1
00:00:00,899 --> 00:00:03,399
Seu nome é David Robert Jones.
É um cientista.

2
00:00:03,590 --> 00:00:05,093
<i>Anteriormente em Fringe...</i>

3
00:00:05,223 --> 00:00:08,214
- Nunca encontrei você.
- Mas eu encontrei.

4
00:00:08,383 --> 00:00:11,181
<i>Você criou um portal.
Foi eu quem o fechou.</i>

5
00:00:11,587 --> 00:00:15,437
História interessante.
Mas ainda assim, estou inteiro.

6
00:00:15,826 --> 00:00:18,644
Preciso que me leve à ponte.
Preciso ver Nina Sharp.

7
00:00:18,808 --> 00:00:20,833
Há cortexiphan
no sistema da Olivia.

8
00:00:20,982 --> 00:00:23,811
Fiz uma análise química.
Os resultados são irrefutáveis.

9
00:00:23,926 --> 00:00:25,955
Vinte frascos presentes
e contados.

10
00:00:26,018 --> 00:00:29,248
Isto não é cortexiphan.
Foi substituído.

11
00:00:29,953 --> 00:00:31,303
Sei o que está fazendo.

12
00:00:31,346 --> 00:00:34,059
Sei como é querer algo
que você ama de volta.

13
00:00:34,162 --> 00:00:36,214
Não estou fazendo nada
com Olivia.

14
00:00:36,283 --> 00:00:38,361
<i>Acho que está.
Mesmo sem a intenção.</i>

15
00:00:38,435 --> 00:00:39,785
É errado, Peter!

16
00:00:39,868 --> 00:00:41,728
A garota que entrou
há alguns minutos?

17
00:00:41,833 --> 00:00:44,593
- Dessa altura? Loura?
- Sinto muito, não a vi.

18
00:00:48,231 --> 00:00:50,748
Broyles tem agentes e a polícia
vasculhando a área.

19
00:00:50,864 --> 00:00:52,592
Verificando
as câmeras de trânsito.

20
00:00:52,651 --> 00:00:54,860
Nina deve estar envolvida
com isso.

21
00:00:54,899 --> 00:00:57,103
Quando estiver no FBI,
ela vai falar.

22
00:00:57,298 --> 00:01:00,175
Pensei que você tinha dito
que ela negou estar envolvida.

23
00:01:00,242 --> 00:01:02,186
Por enquanto.
Seu álibi não vai se manter.

24
00:01:02,233 --> 00:01:03,847
Se ela sabe
onde Olivia está...

25
00:01:03,994 --> 00:01:06,067
Boa sorte em fazer
Nina Sharp nos contar.

26
00:01:06,574 --> 00:01:07,924
Você está certo.

27
00:01:08,041 --> 00:01:10,072
Ainda não me disse
o que está procurando.

28
00:01:10,142 --> 00:01:12,615
Se Walter estiver certo,
usaram cortexiphan em Olivia...

29
00:01:12,683 --> 00:01:15,685
quando estava sozinha
e vulnerável.

30
00:01:15,782 --> 00:01:17,304
Acha que estava
sendo vigiada?

31
00:01:20,429 --> 00:01:22,791
E o cortexiphan é a razão
por agir estranhamente.

32
00:01:23,037 --> 00:01:24,887
- É a teoria de Walter.
- Certo.

33
00:01:24,925 --> 00:01:27,332
Ele acha que esteve projetando
sua Olivia nela.

34
00:01:27,466 --> 00:01:29,926
Que ela está assumindo
as memórias e personalidade...

35
00:01:29,972 --> 00:01:31,567
da Olivia
da sua linha do tempo.

36
00:01:31,683 --> 00:01:34,490
- Isso é relevante?
- Sim, ela é minha parceira.

37
00:01:34,822 --> 00:01:38,046
Se for verdade, pense
no que está fazendo com ela.

38
00:01:38,149 --> 00:01:40,872
Querendo ou não, está roubando
a identidade dela.

39
00:01:40,998 --> 00:01:42,348
A vida dela!

40
00:01:42,394 --> 00:01:43,901
Ela não é sua Olivia,
Peter.

41
00:01:46,211 --> 00:01:47,561
E se ela for?

44
00:01:54,499 --> 00:01:57,201
Sabendo que estava
sob sua influência.

45
00:01:57,345 --> 00:01:59,747
Não conheço você bem,
mas acho que ignorou...

46
00:01:59,893 --> 00:02:01,960
a segurança dela
por motivos pessoais!

47
00:02:03,016 --> 00:02:05,096
E que está me ignorando
nesse momento!

48
00:02:05,295 --> 00:02:06,799
Não estou ignorando você.

49
00:02:16,826 --> 00:02:18,176
Circuito fechado sem fio.

50
00:02:19,362 --> 00:02:21,589
Poderia ter transmitido
para qualquer lugar.

51
00:02:22,401 --> 00:02:24,630
- O que é isso?
- Um disco de memória.

52
00:02:24,748 --> 00:02:26,461
Já vi câmeras
de seguranças assim.

53
00:02:26,579 --> 00:02:30,098
Elas capturam e armazenam
imagens a cada 60 minutos.

54
00:02:30,201 --> 00:02:32,046
Olivia não esteve aqui
o dia inteiro.

55
00:02:32,570 --> 00:02:34,730
Duvido que tenha gravado
algo útil.

56
00:02:34,891 --> 00:02:36,543
Os técnicos
podem dar uma olhada.

57
00:02:36,627 --> 00:02:39,577
Não vão achar nada.
Talvez Walter e eu possamos.

58
00:02:40,235 --> 00:02:43,076
Avise Broyles sobre isso.
E continue trabalhando em Nina.

59
00:02:43,177 --> 00:02:45,774
Se isso não funcionar,
terá que fazer o impossível.

60
00:02:45,876 --> 00:02:48,376
- E o que seria?
- Fazê-la falar.

61
00:02:51,435 --> 00:02:54,267
Vieram atrás de mim
enquanto eu dormia.

62
00:02:54,458 --> 00:02:55,808
Eles me agarraram.

63
00:02:55,843 --> 00:02:58,045
Antes de colocarem
o capuz na minha cabeça,

64
00:02:58,183 --> 00:03:00,994
eu a vi atrás deles.

65
00:03:01,098 --> 00:03:02,448
Era eu, Olive.

66
00:03:02,537 --> 00:03:04,343
Ela se parecia exatamente
como eu.

67
00:03:04,456 --> 00:03:07,699
Não foi você que vi
há algumas semanas?

68
00:03:07,820 --> 00:03:10,583
Não foi ao meu apartamento
cuidar de mim?

69
00:03:10,663 --> 00:03:13,886
Não, querida.
Gostaria de dizer o contrário.

70
00:03:14,399 --> 00:03:16,127
Estive tão preocupada
com você.

71
00:03:16,219 --> 00:03:18,216
Por todo o tempo
que me mantiveram aqui,

72
00:03:18,326 --> 00:03:20,048
ele ainda não me disse
o que quer.

73
00:03:23,027 --> 00:03:24,377
Olivia Dunham.

74
00:03:25,916 --> 00:03:28,950
Esperei tanto
para conhecê-la.

75
00:03:29,758 --> 00:03:31,465
Na verdade,
já nos conhecemos.

76
00:03:33,579 --> 00:03:36,614
Então tem uma vantagem
sobre mim.

77
00:03:36,722 --> 00:03:38,244
Eu vi você morrer.

78
00:03:38,339 --> 00:03:40,405
E estou ansiosa
para ver isso se repetir.

79
00:03:41,099 --> 00:03:43,829
Talvez confusão seja
um efeito colateral imprevisto.

80
00:03:43,994 --> 00:03:46,208
Estou um pouco confuso.

81
00:03:47,094 --> 00:03:49,975
Ela não é a primeira
a dizer isso a mim.

82
00:03:50,211 --> 00:03:52,953
Um efeito colateral do quê?
O que ele quer dizer?

83
00:03:53,055 --> 00:03:55,067
É claro
que você não sabe.

84
00:03:55,345 --> 00:03:58,604
Mas creio que tenha sofrido
os efeitos há um tempo.

85
00:03:58,708 --> 00:04:00,913
Suas enxaquecas,
por exemplo.

86
00:04:02,079 --> 00:04:03,579
O que fez comigo?

87
00:04:04,549 --> 00:04:05,899
Nada...

88
00:04:06,437 --> 00:04:08,937
que não tenha sido feito
há muito tempo.

89
00:04:09,462 --> 00:04:10,812
Mas então...

90
00:04:11,802 --> 00:04:13,304
você era apenas
uma criança.

91
00:04:14,727 --> 00:04:16,077
As anotações
do dr. Bishop...

92
00:04:16,111 --> 00:04:18,604
sobre os testes de cortexiphan
foram muito claras.

93
00:04:19,279 --> 00:04:21,668
As habilidades dos indivíduos
eram desencadeadas...

94
00:04:21,764 --> 00:04:23,982
por emoções intensas.

95
00:04:26,536 --> 00:04:27,886
Vamos averiguar isso.

96
00:04:30,401 --> 00:04:33,902
Toda jornada começa
com o primeiro passo.

97
00:04:36,640 --> 00:04:38,460
Jones,
deixe-a em paz!

98
00:04:39,243 --> 00:04:41,053
Sempre a mãe protetora.

99
00:04:46,137 --> 00:04:47,487
O que está fazendo?

100
00:04:57,737 --> 00:04:59,087
Não.

101
00:05:05,464 --> 00:05:06,814
Nina!

102
00:05:07,294 --> 00:05:09,094
Droga, Jones!
Pare!

103
00:05:10,744 --> 00:05:13,447
Sim. Acredito que isso
funcionará bem.

104
00:05:13,548 --> 00:05:14,898
<b>UNITED e The_Tozz
Apresentam</b>

105
00:05:14,969 --> 00:05:16,976
<b>ENTRELAÇAMENTO QUÂNTICO
PEDRA FILOSOFAL</b>

106
00:05:17,923 --> 00:05:19,426
<b>GRÁVITONS
PARADOXO TEMPORAL</b>

107
00:05:20,820 --> 00:05:22,170
<b>BILOCAÇÃO
TRANSGENIA</b>

108
00:05:22,745 --> 00:05:24,545
<b>Legenda:
Luques | Elderfel</b>

109
00:05:24,546 --> 00:05:26,246
<b>Legenda:
Lola | RubyTuesday</b>

110
00:05:26,247 --> 00:05:28,888
<b>Legenda:
The_Tozz | valfadinha</b>

111
00:05:28,889 --> 00:05:31,088
<b>S04E14
The End of All Things</b>

112
00:05:31,089 --> 00:05:34,355
<b>Legende conosco | @UnitedTeam
united@united4ever.tv</b>

113
00:05:53,124 --> 00:05:56,215
- Já o localizou?
- Não.

114
00:05:56,444 --> 00:05:59,165
Sabemos por que não cumpriu
suas instruções,

115
00:05:59,300 --> 00:06:02,808
e não apagou os traços de Peter
Bishop dessa linha do tempo?

116
00:06:02,893 --> 00:06:05,735
É uma pergunta que apenas
Setembro pode responder.

117
00:06:05,857 --> 00:06:09,368
Se for responsável
pelo retorno de Peter Bishop.

118
00:06:09,841 --> 00:06:13,722
Setembro interveio
em nome desse garoto...

119
00:06:13,824 --> 00:06:15,612
apesar de todos os avisos.

120
00:06:16,271 --> 00:06:18,528
Ele teve várias chances.

121
00:06:18,954 --> 00:06:21,175
Como devemos proceder?

122
00:06:21,543 --> 00:06:23,057
Vamos esperar.

123
00:06:23,751 --> 00:06:25,647
Ele aparecerá novamente.

124
00:06:26,326 --> 00:06:30,360
E quando aparecer, terá
que enfrentar as consequências.

125
00:06:41,244 --> 00:06:42,594
Já a encontraram?

126
00:06:44,167 --> 00:06:45,517
Sente-se, Nina.

127
00:06:45,675 --> 00:06:47,256
Phillip, me diga.

128
00:06:47,860 --> 00:06:49,888
Tem ideia
se ela está bem?

129
00:06:50,902 --> 00:06:52,252
Você tem?

130
00:06:52,717 --> 00:06:54,504
Como pode
me perguntar isso?

131
00:06:54,810 --> 00:06:57,821
Criei Olivia como
se fosse minha filha.

132
00:07:00,336 --> 00:07:02,839
Sente-se.

133
00:07:13,003 --> 00:07:14,509
Phillip, você me conhece.

134
00:07:15,285 --> 00:07:19,791
Acredita que estive dosando
Olivia com cortexiphan,

135
00:07:20,060 --> 00:07:23,355
e que estou envolvida
com seu desaparecimento?

136
00:07:25,654 --> 00:07:27,457
Quero acreditar em você,
Nina.

137
00:07:29,113 --> 00:07:31,613
Se você se preocupa
com Olivia como diz,

138
00:07:32,234 --> 00:07:33,768
então colabore.

139
00:07:33,865 --> 00:07:36,131
Quanto mais me disser,
mais cedo a encontrarei,

140
00:07:36,171 --> 00:07:37,521
e será melhor para você.

141
00:07:37,633 --> 00:07:40,874
Pelo amor de Deus, Phillip,
já disse tudo que sei.

142
00:07:42,479 --> 00:07:45,450
Eu deveria estar coordenando
os recursos da Massive Dynamic,

143
00:07:45,570 --> 00:07:46,920
para ajudar na busca.

144
00:07:47,045 --> 00:07:49,268
Não ficar sentada
em uma cela!

145
00:08:02,513 --> 00:08:03,863
Quando foi a última vez...

146
00:08:03,864 --> 00:08:06,030
que esteve nas instalações
de armazenamento?

147
00:08:06,099 --> 00:08:07,922
Ontem à tarde,
com o agente Lee.

148
00:08:08,012 --> 00:08:09,362
E antes disso?

149
00:08:09,469 --> 00:08:12,535
Eu já disse.
Não estive lá há anos.

150
00:08:13,249 --> 00:08:15,965
Os registros biométricos
mostram que acessou o local

151
00:08:16,074 --> 00:08:18,309
duas vezes
nos últimos 3 meses.

152
00:08:23,396 --> 00:08:26,655
Não é verdade.
Os registros foram adulterados.

153
00:08:26,819 --> 00:08:30,060
Há testemunhas que viram
você entrar na instalação.

154
00:08:30,963 --> 00:08:34,467
Temos depoimentos
dos funcionários de segurança.

155
00:08:37,735 --> 00:08:39,743
Metamorfo.
Deve ter sido.

156
00:08:40,039 --> 00:08:42,124
É a única explicação.

157
00:08:42,231 --> 00:08:45,055
Se fosse um metamorfo,
você estaria morta.

158
00:08:47,591 --> 00:08:50,104
O que está fazendo
com Olivia?

159
00:08:55,691 --> 00:08:57,472
Sei onde isso vai dar.

160
00:08:58,093 --> 00:08:59,982
Já me condenaram.

161
00:09:01,011 --> 00:09:04,528
Não direi outra palavra
sem o meu advogado.

162
00:09:09,073 --> 00:09:10,423
Como desejar.

163
00:09:29,460 --> 00:09:31,509
O que espera encontrar
nesse disco...

164
00:09:31,644 --> 00:09:32,994
que já não tenha visto?

165
00:09:33,320 --> 00:09:36,177
A gravação se substitui
a cada 60 minutos.

166
00:09:36,276 --> 00:09:37,781
Sobrepondo
as antigas imagens,

167
00:09:37,824 --> 00:09:39,869
espero que essa máquina
nos dê a chance...

168
00:09:39,984 --> 00:09:41,588
de reproduzir
as imagens antigas.

169
00:09:41,926 --> 00:09:43,432
Uma chance pequena.

170
00:09:43,681 --> 00:09:45,514
Obrigado pelo incentivo,
Walter.

171
00:09:45,757 --> 00:09:48,266
Eu não deveria ter deixado ela
sair do laboratório.

172
00:09:48,353 --> 00:09:50,187
- Você não deveria.
- O quê?

173
00:09:50,298 --> 00:09:52,802
Eu avisei para não sucumbir
à tentação, Peter.

174
00:09:54,127 --> 00:09:57,693
Seja qual for a consciência
que Olivia está manifestando,

175
00:09:57,814 --> 00:10:00,327
- ela não é quem você pensa.
- Você não sabe disso!

176
00:10:00,775 --> 00:10:04,371
Mas sei
que se a tivesse mantido aqui,

177
00:10:04,372 --> 00:10:07,507
como deveria,
ela não teria sido levada.

178
00:10:07,508 --> 00:10:11,271
E não estaríamos cegos,
tendo esperanças

179
00:10:11,272 --> 00:10:14,882
de tirar um palimpsesto
desse chip.

180
00:10:14,883 --> 00:10:16,885
Agora só o que importa
é achar a Olivia.

181
00:10:16,886 --> 00:10:18,386
O resto vai se desenrolar.

182
00:10:18,486 --> 00:10:21,155
Desculpe, mas o que é
um "palimpsesto"?

183
00:10:21,156 --> 00:10:24,625
A página de um pergaminho
ou de um livro...

184
00:10:24,626 --> 00:10:27,892
cujo texto é raspado...

185
00:10:28,734 --> 00:10:30,626
para não ser lido outra vez.

186
00:10:30,627 --> 00:10:34,201
Como quando regravámos
uma fita VHS.

187
00:10:34,202 --> 00:10:35,669
Exato.

188
00:10:35,670 --> 00:10:38,272
E o que estiver por trás,
perde-se...

189
00:10:38,273 --> 00:10:41,441
Um momento.
Estou vendo algo.

190
00:10:46,914 --> 00:10:49,483
- Vou aumentar o contraste.
- Aumente o contraste.

191
00:10:49,484 --> 00:10:51,084
Obrigado.

192
00:10:54,637 --> 00:10:57,904
É a Olivia.
Ótimo. E agora?

193
00:10:57,905 --> 00:11:00,264
Procuramos mais.

194
00:11:00,265 --> 00:11:02,802
Talvez descubramos
quem a pegou.

195
00:11:07,636 --> 00:11:10,671
- Vamos.
- Aonde estão me levando?

196
00:11:10,672 --> 00:11:12,708
Por favor, srta. Sharp...

197
00:11:12,709 --> 00:11:14,609
não dificulte mais as coisas.

198
00:11:14,709 --> 00:11:17,027
Se é a mim que quer,
você já tem.

199
00:11:17,028 --> 00:11:19,713
Deixe a Nina em paz,
por favor.

200
00:11:19,714 --> 00:11:21,815
Eu não poderia
fazer isso.

201
00:11:23,885 --> 00:11:26,687
Todo cavalo precisa
de uma cenoura.

202
00:11:26,688 --> 00:11:29,990
Todo rato,
de um pedaço de queijo.

203
00:11:31,826 --> 00:11:34,328
Incentivo,
agente Dunham.

204
00:11:34,329 --> 00:11:38,833
Todos precisam de incentivos
para realizar tarefas.

205
00:11:46,107 --> 00:11:48,475
Vamos esclarecer
as coisas.

206
00:11:52,247 --> 00:11:54,447
Minha Nossa!

207
00:11:55,526 --> 00:11:58,697
Vou conduzi-la
em uma série de testes.

208
00:12:05,058 --> 00:12:08,027
O primeiro pode levar
algum tempo.

209
00:12:10,064 --> 00:12:12,933
- Quero que você...
- Já sei o que quer.

210
00:12:12,934 --> 00:12:15,936
<i>Quer que eu ligue as luzes
com a minha mente.</i>

211
00:12:15,937 --> 00:12:17,704
Já fizemos isso antes.

212
00:12:17,705 --> 00:12:20,674
<i>Quer ativar a minha habilidade
de atravessar os universos.</i>

213
00:12:20,675 --> 00:12:23,877
E como já consegue atravessar,
por que está fazendo isso?

214
00:12:23,878 --> 00:12:25,645
O que quer que saiba,
srta. Dunham...

215
00:12:25,646 --> 00:12:28,415
o que pensa que sabe
sobre as suas habilidades...

216
00:12:28,416 --> 00:12:30,376
eu lhe garanto...

217
00:12:30,377 --> 00:12:35,289
que o seu potencial
vai além do imaginável.

218
00:12:35,290 --> 00:12:37,391
Olivia, escute-me!

219
00:12:37,392 --> 00:12:40,694
Não faça o que ele manda!
Não importa o que houver!

220
00:12:45,943 --> 00:12:49,256
Muito bem...
Vamos começar.

221
00:12:50,171 --> 00:12:54,942
Se, como parece acreditar,
já fez isso antes...

222
00:12:55,777 --> 00:13:00,426
então ligar as luzes
não será um problema, não é?

223
00:13:28,509 --> 00:13:31,478
Talvez isso ajude
a começar.

224
00:13:33,681 --> 00:13:36,583
Filho da mãe!
Deixe-a em paz!

225
00:13:36,584 --> 00:13:39,720
Não gaste suas emoções comigo,
srta. Dunham.

226
00:13:39,721 --> 00:13:41,688
Ligue as luzes.

227
00:13:50,164 --> 00:13:52,032
<i>Não... Não consigo.</i>

228
00:13:55,303 --> 00:13:57,472
Por favor,
não pode deixa-la em paz?

229
00:13:57,473 --> 00:13:58,823
Com prazer...

230
00:13:58,873 --> 00:14:00,173
mas sabe o que fazer.

231
00:14:00,174 --> 00:14:04,338
Se ligar uma só luz,
não a machucaremos mais.

232
00:14:32,673 --> 00:14:34,789
Não consigo.

233
00:14:34,790 --> 00:14:37,677
Por favor, pare!
Não consigo agora!

234
00:14:37,678 --> 00:14:40,989
Eu... estou cansada,
e preciso descansar.

235
00:14:48,222 --> 00:14:49,623
Tudo bem.

236
00:14:54,962 --> 00:14:56,930
<i>Vou deixá-la descansar.</i>

237
00:15:02,003 --> 00:15:05,839
Tentaremos outra vez...
em uma hora.

238
00:15:20,572 --> 00:15:21,772
<i>Pare.</i>

239
00:15:21,773 --> 00:15:22,872
O que foi?

240
00:15:22,873 --> 00:15:25,384
<i>- O que você viu?
- Nada.</i>

241
00:15:25,385 --> 00:15:27,727
Preciso ir ao banheiro
e não quero perder nada.

242
00:15:27,728 --> 00:15:30,163
Esse problema me acometeu
há dez minutos.

243
00:15:30,164 --> 00:15:32,532
Ótimo, mas não precisam esperar
por mais tempo.

244
00:15:32,533 --> 00:15:34,412
Não podemos procurar mais,
porque...

245
00:15:36,948 --> 00:15:38,909
Esperem um pouco.

246
00:15:38,910 --> 00:15:41,395
<i>Se diminuir
a intensidade da cor...</i>

247
00:15:45,380 --> 00:15:47,048
Parece uma pessoa.

248
00:15:49,183 --> 00:15:50,951
<i>Olá.</i>

249
00:15:50,952 --> 00:15:53,053
Consegue fazer
um reconhecimento facial?

250
00:15:53,054 --> 00:15:55,655
Digitalize a imagem
para que eu a envie ao FBI.

251
00:15:55,656 --> 00:15:57,924
Podem cruzar os dados
com os da Interpol.

252
00:15:57,925 --> 00:16:01,028
Pelo visto, ele trabalha
para a traidora da Nina.

253
00:16:01,029 --> 00:16:03,596
Eu me preocupo mais
com para quem Nina trabalha.

254
00:16:03,597 --> 00:16:05,832
Estou tentando descobrir
por que a Nina...

255
00:16:05,833 --> 00:16:07,834
injetaria cortexiphan
na Olivia...

256
00:16:07,835 --> 00:16:10,904
e acabei lembrando
que o único que já fez isso,

257
00:16:10,905 --> 00:16:14,174
mas na minha linha temporal,
foi David Robert Jones.

258
00:16:14,175 --> 00:16:16,042
Ele deve estar fazendo
a mesma coisa.

259
00:16:16,043 --> 00:16:18,278
- Que coisa?
- Ativando a Olivia.

260
00:16:18,279 --> 00:16:20,344
- Com que objetivo?
- Não sei.

261
00:16:20,345 --> 00:16:22,883
Nunca descobrimos,
mas deve ser o mesmo motivo.

262
00:16:22,884 --> 00:16:24,291
Sim.

263
00:16:24,292 --> 00:16:26,350
O objetivo é o mesmo.

264
00:16:30,487 --> 00:16:32,101
Você! Fale comigo!

265
00:16:32,102 --> 00:16:34,241
<i>O que sabe
sobre David Robert Jones?</i>

266
00:16:34,242 --> 00:16:36,905
O que sabe sobre a Olivia?

267
00:16:36,906 --> 00:16:39,407
Ela precisa de você.

268
00:16:40,854 --> 00:16:42,354
<b>U</b>

269
00:16:44,856 --> 00:16:47,100
- Ele foi baleado!
- Verifique a respiração.

270
00:16:47,101 --> 00:16:50,161
Não há marca de saída.
A bala está nele.

271
00:16:50,162 --> 00:16:52,162
- Respiração irregular.
- Pulso fraco.

272
00:16:52,163 --> 00:16:54,050
Não escuto respiração
no lado esquerdo.

273
00:16:54,051 --> 00:16:56,119
O pulmão deve ter
sido atingido.

274
00:16:56,726 --> 00:16:58,631
Se tiver pulmões.

275
00:16:58,632 --> 00:17:01,849
Não sei se a fisiologia dele
é semelhante à nossa.

276
00:17:01,850 --> 00:17:04,789
É. Foi o que me disse
na minha linha temporal.

277
00:17:04,790 --> 00:17:07,594
Não deve haver motivos
para eu duvidar de mim mesmo.

278
00:17:07,595 --> 00:17:10,504
- Devo chamar a emergência?
- Ele seria levado ao hospital.

279
00:17:10,505 --> 00:17:12,488
Terá mais chances
de sobreviver aqui.

280
00:17:12,489 --> 00:17:14,643
Temos que tirar a bala
e reinflar o pulmão.

281
00:17:14,644 --> 00:17:16,314
Pegue o kit
de primeiros socorros.

282
00:17:16,315 --> 00:17:17,676
Peter, pressione aqui.

283
00:17:17,977 --> 00:17:19,477
Walter,
ele é um Observador.

284
00:17:19,577 --> 00:17:21,456
Só aparecerem
em situações importantes.

285
00:17:21,457 --> 00:17:23,361
O que está havendo
deve ser importante.

286
00:17:23,362 --> 00:17:24,809
Quem atiraria nele,
e por quê?

287
00:17:24,810 --> 00:17:27,291
Não sei, mas ele está aqui.
Deve ter algo a contar.

288
00:17:27,292 --> 00:17:30,213
Disse que ela precisava de mim.
Deve ser a Olivia.

289
00:17:30,214 --> 00:17:32,079
- Droga.
- Deixe comigo.

290
00:17:32,080 --> 00:17:33,812
- Bishop.
- É o Lincoln.

291
00:17:33,813 --> 00:17:36,744
Recebemos a imagem.
Estão fazendo o reconhecimento.

292
00:17:36,745 --> 00:17:38,598
Quanto tempo
para identificarem?

293
00:17:38,599 --> 00:17:39,999
Não sei.

294
00:17:40,000 --> 00:17:42,084
A qualidade é baixa.
Levará um tempo.

295
00:17:42,085 --> 00:17:44,620
Quais são as chances de a Nina
começar a confessar?

296
00:17:44,621 --> 00:17:47,587
Não crie esperanças.
Ela está com o advogado.

297
00:17:47,588 --> 00:17:51,557
<i>Se não revogarem a 6ª Emenda,
ela não vai cooperar.</i>

298
00:17:53,134 --> 00:17:55,968
Sinto muito
por ter que passar por isso.

299
00:17:55,969 --> 00:17:59,772
Não é sua culpa.
Nada disso é sua culpa.

300
00:18:00,875 --> 00:18:03,137
Escute...

301
00:18:03,138 --> 00:18:06,867
Eu conheço o Jones
e sei do que ele é capaz.

302
00:18:06,868 --> 00:18:09,349
William o demitiu
porque era perturbado.

303
00:18:09,350 --> 00:18:11,771
Não pode ceder a ele.

304
00:18:11,772 --> 00:18:15,119
Mas vão continuar a tortura.
Não posso aceitar isso!

305
00:18:15,120 --> 00:18:16,470
Mas não vou deixar.

306
00:18:19,393 --> 00:18:21,097
Nina?

307
00:18:21,798 --> 00:18:23,148
Nina?

308
00:18:24,098 --> 00:18:28,268
- Ajude-me a me ativar.
- Olivia...

309
00:18:28,269 --> 00:18:31,271
O cortexiphan é baseado
em emoções.

310
00:18:31,272 --> 00:18:32,939
Comigo,
sempre foi o medo.

311
00:18:32,940 --> 00:18:35,442
Não por mim mesma,
mas pelas pessoas que amo.

312
00:18:35,443 --> 00:18:39,749
Jones acredita que acessará
as minhas habilidades...

313
00:18:39,750 --> 00:18:42,048
- Mas há um porém.
- Como assim?

314
00:18:42,049 --> 00:18:44,633
Por causa do cortexiphan...

315
00:18:45,820 --> 00:18:50,182
não lembro certos detalhes
da nossa relação.

316
00:18:50,183 --> 00:18:52,392
Não tenho muitas...
lembranças nossas.

317
00:18:52,393 --> 00:18:56,596
E sem essa ligação,
não posso fazer o que ele quer.

318
00:18:56,597 --> 00:19:01,501
- Não vai funcionar.
- Não entendi.

319
00:19:01,502 --> 00:19:05,639
Não se lembra da vida
que tivemos?

320
00:19:05,640 --> 00:19:09,109
Eu lembro, mas...

321
00:19:09,444 --> 00:19:11,344
Preciso...

322
00:19:11,345 --> 00:19:15,515
Preciso que me ajude
a sentir isso.

323
00:19:15,516 --> 00:19:18,385
Ajude-me a lembrar
dos detalhes...

324
00:19:18,386 --> 00:19:20,807
do que significamos
uma para a outra.

325
00:19:20,808 --> 00:19:24,184
Se pudesse contar
uma história...

326
00:19:24,185 --> 00:19:25,822
Talvez o primeiro dia...

327
00:19:25,823 --> 00:19:27,823
em que eu e a Rachel
fomos morar com você.

328
00:19:31,532 --> 00:19:33,867
Uma assistente social
levou você e a sua irmã...

329
00:19:33,868 --> 00:19:36,770
de Jacksonville
em um trem.

330
00:19:36,771 --> 00:19:39,089
Conheci vocês na estação.

331
00:19:41,527 --> 00:19:44,599
Não lembra mesmo?

332
00:19:45,379 --> 00:19:49,282
Acho que me lembro
do trem, mas...

333
00:19:49,283 --> 00:19:51,285
Continue.

334
00:19:51,686 --> 00:19:53,887
Levei vocês para casa.

335
00:19:53,888 --> 00:19:56,307
Para nossa velha casa
nas montanhas.

336
00:19:56,308 --> 00:19:59,091
Não consegui dormir
aquela noite.

337
00:19:59,092 --> 00:20:01,527
E você foi
até o meu quarto...

338
00:20:01,528 --> 00:20:03,863
sentou comigo...

339
00:20:03,864 --> 00:20:06,933
mas não lembro
sobre o que falamos.

340
00:20:07,495 --> 00:20:09,940
Está bem.
Você estava com medo.

341
00:20:10,315 --> 00:20:12,360
Depois de tudo
que você passou...

342
00:20:12,361 --> 00:20:15,261
Ir para uma nova cidade
com uma mulher que mal conhecia.

343
00:20:15,262 --> 00:20:17,205
E eu a chamava
de srta. Sharp.

344
00:20:19,206 --> 00:20:21,132
Sim, chamava.
É verdade.

345
00:20:21,856 --> 00:20:26,066
Eu lhe disse
que não precisava se preocupar,

346
00:20:26,067 --> 00:20:28,724
e que éramos uma família.

347
00:20:29,406 --> 00:20:32,257
Não importa o que houvesse,
teríamos uma a outra.

348
00:20:32,715 --> 00:20:34,715
E ficaríamos bem.

349
00:20:37,354 --> 00:20:41,197
Beijei você na testa,
um beijo de boa noite...

350
00:20:43,210 --> 00:20:45,747
e você me chamou
de Nina.

351
00:20:47,170 --> 00:20:49,347
Foi a primeira vez
que fez isso.

352
00:21:01,198 --> 00:21:03,419
Só consigo me lembrar
de algumas partes.

353
00:21:05,261 --> 00:21:07,153
Apenas fragmentos.

354
00:21:07,154 --> 00:21:10,624
É como ver um álbum de fotos
da vida de outra pessoa.

355
00:21:14,987 --> 00:21:16,911
Isso não vai funcionar.

356
00:21:17,841 --> 00:21:20,428
Não quero que continuem
machucando você, mas...

357
00:21:22,106 --> 00:21:25,243
A única pessoa
com quem funcionou foi Peter.

358
00:21:27,213 --> 00:21:28,613
Peter Bishop?

359
00:21:29,917 --> 00:21:32,409
O cortexiphan,
minhas habilidades...

360
00:21:32,410 --> 00:21:34,947
Só funcionaram
quando eu estive perto dele.

361
00:21:36,853 --> 00:21:39,643
Nina?
Nina, você está bem?!

362
00:21:40,619 --> 00:21:42,471
Eu não sei.

363
00:21:47,227 --> 00:21:49,571
Precisamos
de ajuda agora!

364
00:21:49,663 --> 00:21:51,013
<i>Para trás.</i>

365
00:21:56,035 --> 00:21:57,443
Qual é o problema?

366
00:21:57,444 --> 00:22:00,912
Ela precisa
de assistência médica agora.

367
00:22:02,184 --> 00:22:04,184
Pode dizer a seu chefe
que se ela morrer,

368
00:22:04,185 --> 00:22:05,764
a vantagem dele
também morre.

369
00:22:11,630 --> 00:22:13,103
Tragam a maca.

370
00:22:14,288 --> 00:22:15,789
Vamos.

371
00:22:37,241 --> 00:22:38,641
Então?

372
00:22:38,642 --> 00:22:41,597
Sei porque não funciona.
Ela precisa de Peter Bishop.

373
00:22:41,598 --> 00:22:44,435
Parece que ela não se ativa
não estando na presença dele.

374
00:22:44,581 --> 00:22:47,033
De alguma forma sabia
que ele seria um problema.

375
00:22:50,089 --> 00:22:52,539
A agente Dunham me pediu
para não dizer a ninguém,

376
00:22:52,540 --> 00:22:54,040
mas devido
as circunstâncias...

377
00:22:54,868 --> 00:22:57,478
Este homem visitou Olivia
semanas atrás.

378
00:22:57,679 --> 00:23:00,072
- O quê?
- Na Opera House do Brooklyn.

379
00:23:00,073 --> 00:23:01,973
Quando vocês estavam
no outro universo.

380
00:23:01,974 --> 00:23:04,522
- O que ele queria?
- Parece que queria avisá-la.

381
00:23:04,523 --> 00:23:06,623
Disse ter visto
todos os futuros possíveis,

382
00:23:06,624 --> 00:23:09,863
e em todos eles,
Olivia morreria.

383
00:23:14,111 --> 00:23:15,795
- Peter.
- Sim?

384
00:23:15,796 --> 00:23:17,944
Disse que este homem
existe fora do tempo.

385
00:23:18,981 --> 00:23:22,365
E se, na Opera House,
há semanas atrás...

386
00:23:22,366 --> 00:23:25,552
ele estivesse falando
de eventos de agora?

387
00:23:25,553 --> 00:23:27,753
Walter, se ele tentou
avisá-la sobre o rapto,

388
00:23:27,754 --> 00:23:29,504
acha que talvez saiba
onde ela está?

389
00:23:30,544 --> 00:23:31,929
Suponho que sim.

390
00:23:32,259 --> 00:23:35,603
Dr. Bishop, tem uma expectativa
de quando ele vai acordar?

391
00:23:35,604 --> 00:23:37,304
Fiz o melhor que pude...

392
00:23:37,305 --> 00:23:40,105
mas ele está entrando
em choque séptico.

393
00:23:40,205 --> 00:23:42,902
Seus órgãos vitais
estão parando um por um.

394
00:23:43,069 --> 00:23:45,427
Receio não ter mais nada
que possamos fazer.

395
00:23:46,290 --> 00:23:47,655
Era do Quartel-General.

396
00:23:47,656 --> 00:23:50,056
Encontraram quem esteve
no apartamento de Olivia.

397
00:23:50,057 --> 00:23:51,407
O nome dele é
Leland Spivey.

398
00:23:51,408 --> 00:23:53,658
Seu último endereço foi
em Deerfield.

399
00:23:53,659 --> 00:23:55,659
Vou enviar uma unidade
da SWAT até lá.

400
00:23:55,660 --> 00:23:57,611
Não vai achá-lo.
Leland Spivey morreu...

401
00:23:57,612 --> 00:23:59,312
em um acidente de carro,
há 3 anos.

402
00:23:59,584 --> 00:24:02,284
Como esteve no apartamento
da Agente Dunham há semanas?

403
00:24:02,285 --> 00:24:03,697
Não sei.
Talvez...

404
00:24:03,698 --> 00:24:05,848
Se Jones pode atravessar
à vontade...

405
00:24:05,849 --> 00:24:07,749
e talvez possa trazer
pessoas com ele?

406
00:24:07,750 --> 00:24:09,900
Acha que o cara
é a contraparte dele?

407
00:24:09,901 --> 00:24:12,041
Não importa.
É um beco sem saída.

408
00:24:12,818 --> 00:24:15,218
O único meio de achar Olivia
é através dele.

409
00:24:15,713 --> 00:24:17,563
Ouviu o dr. Bishop,
ele está morrendo.

410
00:24:17,564 --> 00:24:18,915
Mas ainda não morreu.

411
00:24:19,621 --> 00:24:21,288
Ainda possui
função cerebral.

412
00:24:23,437 --> 00:24:25,046
Peter,
não está sugerindo...

413
00:24:25,047 --> 00:24:26,728
- Por que não?
- Sugerindo o quê?

414
00:24:26,729 --> 00:24:29,146
Ele quer entrar
na mente do Observador.

415
00:24:29,147 --> 00:24:30,527
Isso é possível?

416
00:24:30,528 --> 00:24:32,928
Walter, sabe que o único meio
de achar Olivia...

417
00:24:32,929 --> 00:24:35,129
é se conseguir me colocar
na consciência dele.

418
00:24:35,750 --> 00:24:37,834
Peter, o cérebro dele
pode funcionar...

419
00:24:37,835 --> 00:24:39,635
de formas
que não imaginamos.

420
00:24:41,370 --> 00:24:44,296
E se ele morrer,
com você na mente dele,

421
00:24:44,297 --> 00:24:46,434
você poderia
morrer também.

422
00:24:46,960 --> 00:24:48,355
Consegue fazer?

423
00:24:57,626 --> 00:24:59,136
Consigo.

424
00:24:59,692 --> 00:25:02,171
Ótimo. Vamos começar,
não temos muito tempo.

425
00:25:08,972 --> 00:25:10,572
<b>N</b>

426
00:25:20,159 --> 00:25:22,315
<i>Certo, Peter.
Aqui vamos nós.</i>

427
00:25:32,616 --> 00:25:35,316
SR. X - PETER
CONVERGÊNCIA

428
00:26:03,000 --> 00:26:04,955
O início de todas as coisas.

429
00:26:05,739 --> 00:26:08,106
Fui privilegiado
por testemunhar isso...

430
00:26:09,048 --> 00:26:12,660
como sou privilegiado
por testemunhar meu fim.

431
00:26:15,900 --> 00:26:18,052
Sabe que está morrendo?

432
00:26:18,774 --> 00:26:22,396
- Sei. Fui baleado.
- Por quem?

433
00:26:22,485 --> 00:26:24,367
Essa não é
a questão principal.

434
00:26:24,368 --> 00:26:26,609
É verdade,
Olivia é.

435
00:26:27,023 --> 00:26:28,923
Disse que ela precisa
de minha ajuda.

436
00:26:28,924 --> 00:26:30,774
Isso significa
que sabe onde ela está?

437
00:26:30,775 --> 00:26:34,227
Também não é relevante.
Ainda não.

438
00:26:35,013 --> 00:26:38,107
Sinto muito,
mas não tenho muito tempo,

439
00:26:38,108 --> 00:26:41,216
e há muito que preciso fazê-lo
entender antes de eu ir.

440
00:26:47,608 --> 00:26:49,003
Quem...

441
00:26:49,677 --> 00:26:53,112
ou o que você é?

442
00:26:56,720 --> 00:27:00,178
Eu sou chamado de Setembro.

443
00:27:01,441 --> 00:27:03,814
Mas isso é
um código designado,

444
00:27:03,815 --> 00:27:06,954
que foi dado por membros
de nossa equipe científica.

445
00:27:08,957 --> 00:27:10,655
Cientistas.

446
00:27:13,728 --> 00:27:18,653
- De onde?
- Ou melhor: "de quando"?

447
00:27:19,635 --> 00:27:21,456
Nós somos vocês.

448
00:27:21,953 --> 00:27:23,443
Éramos.

449
00:27:24,109 --> 00:27:25,509
Humanos.

450
00:27:26,678 --> 00:27:29,983
Muitas gerações depois
da sua linha de tempo.

451
00:27:33,171 --> 00:27:37,471
Somos um dos incontáveis
possíveis futuros da humanidade.

452
00:27:39,951 --> 00:27:43,192
Nossa tecnologia nos deu
a habilidade única...

453
00:27:43,193 --> 00:27:45,998
de viajar entre
e fora do tempo...

454
00:27:45,999 --> 00:27:49,393
para que pudéssemos
observar nossos começos.

455
00:27:51,870 --> 00:27:53,970
Mas você fez muito mais
do que só observar.

456
00:27:57,207 --> 00:27:58,714
Fiz.

457
00:28:00,408 --> 00:28:04,470
Foi minha tentativa
de retificar o erro que cometi.

458
00:28:05,135 --> 00:28:06,585
Que erro?

459
00:28:12,868 --> 00:28:15,959
- Este é...
- Seu verdadeiro pai.

460
00:28:17,192 --> 00:28:19,860
Desenvolvendo a cura
que salvaria sua vida.

461
00:28:24,333 --> 00:28:25,894
<i>Com licença,
o que faz aqui?</i>

462
00:28:26,718 --> 00:28:28,408
<i>Perdoe-me,
dr. Bishop.</i>

463
00:28:29,198 --> 00:28:31,141
<i>Não quis incomodá-lo.</i>

464
00:28:31,916 --> 00:28:34,626
<i>Sou um... admirador.</i>

465
00:28:34,627 --> 00:28:36,627
<i>Seu pai encontrou a cura.</i>

466
00:28:37,940 --> 00:28:40,701
Mas no meu desejo
de presenciar o momento,

467
00:28:40,702 --> 00:28:44,962
eu o distraí
de fazer a descoberta.

468
00:28:45,900 --> 00:28:47,544
Eu já sei de tudo isso.

469
00:28:48,529 --> 00:28:51,270
Walter me contou,
mas o que você fazia lá?

470
00:28:51,271 --> 00:28:52,930
<i>Desculpe incomodá-lo.</i>

471
00:28:53,474 --> 00:28:55,640
Era importante.

472
00:28:57,096 --> 00:29:00,085
Você é importante.

473
00:29:01,285 --> 00:29:03,600
Por isso não poderia
deixá-lo se afogar...

474
00:29:03,601 --> 00:29:05,290
no fundo do lago Reiden.

475
00:29:06,200 --> 00:29:08,029
Por isso foi necessário...

476
00:29:08,030 --> 00:29:11,730
deixar o outro dr. Bishop
curá-lo.

477
00:29:14,566 --> 00:29:17,823
Apesar de meus esforços
em consertas as coisas,

478
00:29:17,824 --> 00:29:20,283
essas ações
apenas culminaram...

479
00:29:20,284 --> 00:29:22,741
na posterior corrupção
da linha do tempo.

480
00:29:26,234 --> 00:29:28,418
A guerra
entre os dois universos...

481
00:29:28,419 --> 00:29:31,719
drasticamente
alterou destinos...

482
00:29:32,053 --> 00:29:36,470
e acabou trazendo uma criança
que não deveria ter nascido.

483
00:29:39,854 --> 00:29:41,622
Que criança?

484
00:29:42,340 --> 00:29:43,797
Seu filho.

485
00:29:46,244 --> 00:29:47,746
Henry.

486
00:29:51,089 --> 00:29:52,568
Meu o quê?!

487
00:29:55,082 --> 00:29:57,989
Ele nasceu
da Olivia Dunham errada,

488
00:29:57,990 --> 00:30:02,511
devido a circunstâncias
que não deveriam ocorrer.

489
00:30:04,000 --> 00:30:05,456
Este evento...

490
00:30:05,908 --> 00:30:09,895
alteraria irrevogavelmente
tudo o que estaria por vir.

491
00:30:12,098 --> 00:30:13,481
Henry.

492
00:30:18,170 --> 00:30:19,771
Eu tenho um filho.

493
00:30:20,438 --> 00:30:22,033
Tinha.

494
00:30:22,794 --> 00:30:25,160
Quando você se sacrificou...

495
00:30:25,244 --> 00:30:27,662
ao entrar na máquina...

496
00:30:28,220 --> 00:30:32,384
você não foi o único
que deixou de existir.

497
00:30:33,660 --> 00:30:35,537
Ele também deixou.

498
00:30:40,226 --> 00:30:43,345
Acreditei naquele momento,
que seria o fim.

499
00:30:43,429 --> 00:30:46,522
Não consigo explicar,
mas...

500
00:30:47,156 --> 00:30:49,679
<i>está claro
que eu estava enganado.</i>

501
00:30:50,820 --> 00:30:52,762
Você conseguiu retornar...

502
00:30:53,489 --> 00:30:55,172
em forma física.

503
00:30:57,944 --> 00:30:59,611
Suspeito...

504
00:31:00,428 --> 00:31:02,764
que isso lhe proporcionará
uma oportunidade...

505
00:31:02,765 --> 00:31:05,248
para consertar as coisas.

506
00:31:05,317 --> 00:31:07,452
Ela é a escolhida.

507
00:31:07,503 --> 00:31:10,192
A Olivia Dunham
com quem seu futuro...

508
00:31:10,193 --> 00:31:11,893
estava destinado a florescer.

509
00:31:13,509 --> 00:31:15,510
Isto precisa ser...

510
00:31:15,595 --> 00:31:19,297
e tudo deverá ser,
como foi planejado.

511
00:31:19,348 --> 00:31:22,968
Você precisa achar um mod...

512
00:31:23,019 --> 00:31:25,099
- Eles estão vindo.
- Quem?

513
00:31:25,100 --> 00:31:26,485
Você tem que ir.

514
00:31:29,050 --> 00:31:30,421
O que está havendo?

515
00:31:31,121 --> 00:31:34,579
Não há tempo.
Preciso que faça algo por mim.

516
00:31:34,630 --> 00:31:36,848
Não farei nada até me
dizer onde Olivia está.

517
00:31:38,201 --> 00:31:40,035
Para isso,
só precisa ir para casa.

518
00:31:40,119 --> 00:31:43,738
Sei que tenho que ir para casa,
voltar à minha linha do tempo,

519
00:31:43,823 --> 00:31:45,869
mas a Olivia
desta linha do tempo...

520
00:31:45,870 --> 00:31:47,635
- Está em perigo!
- Vá para casa.

521
00:31:48,861 --> 00:31:51,580
- Walter, o que está havendo?
- Não sei.

522
00:31:51,664 --> 00:31:53,798
O coração está com arritmia.

523
00:31:53,866 --> 00:31:56,084
Peter, você fez contato?

524
00:31:56,168 --> 00:31:58,424
- Ele disse onde está Olivia?
- Não.

525
00:31:58,425 --> 00:32:01,751
- Dê-me 30 mg de propafenona.
- Walter!

526
00:32:07,500 --> 00:32:09,947
Alguém pode me explicar
o que acabou de acontecer?!

527
00:32:13,029 --> 00:32:14,638
<b>I</b>

528
00:32:17,712 --> 00:32:20,413
Não entendo como
a mesa caiu sozinha.

529
00:32:20,464 --> 00:32:22,448
Um moribundo desaparece
na sua frente...

530
00:32:22,500 --> 00:32:24,417
e a sua preocupação
é com a mesa?

531
00:32:24,468 --> 00:32:25,835
Entre outras coisas.

532
00:32:25,920 --> 00:32:30,257
Ele parou de repente e disse:
"Eles estão vindo".

533
00:32:30,308 --> 00:32:31,915
E aí fui puxado de volta.

534
00:32:32,350 --> 00:32:34,227
Eu não puxei ninguém.

535
00:32:34,695 --> 00:32:36,195
Deve ter sido eles.

536
00:32:36,769 --> 00:32:38,431
"Eles",
os que estavam vindo.

537
00:32:39,876 --> 00:32:42,072
Ele não tinha mais nada
a contar?

538
00:32:42,803 --> 00:32:45,006
Só ficava dizendo
que preciso voltar...

539
00:32:45,007 --> 00:32:47,478
à minha linha do tempo
e à minha Olivia.

540
00:32:47,500 --> 00:32:49,421
A sua Olivia
e nossa Olivia?

541
00:32:49,422 --> 00:32:51,522
Achei que para você
elas fossem a mesma.

542
00:32:54,115 --> 00:32:56,816
Então voltamos
ao ponto de partida.

543
00:32:56,867 --> 00:32:59,085
Nina Sharp é
a nossa única pista.

544
00:32:59,096 --> 00:33:01,657
Agente Lee, já a deixamos
esperando muito tempo.

545
00:33:01,658 --> 00:33:03,599
Vejamos se está pronta
para negociar.

546
00:33:06,600 --> 00:33:08,066
Você tentou, Peter.

547
00:33:09,764 --> 00:33:12,882
Foi um esforço heroico,
todavia.

548
00:33:12,967 --> 00:33:16,002
Sorte sua
ter conseguido sair.

549
00:33:16,053 --> 00:33:18,171
Não consigo imaginar
o que aconteceria...

550
00:33:18,222 --> 00:33:20,807
se o Observador sumisse...

551
00:33:20,858 --> 00:33:23,566
com sua consciência dentro
do cérebro dele.

552
00:33:24,979 --> 00:33:27,126
Ele existe fora do tempo.

553
00:33:27,161 --> 00:33:30,379
Poderia ter me ajudado
a encontrar Olivia.

554
00:33:40,000 --> 00:33:42,889
Mas só ficava falando
que preciso voltar para casa.

555
00:33:45,268 --> 00:33:47,887
E se estivesse sendo literal
dessa vez?

556
00:33:48,502 --> 00:33:51,223
Não minha linha do tempo,
só minha casa?

557
00:33:51,258 --> 00:33:53,974
Acha que ela espera por você,
na sua casa...

558
00:33:53,975 --> 00:33:55,674
depois de ter sido sequestrada?

559
00:33:55,675 --> 00:33:58,779
Faz tanto sentido quanto
tudo o que acontece aqui.

560
00:33:58,814 --> 00:34:01,214
- Sentido nenhum.
- Exatamente.

561
00:34:01,215 --> 00:34:04,096
Sei que é loucura,
mas preciso ao menos verificar.

562
00:34:04,131 --> 00:34:06,736
Talvez haja
alguma pista da Olivia lá.

563
00:34:06,737 --> 00:34:08,554
Ligo se encontrar algo.

564
00:34:21,252 --> 00:34:22,685
Olivia?

565
00:34:25,122 --> 00:34:26,596
Olivia!

566
00:34:26,757 --> 00:34:28,574
Está aqui?

567
00:34:33,300 --> 00:34:34,747
Onde ela está?

568
00:34:37,268 --> 00:34:39,519
Perguntei onde ela está!

569
00:35:13,504 --> 00:35:15,555
Olá?

570
00:35:23,107 --> 00:35:24,499
Peter?

571
00:35:26,124 --> 00:35:27,499
<i>Peter?</i>

572
00:35:29,800 --> 00:35:31,164
Olivia.

573
00:35:31,600 --> 00:35:34,275
Olivia, você está bem?
Está ferida?

574
00:35:34,276 --> 00:35:35,946
Não, não.
Estou bem.

575
00:35:40,090 --> 00:35:42,186
Obrigado por ter vindo,
sr. Bishop.

576
00:35:43,584 --> 00:35:48,521
Já deve ter percebido que tudo
o que diz foi monitorado.

577
00:35:49,169 --> 00:35:51,819
Se escutei corretamente,
você crê que este homem...

578
00:35:51,820 --> 00:35:55,549
será útil para evocar
uma resposta emocional.

579
00:35:55,550 --> 00:35:58,047
Então, vamos tentar?

580
00:35:59,550 --> 00:36:02,245
A não ser, claro,
que eu tenha me enganado.

581
00:36:06,844 --> 00:36:09,277
Seu silêncio me encoraja.

582
00:36:09,527 --> 00:36:12,345
- Não faça isso, Olivia.
- Receio que deve...

583
00:36:12,396 --> 00:36:16,690
ou Leland começará
a fatiar seu amigo.

584
00:36:37,500 --> 00:36:41,174
Excelente, agente Dunham.
Sabia que você era capaz.

585
00:36:46,000 --> 00:36:47,603
Impressionante.

586
00:36:51,900 --> 00:36:53,938
O que está fazendo,
Olivia?

587
00:36:53,939 --> 00:36:56,489
O que você queria.
Ligando as lâmpadas.

588
00:36:56,957 --> 00:36:58,858
O quê?
Olivia, não.

589
00:36:58,909 --> 00:37:01,327
- Você não é a Nina.
- Como assim?

590
00:37:01,378 --> 00:37:02,996
Minha formatura do colegial.

591
00:37:02,997 --> 00:37:05,039
Você disse que
eu já era adulta,

592
00:37:05,040 --> 00:37:07,224
não poderia mais chamá-la
de srta. Sharp.

593
00:37:07,239 --> 00:37:09,297
Foi a primeira vez que
a chamei de Nina.

594
00:37:10,287 --> 00:37:11,637
Soltem-na.

595
00:37:30,660 --> 00:37:32,160
<b>T</b>

596
00:37:34,100 --> 00:37:35,462
Peter?

597
00:37:35,464 --> 00:37:38,858
Olivia.
Como fez aquilo?

598
00:37:39,500 --> 00:37:41,924
Como sabia como se concentrar
no seu poder?

599
00:37:41,925 --> 00:37:46,390
Não sabia. Só sabia que fiz
algo assim quando criança,

600
00:37:46,457 --> 00:37:48,309
e que se você estivesse aqui,

601
00:37:48,393 --> 00:37:51,237
talvez me ajudaria
a fazer de novo.

602
00:37:51,238 --> 00:37:52,925
Está bem.
Vamos.

603
00:37:57,344 --> 00:37:59,418
É melhor irmos embora.

604
00:37:59,855 --> 00:38:03,021
Seja um bom camarada
e mantenha-os ocupados.

605
00:38:11,000 --> 00:38:12,400
Olivia.

606
00:38:13,818 --> 00:38:15,536
Peguei você.
Vai ficar bem.

607
00:38:15,620 --> 00:38:17,288
Estou aqui.

608
00:38:17,439 --> 00:38:20,740
- De pé, vocês dois!
- Ela está tendo uma convulsão!

609
00:38:20,775 --> 00:38:22,326
Mandei levantarem!

610
00:38:41,029 --> 00:38:43,347
- Meu Deus!
- Vamos.

611
00:38:49,654 --> 00:38:52,156
Por gentileza, afaste-se.

612
00:38:56,044 --> 00:38:57,795
Primeiro as damas.

613
00:38:58,733 --> 00:39:00,931
Jones.
Não se mova.

614
00:39:07,420 --> 00:39:11,141
Que bela apresentação
foi aquela, srta. Dunham.

615
00:39:12,009 --> 00:39:15,446
Seu amor por este homem
deve ser bem profundo.

616
00:39:16,231 --> 00:39:18,437
Jones, afaste-se do portal.

617
00:39:19,517 --> 00:39:22,066
Adeus, por enquanto,
agente Dunham.

618
00:39:30,158 --> 00:39:34,384
Parece haver
alguns benefícios Fringe...

619
00:39:34,419 --> 00:39:37,992
quando se tem o corpo
remontado em nível atômico.

620
00:39:42,927 --> 00:39:44,801
Peter, eu...
Você viu aquilo?

621
00:39:46,296 --> 00:39:48,709
Peguei você.

622
00:39:49,150 --> 00:39:51,498
- Vamos tirar você daqui.
- Está bem.

623
00:40:00,899 --> 00:40:03,200
Isso.
Plainfield Memorial.

624
00:40:03,201 --> 00:40:07,223
Lincoln, avise à equipe médica
que ela precisa de diazepam.

625
00:40:08,180 --> 00:40:10,534
Tudo bem, obrigado.

626
00:40:10,601 --> 00:40:13,270
Eles já estão a caminho.
Você vai ficar bem.

627
00:40:13,321 --> 00:40:15,489
Estou me sentindo melhor agora.

628
00:40:18,632 --> 00:40:21,351
Acho que toda a energia
que gastei...

629
00:40:21,386 --> 00:40:23,447
fez mal
ao meu sistema nervoso.

630
00:40:25,880 --> 00:40:27,529
Talvez...

631
00:40:30,005 --> 00:40:31,805
Mas talvez tenha sido eu.

632
00:40:35,806 --> 00:40:38,927
Só por estar perto de você,
como Walter disse.

633
00:40:40,244 --> 00:40:42,983
Walter nem sempre está certo.

634
00:40:43,768 --> 00:40:45,447
Nem eu.

635
00:40:54,879 --> 00:40:57,461
No posto de gasolina,
antes de ser levada...

636
00:40:57,982 --> 00:41:00,439
você queria ir
para casa comigo...

637
00:41:01,920 --> 00:41:04,821
e eu queria
que não houvesse problema.

638
00:41:07,375 --> 00:41:10,094
Mas havia.

639
00:41:11,629 --> 00:41:13,290
Era um erro.

640
00:41:14,400 --> 00:41:17,250
Um erro que prometi
não cometer novamente.

641
00:41:18,920 --> 00:41:21,189
Não é a mesma coisa
que aconteceu...

642
00:41:21,190 --> 00:41:22,579
Eu a vi.

643
00:41:22,580 --> 00:41:25,694
Eu vi a minha Olivia,
aquela com quem devo ficar.

644
00:41:25,729 --> 00:41:27,744
A única com quem devo ficar.

645
00:41:28,974 --> 00:41:31,081
Peter, não sei o que
acontece comigo...

646
00:41:31,132 --> 00:41:32,819
não mais que você.

647
00:41:32,854 --> 00:41:35,899
Mas isso não muda o que sei
e o que você sabe,

648
00:41:35,900 --> 00:41:39,522
que quando olha para mim,
quando olha nos meus olhos,

649
00:41:39,523 --> 00:41:43,082
- pode ver que eu sou ela.
- Não.

650
00:41:43,700 --> 00:41:45,245
Você tem as memórias dela...

651
00:41:45,330 --> 00:41:47,203
Ou as minhas memórias delas...

652
00:41:47,204 --> 00:41:48,899
Você é uma projeção ou sei lá.

653
00:41:48,900 --> 00:41:52,215
Mas ao olhar nos seus olhos,
vi o que eu queria ver.

654
00:41:54,200 --> 00:41:56,037
Sei que ela está lá...

655
00:41:57,041 --> 00:41:59,803
A minha Olivia,
na minha linha do tempo...

656
00:42:00,926 --> 00:42:02,508
me esperando.

657
00:42:02,897 --> 00:42:06,030
E eu me deixei esquecer.
Sinto muito, Olivia.

658
00:42:06,065 --> 00:42:09,692
Vou fazer com que Walter
conserte você de algum jeito...

659
00:42:09,700 --> 00:42:11,149
e devolva a sua vida.

660
00:42:11,150 --> 00:42:13,298
Mas, agora,
é melhor eu me afastar.

661
00:42:13,333 --> 00:42:15,709
Peter, eu...
estou apaixonada por você.

662
00:42:15,710 --> 00:42:18,159
Não posso simplesmente
desligar isso agora!

663
00:42:18,190 --> 00:42:19,831
<i>Não quero perder você!</i>

664
00:42:21,436 --> 00:42:22,975
Aonde está indo?

665
00:42:24,020 --> 00:42:25,399
Para casa.

666
00:42:26,641 --> 00:42:28,199
Preciso voltar para casa.

667
00:42:36,656 --> 00:42:42,572
<b>UNITED e The_Tozz
Quality is Everything!</b>

668
00:42:43,625 --> 00:42:45,479
<b>E</b>

