1
00:00:00,287 --> 00:00:02,787
Seu nome é David Robert Jones.
É um cientista.

2
00:00:02,978 --> 00:00:04,481
<i>Anteriormente em Fringe...</i>

3
00:00:04,611 --> 00:00:07,602
- Nunca encontrei você.
- Mas eu encontrei.

4
00:00:07,771 --> 00:00:10,569
<i>Você criou um portal.
Foi eu quem o fechou.</i>

5
00:00:10,975 --> 00:00:14,825
História interessante.
Mas ainda assim, estou inteiro.

6
00:00:15,214 --> 00:00:18,032
Preciso que me leve à ponte.
Preciso ver Nina Sharp.

7
00:00:18,196 --> 00:00:20,221
Há cortexiphan
no sistema da Olivia.

8
00:00:20,370 --> 00:00:23,199
Fiz uma análise química.
Os resultados são irrefutáveis.

9
00:00:23,314 --> 00:00:25,343
Vinte frascos presentes
e contados.

10
00:00:25,406 --> 00:00:28,636
Isto não é cortexiphan.
Foi substituído.

11
00:00:29,341 --> 00:00:30,691
Sei o que está fazendo.

12
00:00:30,734 --> 00:00:33,447
Sei como é querer algo
que você ama de volta.

13
00:00:33,550 --> 00:00:35,602
Não estou fazendo nada
com Olivia.

14
00:00:35,671 --> 00:00:37,749
<i>Acho que está.
Mesmo sem a intenção.</i>

15
00:00:37,823 --> 00:00:39,173
É errado, Peter!

16
00:00:39,256 --> 00:00:41,116
A garota que entrou
há alguns minutos?

17
00:00:41,221 --> 00:00:43,981
- Dessa altura? Loura?
- Sinto muito, não a vi.

18
00:00:47,619 --> 00:00:50,136
Broyles tem agentes e a polícia
vasculhando a área.

19
00:00:50,252 --> 00:00:51,980
Verificando
as câmeras de trânsito.

20
00:00:52,039 --> 00:00:54,248
Nina deve estar envolvida
com isso.

21
00:00:54,287 --> 00:00:56,491
Quando estiver no FBI,
ela vai falar.

22
00:00:56,686 --> 00:00:59,563
Pensei que você tinha dito
que ela negou estar envolvida.

23
00:00:59,630 --> 00:01:01,574
Por enquanto.
Seu álibi não vai se manter.

24
00:01:01,621 --> 00:01:03,235
Se ela sabe
onde Olivia está...

25
00:01:03,382 --> 00:01:05,455
Boa sorte em fazer
Nina Sharp nos contar.

26
00:01:05,962 --> 00:01:07,312
Você está certo.

27
00:01:07,429 --> 00:01:09,460
Ainda não me disse
o que está procurando.

28
00:01:09,530 --> 00:01:12,003
Se Walter estiver certo,
usaram cortexiphan em Olivia...

29
00:01:12,071 --> 00:01:15,073
quando estava sozinha
e vulnerável.

30
00:01:15,170 --> 00:01:16,692
Acha que estava
sendo vigiada?

31
00:01:19,817 --> 00:01:22,179
E o cortexiphan é a razão
por agir estranhamente.

32
00:01:22,425 --> 00:01:24,275
- É a teoria de Walter.
- Certo.

33
00:01:24,313 --> 00:01:26,720
Ele acha que esteve projetando
sua Olivia nela.

34
00:01:26,854 --> 00:01:29,314
Que ela está assumindo
as memórias e personalidade...

35
00:01:29,360 --> 00:01:30,955
da Olivia
da sua linha do tempo.

36
00:01:31,071 --> 00:01:33,878
- Isso é relevante?
- Sim, ela é minha parceira.

37
00:01:34,210 --> 00:01:37,434
Se for verdade, pense
no que está fazendo com ela.

38
00:01:37,537 --> 00:01:40,260
Querendo ou não, está roubando
a identidade dela.

39
00:01:40,386 --> 00:01:41,736
A vida dela!

40
00:01:41,782 --> 00:01:43,289
Ela não é sua Olivia,
Peter.

41
00:01:45,599 --> 00:01:46,949
E se ela for?

44
00:01:53,887 --> 00:01:56,589
Sabendo que estava
sob sua influência.

45
00:01:56,733 --> 00:01:59,135
Não conheço você bem,
mas acho que ignorou...

46
00:01:59,281 --> 00:02:01,348
a segurança dela
por motivos pessoais!

47
00:02:02,404 --> 00:02:04,484
E que está me ignorando
nesse momento!

48
00:02:04,683 --> 00:02:06,187
Não estou ignorando você.

49
00:02:16,214 --> 00:02:17,564
Circuito fechado sem fio.

50
00:02:18,750 --> 00:02:20,977
Poderia ter transmitido
para qualquer lugar.

51
00:02:21,789 --> 00:02:24,018
- O que é isso?
- Um disco de memória.

52
00:02:24,136 --> 00:02:25,849
Já vi câmeras
de seguranças assim.

53
00:02:25,967 --> 00:02:29,486
Elas capturam e armazenam
imagens a cada 60 minutos.

54
00:02:29,589 --> 00:02:31,434
Olivia não esteve aqui
o dia inteiro.

55
00:02:31,958 --> 00:02:34,118
Duvido que tenha gravado
algo útil.

56
00:02:34,279 --> 00:02:35,931
Os técnicos
podem dar uma olhada.

57
00:02:36,015 --> 00:02:38,965
Não vão achar nada.
Talvez Walter e eu possamos.

58
00:02:39,623 --> 00:02:42,464
Avise Broyles sobre isso.
E continue trabalhando em Nina.

59
00:02:42,565 --> 00:02:45,162
Se isso não funcionar,
terá que fazer o impossível.

60
00:02:45,264 --> 00:02:47,764
- E o que seria?
- Fazê-la falar.

61
00:02:50,823 --> 00:02:53,655
Vieram atrás de mim
enquanto eu dormia.

62
00:02:53,846 --> 00:02:55,196
Eles me agarraram.

63
00:02:55,231 --> 00:02:57,433
Antes de colocarem
o capuz na minha cabeça,

64
00:02:57,571 --> 00:03:00,382
eu a vi atrás deles.

65
00:03:00,486 --> 00:03:01,836
Era eu, Olive.

66
00:03:01,925 --> 00:03:03,731
Ela se parecia exatamente
como eu.

67
00:03:03,844 --> 00:03:07,087
Não foi você que vi
há algumas semanas?

68
00:03:07,208 --> 00:03:09,971
Não foi ao meu apartamento
cuidar de mim?

69
00:03:10,051 --> 00:03:13,274
Não, querida.
Gostaria de dizer o contrário.

70
00:03:13,787 --> 00:03:15,515
Estive tão preocupada
com você.

71
00:03:15,607 --> 00:03:17,604
Por todo o tempo
que me mantiveram aqui,

72
00:03:17,714 --> 00:03:19,436
ele ainda não me disse
o que quer.

73
00:03:22,415 --> 00:03:23,765
Olivia Dunham.

74
00:03:25,304 --> 00:03:28,338
Esperei tanto
para conhecê-la.

75
00:03:29,146 --> 00:03:30,853
Na verdade,
já nos conhecemos.

76
00:03:32,967 --> 00:03:36,002
Então tem uma vantagem
sobre mim.

77
00:03:36,110 --> 00:03:37,632
Eu vi você morrer.

78
00:03:37,727 --> 00:03:39,793
E estou ansiosa
para ver isso se repetir.

79
00:03:40,487 --> 00:03:43,217
Talvez confusão seja
um efeito colateral imprevisto.

80
00:03:43,382 --> 00:03:45,596
Estou um pouco confuso.

81
00:03:46,482 --> 00:03:49,363
Ela não é a primeira
a dizer isso a mim.

82
00:03:49,599 --> 00:03:52,341
Um efeito colateral do quê?
O que ele quer dizer?

83
00:03:52,443 --> 00:03:54,455
É claro
que você não sabe.

84
00:03:54,733 --> 00:03:57,992
Mas creio que tenha sofrido
os efeitos há um tempo.

85
00:03:58,096 --> 00:04:00,301
Suas enxaquecas,
por exemplo.

86
00:04:01,467 --> 00:04:02,967
O que fez comigo?

87
00:04:03,937 --> 00:04:05,287
Nada...

88
00:04:05,825 --> 00:04:08,325
que não tenha sido feito
há muito tempo.

89
00:04:08,850 --> 00:04:10,200
Mas então...

90
00:04:11,190 --> 00:04:12,692
você era apenas
uma criança.

91
00:04:14,115 --> 00:04:15,465
As anotações
do dr. Bishop...

92
00:04:15,499 --> 00:04:17,992
sobre os testes de cortexiphan
foram muito claras.

93
00:04:18,667 --> 00:04:21,056
As habilidades dos indivíduos
eram desencadeadas...

94
00:04:21,152 --> 00:04:23,370
por emoções intensas.

95
00:04:25,924 --> 00:04:27,274
Vamos averiguar isso.

96
00:04:29,789 --> 00:04:33,290
Toda jornada começa
com o primeiro passo.

97
00:04:36,028 --> 00:04:37,848
Jones,
deixe-a em paz!

98
00:04:38,631 --> 00:04:40,441
Sempre a mãe protetora.

99
00:04:45,525 --> 00:04:46,875
O que está fazendo?

100
00:04:57,125 --> 00:04:58,475
Não.

101
00:05:04,852 --> 00:05:06,202
Nina!

102
00:05:06,682 --> 00:05:08,482
Droga, Jones!
Pare!

103
00:05:10,132 --> 00:05:12,835
Sim. Acredito que isso
funcionará bem.

104
00:05:12,936 --> 00:05:14,286
<b>UNITED e The_Tozz
Apresentam</b>

105
00:05:14,357 --> 00:05:16,364
<b>ENTRELAÇAMENTO QUÂNTICO
PEDRA FILOSOFAL</b>

106
00:05:17,311 --> 00:05:18,814
<b>GRÁVITONS
PARADOXO TEMPORAL</b>

107
00:05:20,208 --> 00:05:21,558
<b>BILOCAÇÃO
TRANSGENIA</b>

108
00:05:22,133 --> 00:05:23,933
<b>Legenda:
Luques | Elderfel</b>

109
00:05:23,934 --> 00:05:25,634
<b>Legenda:
Lola | RubyTuesday</b>

110
00:05:25,635 --> 00:05:28,276
<b>Legenda:
The_Tozz | valfadinha</b>

111
00:05:28,277 --> 00:05:30,476
<b>S04E14
The End of All Things</b>

112
00:05:30,477 --> 00:05:33,743
<b>Legende conosco | @UnitedTeam
united@united4ever.tv</b>

113
00:05:51,525 --> 00:05:54,616
- Já o localizou?
- Não.

114
00:05:54,845 --> 00:05:57,566
Sabemos por que não cumpriu
suas instruções,

115
00:05:57,701 --> 00:06:01,209
e não apagou os traços de Peter
Bishop dessa linha do tempo?

116
00:06:01,294 --> 00:06:04,136
É uma pergunta que apenas
Setembro pode responder.

117
00:06:04,258 --> 00:06:07,769
Se for responsável
pelo retorno de Peter Bishop.

118
00:06:08,242 --> 00:06:12,123
Setembro interveio
em nome desse garoto...

119
00:06:12,225 --> 00:06:14,013
apesar de todos os avisos.

120
00:06:14,672 --> 00:06:16,929
Ele teve várias chances.

121
00:06:17,355 --> 00:06:19,576
Como devemos proceder?

122
00:06:19,944 --> 00:06:21,458
Vamos esperar.

123
00:06:22,152 --> 00:06:24,048
Ele aparecerá novamente.

124
00:06:24,727 --> 00:06:28,761
E quando aparecer, terá
que enfrentar as consequências.

125
00:06:39,645 --> 00:06:40,995
Já a encontraram?

126
00:06:42,568 --> 00:06:43,918
Sente-se, Nina.

127
00:06:44,076 --> 00:06:45,657
Phillip, me diga.

128
00:06:46,261 --> 00:06:48,289
Tem ideia
se ela está bem?

129
00:06:49,303 --> 00:06:50,653
Você tem?

130
00:06:51,118 --> 00:06:52,905
Como pode
me perguntar isso?

131
00:06:53,211 --> 00:06:56,222
Criei Olivia como
se fosse minha filha.

132
00:06:58,737 --> 00:07:01,240
Sente-se.

133
00:07:11,404 --> 00:07:12,910
Phillip, você me conhece.

134
00:07:13,686 --> 00:07:18,192
Acredita que estive dosando
Olivia com cortexiphan,

135
00:07:18,461 --> 00:07:21,756
e que estou envolvida
com seu desaparecimento?

136
00:07:24,055 --> 00:07:25,858
Quero acreditar em você,
Nina.

137
00:07:27,514 --> 00:07:30,014
Se você se preocupa
com Olivia como diz,

138
00:07:30,635 --> 00:07:32,169
então colabore.

139
00:07:32,266 --> 00:07:34,532
Quanto mais me disser,
mais cedo a encontrarei,

140
00:07:34,572 --> 00:07:35,922
e será melhor para você.

141
00:07:36,034 --> 00:07:39,275
Pelo amor de Deus, Phillip,
já disse tudo que sei.

142
00:07:40,880 --> 00:07:43,851
Eu deveria estar coordenando
os recursos da Massive Dynamic,

143
00:07:43,971 --> 00:07:45,321
para ajudar na busca.

144
00:07:45,446 --> 00:07:47,669
Não ficar sentada
em uma cela!

145
00:08:00,914 --> 00:08:02,264
Quando foi a última vez...

146
00:08:02,265 --> 00:08:04,431
que esteve nas instalações
de armazenamento?

147
00:08:04,500 --> 00:08:06,323
Ontem à tarde,
com o agente Lee.

148
00:08:06,413 --> 00:08:07,763
E antes disso?

149
00:08:07,870 --> 00:08:10,936
Eu já disse.
Não estive lá há anos.

150
00:08:11,650 --> 00:08:14,366
Os registros biométricos
mostram que acessou o local

151
00:08:14,475 --> 00:08:16,710
duas vezes
nos últimos 3 meses.

152
00:08:21,797 --> 00:08:25,056
Não é verdade.
Os registros foram adulterados.

153
00:08:25,220 --> 00:08:28,461
Há testemunhas que viram
você entrar na instalação.

154
00:08:29,364 --> 00:08:32,868
Temos depoimentos
dos funcionários de segurança.

155
00:08:36,136 --> 00:08:38,144
Metamorfo.
Deve ter sido.

156
00:08:38,440 --> 00:08:40,525
É a única explicação.

157
00:08:40,632 --> 00:08:43,456
Se fosse um metamorfo,
você estaria morta.

158
00:08:45,992 --> 00:08:48,505
O que está fazendo
com Olivia?

159
00:08:54,092 --> 00:08:55,873
Sei onde isso vai dar.

160
00:08:56,494 --> 00:08:58,383
Já me condenaram.

161
00:08:59,412 --> 00:09:02,929
Não direi outra palavra
sem o meu advogado.

162
00:09:07,474 --> 00:09:08,824
Como desejar.

163
00:09:27,861 --> 00:09:29,910
O que espera encontrar
nesse disco...

164
00:09:30,045 --> 00:09:31,395
que já não tenha visto?

165
00:09:31,721 --> 00:09:34,578
A gravação se substitui
a cada 60 minutos.

166
00:09:34,677 --> 00:09:36,182
Sobrepondo
as antigas imagens,

167
00:09:36,225 --> 00:09:38,270
espero que essa máquina
nos dê a chance...

168
00:09:38,385 --> 00:09:39,989
de reproduzir
as imagens antigas.

169
00:09:40,327 --> 00:09:41,833
Uma chance pequena.

170
00:09:42,082 --> 00:09:43,915
Obrigado pelo incentivo,
Walter.

171
00:09:44,158 --> 00:09:46,667
Eu não deveria ter deixado ela
sair do laboratório.

172
00:09:46,754 --> 00:09:48,588
- Você não deveria.
- O quê?

173
00:09:48,699 --> 00:09:51,203
Eu avisei para não sucumbir
à tentação, Peter.

174
00:09:52,528 --> 00:09:56,094
Seja qual for a consciência
que Olivia está manifestando,

175
00:09:56,215 --> 00:09:58,728
- ela não é quem você pensa.
- Você não sabe disso!

176
00:09:59,176 --> 00:10:02,772
Mas sei
que se a tivesse mantido aqui,

177
00:10:02,773 --> 00:10:05,908
como deveria,
ela não teria sido levada.

178
00:10:05,909 --> 00:10:09,672
E não estaríamos cegos,
tendo esperanças

179
00:10:09,673 --> 00:10:13,283
de tirar um palimpsesto
desse chip.

180
00:10:13,284 --> 00:10:15,286
Agora só o que importa
é achar a Olivia.

181
00:10:15,287 --> 00:10:16,787
O resto vai se desenrolar.

182
00:10:16,887 --> 00:10:19,556
Desculpe, mas o que é
um "palimpsesto"?

183
00:10:19,557 --> 00:10:23,026
A página de um pergaminho
ou de um livro...

184
00:10:23,027 --> 00:10:26,293
cujo texto é raspado...

185
00:10:27,135 --> 00:10:29,027
para não ser lido outra vez.

186
00:10:29,028 --> 00:10:32,602
Como quando regravámos
uma fita VHS.

187
00:10:32,603 --> 00:10:34,070
Exato.

188
00:10:34,071 --> 00:10:36,673
E o que estiver por trás,
perde-se...

189
00:10:36,674 --> 00:10:39,842
Um momento.
Estou vendo algo.

190
00:10:45,315 --> 00:10:47,884
- Vou aumentar o contraste.
- Aumente o contraste.

191
00:10:47,885 --> 00:10:49,485
Obrigado.

192
00:10:53,038 --> 00:10:56,305
É a Olivia.
Ótimo. E agora?

193
00:10:56,306 --> 00:10:58,665
Procuramos mais.

194
00:10:58,666 --> 00:11:01,203
Talvez descubramos
quem a pegou.

195
00:11:06,037 --> 00:11:09,072
- Vamos.
- Aonde estão me levando?

196
00:11:09,073 --> 00:11:11,109
Por favor, srta. Sharp...

197
00:11:11,110 --> 00:11:13,010
não dificulte mais as coisas.

198
00:11:13,110 --> 00:11:15,428
Se é a mim que quer,
você já tem.

199
00:11:15,429 --> 00:11:18,114
Deixe a Nina em paz,
por favor.

200
00:11:18,115 --> 00:11:20,216
Eu não poderia
fazer isso.

201
00:11:22,286 --> 00:11:25,088
Todo cavalo precisa
de uma cenoura.

202
00:11:25,089 --> 00:11:28,391
Todo rato,
de um pedaço de queijo.

203
00:11:30,227 --> 00:11:32,729
Incentivo,
agente Dunham.

204
00:11:32,730 --> 00:11:37,234
Todos precisam de incentivos
para realizar tarefas.

205
00:11:44,508 --> 00:11:46,876
Vamos esclarecer
as coisas.

206
00:11:50,648 --> 00:11:52,848
Minha Nossa!

207
00:11:53,927 --> 00:11:57,098
Vou conduzi-la
em uma série de testes.

208
00:12:03,459 --> 00:12:06,428
O primeiro pode levar
algum tempo.

209
00:12:08,465 --> 00:12:11,334
- Quero que você...
- Já sei o que quer.

210
00:12:11,335 --> 00:12:14,337
<i>Quer que eu ligue as luzes
com a minha mente.</i>

211
00:12:14,338 --> 00:12:16,105
Já fizemos isso antes.

212
00:12:16,106 --> 00:12:19,075
<i>Quer ativar a minha habilidade
de atravessar os universos.</i>

213
00:12:19,076 --> 00:12:22,278
E como já consegue atravessar,
por que está fazendo isso?

214
00:12:22,279 --> 00:12:24,046
O que quer que saiba,
srta. Dunham...

215
00:12:24,047 --> 00:12:26,816
o que pensa que sabe
sobre as suas habilidades...

216
00:12:26,817 --> 00:12:28,777
eu lhe garanto...

217
00:12:28,778 --> 00:12:33,690
que o seu potencial
vai além do imaginável.

218
00:12:33,691 --> 00:12:35,792
Olivia, escute-me!

219
00:12:35,793 --> 00:12:39,095
Não faça o que ele manda!
Não importa o que houver!

220
00:12:44,344 --> 00:12:47,657
Muito bem...
Vamos começar.

221
00:12:48,572 --> 00:12:53,343
Se, como parece acreditar,
já fez isso antes...

222
00:12:54,178 --> 00:12:58,827
então ligar as luzes
não será um problema, não é?

223
00:13:26,910 --> 00:13:29,879
Talvez isso ajude
a começar.

224
00:13:32,082 --> 00:13:34,984
Filho da mãe!
Deixe-a em paz!

225
00:13:34,985 --> 00:13:38,121
Não gaste suas emoções comigo,
srta. Dunham.

226
00:13:38,122 --> 00:13:40,089
Ligue as luzes.

227
00:13:48,565 --> 00:13:50,433
<i>Não... Não consigo.</i>

228
00:13:53,704 --> 00:13:55,873
Por favor,
não pode deixa-la em paz?

229
00:13:55,874 --> 00:13:57,224
Com prazer...

230
00:13:57,274 --> 00:13:58,574
mas sabe o que fazer.

231
00:13:58,575 --> 00:14:02,739
Se ligar uma só luz,
não a machucaremos mais.

232
00:14:31,074 --> 00:14:33,190
Não consigo.

233
00:14:33,191 --> 00:14:36,078
Por favor, pare!
Não consigo agora!

234
00:14:36,079 --> 00:14:39,390
Eu... estou cansada,
e preciso descansar.

235
00:14:46,623 --> 00:14:48,024
Tudo bem.

236
00:14:53,363 --> 00:14:55,331
<i>Vou deixá-la descansar.</i>

237
00:15:00,404 --> 00:15:04,240
Tentaremos outra vez...
em uma hora.

238
00:15:18,973 --> 00:15:20,173
<i>Pare.</i>

239
00:15:20,174 --> 00:15:21,273
O que foi?

240
00:15:21,274 --> 00:15:23,785
<i>- O que você viu?
- Nada.</i>

241
00:15:23,786 --> 00:15:26,128
Preciso ir ao banheiro
e não quero perder nada.

242
00:15:26,129 --> 00:15:28,564
Esse problema me acometeu
há dez minutos.

243
00:15:28,565 --> 00:15:30,933
Ótimo, mas não precisam esperar
por mais tempo.

244
00:15:30,934 --> 00:15:32,813
Não podemos procurar mais,
porque...

245
00:15:35,349 --> 00:15:37,310
Esperem um pouco.

246
00:15:37,311 --> 00:15:39,796
<i>Se diminuir
a intensidade da cor...</i>

247
00:15:43,781 --> 00:15:45,449
Parece uma pessoa.

248
00:15:47,584 --> 00:15:49,352
<i>Olá.</i>

249
00:15:49,353 --> 00:15:51,454
Consegue fazer
um reconhecimento facial?

250
00:15:51,455 --> 00:15:54,056
Digitalize a imagem
para que eu a envie ao FBI.

251
00:15:54,057 --> 00:15:56,325
Podem cruzar os dados
com os da Interpol.

252
00:15:56,326 --> 00:15:59,429
Pelo visto, ele trabalha
para a traidora da Nina.

253
00:15:59,430 --> 00:16:01,997
Eu me preocupo mais
com para quem Nina trabalha.

254
00:16:01,998 --> 00:16:04,233
Estou tentando descobrir
por que a Nina...

255
00:16:04,234 --> 00:16:06,235
injetaria cortexiphan
na Olivia...

256
00:16:06,236 --> 00:16:09,305
e acabei lembrando
que o único que já fez isso,

257
00:16:09,306 --> 00:16:12,575
mas na minha linha temporal,
foi David Robert Jones.

258
00:16:12,576 --> 00:16:14,443
Ele deve estar fazendo
a mesma coisa.

259
00:16:14,444 --> 00:16:16,679
- Que coisa?
- Ativando a Olivia.

260
00:16:16,680 --> 00:16:18,745
- Com que objetivo?
- Não sei.

261
00:16:18,746 --> 00:16:21,284
Nunca descobrimos,
mas deve ser o mesmo motivo.

262
00:16:21,285 --> 00:16:22,692
Sim.

263
00:16:22,693 --> 00:16:24,751
O objetivo é o mesmo.

264
00:16:28,888 --> 00:16:30,502
Você! Fale comigo!

265
00:16:30,503 --> 00:16:32,642
<i>O que sabe
sobre David Robert Jones?</i>

266
00:16:32,643 --> 00:16:35,306
O que sabe sobre a Olivia?

267
00:16:35,307 --> 00:16:37,808
Ela precisa de você.

268
00:16:39,255 --> 00:16:40,755
<b>U</b>

269
00:16:44,041 --> 00:16:46,285
- Ele foi baleado!
- Verifique a respiração.

270
00:16:46,286 --> 00:16:49,346
Não há marca de saída.
A bala está nele.

271
00:16:49,347 --> 00:16:51,347
- Respiração irregular.
- Pulso fraco.

272
00:16:51,348 --> 00:16:53,235
Não escuto respiração
no lado esquerdo.

273
00:16:53,236 --> 00:16:55,304
O pulmão deve ter
sido atingido.

274
00:16:55,911 --> 00:16:57,816
Se tiver pulmões.

275
00:16:57,817 --> 00:17:01,034
Não sei se a fisiologia dele
é semelhante à nossa.

276
00:17:01,035 --> 00:17:03,974
É. Foi o que me disse
na minha linha temporal.

277
00:17:03,975 --> 00:17:06,779
Não deve haver motivos
para eu duvidar de mim mesmo.

278
00:17:06,780 --> 00:17:09,689
- Devo chamar a emergência?
- Ele seria levado ao hospital.

279
00:17:09,690 --> 00:17:11,673
Terá mais chances
de sobreviver aqui.

280
00:17:11,674 --> 00:17:13,828
Temos que tirar a bala
e reinflar o pulmão.

281
00:17:13,829 --> 00:17:15,499
Pegue o kit
de primeiros socorros.

282
00:17:15,500 --> 00:17:16,861
Peter, pressione aqui.

283
00:17:17,162 --> 00:17:18,662
Walter,
ele é um Observador.

284
00:17:18,762 --> 00:17:20,641
Só aparecerem
em situações importantes.

285
00:17:20,642 --> 00:17:22,546
O que está havendo
deve ser importante.

286
00:17:22,547 --> 00:17:23,994
Quem atiraria nele,
e por quê?

287
00:17:23,995 --> 00:17:26,476
Não sei, mas ele está aqui.
Deve ter algo a contar.

288
00:17:26,477 --> 00:17:29,398
Disse que ela precisava de mim.
Deve ser a Olivia.

289
00:17:29,399 --> 00:17:31,264
- Droga.
- Deixe comigo.

290
00:17:31,265 --> 00:17:32,997
- Bishop.
- É o Lincoln.

291
00:17:32,998 --> 00:17:35,929
Recebemos a imagem.
Estão fazendo o reconhecimento.

292
00:17:35,930 --> 00:17:37,783
Quanto tempo
para identificarem?

293
00:17:37,784 --> 00:17:39,184
Não sei.

294
00:17:39,185 --> 00:17:41,269
A qualidade é baixa.
Levará um tempo.

295
00:17:41,270 --> 00:17:43,805
Quais são as chances de a Nina
começar a confessar?

296
00:17:43,806 --> 00:17:46,772
Não crie esperanças.
Ela está com o advogado.

297
00:17:46,773 --> 00:17:50,742
<i>Se não revogarem a 6ª Emenda,
ela não vai cooperar.</i>

298
00:17:52,319 --> 00:17:55,153
Sinto muito
por ter que passar por isso.

299
00:17:55,154 --> 00:17:58,957
Não é sua culpa.
Nada disso é sua culpa.

300
00:18:00,060 --> 00:18:02,322
Escute...

301
00:18:02,323 --> 00:18:06,052
Eu conheço o Jones
e sei do que ele é capaz.

302
00:18:06,053 --> 00:18:08,534
William o demitiu
porque era perturbado.

303
00:18:08,535 --> 00:18:10,956
Não pode ceder a ele.

304
00:18:10,957 --> 00:18:14,304
Mas vão continuar a tortura.
Não posso aceitar isso!

305
00:18:14,305 --> 00:18:15,655
Mas não vou deixar.

306
00:18:18,578 --> 00:18:20,282
Nina?

307
00:18:20,983 --> 00:18:22,333
Nina?

308
00:18:23,283 --> 00:18:27,453
- Ajude-me a me ativar.
- Olivia...

309
00:18:27,454 --> 00:18:30,456
O cortexiphan é baseado
em emoções.

310
00:18:30,457 --> 00:18:32,124
Comigo,
sempre foi o medo.

311
00:18:32,125 --> 00:18:34,627
Não por mim mesma,
mas pelas pessoas que amo.

312
00:18:34,628 --> 00:18:38,934
Jones acredita que acessará
as minhas habilidades...

313
00:18:38,935 --> 00:18:41,233
- Mas há um porém.
- Como assim?

314
00:18:41,234 --> 00:18:43,818
Por causa do cortexiphan...

315
00:18:45,005 --> 00:18:49,367
não lembro certos detalhes
da nossa relação.

316
00:18:49,368 --> 00:18:51,577
Não tenho muitas...
lembranças nossas.

317
00:18:51,578 --> 00:18:55,781
E sem essa ligação,
não posso fazer o que ele quer.

318
00:18:55,782 --> 00:19:00,686
- Não vai funcionar.
- Não entendi.

319
00:19:00,687 --> 00:19:04,824
Não se lembra da vida
que tivemos?

320
00:19:04,825 --> 00:19:08,294
Eu lembro, mas...

321
00:19:08,629 --> 00:19:10,529
Preciso...

322
00:19:10,530 --> 00:19:14,700
Preciso que me ajude
a sentir isso.

323
00:19:14,701 --> 00:19:17,570
Ajude-me a lembrar
dos detalhes...

324
00:19:17,571 --> 00:19:19,992
do que significamos
uma para a outra.

325
00:19:19,993 --> 00:19:23,369
Se pudesse contar
uma história...

326
00:19:23,370 --> 00:19:25,007
Talvez o primeiro dia...

327
00:19:25,008 --> 00:19:27,008
em que eu e a Rachel
fomos morar com você.

328
00:19:30,717 --> 00:19:33,052
Uma assistente social
levou você e a sua irmã...

329
00:19:33,053 --> 00:19:35,955
de Jacksonville
em um trem.

330
00:19:35,956 --> 00:19:38,274
Conheci vocês na estação.

331
00:19:40,712 --> 00:19:43,784
Não lembra mesmo?

332
00:19:44,564 --> 00:19:48,467
Acho que me lembro
do trem, mas...

333
00:19:48,468 --> 00:19:50,470
Continue.

334
00:19:50,871 --> 00:19:53,072
Levei vocês para casa.

335
00:19:53,073 --> 00:19:55,492
Para nossa velha casa
nas montanhas.

336
00:19:55,493 --> 00:19:58,276
Não consegui dormir
aquela noite.

337
00:19:58,277 --> 00:20:00,712
E você foi
até o meu quarto...

338
00:20:00,713 --> 00:20:03,048
sentou comigo...

339
00:20:03,049 --> 00:20:06,118
mas não lembro
sobre o que falamos.

340
00:20:06,680 --> 00:20:09,125
Está bem.
Você estava com medo.

341
00:20:09,500 --> 00:20:11,545
Depois de tudo
que você passou...

342
00:20:11,546 --> 00:20:14,446
Ir para uma nova cidade
com uma mulher que mal conhecia.

343
00:20:14,447 --> 00:20:16,390
E eu a chamava
de srta. Sharp.

344
00:20:18,391 --> 00:20:20,317
Sim, chamava.
É verdade.

345
00:20:21,041 --> 00:20:25,251
Eu lhe disse
que não precisava se preocupar,

346
00:20:25,252 --> 00:20:27,909
e que éramos uma família.

347
00:20:28,591 --> 00:20:31,442
Não importa o que houvesse,
teríamos uma a outra.

348
00:20:31,900 --> 00:20:33,900
E ficaríamos bem.

349
00:20:36,539 --> 00:20:40,382
Beijei você na testa,
um beijo de boa noite...

350
00:20:42,395 --> 00:20:44,932
e você me chamou
de Nina.

351
00:20:46,355 --> 00:20:48,532
Foi a primeira vez
que fez isso.

352
00:21:00,383 --> 00:21:02,604
Só consigo me lembrar
de algumas partes.

353
00:21:04,446 --> 00:21:06,338
Apenas fragmentos.

354
00:21:06,339 --> 00:21:09,809
É como ver um álbum de fotos
da vida de outra pessoa.

355
00:21:14,172 --> 00:21:16,096
Isso não vai funcionar.

356
00:21:17,026 --> 00:21:19,613
Não quero que continuem
machucando você, mas...

357
00:21:21,291 --> 00:21:24,428
A única pessoa
com quem funcionou foi Peter.

358
00:21:26,398 --> 00:21:27,798
Peter Bishop?

359
00:21:29,102 --> 00:21:31,594
O cortexiphan,
minhas habilidades...

360
00:21:31,595 --> 00:21:34,132
Só funcionaram
quando eu estive perto dele.

361
00:21:36,038 --> 00:21:38,828
Nina?
Nina, você está bem?!

362
00:21:39,804 --> 00:21:41,656
Eu não sei.

363
00:21:46,412 --> 00:21:48,756
Precisamos
de ajuda agora!

364
00:21:48,848 --> 00:21:50,198
<i>Para trás.</i>

365
00:21:55,220 --> 00:21:56,628
Qual é o problema?

366
00:21:56,629 --> 00:22:00,097
Ela precisa
de assistência médica agora.

367
00:22:01,369 --> 00:22:03,369
Pode dizer a seu chefe
que se ela morrer,

368
00:22:03,370 --> 00:22:04,949
a vantagem dele
também morre.

369
00:22:10,815 --> 00:22:12,288
Tragam a maca.

370
00:22:13,473 --> 00:22:14,974
Vamos.

371
00:22:36,426 --> 00:22:37,826
Então?

372
00:22:37,827 --> 00:22:40,782
Sei porque não funciona.
Ela precisa de Peter Bishop.

373
00:22:40,783 --> 00:22:43,620
Parece que ela não se ativa
não estando na presença dele.

374
00:22:43,766 --> 00:22:46,218
De alguma forma sabia
que ele seria um problema.

375
00:22:49,274 --> 00:22:51,724
A agente Dunham me pediu
para não dizer a ninguém,

376
00:22:51,725 --> 00:22:53,225
mas devido
as circunstâncias...

377
00:22:54,053 --> 00:22:56,663
Este homem visitou Olivia
semanas atrás.

378
00:22:56,864 --> 00:22:59,257
- O quê?
- Na Opera House do Brooklyn.

379
00:22:59,258 --> 00:23:01,158
Quando vocês estavam
no outro universo.

380
00:23:01,159 --> 00:23:03,707
- O que ele queria?
- Parece que queria avisá-la.

381
00:23:03,708 --> 00:23:05,808
Disse ter visto
todos os futuros possíveis,

382
00:23:05,809 --> 00:23:09,048
e em todos eles,
Olivia morreria.

383
00:23:13,296 --> 00:23:14,980
- Peter.
- Sim?

384
00:23:14,981 --> 00:23:17,129
Disse que este homem
existe fora do tempo.

385
00:23:18,166 --> 00:23:21,550
E se, na Opera House,
há semanas atrás...

386
00:23:21,551 --> 00:23:24,737
ele estivesse falando
de eventos de agora?

387
00:23:24,738 --> 00:23:26,938
Walter, se ele tentou
avisá-la sobre o rapto,

388
00:23:26,939 --> 00:23:28,689
acha que talvez saiba
onde ela está?

389
00:23:29,729 --> 00:23:31,114
Suponho que sim.

390
00:23:31,444 --> 00:23:34,788
Dr. Bishop, tem uma expectativa
de quando ele vai acordar?

391
00:23:34,789 --> 00:23:36,489
Fiz o melhor que pude...

392
00:23:36,490 --> 00:23:39,290
mas ele está entrando
em choque séptico.

393
00:23:39,390 --> 00:23:42,087
Seus órgãos vitais
estão parando um por um.

394
00:23:42,254 --> 00:23:44,612
Receio não ter mais nada
que possamos fazer.

395
00:23:45,475 --> 00:23:46,840
Era do Quartel-General.

396
00:23:46,841 --> 00:23:49,241
Encontraram quem esteve
no apartamento de Olivia.

397
00:23:49,242 --> 00:23:50,592
O nome dele é
Leland Spivey.

398
00:23:50,593 --> 00:23:52,843
Seu último endereço foi
em Deerfield.

399
00:23:52,844 --> 00:23:54,844
Vou enviar uma unidade
da SWAT até lá.

400
00:23:54,845 --> 00:23:56,796
Não vai achá-lo.
Leland Spivey morreu...

401
00:23:56,797 --> 00:23:58,497
em um acidente de carro,
há 3 anos.

402
00:23:58,769 --> 00:24:01,469
Como esteve no apartamento
da Agente Dunham há semanas?

403
00:24:01,470 --> 00:24:02,882
Não sei.
Talvez...

404
00:24:02,883 --> 00:24:05,033
Se Jones pode atravessar
à vontade...

405
00:24:05,034 --> 00:24:06,934
e talvez possa trazer
pessoas com ele?

406
00:24:06,935 --> 00:24:09,085
Acha que o cara
é a contraparte dele?

407
00:24:09,086 --> 00:24:11,226
Não importa.
É um beco sem saída.

408
00:24:12,003 --> 00:24:14,403
O único meio de achar Olivia
é através dele.

409
00:24:14,898 --> 00:24:16,748
Ouviu o dr. Bishop,
ele está morrendo.

410
00:24:16,749 --> 00:24:18,100
Mas ainda não morreu.

411
00:24:18,806 --> 00:24:20,473
Ainda possui
função cerebral.

412
00:24:22,622 --> 00:24:24,231
Peter,
não está sugerindo...

413
00:24:24,232 --> 00:24:25,913
- Por que não?
- Sugerindo o quê?

414
00:24:25,914 --> 00:24:28,331
Ele quer entrar
na mente do Observador.

415
00:24:28,332 --> 00:24:29,712
Isso é possível?

416
00:24:29,713 --> 00:24:32,113
Walter, sabe que o único meio
de achar Olivia...

417
00:24:32,114 --> 00:24:34,314
é se conseguir me colocar
na consciência dele.

418
00:24:34,935 --> 00:24:37,019
Peter, o cérebro dele
pode funcionar...

419
00:24:37,020 --> 00:24:38,820
de formas
que não imaginamos.

420
00:24:40,555 --> 00:24:43,481
E se ele morrer,
com você na mente dele,

421
00:24:43,482 --> 00:24:45,619
você poderia
morrer também.

422
00:24:46,145 --> 00:24:47,540
Consegue fazer?

423
00:24:56,811 --> 00:24:58,321
Consigo.

424
00:24:58,877 --> 00:25:01,356
Ótimo. Vamos começar,
não temos muito tempo.

425
00:25:08,157 --> 00:25:09,757
<b>N</b>

426
00:25:19,177 --> 00:25:21,333
<i>Certo, Peter.
Aqui vamos nós.</i>

427
00:25:31,634 --> 00:25:34,334
SR. X - PETER
CONVERGÊNCIA

428
00:26:02,018 --> 00:26:03,973
O início de todas as coisas.

429
00:26:04,757 --> 00:26:07,124
Fui privilegiado
por testemunhar isso...

430
00:26:08,066 --> 00:26:11,678
como sou privilegiado
por testemunhar meu fim.

431
00:26:14,918 --> 00:26:17,070
Sabe que está morrendo?

432
00:26:17,792 --> 00:26:21,414
- Sei. Fui baleado.
- Por quem?

433
00:26:21,503 --> 00:26:23,385
Essa não é
a questão principal.

434
00:26:23,386 --> 00:26:25,627
É verdade,
Olivia é.

435
00:26:26,041 --> 00:26:27,941
Disse que ela precisa
de minha ajuda.

436
00:26:27,942 --> 00:26:29,792
Isso significa
que sabe onde ela está?

437
00:26:29,793 --> 00:26:33,245
Também não é relevante.
Ainda não.

438
00:26:34,031 --> 00:26:37,125
Sinto muito,
mas não tenho muito tempo,

439
00:26:37,126 --> 00:26:40,234
e há muito que preciso fazê-lo
entender antes de eu ir.

440
00:26:46,626 --> 00:26:48,021
Quem...

441
00:26:48,695 --> 00:26:52,130
ou o que você é?

442
00:26:55,738 --> 00:26:59,196
Eu sou chamado de Setembro.

443
00:27:00,459 --> 00:27:02,832
Mas isso é
um código designado,

444
00:27:02,833 --> 00:27:05,972
que foi dado por membros
de nossa equipe científica.

445
00:27:07,975 --> 00:27:09,673
Cientistas.

446
00:27:12,746 --> 00:27:17,671
- De onde?
- Ou melhor: "de quando"?

447
00:27:18,653 --> 00:27:20,474
Nós somos vocês.

448
00:27:20,971 --> 00:27:22,461
Éramos.

449
00:27:23,127 --> 00:27:24,527
Humanos.

450
00:27:25,696 --> 00:27:29,001
Muitas gerações depois
da sua linha de tempo.

451
00:27:32,189 --> 00:27:36,489
Somos um dos incontáveis
possíveis futuros da humanidade.

452
00:27:38,969 --> 00:27:42,210
Nossa tecnologia nos deu
a habilidade única...

453
00:27:42,211 --> 00:27:45,016
de viajar entre
e fora do tempo...

454
00:27:45,017 --> 00:27:48,411
para que pudéssemos
observar nossos começos.

455
00:27:50,888 --> 00:27:52,988
Mas você fez muito mais
do que só observar.

456
00:27:56,225 --> 00:27:57,732
Fiz.

457
00:27:59,426 --> 00:28:03,488
Foi minha tentativa
de retificar o erro que cometi.

458
00:28:04,153 --> 00:28:05,603
Que erro?

459
00:28:11,886 --> 00:28:14,977
- Este é...
- Seu verdadeiro pai.

460
00:28:16,210 --> 00:28:18,878
Desenvolvendo a cura
que salvaria sua vida.

461
00:28:23,351 --> 00:28:24,912
<i>Com licença,
o que faz aqui?</i>

462
00:28:25,736 --> 00:28:27,426
<i>Perdoe-me,
dr. Bishop.</i>

463
00:28:28,216 --> 00:28:30,159
<i>Não quis incomodá-lo.</i>

464
00:28:30,934 --> 00:28:33,644
<i>Sou um... admirador.</i>

465
00:28:33,645 --> 00:28:35,645
<i>Seu pai encontrou a cura.</i>

466
00:28:36,958 --> 00:28:39,719
Mas no meu desejo
de presenciar o momento,

467
00:28:39,720 --> 00:28:43,980
eu o distraí
de fazer a descoberta.

468
00:28:44,918 --> 00:28:46,562
Eu já sei de tudo isso.

469
00:28:47,547 --> 00:28:50,288
Walter me contou,
mas o que você fazia lá?

470
00:28:50,289 --> 00:28:51,948
<i>Desculpe incomodá-lo.</i>

471
00:28:52,492 --> 00:28:54,658
Era importante.

472
00:28:56,114 --> 00:28:59,103
Você é importante.

473
00:29:00,303 --> 00:29:02,618
Por isso não poderia
deixá-lo se afogar...

474
00:29:02,619 --> 00:29:04,308
no fundo do lago Reiden.

475
00:29:05,218 --> 00:29:07,047
Por isso foi necessário...

476
00:29:07,048 --> 00:29:10,748
deixar o outro dr. Bishop
curá-lo.

477
00:29:13,584 --> 00:29:16,841
Apesar de meus esforços
em consertas as coisas,

478
00:29:16,842 --> 00:29:19,301
essas ações
apenas culminaram...

479
00:29:19,302 --> 00:29:21,759
na posterior corrupção
da linha do tempo.

480
00:29:25,252 --> 00:29:27,436
A guerra
entre os dois universos...

481
00:29:27,437 --> 00:29:30,737
drasticamente
alterou destinos...

482
00:29:31,071 --> 00:29:35,488
e acabou trazendo uma criança
que não deveria ter nascido.

483
00:29:38,872 --> 00:29:40,640
Que criança?

484
00:29:41,358 --> 00:29:42,815
Seu filho.

485
00:29:45,262 --> 00:29:46,764
Henry.

486
00:29:50,107 --> 00:29:51,586
Meu o quê?!

487
00:29:54,100 --> 00:29:57,007
Ele nasceu
da Olivia Dunham errada,

488
00:29:57,008 --> 00:30:01,529
devido a circunstâncias
que não deveriam ocorrer.

489
00:30:03,018 --> 00:30:04,474
Este evento...

490
00:30:04,926 --> 00:30:08,913
alteraria irrevogavelmente
tudo o que estaria por vir.

491
00:30:11,116 --> 00:30:12,499
Henry.

492
00:30:17,188 --> 00:30:18,789
Eu tenho um filho.

493
00:30:19,456 --> 00:30:21,051
Tinha.

494
00:30:21,812 --> 00:30:24,178
Quando você se sacrificou...

495
00:30:24,262 --> 00:30:26,680
ao entrar na máquina...

496
00:30:27,238 --> 00:30:31,402
você não foi o único
que deixou de existir.

497
00:30:32,678 --> 00:30:34,555
Ele também deixou.

498
00:30:39,244 --> 00:30:42,363
Acreditei naquele momento,
que seria o fim.

499
00:30:42,447 --> 00:30:45,540
Não consigo explicar,
mas...

500
00:30:46,174 --> 00:30:48,697
<i>está claro
que eu estava enganado.</i>

501
00:30:49,838 --> 00:30:51,780
Você conseguiu retornar...

502
00:30:52,507 --> 00:30:54,190
em forma física.

503
00:30:56,962 --> 00:30:58,629
Suspeito...

504
00:30:59,446 --> 00:31:01,782
que isso lhe proporcionará
uma oportunidade...

505
00:31:01,783 --> 00:31:04,266
para consertar as coisas.

506
00:31:04,335 --> 00:31:06,470
Ela é a escolhida.

507
00:31:06,521 --> 00:31:09,210
A Olivia Dunham
com quem seu futuro...

508
00:31:09,211 --> 00:31:10,911
estava destinado a florescer.

509
00:31:12,527 --> 00:31:14,528
Isto precisa ser...

510
00:31:14,613 --> 00:31:18,315
e tudo deverá ser,
como foi planejado.

511
00:31:18,366 --> 00:31:21,986
Você precisa achar um mod...

512
00:31:22,037 --> 00:31:24,117
- Eles estão vindo.
- Quem?

513
00:31:24,118 --> 00:31:25,503
Você tem que ir.

514
00:31:28,068 --> 00:31:29,439
O que está havendo?

515
00:31:30,139 --> 00:31:33,597
Não há tempo.
Preciso que faça algo por mim.

516
00:31:33,648 --> 00:31:35,866
Não farei nada até me
dizer onde Olivia está.

517
00:31:37,219 --> 00:31:39,053
Para isso,
só precisa ir para casa.

518
00:31:39,137 --> 00:31:42,756
Sei que tenho que ir para casa,
voltar à minha linha do tempo,

519
00:31:42,841 --> 00:31:44,887
mas a Olivia
desta linha do tempo...

520
00:31:44,888 --> 00:31:46,653
- Está em perigo!
- Vá para casa.

521
00:31:47,879 --> 00:31:50,598
- Walter, o que está havendo?
- Não sei.

522
00:31:50,682 --> 00:31:52,816
O coração está com arritmia.

523
00:31:52,884 --> 00:31:55,102
Peter, você fez contato?

524
00:31:55,186 --> 00:31:57,442
- Ele disse onde está Olivia?
- Não.

525
00:31:57,443 --> 00:32:00,769
- Dê-me 30 mg de propafenona.
- Walter!

526
00:32:06,518 --> 00:32:08,965
Alguém pode me explicar
o que acabou de acontecer?!

527
00:32:12,047 --> 00:32:13,656
<b>I</b>

528
00:32:17,587 --> 00:32:20,288
Não entendo como
a mesa caiu sozinha.

529
00:32:20,339 --> 00:32:22,323
Um moribundo desaparece
na sua frente...

530
00:32:22,375 --> 00:32:24,292
e a sua preocupação
é com a mesa?

531
00:32:24,343 --> 00:32:25,710
Entre outras coisas.

532
00:32:25,795 --> 00:32:30,132
Ele parou de repente e disse:
"Eles estão vindo".

533
00:32:30,183 --> 00:32:31,790
E aí fui puxado de volta.

534
00:32:32,225 --> 00:32:34,102
Eu não puxei ninguém.

535
00:32:34,570 --> 00:32:36,070
Deve ter sido eles.

536
00:32:36,644 --> 00:32:38,306
"Eles",
os que estavam vindo.

537
00:32:39,751 --> 00:32:41,947
Ele não tinha mais nada
a contar?

538
00:32:42,678 --> 00:32:44,881
Só ficava dizendo
que preciso voltar...

539
00:32:44,882 --> 00:32:47,353
à minha linha do tempo
e à minha Olivia.

540
00:32:47,375 --> 00:32:49,296
A sua Olivia
e nossa Olivia?

541
00:32:49,297 --> 00:32:51,397
Achei que para você
elas fossem a mesma.

542
00:32:53,990 --> 00:32:56,691
Então voltamos
ao ponto de partida.

543
00:32:56,742 --> 00:32:58,960
Nina Sharp é
a nossa única pista.

544
00:32:58,971 --> 00:33:01,532
Agente Lee, já a deixamos
esperando muito tempo.

545
00:33:01,533 --> 00:33:03,474
Vejamos se está pronta
para negociar.

546
00:33:06,475 --> 00:33:07,941
Você tentou, Peter.

547
00:33:09,639 --> 00:33:12,757
Foi um esforço heroico,
todavia.

548
00:33:12,842 --> 00:33:15,877
Sorte sua
ter conseguido sair.

549
00:33:15,928 --> 00:33:18,046
Não consigo imaginar
o que aconteceria...

550
00:33:18,097 --> 00:33:20,682
se o Observador sumisse...

551
00:33:20,733 --> 00:33:23,441
com sua consciência dentro
do cérebro dele.

552
00:33:24,854 --> 00:33:27,001
Ele existe fora do tempo.

553
00:33:27,036 --> 00:33:30,254
Poderia ter me ajudado
a encontrar Olivia.

554
00:33:39,875 --> 00:33:42,764
Mas só ficava falando
que preciso voltar para casa.

555
00:33:45,143 --> 00:33:47,762
E se estivesse sendo literal
dessa vez?

556
00:33:48,377 --> 00:33:51,098
Não minha linha do tempo,
só minha casa?

557
00:33:51,133 --> 00:33:53,849
Acha que ela espera por você,
na sua casa...

558
00:33:53,850 --> 00:33:55,549
depois de ter sido sequestrada?

559
00:33:55,550 --> 00:33:58,654
Faz tanto sentido quanto
tudo o que acontece aqui.

560
00:33:58,689 --> 00:34:01,089
- Sentido nenhum.
- Exatamente.

561
00:34:01,090 --> 00:34:03,971
Sei que é loucura,
mas preciso ao menos verificar.

562
00:34:04,006 --> 00:34:06,611
Talvez haja
alguma pista da Olivia lá.

563
00:34:06,612 --> 00:34:08,429
Ligo se encontrar algo.

564
00:34:21,127 --> 00:34:22,560
Olivia?

565
00:34:24,997 --> 00:34:26,471
Olivia!

566
00:34:26,632 --> 00:34:28,449
Está aqui?

567
00:34:33,175 --> 00:34:34,622
Onde ela está?

568
00:34:37,143 --> 00:34:39,394
Perguntei onde ela está!

569
00:35:13,379 --> 00:35:15,430
Olá?

570
00:35:22,982 --> 00:35:24,374
Peter?

571
00:35:25,999 --> 00:35:27,374
<i>Peter?</i>

572
00:35:29,675 --> 00:35:31,039
Olivia.

573
00:35:31,475 --> 00:35:34,150
Olivia, você está bem?
Está ferida?

574
00:35:34,151 --> 00:35:35,821
Não, não.
Estou bem.

575
00:35:39,965 --> 00:35:42,061
Obrigado por ter vindo,
sr. Bishop.

576
00:35:43,459 --> 00:35:48,396
Já deve ter percebido que tudo
o que diz foi monitorado.

577
00:35:49,044 --> 00:35:51,694
Se escutei corretamente,
você crê que este homem...

578
00:35:51,695 --> 00:35:55,424
será útil para evocar
uma resposta emocional.

579
00:35:55,425 --> 00:35:57,922
Então, vamos tentar?

580
00:35:59,425 --> 00:36:02,120
A não ser, claro,
que eu tenha me enganado.

581
00:36:06,719 --> 00:36:09,152
Seu silêncio me encoraja.

582
00:36:09,402 --> 00:36:12,220
- Não faça isso, Olivia.
- Receio que deve...

583
00:36:12,271 --> 00:36:16,565
ou Leland começará
a fatiar seu amigo.

584
00:36:37,375 --> 00:36:41,049
Excelente, agente Dunham.
Sabia que você era capaz.

585
00:36:45,875 --> 00:36:47,478
Impressionante.

586
00:36:51,775 --> 00:36:53,813
O que está fazendo,
Olivia?

587
00:36:53,814 --> 00:36:56,364
O que você queria.
Ligando as lâmpadas.

588
00:36:56,832 --> 00:36:58,733
O quê?
Olivia, não.

589
00:36:58,784 --> 00:37:01,202
- Você não é a Nina.
- Como assim?

590
00:37:01,253 --> 00:37:02,871
Minha formatura do colegial.

591
00:37:02,872 --> 00:37:04,914
Você disse que
eu já era adulta,

592
00:37:04,915 --> 00:37:07,099
não poderia mais chamá-la
de srta. Sharp.

593
00:37:07,114 --> 00:37:09,172
Foi a primeira vez que
a chamei de Nina.

594
00:37:10,162 --> 00:37:11,512
Soltem-na.

595
00:37:30,535 --> 00:37:32,035
<b>T</b>

596
00:37:35,214 --> 00:37:36,576
Peter?

597
00:37:36,578 --> 00:37:39,972
Olivia.
Como fez aquilo?

598
00:37:40,614 --> 00:37:43,038
Como sabia como se concentrar
no seu poder?

599
00:37:43,039 --> 00:37:47,504
Não sabia. Só sabia que fiz
algo assim quando criança,

600
00:37:47,571 --> 00:37:49,423
e que se você estivesse aqui,

601
00:37:49,507 --> 00:37:52,351
talvez me ajudaria
a fazer de novo.

602
00:37:52,352 --> 00:37:54,039
Está bem.
Vamos.

603
00:37:58,458 --> 00:38:00,532
É melhor irmos embora.

604
00:38:00,969 --> 00:38:04,135
Seja um bom camarada
e mantenha-os ocupados.

605
00:38:12,114 --> 00:38:13,514
Olivia.

606
00:38:14,932 --> 00:38:16,650
Peguei você.
Vai ficar bem.

607
00:38:16,734 --> 00:38:18,402
Estou aqui.

608
00:38:18,553 --> 00:38:21,854
- De pé, vocês dois!
- Ela está tendo uma convulsão!

609
00:38:21,889 --> 00:38:23,440
Mandei levantarem!

610
00:38:42,143 --> 00:38:44,461
- Meu Deus!
- Vamos.

611
00:38:50,768 --> 00:38:53,270
Por gentileza, afaste-se.

612
00:38:57,158 --> 00:38:58,909
Primeiro as damas.

613
00:38:59,847 --> 00:39:02,045
Jones.
Não se mova.

614
00:39:08,534 --> 00:39:12,255
Que bela apresentação
foi aquela, srta. Dunham.

615
00:39:13,123 --> 00:39:16,560
Seu amor por este homem
deve ser bem profundo.

616
00:39:17,345 --> 00:39:19,551
Jones, afaste-se do portal.

617
00:39:20,631 --> 00:39:23,180
Adeus, por enquanto,
agente Dunham.

618
00:39:31,272 --> 00:39:35,498
Parece haver
alguns benefícios Fringe...

619
00:39:35,533 --> 00:39:39,106
quando se tem o corpo
remontado em nível atômico.

620
00:39:44,041 --> 00:39:45,915
Peter, eu...
Você viu aquilo?

621
00:39:47,410 --> 00:39:49,823
Peguei você.

622
00:39:50,264 --> 00:39:52,612
- Vamos tirar você daqui.
- Está bem.

623
00:40:02,013 --> 00:40:04,314
Isso.
Plainfield Memorial.

624
00:40:04,315 --> 00:40:08,337
Lincoln, avise à equipe médica
que ela precisa de diazepam.

625
00:40:09,294 --> 00:40:11,648
Tudo bem, obrigado.

626
00:40:11,715 --> 00:40:14,384
Eles já estão a caminho.
Você vai ficar bem.

627
00:40:14,435 --> 00:40:16,603
Estou me sentindo melhor agora.

628
00:40:19,746 --> 00:40:22,465
Acho que toda a energia
que gastei...

629
00:40:22,500 --> 00:40:24,561
fez mal
ao meu sistema nervoso.

630
00:40:26,994 --> 00:40:28,643
Talvez...

631
00:40:31,119 --> 00:40:32,919
Mas talvez tenha sido eu.

632
00:40:36,920 --> 00:40:40,041
Só por estar perto de você,
como Walter disse.

633
00:40:41,358 --> 00:40:44,097
Walter nem sempre está certo.

634
00:40:44,882 --> 00:40:46,561
Nem eu.

635
00:40:55,993 --> 00:40:58,575
No posto de gasolina,
antes de ser levada...

636
00:40:59,096 --> 00:41:01,553
você queria ir
para casa comigo...

637
00:41:03,034 --> 00:41:05,935
e eu queria
que não houvesse problema.

638
00:41:08,489 --> 00:41:11,208
Mas havia.

639
00:41:12,743 --> 00:41:14,404
Era um erro.

640
00:41:15,514 --> 00:41:18,364
Um erro que prometi
não cometer novamente.

641
00:41:20,034 --> 00:41:22,303
Não é a mesma coisa
que aconteceu...

642
00:41:22,304 --> 00:41:23,693
Eu a vi.

643
00:41:23,694 --> 00:41:26,808
Eu vi a minha Olivia,
aquela com quem devo ficar.

644
00:41:26,843 --> 00:41:28,858
A única com quem devo ficar.

645
00:41:30,088 --> 00:41:32,195
Peter, não sei o que
acontece comigo...

646
00:41:32,246 --> 00:41:33,933
não mais que você.

647
00:41:33,968 --> 00:41:37,013
Mas isso não muda o que sei
e o que você sabe,

648
00:41:37,014 --> 00:41:40,636
que quando olha para mim,
quando olha nos meus olhos,

649
00:41:40,637 --> 00:41:44,196
- pode ver que eu sou ela.
- Não.

650
00:41:44,814 --> 00:41:46,359
Você tem as memórias dela...

651
00:41:46,444 --> 00:41:48,317
Ou as minhas memórias delas...

652
00:41:48,318 --> 00:41:50,013
Você é uma projeção ou sei lá.

653
00:41:50,014 --> 00:41:53,329
Mas ao olhar nos seus olhos,
vi o que eu queria ver.

654
00:41:55,314 --> 00:41:57,151
Sei que ela está lá...

655
00:41:58,155 --> 00:42:00,917
A minha Olivia,
na minha linha do tempo...

656
00:42:02,040 --> 00:42:03,622
me esperando.

657
00:42:04,011 --> 00:42:07,144
E eu me deixei esquecer.
Sinto muito, Olivia.

658
00:42:07,179 --> 00:42:10,806
Vou fazer com que Walter
conserte você de algum jeito...

659
00:42:10,814 --> 00:42:12,263
e devolva a sua vida.

660
00:42:12,264 --> 00:42:14,412
Mas, agora,
é melhor eu me afastar.

661
00:42:14,447 --> 00:42:16,823
Peter, eu...
estou apaixonada por você.

662
00:42:16,824 --> 00:42:19,273
Não posso simplesmente
desligar isso agora!

663
00:42:19,304 --> 00:42:20,945
<i>Não quero perder você!</i>

664
00:42:22,550 --> 00:42:24,089
Aonde está indo?

665
00:42:25,134 --> 00:42:26,513
Para casa.

666
00:42:27,755 --> 00:42:29,313
Preciso voltar para casa.

667
00:42:37,770 --> 00:42:43,686
<b>UNITED e The_Tozz
Quality is Everything!</b>

668
00:42:44,739 --> 00:42:46,593
<b>E</b>

