852
<i>É difícil para os pais verem.</i>

570
00:30:25,853 --> 00:30:29,289
Agradeço a preocupação,
mas também sou médica.

571
00:30:30,026 --> 00:30:31,991
Comece.

572
00:30:38,786 --> 00:30:40,922
Minha nossa!

573
00:30:49,965 --> 00:30:52,303
- O que foi?
- Oi.

574
00:30:59,042 --> 00:31:00,902
Você me chamou?

575
00:31:01,903 --> 00:31:04,950
Eu queria...

576
00:31:04,951 --> 00:31:06,836
O quê?

577
00:31:08,355 --> 00:31:11,833
O que está fazendo, Cristina?
Não tenho tempo para isso.

578
00:31:11,834 --> 00:31:13,529
- Estou trabalhando.
- Vai ser rápido.

579
00:31:13,530 --> 00:31:16,057
- Não tenho tempo.
- Vai ser bem rapidinho.

580
00:31:16,058 --> 00:31:19,641
Que droga!
Não tenho tempo.

581
00:31:23,856 --> 00:31:26,502
Owen...

582
00:31:30,303 --> 00:31:32,330
<i>- Sra. Webber!
- Para trás!</i>

583
00:31:32,331 --> 00:31:34,830
- Adele?
- Saia daqui!

584
00:31:34,831 --> 00:31:36,382
Querida!

585
00:31:37,098 --> 00:31:40,823
- Saia já da minha casa!
- Faça-a parar!

586
00:31:40,824 --> 00:31:43,220
Adele, me escute!
Estou aqui!

587
00:31:43,221 --> 00:31:45,310
- Saia de perto de mim!
- Olhe para mim, querida!

588
00:31:45,311 --> 00:31:46,712
Vou ligar para a polícia!

589
00:31:46,713 --> 00:31:48,999
- Adele, sou eu, o seu marido!
- Tire as mãos de mim!

590
00:31:49,000 --> 00:31:51,195
- Sou eu, Richard.
- Não me machuque!

591
00:31:51,196 --> 00:31:56,426
- Sou o seu marido, Richard.
- Por favor, vá embora.

592
00:31:56,427 --> 00:32:01,228
- Os meus pais estão chegando.
- Sou eu, Adele.

593
00:32:01,229 --> 00:32:06,209
Sou seu marido!

594
00:32:17,163 --> 00:32:19,872
- Como ele está?
- Estável, até agora.

595
00:32:19,873 --> 00:32:21,902
Mas não saberemos de nada
até algumas horas.

596
00:32:23,630 --> 00:32:28,210
- Tinha que saber antes de ir.
- Claro.

597
00:32:28,211 --> 00:32:30,549
Eu ficaria, se pudesse.

598
00:32:33,342 --> 00:32:37,100
Tem gente trabalhando o dobro,
cobrindo o meu turno.

599
00:32:37,101 --> 00:32:41,441
Estamos no meio
de um estudo clínico...

600
00:32:41,442 --> 00:32:44,041
Você sabe como é.

601
00:32:57,520 --> 00:33:00,489
- Está com algum problema?
- Como?

602
00:33:00,490 --> 00:33:01,956
Estamos em 2012.

603
00:33:01,957 --> 00:33:04,389
Está pasma por ver um branco
com um bebê negro?

604
00:33:04,390 --> 00:33:05,791
Você está ultrapassada!

605
00:33:05,792 --> 00:33:09,383
- Desculpe, não ligue.
- É inacreditável!

606
00:33:09,384 --> 00:33:11,239
Ela não estava encarando

607
00:33:11,240 --> 00:33:13,656
por você ser branco
e sua filha, negra.

608
00:33:13,657 --> 00:33:17,582
Ela encarou os dois
porque o pai tem o cabelo bom,

609
00:33:17,583 --> 00:33:20,429
talvez até perfeito,
mas, por algum motivo,

610
00:33:20,430 --> 00:33:22,720
o cabelo da filha dele
está uma bagunça!

611
00:33:22,721 --> 00:33:24,122
<i>Não tem
como não perceber!</i>

612
00:33:24,123 --> 00:33:27,972
Você é branco,
mas a sua filha é negra!

613
00:33:27,973 --> 00:33:30,490
Arrume o cabelo dela!

614
00:33:38,918 --> 00:33:41,430
O que está fazendo?
Pare com isso.

615
00:33:41,431 --> 00:33:43,954
- Qual é o plano?
- Você tem dedos fortes.

616
00:33:43,955 --> 00:33:45,356
Não há plano algum.

617
00:33:45,357 --> 00:33:47,286
O seu plano,
que agora é nosso.

618
00:33:47,287 --> 00:33:49,092
<i>O que quer que seja,
preciso saber.</i>

619
00:33:49,093 --> 00:33:51,515
Está planejando um assassinato?
Um ataque nuclear?

620
00:33:51,516 --> 00:33:53,761
Tranquilo, eu ajudo.
Deve ter um bom motivo.

621
00:33:53,762 --> 00:33:57,800
Mas diga o que é.
Está me assustando.

622
00:34:09,289 --> 00:34:11,887
Acho que o Owen
está me traindo.

623
00:34:11,888 --> 00:34:15,608
- Você viu alguma coisa?
- Não.

624
00:34:15,609 --> 00:34:18,290
<i>- Alguém fez alguma coisa?
- Não.</i>

625
00:34:18,291 --> 00:34:20,075
- Ele fez alguma coisa?
- Não.

626
00:34:20,076 --> 00:34:22,539
<i>- Então, como sabe?
- Eu não sei!</i>

627
00:34:22,540 --> 00:34:25,747
Eu simplesmente sei.

628
00:34:33,343 --> 00:34:35,435
- Cristina!
- Quer saber...

629
00:34:35,436 --> 00:34:38,296
Estou louca.

630
00:34:38,297 --> 00:34:42,829
É muita loucura.

631
00:34:42,830 --> 00:34:47,774
Estamos em uma má fase,
e estou ficando louca.

632
00:34:47,775 --> 00:34:52,875
Estou louca.

633
00:34:57,831 --> 00:35:00,193
Tudo bem.

634
00:35:04,602 --> 00:35:07,123
Acho que ele não está
traindo você.

635
00:35:07,124 --> 00:35:08,560
Eu sei!

636
00:35:21,012 --> 00:35:24,012
Julia tem uma amiga.
Ela é bonita.

637
00:35:24,760 --> 00:35:29,981
Meio zen e tatuada demais,
mas bem bonita.

638
00:35:30,699 --> 00:35:33,838
- Você curte isso, não?
- Pela última vez...

639
00:35:33,839 --> 00:35:37,099
- Não preciso de uma namorada.
- Quem falou em namorada?

640
00:35:37,100 --> 00:35:40,494
Um encontro duplo.
Ajude-me com a amiga extra.

641
00:35:40,495 --> 00:35:44,908
- Tentador, mas não. Obrigado.
- Tudo bem.

642
00:35:46,400 --> 00:35:50,653
Mas precisa se distrair.
Está se prejudicando.

643
00:35:50,654 --> 00:35:54,686
Eu tinha uma namorada.
Agora não dá.

644
00:35:55,449 --> 00:35:58,478
- Não quero.
- Como não dá?

645
00:36:02,093 --> 00:36:07,841
Ainda a ama.
Ainda ama a Lexie.

646
00:36:07,842 --> 00:36:09,442
Vejo você amanhã.

647
00:36:10,069 --> 00:36:11,957
<i>Já sinto falta da neuro.</i>

648
00:36:11,958 --> 00:36:14,482
Com casos perdidos,
é mais fácil se posicionar.

649
00:36:14,483 --> 00:36:17,200
E os pacientes podem dizer
quando basta para eles.

650
00:36:17,201 --> 00:36:20,978
Não sei como a Morgan
aguenta.

651
00:36:20,979 --> 00:36:23,027
Não sei como vocês
conseguem.

652
00:36:25,173 --> 00:36:27,044
Venha comigo.

653
00:36:31,528 --> 00:36:35,020
Jolene Jordamo.
Nasceu com 570 gramas.

654
00:36:35,021 --> 00:36:37,806
Tem 12 anos hoje.
Ela é goleira.

655
00:36:37,807 --> 00:36:41,771
Benji Gellerman.
Nasceu com 510 gramas.

656
00:36:41,772 --> 00:36:44,251
Tem 9 anos
e toca trompete.

657
00:36:44,252 --> 00:36:47,017
Essa é a Hannah Slavin.
Eu mesmo cuidei dela.

658
00:36:47,018 --> 00:36:49,498
Tinha o tamanho de um hamster.
O pai ligou há pouco tempo.

659
00:36:49,499 --> 00:36:51,583
Disse que ela deu
os primeiros passos.

660
00:36:51,584 --> 00:36:53,083
Alguns sobrevivem.

661
00:37:45,429 --> 00:37:50,414
O que houve?
Sofreu um acidente?

662
00:37:51,423 --> 00:37:55,505
Richard, a sua mão!
Você machucou?

663
00:37:55,506 --> 00:37:57,183
Estou bem.

664
00:37:58,921 --> 00:38:00,959
Fui eu quem machucou
a sua mão?

665
00:38:03,746 --> 00:38:08,030
Que tal um jantar?
Vou esquentar a lasanha.

666
00:38:09,183 --> 00:38:11,103
Eu tenho Alzheimer.

667
00:38:15,307 --> 00:38:16,975
Não tenho?

668
00:38:32,910 --> 00:38:36,847
Sim, querida.
Você tem.

669
00:38:41,782 --> 00:38:46,009
A clínica Rose Ridge
pareceu um bom lugar.

670
00:38:46,010 --> 00:38:50,727
- Fomos lá hoje, não?
- Fomos.

671
00:38:53,529 --> 00:38:59,529
Acho que seria melhor...
eu morar lá.

672
00:38:59,530 --> 00:39:04,919
Não precisa fazer isso.
Pode ficar aqui.

673
00:39:04,920 --> 00:39:06,890
Gosto de tê-la por perto.

674
00:39:06,891 --> 00:39:10,872
- Eu gostei de lá.
- Seu lugar é aqui. Comigo.

675
00:39:13,522 --> 00:39:16,328
Prefiro ficar lá.

676
00:39:26,683 --> 00:39:28,769
Tudo bem, querida.

677
00:39:33,222 --> 00:39:36,039
<i>Você pode pedir a opinião
dos outros...</i>

678
00:39:42,104 --> 00:39:44,648
<i>Cercar-se de conselheiros
de confiança...</i>

679
00:39:47,418 --> 00:39:51,144
- Assim?
- Junte mais.

680
00:39:51,145 --> 00:39:53,411
- Oi.
- Oi, Meredith!

681
00:39:53,412 --> 00:39:56,792
Sabia que o cabelo da Zola
é mais enrolado atrás?

682
00:39:56,793 --> 00:40:00,665
Sabia, Derek.
Já estou informada.

683
00:40:00,666 --> 00:40:04,102
- E agora? Viro?
- Levante tudo.

684
00:40:11,362 --> 00:40:13,932
<i>Mas, no fim,
as decisões são suas.</i>

685
00:40:28,337 --> 00:40:29,996
<i>E somente suas.</i>

686
00:40:35,042 --> 00:40:38,352
<i>E quando for a hora de agir,
e você estiver sozinho...</i>

687
00:40:38,353 --> 00:40:40,940
<i>com as suas costas
contra a parede...</i>

688
00:41:32,738 --> 00:41:35,612
<i>A única voz que importa
é a que está na sua cabeça.</i>

689
00:41:43,366 --> 00:41:45,088
Cristina?

690
00:42:09,162 --> 00:42:11,601
<i>A voz que falará
o que você já sabia.</i>

691
00:42:18,495 --> 00:42:21,746
<i>Aquela que está
quase sempre certa.</i>

692
00:42:23,453 --> 00:42:28,723
www.insubs.com

