1
00:00:01,699 --> 00:00:04,199
Seu nome é David Robert Jones.
É um cientista.

2
00:00:04,390 --> 00:00:05,893
<i>Anteriormente em Fringe...</i>

3
00:00:06,023 --> 00:00:09,014
- Nunca encontrei você.
- Mas eu encontrei.

4
00:00:09,183 --> 00:00:11,981
<i>Você criou um portal.
Foi eu quem o fechou.</i>

5
00:00:12,387 --> 00:00:16,237
História interessante.
Mas ainda assim, estou inteiro.

6
00:00:16,626 --> 00:00:19,444
Preciso que me leve à ponte.
Preciso ver Nina Sharp.

7
00:00:19,608 --> 00:00:21,633
Há cortexiphan
no sistema da Olivia.

8
00:00:21,782 --> 00:00:24,611
Fiz uma análise química.
Os resultados são irrefutáveis.

9
00:00:24,726 --> 00:00:26,755
Vinte frascos presentes
e contados.

10
00:00:26,818 --> 00:00:30,048
Isto não é cortexiphan.
Foi substituído.

11
00:00:30,753 --> 00:00:32,103
Sei o que está fazendo.

12
00:00:32,146 --> 00:00:34,859
Sei como é querer algo
que você ama de volta.

13
00:00:34,962 --> 00:00:37,014
Não estou fazendo nada
com Olivia.

14
00:00:37,083 --> 00:00:39,161
<i>Acho que está.
Mesmo sem a intenção.</i>

15
00:00:39,235 --> 00:00:40,585
É errado, Peter!

16
00:00:40,668 --> 00:00:42,528
A garota que entrou
há alguns minutos?

17
00:00:42,633 --> 00:00:45,393
- Dessa altura? Loura?
- Sinto muito, não a vi.

18
00:00:49,831 --> 00:00:52,348
Broyles tem agentes e a polícia
vasculhando a área.

19
00:00:52,464 --> 00:00:54,192
Verificando
as câmeras de trânsito.

20
00:00:54,251 --> 00:00:56,460
Nina deve estar envolvida
com isso.

21
00:00:56,499 --> 00:00:58,703
Quando estiver no FBI,
ela vai falar.

22
00:00:58,898 --> 00:01:01,775
Pensei que você tinha dito
que ela negou estar envolvida.

23
00:01:01,842 --> 00:01:03,786
Por enquanto.
Seu álibi não vai se manter.

24
00:01:03,833 --> 00:01:05,447
Se ela sabe
onde Olivia está...

25
00:01:05,594 --> 00:01:07,667
Boa sorte em fazer
Nina Sharp nos contar.

26
00:01:08,174 --> 00:01:09,524
Você está certo.

27
00:01:09,641 --> 00:01:11,672
Ainda não me disse
o que está procurando.

28
00:01:11,742 --> 00:01:14,215
Se Walter estiver certo,
usaram cortexiphan em Olivia...

29
00:01:14,283 --> 00:01:17,285
quando estava sozinha
e vulnerável.

30
00:01:17,382 --> 00:01:18,904
Acha que estava
sendo vigiada?

31
00:01:22,029 --> 00:01:24,391
E o cortexiphan é a razão
por agir estranhamente.

32
00:01:24,637 --> 00:01:26,487
- É a teoria de Walter.
- Certo.

33
00:01:26,525 --> 00:01:28,932
Ele acha que esteve projetando
sua Olivia nela.

34
00:01:29,066 --> 00:01:31,526
Que ela está assumindo
as memórias e personalidade...

35
00:01:31,572 --> 00:01:33,167
da Olivia
da sua linha do tempo.

36
00:01:33,283 --> 00:01:36,090
- Isso é relevante?
- Sim, ela é minha parceira.

37
00:01:36,422 --> 00:01:39,646
Se for verdade, pense
no que está fazendo com ela.

38
00:01:39,749 --> 00:01:42,472
Querendo ou não, está roubando
a identidade dela.

39
00:01:42,598 --> 00:01:43,948
A vida dela!

40
00:01:43,994 --> 00:01:45,501
Ela não é sua Olivia,
Peter.

41
00:01:47,811 --> 00:01:49,161
E se ela for?

42
00:01:51,299 --> 00:01:52,649
Sabe que é impossível.

43
00:01:53,720 --> 00:01:56,037
Mas permitiu que continuasse
a trabalhar no caso.

44
00:01:56,099 --> 00:01:58,801
Sabendo que estava
sob sua influência.

45
00:01:58,945 --> 00:02:01,347
Não conheço você bem,
mas acho que ignorou...

46
00:02:01,493 --> 00:02:03,560
a segurança dela
por motivos pessoais!

47
00:02:04,616 --> 00:02:06,696
E que está me ignorando
nesse momento!

48
00:02:06,895 --> 00:02:08,399
Não estou ignorando você.

49
00:02:18,426 --> 00:02:19,776
Circuito fechado sem fio.

50
00:02:20,962 --> 00:02:23,189
Poderia ter transmitido
para qualquer lugar.

51
00:02:24,001 --> 00:02:26,230
- O que é isso?
- Um disco de memória.

52
00:02:26,348 --> 00:02:28,061
Já vi câmeras
de seguranças assim.

53
00:02:28,179 --> 00:02:31,698
Elas capturam e armazenam
imagens a cada 60 minutos.

54
00:02:31,801 --> 00:02:33,646
Olivia não esteve aqui
o dia inteiro.

55
00:02:34,170 --> 00:02:36,330
Duvido que tenha gravado
algo útil.

56
00:02:36,491 --> 00:02:38,143
Os técnicos
podem dar uma olhada.

57
00:02:38,227 --> 00:02:41,177
Não vão achar nada.
Talvez Walter e eu possamos.

58
00:02:41,835 --> 00:02:44,676
Avise Broyles sobre isso.
E continue trabalhando em Nina.

59
00:02:44,777 --> 00:02:47,374
Se isso não funcionar,
terá que fazer o impossível.

60
00:02:47,476 --> 00:02:49,976
- E o que seria?
- Fazê-la falar.

61
00:02:53,035 --> 00:02:55,867
Vieram atrás de mim
enquanto eu dormia.

62
00:02:56,058 --> 00:02:57,408
Eles me agarraram.

63
00:02:57,443 --> 00:02:59,645
Antes de colocarem
o capuz na minha cabeça,

64
00:02:59,783 --> 00:03:02,594
eu a vi atrás deles.

65
00:03:02,698 --> 00:03:04,048
Era eu, Olive.

66
00:03:04,137 --> 00:03:05,943
Ela se parecia exatamente
como eu.

67
00:03:06,056 --> 00:03:09,299
Não foi você que vi
há algumas semanas?

68
00:03:09,420 --> 00:03:12,183
Não foi ao meu apartamento
cuidar de mim?

69
00:03:12,263 --> 00:03:15,486
Não, querida.
Gostaria de dizer o contrário.

70
00:03:15,999 --> 00:03:17,727
Estive tão preocupada
com você.

71
00:03:17,819 --> 00:03:19,816
Por todo o tempo
que me mantiveram aqui,

72
00:03:19,926 --> 00:03:21,648
ele ainda não me disse
o que quer.

73
00:03:24,627 --> 00:03:25,977
Olivia Dunham.

74
00:03:27,516 --> 00:03:30,550
Esperei tanto
para conhecê-la.

75
00:03:31,358 --> 00:03:33,065
Na verdade,
já nos conhecemos.

76
00:03:35,179 --> 00:03:38,214
Então tem uma vantagem
sobre mim.

77
00:03:38,322 --> 00:03:39,844
Eu vi você morrer.

78
00:03:39,939 --> 00:03:42,005
E estou ansiosa
para ver isso se repetir.

79
00:03:42,699 --> 00:03:45,429
Talvez confusão seja
um efeito colateral imprevisto.

80
00:03:45,594 --> 00:03:47,808
Estou um pouco confuso.

81
00:03:48,694 --> 00:03:51,575
Ela não é a primeira
a dizer isso a mim.

82
00:03:51,811 --> 00:03:54,553
Um efeito colateral do quê?
O que ele quer dizer?

83
00:03:54,655 --> 00:03:56,667
É claro
que você não sabe.

84
00:03:56,945 --> 00:04:00,204
Mas creio que tenha sofrido
os efeitos há um tempo.

85
00:04:00,308 --> 00:04:02,513
Suas enxaquecas,
por exemplo.

86
00:04:03,679 --> 00:04:05,179
O que fez comigo?

87
00:04:06,149 --> 00:04:07,499
Nada...

88
00:04:08,037 --> 00:04:10,537
que não tenha sido feito
há muito tempo.

89
00:04:11,062 --> 00:04:12,412
Mas então...

90
00:04:13,402 --> 00:04:14,904
você era apenas
uma criança.

91
00:04:16,327 --> 00:04:17,677
As anotações
do dr. Bishop...

92
00:04:17,711 --> 00:04:20,204
sobre os testes de cortexiphan
foram muito claras.

93
00:04:20,879 --> 00:04:23,268
As habilidades dos indivíduos
eram desencadeadas...

94
00:04:23,364 --> 00:04:25,582
por emoções intensas.

95
00:04:28,136 --> 00:04:29,486
Vamos averiguar isso.

96
00:04:32,001 --> 00:04:35,502
Toda jornada começa
com o primeiro passo.

97
00:04:38,240 --> 00:04:40,060
Jones,
deixe-a em paz!

98
00:04:40,843 --> 00:04:42,653
Sempre a mãe protetora.

99
00:04:47,737 --> 00:04:49,087
O que está fazendo?

100
00:04:59,337 --> 00:05:00,687
Não.

101
00:05:07,064 --> 00:05:08,414
Nina!

102
00:05:08,894 --> 00:05:10,694
Droga, Jones!
Pare!

103
00:05:12,344 --> 00:05:15,047
Sim. Acredito que isso
funcionará bem.

104
00:05:15,148 --> 00:05:16,498
<b>UNITED e The_Tozz
Apresentam</b>

105
00:05:16,569 --> 00:05:18,576
<b>ENTRELAÇAMENTO QUÂNTICO
PEDRA FILOSOFAL</b>

106
00:05:19,523 --> 00:05:21,026
<b>GRÁVITONS
PARADOXO TEMPORAL</b>

107
00:05:22,420 --> 00:05:23,770
<b>BILOCAÇÃO
TRANSGENIA</b>

108
00:05:24,345 --> 00:05:26,145
<b>Legenda:
Luques
Elderfel</b>

109
00:05:26,146 --> 00:05:27,846
<b>Legenda:
Lola
RubyTuesday</b>

110
00:05:27,847 --> 00:05:30,488
<b>Legenda:
The_Tozz
valfadinha</b>

111
00:05:30,489 --> 00:05:32,688
<b>Resync por
Welton</b>

112
00:05:32,689 --> 00:05:35,955
<b>Legende conosco
@UnitedTeam
united@united4ever.tv</b>

113
00:05:55,910 --> 00:05:59,001
- Já o localizou?
- Não.

114
00:05:59,230 --> 00:06:01,951
Sabemos por que não cumpriu
suas instruções,

115
00:06:02,086 --> 00:06:05,594
e não apagou os traços de Peter
Bishop dessa linha do tempo?

116
00:06:05,679 --> 00:06:08,521
É uma pergunta que apenas
Setembro pode responder.

117
00:06:08,643 --> 00:06:12,154
Se for responsável
pelo retorno de Peter Bishop.

118
00:06:12,627 --> 00:06:16,508
Setembro interveio
em nome desse garoto...

119
00:06:16,610 --> 00:06:18,398
apesar de todos os avisos.

120
00:06:19,057 --> 00:06:21,314
Ele teve várias chances.

121
00:06:21,740 --> 00:06:23,961
Como devemos proceder?

122
00:06:24,329 --> 00:06:25,843
Vamos esperar.

123
00:06:26,537 --> 00:06:28,433
Ele aparecerá novamente.

124
00:06:29,112 --> 00:06:33,146
E quando aparecer, terá
que enfrentar as consequências.

125
00:06:44,030 --> 00:06:45,380
Já a encontraram?

126
00:06:46,953 --> 00:06:48,303
Sente-se, Nina.

127
00:06:48,461 --> 00:06:50,042
Phillip, me diga.

128
00:06:50,646 --> 00:06:52,674
Tem ideia
se ela está bem?

129
00:06:53,688 --> 00:06:55,038
Você tem?

130
00:06:55,503 --> 00:06:57,290
Como pode
me perguntar isso?

131
00:06:57,596 --> 00:07:00,607
Criei Olivia como
se fosse minha filha.

132
00:07:03,122 --> 00:07:05,625
Sente-se.

133
00:07:15,789 --> 00:07:17,295
Phillip, você me conhece.

134
00:07:18,071 --> 00:07:22,577
Acredita que estive dosando
Olivia com cortexiphan,

135
00:07:22,846 --> 00:07:26,141
e que estou envolvida
com seu desaparecimento?

136
00:07:28,440 --> 00:07:30,243
Quero acreditar em você,
Nina.

137
00:07:31,899 --> 00:07:34,399
Se você se preocupa
com Olivia como diz,

138
00:07:35,020 --> 00:07:36,554
então colabore.

139
00:07:36,651 --> 00:07:38,917
Quanto mais me disser,
mais cedo a encontrarei,

140
00:07:38,957 --> 00:07:40,307
e será melhor para você.

141
00:07:40,419 --> 00:07:43,660
Pelo amor de Deus, Phillip,
já disse tudo que sei.

142
00:07:45,265 --> 00:07:48,236
Eu deveria estar coordenando
os recursos da Massive Dynamic,

143
00:07:48,356 --> 00:07:49,706
para ajudar na busca.

144
00:07:49,831 --> 00:07:52,054
Não ficar sentada
em uma cela!

145
00:08:05,299 --> 00:08:06,649
Quando foi a última vez...

146
00:08:06,650 --> 00:08:08,816
que esteve nas instalações
de armazenamento?

147
00:08:08,885 --> 00:08:10,708
Ontem à tarde,
com o agente Lee.

148
00:08:10,798 --> 00:08:12,148
E antes disso?

149
00:08:12,255 --> 00:08:15,321
Eu já disse.
Não estive lá há anos.

150
00:08:16,035 --> 00:08:18,751
Os registros biométricos
mostram que acessou o local

151
00:08:18,860 --> 00:08:21,095
duas vezes
nos últimos 3 meses.

152
00:08:26,182 --> 00:08:29,441
Não é verdade.
Os registros foram adulterados.

153
00:08:29,605 --> 00:08:32,846
Há testemunhas que viram
você entrar na instalação.

154
00:08:33,749 --> 00:08:37,253
Temos depoimentos
dos funcionários de segurança.

155
00:08:40,521 --> 00:08:42,529
Metamorfo.
Deve ter sido.

156
00:08:42,825 --> 00:08:44,910
É a única explicação.

157
00:08:45,017 --> 00:08:47,841
Se fosse um metamorfo,
você estaria morta.

158
00:08:50,377 --> 00:08:52,890
O que está fazendo
com Olivia?

159
00:08:58,477 --> 00:09:00,258
Sei onde isso vai dar.

160
00:09:00,879 --> 00:09:02,768
Já me condenaram.

161
00:09:03,797 --> 00:09:07,314
Não direi outra palavra
sem o meu advogado.

162
00:09:11,859 --> 00:09:13,209
Como desejar.

163
00:09:32,246 --> 00:09:34,295
O que espera encontrar
nesse disco...

164
00:09:34,430 --> 00:09:35,780
que já não tenha visto?

165
00:09:36,106 --> 00:09:38,963
A gravação se substitui
a cada 60 minutos.

166
00:09:39,062 --> 00:09:40,567
Sobrepondo
as antigas imagens,

167
00:09:40,610 --> 00:09:42,655
espero que essa máquina
nos dê a chance...

168
00:09:42,770 --> 00:09:44,374
de reproduzir
as imagens antigas.

169
00:09:44,712 --> 00:09:46,218
Uma chance pequena.

170
00:09:46,467 --> 00:09:48,300
Obrigado pelo incentivo,
Walter.

171
00:09:48,543 --> 00:09:51,052
Eu não deveria ter deixado ela
sair do laboratório.

172
00:09:51,139 --> 00:09:52,973
- Você não deveria.
- O quê?

173
00:09:53,084 --> 00:09:55,588
Eu avisei para não sucumbir
à tentação, Peter.

174
00:09:56,913 --> 00:10:00,479
Seja qual for a consciência
que Olivia está manifestando,

175
00:10:00,600 --> 00:10:03,113
- ela não é quem você pensa.
- Você não sabe disso!

176
00:10:03,561 --> 00:10:07,157
Mas sei
que se a tivesse mantido aqui,

177
00:10:07,158 --> 00:10:10,293
como deveria,
ela não teria sido levada.

178
00:10:10,294 --> 00:10:14,057
E não estaríamos cegos,
tendo esperanças

179
00:10:14,058 --> 00:10:17,668
de tirar um palimpsesto
desse chip.

180
00:10:17,669 --> 00:10:19,671
Agora só o que importa
é achar a Olivia.

181
00:10:19,672 --> 00:10:21,172
O resto vai se desenrolar.

182
00:10:21,272 --> 00:10:23,941
Desculpe, mas o que é
um "palimpsesto"?

183
00:10:23,942 --> 00:10:27,411
A página de um pergaminho
ou de um livro...

184
00:10:27,412 --> 00:10:30,678
cujo texto é raspado...

185
00:10:31,520 --> 00:10:33,412
para não ser lido outra vez.

186
00:10:33,413 --> 00:10:36,987
Como quando regravámos
uma fita VHS.

187
00:10:36,988 --> 00:10:38,455
Exato.

188
00:10:38,456 --> 00:10:41,058
E o que estiver por trás,
perde-se...

189
00:10:41,059 --> 00:10:44,227
Um momento.
Estou vendo algo.

190
00:10:49,700 --> 00:10:52,269
- Vou aumentar o contraste.
- Aumente o contraste.

191
00:10:52,270 --> 00:10:53,870
Obrigado.

192
00:10:57,423 --> 00:11:00,690
É a Olivia.
Ótimo. E agora?

193
00:11:00,691 --> 00:11:03,050
Procuramos mais.

194
00:11:03,051 --> 00:11:05,588
Talvez descubramos
quem a pegou.

195
00:11:10,422 --> 00:11:13,457
- Vamos.
- Aonde estão me levando?

196
00:11:13,458 --> 00:11:15,494
Por favor, srta. Sharp...

197
00:11:15,495 --> 00:11:17,395
não dificulte mais as coisas.

198
00:11:17,495 --> 00:11:19,813
Se é a mim que quer,
você já tem.

199
00:11:19,814 --> 00:11:22,499
Deixe a Nina em paz,
por favor.

200
00:11:22,500 --> 00:11:24,601
Eu não poderia
fazer isso.

201
00:11:26,671 --> 00:11:29,473
Todo cavalo precisa
de uma cenoura.

202
00:11:29,474 --> 00:11:32,776
Todo rato,
de um pedaço de queijo.

203
00:11:34,612 --> 00:11:37,114
Incentivo,
agente Dunham.

204
00:11:37,115 --> 00:11:41,619
Todos precisam de incentivos
para realizar tarefas.

205
00:11:48,893 --> 00:11:51,261
Vamos esclarecer
as coisas.

206
00:11:55,033 --> 00:11:57,233
Minha Nossa!

207
00:11:58,312 --> 00:12:01,483
Vou conduzi-la
em uma série de testes.

208
00:12:07,844 --> 00:12:10,813
O primeiro pode levar
algum tempo.

209
00:12:12,850 --> 00:12:15,719
- Quero que você...
- Já sei o que quer.

210
00:12:15,720 --> 00:12:18,722
<i>Quer que eu ligue as luzes
com a minha mente.</i>

211
00:12:18,723 --> 00:12:20,490
Já fizemos isso antes.

212
00:12:20,491 --> 00:12:23,460
<i>Quer ativar a minha habilidade
de atravessar os universos.</i>

213
00:12:23,461 --> 00:12:26,663
E como já consegue atravessar,
por que está fazendo isso?

214
00:12:26,664 --> 00:12:28,431
O que quer que saiba,
srta. Dunham...

215
00:12:28,432 --> 00:12:31,201
o que pensa que sabe
sobre as suas habilidades...

216
00:12:31,202 --> 00:12:33,162
eu lhe garanto...

217
00:12:33,163 --> 00:12:38,075
que o seu potencial
vai além do imaginável.

218
00:12:38,076 --> 00:12:40,177
Olivia, escute-me!

219
00:12:40,178 --> 00:12:43,480
Não faça o que ele manda!
Não importa o que houver!

220
00:12:48,729 --> 00:12:52,042
Muito bem...
Vamos começar.

221
00:12:52,957 --> 00:12:57,728
Se, como parece acreditar,
já fez isso antes...

222
00:12:58,563 --> 00:13:03,212
então ligar as luzes
não será um problema, não é?

223
00:13:31,295 --> 00:13:34,264
Talvez isso ajude
a começar.

224
00:13:36,467 --> 00:13:39,369
Filho da mãe!
Deixe-a em paz!

225
00:13:39,370 --> 00:13:42,506
Não gaste suas emoções comigo,
srta. Dunham.

226
00:13:42,507 --> 00:13:44,474
Ligue as luzes.

227
00:13:52,950 --> 00:13:54,818
<i>Não... Não consigo.</i>

228
00:13:58,089 --> 00:14:00,258
Por favor,
não pode deixa-la em paz?

229
00:14:00,259 --> 00:14:01,609
Com prazer...

230
00:14:01,659 --> 00:14:02,959
mas sabe o que fazer.

231
00:14:02,960 --> 00:14:07,124
Se ligar uma só luz,
não a machucaremos mais.

232
00:14:35,459 --> 00:14:37,575
Não consigo.

233
00:14:37,576 --> 00:14:40,463
Por favor, pare!
Não consigo agora!

234
00:14:40,464 --> 00:14:43,775
Eu... estou cansada,
e preciso descansar.

235
00:14:51,008 --> 00:14:52,409
Tudo bem.

236
00:14:57,748 --> 00:14:59,716
<i>Vou deixá-la descansar.</i>

237
00:15:04,789 --> 00:15:08,625
Tentaremos outra vez...
em uma hora.

238
00:15:23,358 --> 00:15:24,558
<i>Pare.</i>

239
00:15:24,559 --> 00:15:25,658
O que foi?

240
00:15:25,659 --> 00:15:28,170
<i>- O que você viu?
- Nada.</i>

241
00:15:28,171 --> 00:15:30,513
Preciso ir ao banheiro
e não quero perder nada.

242
00:15:30,514 --> 00:15:32,949
Esse problema me acometeu
há dez minutos.

243
00:15:32,950 --> 00:15:35,318
Ótimo, mas não precisam esperar
por mais tempo.

244
00:15:35,319 --> 00:15:37,198
Não podemos procurar mais,
porque...

245
00:15:39,734 --> 00:15:41,695
Esperem um pouco.

246
00:15:41,696 --> 00:15:44,181
<i>Se diminuir
a intensidade da cor...</i>

247
00:15:48,166 --> 00:15:49,834
Parece uma pessoa.

248
00:15:51,969 --> 00:15:53,737
<i>Olá.</i>

249
00:15:53,738 --> 00:15:55,839
Consegue fazer
um reconhecimento facial?

250
00:15:55,840 --> 00:15:58,441
Digitalize a imagem
para que eu a envie ao FBI.

251
00:15:58,442 --> 00:16:00,710
Podem cruzar os dados
com os da Interpol.

252
00:16:00,711 --> 00:16:03,814
Pelo visto, ele trabalha
para a traidora da Nina.

253
00:16:03,815 --> 00:16:06,382
Eu me preocupo mais
com para quem Nina trabalha.

254
00:16:06,383 --> 00:16:08,618
Estou tentando descobrir
por que a Nina...

255
00:16:08,619 --> 00:16:10,620
injetaria cortexiphan
na Olivia...

256
00:16:10,621 --> 00:16:13,690
e acabei lembrando
que o único que já fez isso,

257
00:16:13,691 --> 00:16:16,960
mas na minha linha temporal,
foi David Robert Jones.

258
00:16:16,961 --> 00:16:18,828
Ele deve estar fazendo
a mesma coisa.

259
00:16:18,829 --> 00:16:21,064
- Que coisa?
- Ativando a Olivia.

260
00:16:21,065 --> 00:16:23,130
- Com que objetivo?
- Não sei.

261
00:16:23,131 --> 00:16:25,669
Nunca descobrimos,
mas deve ser o mesmo motivo.

262
00:16:25,670 --> 00:16:27,077
Sim.

263
00:16:27,078 --> 00:16:29,136
O objetivo é o mesmo.

264
00:16:33,273 --> 00:16:34,887
Você! Fale comigo!

265
00:16:34,888 --> 00:16:37,027
<i>O que sabe
sobre David Robert Jones?</i>

266
00:16:37,028 --> 00:16:39,691
O que sabe sobre a Olivia?

267
00:16:39,692 --> 00:16:42,193
Ela precisa de você.

268
00:16:43,640 --> 00:16:45,140
<b>U</b>

269
00:16:48,262 --> 00:16:50,506
- Ele foi baleado!
- Verifique a respiração.

270
00:16:50,507 --> 00:16:53,567
Não há marca de saída.
A bala está nele.

271
00:16:53,568 --> 00:16:55,568
- Respiração irregular.
- Pulso fraco.

272
00:16:55,569 --> 00:16:57,456
Não escuto respiração
no lado esquerdo.

273
00:16:57,457 --> 00:16:59,525
O pulmão deve ter
sido atingido.

274
00:17:00,132 --> 00:17:02,037
Se tiver pulmões.

275
00:17:02,038 --> 00:17:05,255
Não sei se a fisiologia dele
é semelhante à nossa.

276
00:17:05,256 --> 00:17:08,195
É. Foi o que me disse
na minha linha temporal.

277
00:17:08,196 --> 00:17:11,000
Não deve haver motivos
para eu duvidar de mim mesmo.

278
00:17:11,001 --> 00:17:13,910
- Devo chamar a emergência?
- Ele seria levado ao hospital.

279
00:17:13,911 --> 00:17:15,894
Terá mais chances
de sobreviver aqui.

280
00:17:15,895 --> 00:17:18,049
Temos que tirar a bala
e reinflar o pulmão.

281
00:17:18,050 --> 00:17:19,720
Pegue o kit
de primeiros socorros.

282
00:17:19,721 --> 00:17:21,082
Peter, pressione aqui.

283
00:17:21,383 --> 00:17:22,883
Walter,
ele é um Observador.

284
00:17:22,983 --> 00:17:24,862
Só aparecerem
em situações importantes.

285
00:17:24,863 --> 00:17:26,767
O que está havendo
deve ser importante.

286
00:17:26,768 --> 00:17:28,215
Quem atiraria nele,
e por quê?

287
00:17:28,216 --> 00:17:30,697
Não sei, mas ele está aqui.
Deve ter algo a contar.

288
00:17:30,698 --> 00:17:33,619
Disse que ela precisava de mim.
Deve ser a Olivia.

289
00:17:33,620 --> 00:17:35,485
- Droga.
- Deixe comigo.

290
00:17:35,486 --> 00:17:37,218
- Bishop.
- É o Lincoln.

291
00:17:37,219 --> 00:17:40,150
Recebemos a imagem.
Estão fazendo o reconhecimento.

292
00:17:40,151 --> 00:17:42,004
Quanto tempo
para identificarem?

293
00:17:42,005 --> 00:17:43,405
Não sei.

294
00:17:43,406 --> 00:17:45,490
A qualidade é baixa.
Levará um tempo.

295
00:17:45,491 --> 00:17:48,026
Quais são as chances de a Nina
começar a confessar?

296
00:17:48,027 --> 00:17:50,993
Não crie esperanças.
Ela está com o advogado.

297
00:17:50,994 --> 00:17:54,963
<i>Se não revogarem a 6ª Emenda,
ela não vai cooperar.</i>

298
00:17:56,540 --> 00:17:59,374
Sinto muito
por ter que passar por isso.

299
00:17:59,375 --> 00:18:03,178
Não é sua culpa.
Nada disso é sua culpa.

300
00:18:04,281 --> 00:18:06,543
Escute...

301
00:18:06,544 --> 00:18:10,273
Eu conheço o Jones
e sei do que ele é capaz.

302
00:18:10,274 --> 00:18:12,755
William o demitiu
porque era perturbado.

303
00:18:12,756 --> 00:18:15,177
Não pode ceder a ele.

304
00:18:15,178 --> 00:18:18,525
Mas vão continuar a tortura.
Não posso aceitar isso!

305
00:18:18,526 --> 00:18:19,876
Mas não vou deixar.

306
00:18:22,799 --> 00:18:24,503
Nina?

307
00:18:25,204 --> 00:18:26,554
Nina?

308
00:18:27,504 --> 00:18:31,674
- Ajude-me a me ativar.
- Olivia...

309
00:18:31,675 --> 00:18:34,677
O cortexiphan é baseado
em emoções.

310
00:18:34,678 --> 00:18:36,345
Comigo,
sempre foi o medo.

311
00:18:36,346 --> 00:18:38,848
Não por mim mesma,
mas pelas pessoas que amo.

312
00:18:38,849 --> 00:18:43,155
Jones acredita que acessará
as minhas habilidades...

313
00:18:43,156 --> 00:18:45,454
- Mas há um porém.
- Como assim?

314
00:18:45,455 --> 00:18:48,039
Por causa do cortexiphan...

315
00:18:49,226 --> 00:18:53,588
não lembro certos detalhes
da nossa relação.

316
00:18:53,589 --> 00:18:55,798
Não tenho muitas...
lembranças nossas.

317
00:18:55,799 --> 00:19:00,002
E sem essa ligação,
não posso fazer o que ele quer.

318
00:19:00,003 --> 00:19:04,907
- Não vai funcionar.
- Não entendi.

319
00:19:04,908 --> 00:19:09,045
Não se lembra da vida
que tivemos?

320
00:19:09,046 --> 00:19:12,515
Eu lembro, mas...

321
00:19:12,850 --> 00:19:14,750
Preciso...

322
00:19:14,751 --> 00:19:18,921
Preciso que me ajude
a sentir isso.

323
00:19:18,922 --> 00:19:21,791
Ajude-me a lembrar
dos detalhes...

324
00:19:21,792 --> 00:19:24,213
do que significamos
uma para a outra.

325
00:19:24,214 --> 00:19:27,590
Se pudesse contar
uma história...

326
00:19:27,591 --> 00:19:29,228
Talvez o primeiro dia...

327
00:19:29,229 --> 00:19:31,229
em que eu e a Rachel
fomos morar com você.

328
00:19:34,938 --> 00:19:37,273
Uma assistente social
levou você e a sua irmã...

329
00:19:37,274 --> 00:19:40,176
de Jacksonville
em um trem.

330
00:19:40,177 --> 00:19:42,495
Conheci vocês na estação.

331
00:19:44,933 --> 00:19:48,005
Não lembra mesmo?

332
00:19:48,785 --> 00:19:52,688
Acho que me lembro
do trem, mas...

333
00:19:52,689 --> 00:19:54,691
Continue.

334
00:19:55,092 --> 00:19:57,293
Levei vocês para casa.

335
00:19:57,294 --> 00:19:59,713
Para nossa velha casa
nas montanhas.

336
00:19:59,714 --> 00:20:02,497
Não consegui dormir
aquela noite.

337
00:20:02,498 --> 00:20:04,933
E você foi
até o meu quarto...

338
00:20:04,934 --> 00:20:07,269
sentou comigo...

339
00:20:07,270 --> 00:20:10,339
mas não lembro
sobre o que falamos.

340
00:20:10,901 --> 00:20:13,346
Está bem.
Você estava com medo.

341
00:20:13,721 --> 00:20:15,766
Depois de tudo
que você passou...

342
00:20:15,767 --> 00:20:18,667
Ir para uma nova cidade
com uma mulher que mal conhecia.

343
00:20:18,668 --> 00:20:20,611
E eu a chamava
de srta. Sharp.

344
00:20:22,612 --> 00:20:24,538
Sim, chamava.
É verdade.

345
00:20:25,262 --> 00:20:29,472
Eu lhe disse
que não precisava se preocupar,

346
00:20:29,473 --> 00:20:32,130
e que éramos uma família.

347
00:20:32,812 --> 00:20:35,663
Não importa o que houvesse,
teríamos uma a outra.

348
00:20:36,121 --> 00:20:38,121
E ficaríamos bem.

349
00:20:40,760 --> 00:20:44,603
Beijei você na testa,
um beijo de boa noite...

350
00:20:46,616 --> 00:20:49,153
e você me chamou
de Nina.

351
00:20:50,576 --> 00:20:52,753
Foi a primeira vez
que fez isso.

352
00:21:04,604 --> 00:21:06,825
Só consigo me lembrar
de algumas partes.

353
00:21:08,667 --> 00:21:10,559
Apenas fragmentos.

354
00:21:10,560 --> 00:21:14,030
É como ver um álbum de fotos
da vida de outra pessoa.

355
00:21:18,393 --> 00:21:20,317
Isso não vai funcionar.

356
00:21:21,247 --> 00:21:23,834
Não quero que continuem
machucando você, mas...

357
00:21:25,512 --> 00:21:28,649
A única pessoa
com quem funcionou foi Peter.

358
00:21:30,619 --> 00:21:32,019
Peter Bishop?

359
00:21:33,323 --> 00:21:35,815
O cortexiphan,
minhas habilidades...

360
00:21:35,816 --> 00:21:38,353
Só funcionaram
quando eu estive perto dele.

361
00:21:40,259 --> 00:21:43,049
Nina?
Nina, você está bem?!

362
00:21:44,025 --> 00:21:45,877
Eu não sei.

363
00:21:50,633 --> 00:21:52,977
Precisamos
de ajuda agora!

364
00:21:53,069 --> 00:21:54,419
<i>Para trás.</i>

365
00:21:59,441 --> 00:22:00,849
Qual é o problema?

366
00:22:00,850 --> 00:22:04,318
Ela precisa
de assistência médica agora.

367
00:22:05,590 --> 00:22:07,590
Pode dizer a seu chefe
que se ela morrer,

368
00:22:07,591 --> 00:22:09,170
a vantagem dele
também morre.

369
00:22:15,036 --> 00:22:16,509
Tragam a maca.

370
00:22:17,694 --> 00:22:19,195
Vamos.

371
00:22:40,647 --> 00:22:42,047
Então?

372
00:22:42,048 --> 00:22:45,003
Sei porque não funciona.
Ela precisa de Peter Bishop.

373
00:22:45,004 --> 00:22:47,841
Parece que ela não se ativa
não estando na presença dele.

374
00:22:47,987 --> 00:22:50,439
De alguma forma sabia
que ele seria um problema.

375
00:22:53,495 --> 00:22:55,945
A agente Dunham me pediu
para não dizer a ninguém,

376
00:22:55,946 --> 00:22:57,446
mas devido
as circunstâncias...

377
00:22:58,274 --> 00:23:00,884
Este homem visitou Olivia
semanas atrás.

378
00:23:01,085 --> 00:23:03,478
- O quê?
- Na Opera House do Brooklyn.

379
00:23:03,479 --> 00:23:05,379
Quando vocês estavam
no outro universo.

380
00:23:05,380 --> 00:23:07,928
- O que ele queria?
- Parece que queria avisá-la.

381
00:23:07,929 --> 00:23:10,029
Disse ter visto
todos os futuros possíveis,

382
00:23:10,030 --> 00:23:13,269
e em todos eles,
Olivia morreria.

383
00:23:17,517 --> 00:23:19,201
- Peter.
- Sim?

384
00:23:19,202 --> 00:23:21,350
Disse que este homem
existe fora do tempo.

385
00:23:22,387 --> 00:23:25,771
E se, na Opera House,
há semanas atrás...

386
00:23:25,772 --> 00:23:28,958
ele estivesse falando
de eventos de agora?

387
00:23:28,959 --> 00:23:31,159
Walter, se ele tentou
avisá-la sobre o rapto,

388
00:23:31,160 --> 00:23:32,910
acha que talvez saiba
onde ela está?

389
00:23:33,950 --> 00:23:35,335
Suponho que sim.

390
00:23:35,665 --> 00:23:39,009
Dr. Bishop, tem uma expectativa
de quando ele vai acordar?

391
00:23:39,010 --> 00:23:40,710
Fiz o melhor que pude...

392
00:23:40,711 --> 00:23:43,511
mas ele está entrando
em choque séptico.

393
00:23:43,611 --> 00:23:46,308
Seus órgãos vitais
estão parando um por um.

394
00:23:46,475 --> 00:23:48,833
Receio não ter mais nada
que possamos fazer.

395
00:23:49,696 --> 00:23:51,061
Era do Quartel-General.

396
00:23:51,062 --> 00:23:53,462
Encontraram quem esteve
no apartamento de Olivia.

397
00:23:53,463 --> 00:23:54,813
O nome dele é
Leland Spivey.

398
00:23:54,814 --> 00:23:57,064
Seu último endereço foi
em Deerfield.

399
00:23:57,065 --> 00:23:59,065
Vou enviar uma unidade
da SWAT até lá.

400
00:23:59,066 --> 00:24:01,017
Não vai achá-lo.
Leland Spivey morreu...

401
00:24:01,018 --> 00:24:02,718
em um acidente de carro,
há 3 anos.

402
00:24:02,990 --> 00:24:05,690
Como esteve no apartamento
da Agente Dunham há semanas?

403
00:24:05,691 --> 00:24:07,103
Não sei.
Talvez...

404
00:24:07,104 --> 00:24:09,254
Se Jones pode atravessar
à vontade...

405
00:24:09,255 --> 00:24:11,155
e talvez possa trazer
pessoas com ele?

406
00:24:11,156 --> 00:24:13,306
Acha que o cara
é a contraparte dele?

407
00:24:13,307 --> 00:24:15,447
Não importa.
É um beco sem saída.

408
00:24:16,224 --> 00:24:18,624
O único meio de achar Olivia
é através dele.

409
00:24:19,119 --> 00:24:20,969
Ouviu o dr. Bishop,
ele está morrendo.

410
00:24:20,970 --> 00:24:22,321
Mas ainda não morreu.

411
00:24:23,027 --> 00:24:24,694
Ainda possui
função cerebral.

412
00:24:26,843 --> 00:24:28,452
Peter,
não está sugerindo...

413
00:24:28,453 --> 00:24:30,134
- Por que não?
- Sugerindo o quê?

414
00:24:30,135 --> 00:24:32,552
Ele quer entrar
na mente do Observador.

415
00:24:32,553 --> 00:24:33,933
Isso é possível?

416
00:24:33,934 --> 00:24:36,334
Walter, sabe que o único meio
de achar Olivia...

417
00:24:36,335 --> 00:24:38,535
é se conseguir me colocar
na consciência dele.

418
00:24:39,156 --> 00:24:41,240
Peter, o cérebro dele
pode funcionar...

419
00:24:41,241 --> 00:24:43,041
de formas
que não imaginamos.

420
00:24:44,776 --> 00:24:47,702
E se ele morrer,
com você na mente dele,

421
00:24:47,703 --> 00:24:49,840
você poderia
morrer também.

422
00:24:50,366 --> 00:24:51,761
Consegue fazer?

423
00:25:01,032 --> 00:25:02,542
Consigo.

424
00:25:03,098 --> 00:25:05,577
Ótimo. Vamos começar,
não temos muito tempo.

425
00:25:13,178 --> 00:25:14,778
<b>N</b>

426
00:25:23,750 --> 00:25:25,906
<i>Certo, Peter.
Aqui vamos nós.</i>

427
00:25:36,207 --> 00:25:38,907
SR. X - PETER
CONVERGÊNCIA

428
00:26:06,591 --> 00:26:08,546
O início de todas as coisas.

429
00:26:09,330 --> 00:26:11,697
Fui privilegiado
por testemunhar isso...

430
00:26:12,639 --> 00:26:16,251
como sou privilegiado
por testemunhar meu fim.

431
00:26:19,491 --> 00:26:21,643
Sabe que está morrendo?

432
00:26:22,365 --> 00:26:25,987
- Sei. Fui baleado.
- Por quem?

433
00:26:26,076 --> 00:26:27,958
Essa não é
a questão principal.

434
00:26:27,959 --> 00:26:30,200
É verdade,
Olivia é.

435
00:26:30,614 --> 00:26:32,514
Disse que ela precisa
de minha ajuda.

436
00:26:32,515 --> 00:26:34,365
Isso significa
que sabe onde ela está?

437
00:26:34,366 --> 00:26:37,818
Também não é relevante.
Ainda não.

438
00:26:38,604 --> 00:26:41,698
Sinto muito,
mas não tenho muito tempo,

439
00:26:41,699 --> 00:26:44,807
e há muito que preciso fazê-lo
entender antes de eu ir.

440
00:26:51,199 --> 00:26:52,594
Quem...

441
00:26:53,268 --> 00:26:56,703
ou o que você é?

442
00:27:00,311 --> 00:27:03,769
Eu sou chamado de Setembro.

443
00:27:05,032 --> 00:27:07,405
Mas isso é
um código designado,

444
00:27:07,406 --> 00:27:10,545
que foi dado por membros
de nossa equipe científica.

445
00:27:12,548 --> 00:27:14,246
Cientistas.

446
00:27:17,319 --> 00:27:22,244
- De onde?
- Ou melhor: "de quando"?

447
00:27:23,226 --> 00:27:25,047
Nós somos vocês.

448
00:27:25,544 --> 00:27:27,034
Éramos.

449
00:27:27,700 --> 00:27:29,100
Humanos.

450
00:27:30,269 --> 00:27:33,574
Muitas gerações depois
da sua linha de tempo.

451
00:27:36,762 --> 00:27:41,062
Somos um dos incontáveis
possíveis futuros da humanidade.

452
00:27:43,542 --> 00:27:46,783
Nossa tecnologia nos deu
a habilidade única...

453
00:27:46,784 --> 00:27:49,589
de viajar entre
e fora do tempo...

454
00:27:49,590 --> 00:27:52,984
para que pudéssemos
observar nossos começos.

455
00:27:55,461 --> 00:27:57,561
Mas você fez muito mais
do que só observar.

456
00:28:00,798 --> 00:28:02,305
Fiz.

457
00:28:03,999 --> 00:28:08,061
Foi minha tentativa
de retificar o erro que cometi.

458
00:28:08,726 --> 00:28:10,176
Que erro?

459
00:28:16,459 --> 00:28:19,550
- Este é...
- Seu verdadeiro pai.

460
00:28:20,783 --> 00:28:23,451
Desenvolvendo a cura
que salvaria sua vida.

461
00:28:27,924 --> 00:28:29,485
<i>Com licença,
o que faz aqui?</i>

462
00:28:30,309 --> 00:28:31,999
<i>Perdoe-me,
dr. Bishop.</i>

463
00:28:32,789 --> 00:28:34,732
<i>Não quis incomodá-lo.</i>

464
00:28:35,507 --> 00:28:38,217
<i>Sou um... admirador.</i>

465
00:28:38,218 --> 00:28:40,218
<i>Seu pai encontrou a cura.</i>

466
00:28:41,531 --> 00:28:44,292
Mas no meu desejo
de presenciar o momento,

467
00:28:44,293 --> 00:28:48,553
eu o distraí
de fazer a descoberta.

468
00:28:49,491 --> 00:28:51,135
Eu já sei de tudo isso.

469
00:28:52,120 --> 00:28:54,861
Walter me contou,
mas o que você fazia lá?

470
00:28:54,862 --> 00:28:56,521
<i>Desculpe incomodá-lo.</i>

471
00:28:57,065 --> 00:28:59,231
Era importante.

472
00:29:00,687 --> 00:29:03,676
Você é importante.

473
00:29:04,876 --> 00:29:07,191
Por isso não poderia
deixá-lo se afogar...

474
00:29:07,192 --> 00:29:08,881
no fundo do lago Reiden.

475
00:29:09,791 --> 00:29:11,620
Por isso foi necessário...

476
00:29:11,621 --> 00:29:15,321
deixar o outro dr. Bishop
curá-lo.

477
00:29:18,157 --> 00:29:21,414
Apesar de meus esforços
em consertas as coisas,

478
00:29:21,415 --> 00:29:23,874
essas ações
apenas culminaram...

479
00:29:23,875 --> 00:29:26,332
na posterior corrupção
da linha do tempo.

480
00:29:29,825 --> 00:29:32,009
A guerra
entre os dois universos...

481
00:29:32,010 --> 00:29:35,310
drasticamente
alterou destinos...

482
00:29:35,644 --> 00:29:40,061
e acabou trazendo uma criança
que não deveria ter nascido.

483
00:29:43,445 --> 00:29:45,213
Que criança?

484
00:29:45,931 --> 00:29:47,388
Seu filho.

485
00:29:49,835 --> 00:29:51,337
Henry.

486
00:29:54,680 --> 00:29:56,159
Meu o quê?!

487
00:29:58,673 --> 00:30:01,580
Ele nasceu
da Olivia Dunham errada,

488
00:30:01,581 --> 00:30:06,102
devido a circunstâncias
que não deveriam ocorrer.

489
00:30:07,591 --> 00:30:09,047
Este evento...

490
00:30:09,499 --> 00:30:13,486
alteraria irrevogavelmente
tudo o que estaria por vir.

491
00:30:15,689 --> 00:30:17,072
Henry.

492
00:30:21,761 --> 00:30:23,362
Eu tenho um filho.

493
00:30:24,029 --> 00:30:25,624
Tinha.

494
00:30:26,385 --> 00:30:28,751
Quando você se sacrificou...

495
00:30:28,835 --> 00:30:31,253
ao entrar na máquina...

496
00:30:31,811 --> 00:30:35,975
você não foi o único
que deixou de existir.

497
00:30:37,251 --> 00:30:39,128
Ele também deixou.

498
00:30:43,817 --> 00:30:46,936
Acreditei naquele momento,
que seria o fim.

499
00:30:47,020 --> 00:30:50,113
Não consigo explicar,
mas...

500
00:30:50,747 --> 00:30:53,270
<i>está claro
que eu estava enganado.</i>

501
00:30:54,411 --> 00:30:56,353
Você conseguiu retornar...

502
00:30:57,080 --> 00:30:58,763
em forma física.

503
00:31:01,535 --> 00:31:03,202
Suspeito...

504
00:31:04,019 --> 00:31:06,355
que isso lhe proporcionará
uma oportunidade...

505
00:31:06,356 --> 00:31:08,839
para consertar as coisas.

506
00:31:08,908 --> 00:31:11,043
Ela é a escolhida.

507
00:31:11,094 --> 00:31:13,783
A Olivia Dunham
com quem seu futuro...

508
00:31:13,784 --> 00:31:15,484
estava destinado a florescer.

509
00:31:17,100 --> 00:31:19,101
Isto precisa ser...

510
00:31:19,186 --> 00:31:22,888
e tudo deverá ser,
como foi planejado.

511
00:31:22,939 --> 00:31:26,559
Você precisa achar um mod...

512
00:31:26,610 --> 00:31:28,690
- Eles estão vindo.
- Quem?

513
00:31:28,691 --> 00:31:30,076
Você tem que ir.

514
00:31:32,641 --> 00:31:34,012
O que está havendo?

515
00:31:34,712 --> 00:31:38,170
Não há tempo.
Preciso que faça algo por mim.

516
00:31:38,221 --> 00:31:40,439
Não farei nada até me
dizer onde Olivia está.

517
00:31:41,792 --> 00:31:43,626
Para isso,
só precisa ir para casa.

518
00:31:43,710 --> 00:31:47,329
Sei que tenho que ir para casa,
voltar à minha linha do tempo,

519
00:31:47,414 --> 00:31:49,460
mas a Olivia
desta linha do tempo...

520
00:31:49,461 --> 00:31:51,226
- Está em perigo!
- Vá para casa.

521
00:31:52,452 --> 00:31:55,171
- Walter, o que está havendo?
- Não sei.

522
00:31:55,255 --> 00:31:57,389
O coração está com arritmia.

523
00:31:57,457 --> 00:31:59,675
Peter, você fez contato?

524
00:31:59,759 --> 00:32:02,015
- Ele disse onde está Olivia?
- Não.

525
00:32:02,016 --> 00:32:05,342
- Dê-me 30 mg de propafenona.
- Walter!

526
00:32:11,091 --> 00:32:13,538
Alguém pode me explicar
o que acabou de acontecer?!

527
00:32:16,620 --> 00:32:18,229
<b>I</b>

528
00:32:22,551 --> 00:32:25,252
Não entendo como
a mesa caiu sozinha.

529
00:32:25,303 --> 00:32:27,287
Um moribundo desaparece
na sua frente...

530
00:32:27,339 --> 00:32:29,256
e a sua preocupação
é com a mesa?

531
00:32:29,307 --> 00:32:30,674
Entre outras coisas.

532
00:32:30,759 --> 00:32:35,096
Ele parou de repente e disse:
"Eles estão vindo".

533
00:32:35,147 --> 00:32:36,754
E aí fui puxado de volta.

534
00:32:37,189 --> 00:32:39,066
Eu não puxei ninguém.

535
00:32:39,534 --> 00:32:41,034
Deve ter sido eles.

536
00:32:41,608 --> 00:32:43,270
"Eles",
os que estavam vindo.

537
00:32:44,715 --> 00:32:46,911
Ele não tinha mais nada
a contar?

538
00:32:47,642 --> 00:32:49,845
Só ficava dizendo
que preciso voltar...

539
00:32:49,846 --> 00:32:52,317
à minha linha do tempo
e à minha Olivia.

540
00:32:52,339 --> 00:32:54,260
A sua Olivia
e nossa Olivia?

541
00:32:54,261 --> 00:32:56,361
Achei que para você
elas fossem a mesma.

542
00:32:58,954 --> 00:33:01,655
Então voltamos
ao ponto de partida.

543
00:33:01,706 --> 00:33:03,924
Nina Sharp é
a nossa única pista.

544
00:33:03,935 --> 00:33:06,496
Agente Lee, já a deixamos
esperando muito tempo.

545
00:33:06,497 --> 00:33:08,438
Vejamos se está pronta
para negociar.

546
00:33:11,439 --> 00:33:12,905
Você tentou, Peter.

547
00:33:14,603 --> 00:33:17,721
Foi um esforço heroico,
todavia.

548
00:33:17,806 --> 00:33:20,841
Sorte sua
ter conseguido sair.

549
00:33:20,892 --> 00:33:23,010
Não consigo imaginar
o que aconteceria...

550
00:33:23,061 --> 00:33:25,646
se o Observador sumisse...

551
00:33:25,697 --> 00:33:28,405
com sua consciência dentro
do cérebro dele.

552
00:33:29,818 --> 00:33:31,965
Ele existe fora do tempo.

553
00:33:32,000 --> 00:33:35,218
Poderia ter me ajudado
a encontrar Olivia.

554
00:33:44,839 --> 00:33:47,728
Mas só ficava falando
que preciso voltar para casa.

555
00:33:50,107 --> 00:33:52,726
E se estivesse sendo literal
dessa vez?

556
00:33:53,341 --> 00:33:56,062
Não minha linha do tempo,
só minha casa?

557
00:33:56,097 --> 00:33:58,813
Acha que ela espera por você,
na sua casa...

558
00:33:58,814 --> 00:34:00,513
depois de ter sido sequestrada?

559
00:34:00,514 --> 00:34:03,618
Faz tanto sentido quanto
tudo o que acontece aqui.

560
00:34:03,653 --> 00:34:06,053
- Sentido nenhum.
- Exatamente.

561
00:34:06,054 --> 00:34:08,935
Sei que é loucura,
mas preciso ao menos verificar.

562
00:34:08,970 --> 00:34:11,575
Talvez haja
alguma pista da Olivia lá.

563
00:34:11,576 --> 00:34:13,393
Ligo se encontrar algo.

564
00:34:26,091 --> 00:34:27,524
Olivia?

565
00:34:29,961 --> 00:34:31,435
Olivia!

566
00:34:31,596 --> 00:34:33,413
Está aqui?

567
00:34:38,139 --> 00:34:39,586
Onde ela está?

568
00:34:42,107 --> 00:34:44,358
Perguntei onde ela está!

569
00:35:18,343 --> 00:35:20,394
Olá?

570
00:35:27,946 --> 00:35:29,338
Peter?

571
00:35:30,963 --> 00:35:32,338
<i>Peter?</i>

572
00:35:34,639 --> 00:35:36,003
Olivia.

573
00:35:36,439 --> 00:35:39,114
Olivia, você está bem?
Está ferida?

574
00:35:39,115 --> 00:35:40,785
Não, não.
Estou bem.

575
00:35:44,929 --> 00:35:47,025
Obrigado por ter vindo,
sr. Bishop.

576
00:35:48,423 --> 00:35:53,360
Já deve ter percebido que tudo
o que diz foi monitorado.

577
00:35:54,008 --> 00:35:56,658
Se escutei corretamente,
você crê que este homem...

578
00:35:56,659 --> 00:36:00,388
será útil para evocar
uma resposta emocional.

579
00:36:00,389 --> 00:36:02,886
Então, vamos tentar?

580
00:36:04,389 --> 00:36:07,084
A não ser, claro,
que eu tenha me enganado.

581
00:36:11,683 --> 00:36:14,116
Seu silêncio me encoraja.

582
00:36:14,366 --> 00:36:17,184
- Não faça isso, Olivia.
- Receio que deve...

583
00:36:17,235 --> 00:36:21,529
ou Leland começará
a fatiar seu amigo.

584
00:36:42,339 --> 00:36:46,013
Excelente, agente Dunham.
Sabia que você era capaz.

585
00:36:50,839 --> 00:36:52,442
Impressionante.

586
00:36:56,739 --> 00:36:58,777
O que está fazendo,
Olivia?

587
00:36:58,778 --> 00:37:01,328
O que você queria.
Ligando as lâmpadas.

588
00:37:01,796 --> 00:37:03,697
O quê?
Olivia, não.

589
00:37:03,748 --> 00:37:06,166
- Você não é a Nina.
- Como assim?

590
00:37:06,217 --> 00:37:07,835
Minha formatura do colegial.

591
00:37:07,836 --> 00:37:09,878
Você disse que
eu já era adulta,

592
00:37:09,879 --> 00:37:12,063
não poderia mais chamá-la
de srta. Sharp.

593
00:37:12,078 --> 00:37:14,136
Foi a primeira vez que
a chamei de Nina.

594
00:37:15,126 --> 00:37:16,476
Soltem-na.

595
00:37:35,499 --> 00:37:36,999
<b>T</b>

596
00:37:38,698 --> 00:37:40,060
Peter?

597
00:37:40,062 --> 00:37:43,456
Olivia.
Como fez aquilo?

598
00:37:44,098 --> 00:37:46,522
Como sabia como se concentrar
no seu poder?

599
00:37:46,523 --> 00:37:50,988
Não sabia. Só sabia que fiz
algo assim quando criança,

600
00:37:51,055 --> 00:37:52,907
e que se você estivesse aqui,

601
00:37:52,991 --> 00:37:55,835
talvez me ajudaria
a fazer de novo.

602
00:37:55,836 --> 00:37:57,523
Está bem.
Vamos.

603
00:38:01,942 --> 00:38:04,016
É melhor irmos embora.

604
00:38:04,453 --> 00:38:07,619
Seja um bom camarada
e mantenha-os ocupados.

605
00:38:15,598 --> 00:38:16,998
Olivia.

606
00:38:18,416 --> 00:38:20,134
Peguei você.
Vai ficar bem.

607
00:38:20,218 --> 00:38:21,886
Estou aqui.

608
00:38:22,037 --> 00:38:25,338
- De pé, vocês dois!
- Ela está tendo uma convulsão!

609
00:38:25,373 --> 00:38:26,924
Mandei levantarem!

610
00:38:45,627 --> 00:38:47,945
- Meu Deus!
- Vamos.

611
00:38:54,252 --> 00:38:56,754
Por gentileza, afaste-se.

612
00:39:00,642 --> 00:39:02,393
Primeiro as damas.

613
00:39:03,331 --> 00:39:05,529
Jones.
Não se mova.

614
00:39:12,018 --> 00:39:15,739
Que bela apresentação
foi aquela, srta. Dunham.

615
00:39:16,607 --> 00:39:20,044
Seu amor por este homem
deve ser bem profundo.

616
00:39:20,829 --> 00:39:23,035
Jones, afaste-se do portal.

617
00:39:24,115 --> 00:39:26,664
Adeus, por enquanto,
agente Dunham.

618
00:39:34,756 --> 00:39:38,982
Parece haver
alguns benefícios Fringe...

619
00:39:39,017 --> 00:39:42,590
quando se tem o corpo
remontado em nível atômico.

620
00:39:47,525 --> 00:39:49,399
Peter, eu...
Você viu aquilo?

621
00:39:50,894 --> 00:39:53,307
Peguei você.

622
00:39:53,748 --> 00:39:56,096
- Vamos tirar você daqui.
- Está bem.

623
00:40:05,497 --> 00:40:07,798
Isso.
Plainfield Memorial.

624
00:40:07,799 --> 00:40:11,821
Lincoln, avise à equipe médica
que ela precisa de diazepam.

625
00:40:12,778 --> 00:40:15,132
Tudo bem, obrigado.

626
00:40:15,199 --> 00:40:17,868
Eles já estão a caminho.
Você vai ficar bem.

627
00:40:17,919 --> 00:40:20,087
Estou me sentindo melhor agora.

628
00:40:23,230 --> 00:40:25,949
Acho que toda a energia
que gastei...

629
00:40:25,984 --> 00:40:28,045
fez mal
ao meu sistema nervoso.

630
00:40:30,478 --> 00:40:32,127
Talvez...

631
00:40:34,603 --> 00:40:36,403
Mas talvez tenha sido eu.

632
00:40:40,404 --> 00:40:43,525
Só por estar perto de você,
como Walter disse.

633
00:40:44,842 --> 00:40:47,581
Walter nem sempre está certo.

634
00:40:48,366 --> 00:40:50,045
Nem eu.

635
00:40:59,477 --> 00:41:02,059
No posto de gasolina,
antes de ser levada...

636
00:41:02,580 --> 00:41:05,037
você queria ir
para casa comigo...

637
00:41:06,518 --> 00:41:09,419
e eu queria
que não houvesse problema.

638
00:41:11,973 --> 00:41:14,692
Mas havia.

639
00:41:16,227 --> 00:41:17,888
Era um erro.

640
00:41:18,998 --> 00:41:21,848
Um erro que prometi
não cometer novamente.

641
00:41:23,518 --> 00:41:25,787
Não é a mesma coisa
que aconteceu...

642
00:41:25,788 --> 00:41:27,177
Eu a vi.

643
00:41:27,178 --> 00:41:30,292
Eu vi a minha Olivia,
aquela com quem devo ficar.

644
00:41:30,327 --> 00:41:32,342
A única com quem devo ficar.

645
00:41:33,572 --> 00:41:35,679
Peter, não sei o que
acontece comigo...

646
00:41:35,730 --> 00:41:37,417
não mais que você.

647
00:41:37,452 --> 00:41:40,497
Mas isso não muda o que sei
e o que você sabe,

648
00:41:40,498 --> 00:41:44,120
que quando olha para mim,
quando olha nos meus olhos,

649
00:41:44,121 --> 00:41:47,680
- pode ver que eu sou ela.
- Não.

650
00:41:48,298 --> 00:41:49,843
Você tem as memórias dela...

651
00:41:49,928 --> 00:41:51,801
Ou as minhas memórias delas...

652
00:41:51,802 --> 00:41:53,497
Você é uma projeção ou sei lá.

653
00:41:53,498 --> 00:41:56,813
Mas ao olhar nos seus olhos,
vi o que eu queria ver.

654
00:41:58,798 --> 00:42:00,635
Sei que ela está lá...

655
00:42:01,639 --> 00:42:04,401
A minha Olivia,
na minha linha do tempo...

656
00:42:05,524 --> 00:42:07,106
me esperando.

657
00:42:07,495 --> 00:42:10,628
E eu me deixei esquecer.
Sinto muito, Olivia.

658
00:42:10,663 --> 00:42:14,290
Vou fazer com que Walter
conserte você de algum jeito...

659
00:42:14,298 --> 00:42:15,747
e devolva a sua vida.

660
00:42:15,748 --> 00:42:17,896
Mas, agora,
é melhor eu me afastar.

661
00:42:17,931 --> 00:42:20,307
Peter, eu...
estou apaixonada por você.

662
00:42:20,308 --> 00:42:22,757
Não posso simplesmente
desligar isso agora!

663
00:42:22,788 --> 00:42:24,429
<i>Não quero perder você!</i>

664
00:42:26,034 --> 00:42:27,573
Aonde está indo?

665
00:42:28,618 --> 00:42:29,997
Para casa.

666
00:42:31,239 --> 00:42:32,797
Preciso voltar para casa.

667
00:42:41,254 --> 00:42:47,170
<b>Resync por
Welton</b>

668
00:42:48,223 --> 00:42:50,077
<b>E</b>

