1
00:00:00,861 --> 00:00:03,214
O nome dele é David Robert Jones.
Ele é um cientista.

2
00:00:03,311 --> 00:00:04,791
Anteriormente em Fringe...

3
00:00:04,888 --> 00:00:06,681
Nunca te conheci.

4
00:00:06,782 --> 00:00:07,971
Mas eu te conheci.

5
00:00:08,096 --> 00:00:10,958
Você criou um portal,
eu sou o homem que o fechou em você.

6
00:00:11,211 --> 00:00:13,065
História interessante,

7
00:00:13,117 --> 00:00:15,668
mesmo assim ainda estou inteiro.

8
00:00:15,753 --> 00:00:17,253
Preciso que você me leve à ponte.

9
00:00:17,321 --> 00:00:18,671
Preciso de ver a Nina Sharp.

10
00:00:18,756 --> 00:00:20,990
Olivia tem Cortexiphan no seu organismo.

11
00:00:21,041 --> 00:00:22,158
Fiz uma análise clínica.

12
00:00:22,209 --> 00:00:23,826
Os resultados são irrefutáveis.

13
00:00:23,878 --> 00:00:25,545
<i>20 frascos presentes e contados.</i>

14
00:00:25,629 --> 00:00:27,496
Isto não é Cortexiphan.

15
00:00:27,548 --> 00:00:29,665
O Cortexiphan foi substituído.

16
00:00:29,717 --> 00:00:31,184
Eu sei o que está fazendo.

17
00:00:31,268 --> 00:00:33,887
Eu sei o que é querer de volta 
alguma coisa que você ama.

18
00:00:33,954 --> 00:00:36,172
O que quer que esteja acontecendo à Olivia,
eu não estou causando.

19
00:00:36,240 --> 00:00:38,358
Eu acredito que você esteja causando.
Mesmo sem a intenção.

20
00:00:38,442 --> 00:00:39,508
Isto é errado, Peter.

21
00:00:39,560 --> 00:00:41,694
A, uh, uma garota veio aqui há alguns
minutos atrás,

22
00:00:41,779 --> 00:00:42,979
Desta altura, loira?

23
00:00:43,047 --> 00:00:45,615
Perdão.
Eu não a vi.

24
00:00:50,520 --> 00:00:52,572
checando todas as câmeras de trânsito.

25
00:00:52,656 --> 00:00:54,857
Nina tem de estar por trás
do desparecimento da Olívia.

26
00:00:56,460 --> 00:00:57,744
Nos iremos falar com ela.

27
00:00:57,828 --> 00:00:59,695
Eu achei que você havia dito que ela está
negando qualquer envolvimento nisto.

28
00:00:59,747 --> 00:01:00,696
Por enquanto.

29
00:01:00,748 --> 00:01:02,131
Seu álibi não vai se manter.

30
00:01:02,199 --> 00:01:03,416
E se ela sabe
onde está a Olívia...

31
00:01:03,500 --> 00:01:05,802
Boa sorte em fazer
Nina Sharp nos contar.

32
00:01:05,869 --> 00:01:07,337
Certo, tem razão.

33
00:01:07,388 --> 00:01:09,639
Você ainda não me disse o que
está esperando encontrar aqui.

34
00:01:09,706 --> 00:01:12,091
Se o Walter está certo e Olívia
está sendo dosada com Cortesiphan,

35
00:01:12,176 --> 00:01:14,761
quando estava sozinha

36
00:01:14,845 --> 00:01:15,762
e vulnerável

37
00:01:15,846 --> 00:01:18,765
Você acha que ela
estava sendo observada?

38
00:01:18,849 --> 00:01:21,717
E este Cortexiphan
é a razão

39
00:01:21,769 --> 00:01:22,852
de ela estar agindo de forma estranha.

42
00:01:26,023 --> 00:01:27,357
projetado a sua Olívia nela,

43
00:01:27,408 --> 00:01:29,409
<i>que ela está assumindo
as memórias e a personalidade</i>

44
00:01:29,493 --> 00:01:31,160
<i>da Olívia
da sua linha do tempo.</i>

45
00:01:31,228 --> 00:01:32,662
Isso tem alguma relevância agora?

46
00:01:32,729 --> 00:01:34,998
Tem para mim.
Ela é a minha parceira.

47
00:01:35,065 --> 00:01:36,115
E se isso for verdade,

48
00:01:36,200 --> 00:01:38,001
pensa no que estamos fazendo com ela.

49
00:01:38,068 --> 00:01:40,753
Com ou sem intenção,estas a
roubar a sua identidade,

50
00:01:40,838 --> 00:01:42,505
a vida.

51
00:01:42,572 --> 00:01:46,009
Ela não é a tua Olivia, Peter.

52
00:01:46,076 --> 00:01:49,345
E se ela for?

53
00:01:49,413 --> 00:01:50,964
Sabes que isso é impossível.

54
00:01:51,048 --> 00:01:54,017
Mesmo assim deixaste-a 
a continuar no caso,

55
00:01:54,084 --> 00:01:55,602
sabendo que ela estava 
sobre tua influência,

56
00:01:55,686 --> 00:01:57,053
que ela não estava em si.

57
00:01:57,104 --> 00:01:58,938
Eu não te conheço assim tao bem,
mas gostava de pensar

58
00:01:59,023 --> 00:02:01,891
que não ignoraste a segurança dela
por razões pessoais...

59
00:02:01,942 --> 00:02:05,028
E que não me estas a ignorar agora.

60
00:02:05,095 --> 00:02:06,779
Eu não te estou a ignorar.

61
00:02:16,707 --> 00:02:17,907
<i>Circuito wireless fechado</i>

62
00:02:17,958 --> 00:02:21,828
Pode ter transmitido para qualquer lugar.

63
00:02:21,912 --> 00:02:22,829
O que é isso?

64
00:02:22,913 --> 00:02:24,664
É disco de recuperação.

65
00:02:24,748 --> 00:02:26,249
Eu já vi câmaras de vigilância como esta.

66
00:02:26,300 --> 00:02:27,950
Elas capturam continuamente e salvam
as imagens

67
00:02:28,002 --> 00:02:30,119
em um disco como esse num
loop de 60 minutos.

68
00:02:30,170 --> 00:02:32,472
Olivia não esteve aqui durante o dia.

69
00:02:32,556 --> 00:02:34,674
Eu duvido que isso tenha gravado
alguma coisa útil na última hora.

70
00:02:34,742 --> 00:02:36,292
Posso pedir nossos técnicos
para darem uma olhada.

71
00:02:36,343 --> 00:02:39,262
Não vão achar nada, mas eu e o Walter
talvez possamos.

72
00:02:39,313 --> 00:02:40,930
Deixe Broyles saber que estamos 
trabalhando nisto.

73
00:02:40,981 --> 00:02:42,849
Enquanto isso, terá que 
trabalhar na Nina,

74
00:02:42,933 --> 00:02:44,467
porque se não funcionar,

75
00:02:44,518 --> 00:02:46,469
- <i> terá que fazer o impossível.<i>
- O que é isso?

76
00:02:46,520 --> 00:02:49,522
Faça com que ela fale.

77
00:02:49,606 --> 00:02:52,992
Bem, eles vieram no meio da 
noite,

78
00:02:53,077 --> 00:02:54,327
enquanto eu dormia.

79
00:02:54,411 --> 00:02:55,912
Eles me agarraram.

80
00:02:55,979 --> 00:02:58,081
Antes de eles colocarem uma sacola
na minha cabeça,

81
00:02:58,148 --> 00:03:00,950
eu a vi sair da sombra atrás deles.

82
00:03:01,001 --> 00:03:02,618
Era eu, Olive.

83
00:03:02,670 --> 00:03:04,787
Eu quero dizer, ela parecia 
exatamente como eu.

84
00:03:04,838 --> 00:03:07,656
Então não era você que 
vi no seu gabinete semanas atrás?

85
00:03:07,708 --> 00:03:10,510
Não veio a meu apartamento
meu ajudar quando estive doente?

86
00:03:10,594 --> 00:03:14,130
Nao, desculpe, querida.
Eu desejava poder dizer que fui.

87
00:03:14,181 --> 00:03:15,965
Tenho estado tão preocupada com você.

88
00:03:16,033 --> 00:03:17,833
Sabe, todo o tempo
que me têm aqui,

89
00:03:17,885 --> 00:03:19,969
ele ainda não me contou o que procura.

90
00:03:22,856 --> 00:03:24,357
Olivia Dunham.

91
00:03:24,441 --> 00:03:28,945
Esperei tanto tempo para conhecê-la.

92
00:03:29,012 --> 00:03:31,514
Na verdade, já nos conhecemos.

93
00:03:33,367 --> 00:03:36,569
Você me deixou em desvantagem.

94
00:03:36,653 --> 00:03:38,354
Eu vi você morrer.

95
00:03:38,405 --> 00:03:40,406
E estou ansiosa para ver 
isso de novo.

96
00:03:40,491 --> 00:03:43,876
Talvez confusão seja um 
efeito colateral inesperado.

97
00:03:43,961 --> 00:03:46,245
Eu estou um pouco confuso.

98
00:03:46,330 --> 00:03:49,966
Ela não é a primeira 
a me dizer isso.

99
00:03:50,033 --> 00:03:51,667
Efeito colateral do que?

100
00:03:51,719 --> 00:03:52,969
O que ele quer dizer?

101
00:03:53,036 --> 00:03:55,638
Claro que você não sabe,

102
00:03:55,705 --> 00:03:57,206
acho que tem sentido

103
00:03:57,257 --> 00:03:58,758
o efeitos há um tempo...

104
00:03:58,842 --> 00:04:00,977
Suas enxaquecas, por exemplo.

105
00:04:01,044 --> 00:04:03,513
O que fez comigo?

106
00:04:03,580 --> 00:04:05,932
Nada...

107
00:04:06,016 --> 00:04:08,884
que já não tenha sido feito antes.

108
00:04:08,936 --> 00:04:11,654
Mas então...

109
00:04:11,721 --> 00:04:13,356
você era só uma criança.

110
00:04:15,025 --> 00:04:17,059
As observações do Dr. Bishop a partir 
de testes com Cortexiphan

111
00:04:17,111 --> 00:04:18,528
foram muito claras.

112
00:04:18,579 --> 00:04:21,831
As habilidades dos voluntários
eram acionadas

113
00:04:21,898 --> 00:04:25,701
por emoções intensas.

114
00:04:25,769 --> 00:04:27,920
Vamos averiguar isso.

115
00:04:29,906 --> 00:04:34,460
Toda jornada começa 
com o primeiro passo.

116
00:04:36,580 --> 00:04:39,182
Jones, deixe ela em paz.

117
00:04:39,249 --> 00:04:42,718
Sempre a mãe protetora.

118
00:04:46,306 --> 00:04:47,473
O que está fazendo?

119
00:04:57,651 --> 00:04:58,601
Não.

120
00:05:00,937 --> 00:05:02,271
Não.

121
00:05:05,325 --> 00:05:07,210
Não.

122
00:05:07,277 --> 00:05:10,112
Droga, Jones.
Pare!

123
00:05:10,164 --> 00:05:13,549
Acredito que irá funcionar
perfeitamente.

124
00:05:16,503 --> 00:05:22,070
Sincronização por n17t01
www.addic7ed.Com

125
00:05:53,543 --> 00:05:54,793
Conseguiu localizá-lo?

126
00:05:54,844 --> 00:05:56,412
Não.

127
00:05:56,479 --> 00:05:59,298
Sabemos porque ele falhou
em seguir as instruções,

128
00:05:59,332 --> 00:06:01,166
por que ele não apagou
os vestígios remanescentes

129
00:06:01,218 --> 00:06:02,851
de Peter Bishop dessa linha do tempo?

130
00:06:02,936 --> 00:06:05,771
É uma pergunta que só
Setembro pode responder,

131
00:06:05,838 --> 00:06:09,725
assim como, se ele é responsável
pela volta de Peter Bishop.

132
00:06:09,809 --> 00:06:12,561
Setembro tem intervindo 
constantemente

133
00:06:12,646 --> 00:06:15,598
a favor desse garoto,
apesar de todos avisos.

134
00:06:15,665 --> 00:06:18,684
Ele teve todas as chances.

135
00:06:18,735 --> 00:06:21,487
Como devemos proceder?

136
00:06:21,538 --> 00:06:23,956
Esperamos.

137
00:06:24,023 --> 00:06:26,292
Ele aparecerá novamente.

138
00:06:26,359 --> 00:06:30,512
E quando aparecer, terá que 
arcar com as consequências.

139
00:06:41,207 --> 00:06:42,591
Eles já a encontraram?

140
00:06:42,676 --> 00:06:45,511
Sente-se, Nina.

141
00:06:45,562 --> 00:06:47,930
Agora, Phillip, me diga.

142
00:06:48,014 --> 00:06:50,015
Você sabe se ela está bem?

143
00:06:50,066 --> 00:06:52,234
Sabe?

144
00:06:52,319 --> 00:06:55,104
Como pode me perguntar isso?

145
00:06:55,171 --> 00:06:58,890
Eu criei Olivia como se
fosse minha filha.

146
00:07:00,493 --> 00:07:02,911
Sente-se.

147
00:07:13,206 --> 00:07:14,590
Phillip, você me conhece.

148
00:07:14,674 --> 00:07:17,092
Acredita mesmo

149
00:07:17,177 --> 00:07:20,078
que eu estive administrando
Cortexiphan na Olivia,

150
00:07:20,130 --> 00:07:23,716
que tenho algo com seu 
desaparecimento?

151
00:07:25,518 --> 00:07:29,521
Eu quero acreditar em você, Nina.

152
00:07:29,589 --> 00:07:32,591
Se se importa com Olivia
como diz,

153
00:07:32,642 --> 00:07:33,892
então coopere.

154
00:07:33,943 --> 00:07:36,195
Quanto mais me contar, 
mas cedo irei encontrá-la,

155
00:07:36,262 --> 00:07:37,396
e será melhor para você.

156
00:07:37,447 --> 00:07:38,530
Pelo amor de Deus, Phillip.

157
00:07:38,598 --> 00:07:42,451
Já contei tudo que sei.

158
00:07:42,535 --> 00:07:45,287
Eu deveria estar coordenando
os recursos da Massive Dynamic

159
00:07:45,372 --> 00:07:47,039
para ajudar na busca,

160
00:07:47,106 --> 00:07:49,541
não sentada aqui.

161
00:08:01,805 --> 00:08:03,589
Quando foi a última vez 
que esteve

162
00:08:03,640 --> 00:08:05,957
na unidade de de armazenamento da
Massive Dynamic?

163
00:08:06,009 --> 00:08:07,976
Ontem à tarde com Agente Lee.

164
00:08:08,061 --> 00:08:09,345
E antes disso?

165
00:08:09,429 --> 00:08:12,664
Já disse que não tinha estado
lá havia anos.

166
00:08:12,732 --> 00:08:15,184
Os registros mostram 
que acessou

167
00:08:15,268 --> 00:08:18,470
a unidade de armazenamento duas vezes 
nos últimos três anos.

168
00:08:23,493 --> 00:08:24,777
Isso não é verdade.

169
00:08:24,828 --> 00:08:26,662
Os registros devem ter 
sido adulterados.

170
00:08:26,746 --> 00:08:31,650
Há testemunhas que dizem ter visto
você entrar na unidade.

171
00:08:31,701 --> 00:08:32,985
Assinamos declarações

172
00:08:33,053 --> 00:08:35,838
de sua própria segurança.

173
00:08:37,990 --> 00:08:39,842
Um metamorfo.
Só pode ter sido.

174
00:08:39,926 --> 00:08:42,211
É a única explicação.

175
00:08:42,295 --> 00:08:45,214
Se um metamorfo foi responsável 
por isso, você deveria estar morta.

176
00:08:47,684 --> 00:08:50,168
O que está fazendo com Olivia?

177
00:08:55,809 --> 00:08:58,227
Sei como isso irá terminar.

178
00:08:58,311 --> 00:09:01,196
Você me convenceu.

179
00:09:01,281 --> 00:09:04,683
Não direi nenhuma palavra 
até que meu advogado esteja aqui.

180
00:09:09,072 --> 00:09:10,689
Como quiser.

181
00:09:28,458 --> 00:09:30,909
O que espera encontrar

182
00:09:30,960 --> 00:09:32,961
nesse chip que ainda não tenha visto?

183
00:09:33,046 --> 00:09:36,215
A câmera apaga o registro 
anterior a cada 60 minutos,

184
00:09:36,282 --> 00:09:38,083
deixando as imagens mais antigas
embaixo das mais novas,

185
00:09:38,134 --> 00:09:40,252
então eu espero que essa máquina
nos dê a chance

186
00:09:40,303 --> 00:09:41,553
de reproduzir as imagens mais antigas.

187
00:09:41,621 --> 00:09:43,589
Uma chance muito pequena.

188
00:09:43,640 --> 00:09:45,757
Obrigado pelo apoio, Walter.

189
00:09:45,809 --> 00:09:47,860
Eu não deveria ter deixado ela sair
do laboratório.

190
00:09:47,927 --> 00:09:50,312
-Você não deveria.
-O quê?

191
00:09:50,396 --> 00:09:54,933
Eu falei para resistir, Peter.

192
00:09:54,984 --> 00:09:57,686
Qualquer que seja a consciência 
que Olivia está manifestando agora,

193
00:09:57,770 --> 00:10:00,272
ela não é quem você pensa que é

194
00:10:00,323 --> 00:10:02,307
O que eu sei

195
00:10:02,358 --> 00:10:05,477
e que se eu tivesse mantido 
ela aqui,

196
00:10:05,528 --> 00:10:07,246
não teria sido pega.

197
00:10:07,313 --> 00:10:10,199
E não estaríamos procurando no escuro,

198
00:10:10,283 --> 00:10:11,750
colocando nossas esperanças em encontrar

199
00:10:11,817 --> 00:10:15,204
um palimpsesto nesse chip.

200
00:10:15,288 --> 00:10:16,872
Agora a única coisa que importa
é encontrar Olivia.

201
00:10:16,956 --> 00:10:18,507
Todo o resto irá se 
resolver sozinho.

202
00:10:18,591 --> 00:10:21,093
Me desculpe, mas o que é um
palimpsesto?

203
00:10:21,160 --> 00:10:24,546
É uma página escrita de 
um pergaminho ou livro

204
00:10:24,631 --> 00:10:28,684
do qual o texto foi apagado,

205
00:10:28,768 --> 00:10:30,786
o que significa que pode
ser usado novamente.

206
00:10:30,854 --> 00:10:34,139
Como quando regrava uma fita de vídeo.

207
00:10:34,190 --> 00:10:35,190
Exatamente.

208
00:10:35,275 --> 00:10:38,193
E o que estiver por trás,
perde-se...

209
00:10:38,278 --> 00:10:41,446
Espere.
Estou conseguindo algo.

210
00:10:45,902 --> 00:10:49,621
-Preciso aumentar o contraste.
-Aumente o contraste.

211
00:10:49,689 --> 00:10:50,606
Obrigado.

212
00:10:54,999 --> 00:10:56,249
Olivia.

213
00:10:56,344 --> 00:10:57,621
Ótimo.
E agora?

214
00:10:58,564 --> 00:10:59,772
Agora continuamos procurando,

215
00:11:00,154 --> 00:11:01,901
para ver se conseguimos encontrar
quem fez isso a ela.

216
00:11:08,040 --> 00:11:09,057
Vamos.

217
00:11:09,142 --> 00:11:10,592
Onde está me levando?

218
00:11:10,677 --> 00:11:12,928
Por favor, Srta. Sharp.

219
00:11:13,012 --> 00:11:14,646
Não torne isso mais difícil
do que tem que ser.

220
00:11:14,714 --> 00:11:16,565
David, se é a mim que quer,
estou aqui.

221
00:11:16,649 --> 00:11:19,651
Você ganha, mas deixe a Nina em paz,
por favor.

222
00:11:19,719 --> 00:11:21,820
Não posso fazer isso.

223
00:11:23,889 --> 00:11:26,725
Todo cavalo precisa de uma cenoura.

224
00:11:26,776 --> 00:11:29,995
Todo rato, de um pedaço de queijo.

225
00:11:31,831 --> 00:11:34,249
Incentivo, Agente Dunham.

226
00:11:34,334 --> 00:11:37,085
Todas criaturas precisam 
de um incentivo

227
00:11:37,170 --> 00:11:39,237
para realizar tarefas.

228
00:11:46,412 --> 00:11:48,580
Vamos lhe dar uma vista melhor,
podemos?

229
00:11:52,552 --> 00:11:53,685
Meu Deus.

230
00:11:53,753 --> 00:11:56,605
Vou fazer com você

231
00:11:56,689 --> 00:11:58,590
uma série de testes.

232
00:12:04,864 --> 00:12:07,733
O primeiro pode levar um tempo.

233
00:12:10,069 --> 00:12:11,320
Eu quero que você...

234
00:12:11,404 --> 00:12:12,871
Eu sei o que quer que eu faça.

235
00:12:12,938 --> 00:12:15,874
Quer que eu acenda as luzes
com minha mente.

236
00:12:15,941 --> 00:12:17,643
Já fizemos isso antes.

237
00:12:17,710 --> 00:12:19,127
Você estava tentando ativar
minhas habilidades

238
00:12:19,212 --> 00:12:20,495
para atravessar entre os universos.

239
00:12:20,580 --> 00:12:22,164
E umas vez que você é 
perfeitamente capaz

240
00:12:22,248 --> 00:12:23,799
de fazer isso sozinho,
o que é tudo isso?

241
00:12:23,883 --> 00:12:25,384
O que quer que saiba, Srta. Dunham,

242
00:12:25,451 --> 00:12:28,337
o que quer que acha que sabe
sobre suas habilidades,

243
00:12:28,421 --> 00:12:30,656
lhe garanto...

244
00:12:30,723 --> 00:12:33,642
Seu potencial é...

245
00:12:33,726 --> 00:12:35,227
muito maior.

246
00:12:35,294 --> 00:12:37,312
Olivia, me escute!

247
00:12:37,397 --> 00:12:39,147
Não faça o que ele diz,

248
00:12:39,232 --> 00:12:40,682
por favor, seja lá o que aconteça.

249
00:12:44,804 --> 00:12:47,239
Tudo bem, então.

250
00:12:47,306 --> 00:12:50,409
Podemos começar?

251
00:12:50,476 --> 00:12:52,944
Agora se acredita

252
00:12:52,996 --> 00:12:55,914
que já fez isso antes,

253
00:12:55,981 --> 00:12:58,250
então acender as luzes

254
00:12:58,317 --> 00:13:01,820
não deverá ser um problema, não é?

255
00:13:28,514 --> 00:13:31,483
Talvez isso ajude a começar.

256
00:13:33,686 --> 00:13:36,521
Seu filho da mãe.
Deixe ela em paz!

257
00:13:36,572 --> 00:13:39,658
Não desperdice suas emoções comigo,
Srta. Dunham.

258
00:13:39,709 --> 00:13:41,877
Acenda a luz.

259
00:13:50,169 --> 00:13:52,036
Não consigo.

260
00:13:55,308 --> 00:13:57,426
Por favor, pode deixar ela em paz?

261
00:13:57,510 --> 00:13:58,593
Com prazer.

262
00:13:58,678 --> 00:14:00,095
Sabe o que tem que fazer.

263
00:14:00,179 --> 00:14:01,646
Só uma luz,

264
00:14:01,714 --> 00:14:05,717
e não iremos mais machucá-la.

265
00:14:32,678 --> 00:14:35,464
Não consigo.
Por favor pare.

266
00:14:35,548 --> 00:14:37,599
Eu não consigo agora.

267
00:14:37,683 --> 00:14:39,217
Estou cansada,

268
00:14:39,268 --> 00:14:41,720
preciso descansar.

269
00:14:48,311 --> 00:14:49,427
Muito bem.

270
00:14:54,951 --> 00:14:57,035
Darei um descanso a você.

271
00:15:02,107 --> 00:15:05,744
Tentaremos de novo em uma hora.

272
00:15:20,726 --> 00:15:21,643
Espere. Pare.

273
00:15:21,727 --> 00:15:24,029
O quê?
O que está vendo?

274
00:15:24,096 --> 00:15:25,413
Eu não vejo nada.

275
00:15:25,481 --> 00:15:27,566
Mas eu preciso fazer xixi e não
quero perder nada.

276
00:15:27,633 --> 00:15:29,985
Tive o mesmo problema
nos últimos dez minutos.

277
00:15:30,069 --> 00:15:32,470
Ótimo. Não terá que esperar muito.

278
00:15:32,522 --> 00:15:35,740
Não podemos procurar mais, porque...

279
00:15:35,808 --> 00:15:38,226
Espere um pouco.

280
00:15:38,294 --> 00:15:42,030
Se eu diminuir o cromo e a saturação...

281
00:15:45,668 --> 00:15:49,120
Parece uma pessoa.

282
00:15:49,188 --> 00:15:50,889
Olá.

283
00:15:50,957 --> 00:15:53,175
O reconhecimento facial pode 
nos dizer quem é esse?

284
00:15:53,259 --> 00:15:55,594
Me mande a imagem digitalizada.
Enviarei para o FBI.

285
00:15:55,661 --> 00:15:57,846
Pode fazer uma busca cruzada
com a base de dados da Interpol.

286
00:15:57,930 --> 00:16:01,165
Com certeza ele trabalha para aquela
bruxa da Nina.

287
00:16:01,217 --> 00:16:03,334
É para quem a Nina trabalha
que me preocupa.

288
00:16:03,386 --> 00:16:05,470
Estive pensando muito, 
tentando descobrir...

289
00:16:05,521 --> 00:16:07,772
Por que Nina estaria administrando
Cortexiphan na Olivia?

290
00:16:07,840 --> 00:16:09,024
Mas então me ocorreu.

291
00:16:09,108 --> 00:16:10,842
A única pessoa que já fez algo assim,

292
00:16:10,893 --> 00:16:14,112
pelo menos em minha linha de tempo,
foi David Robert Jones.

293
00:16:14,179 --> 00:16:15,981
Talvez ele esteja tentando fazer
a mesma coisa de novo.

294
00:16:16,032 --> 00:16:18,200
-Fazer o quê?
-Ativar Olivia.

295
00:16:18,284 --> 00:16:19,350
Com que propósito?

296
00:16:19,402 --> 00:16:21,119
Eu não sei.
Talvez nunca descubramos.

297
00:16:21,186 --> 00:16:22,821
Mas talvez pelas mesmas razões agora.

298
00:16:22,872 --> 00:16:24,906
Sim.

299
00:16:24,991 --> 00:16:28,543
Seu objetivo é o mesmo.

300
00:16:29,795 --> 00:16:32,247
Fale comigo.

301
00:16:32,331 --> 00:16:34,549
O que sabe sobre David Robert Jones?

302
00:16:34,634 --> 00:16:37,135
O que sabe sobre Olivia?

303
00:16:37,202 --> 00:16:39,788
Ela precisa de você.

304
00:16:44,931 --> 00:16:47,349
-Ele foi baleado.
-Cheque sua respiração, querida.

305
00:16:47,416 --> 00:16:48,467
Não há ferimento de saída.

306
00:16:48,551 --> 00:16:49,851
A bala ainda está nele, Walter.

307
00:16:49,919 --> 00:16:51,853
-A respiração está fraca.
-O pulso também.

308
00:16:51,921 --> 00:16:53,438
Não há som de respiração
do lado esquerdo.

309
00:16:53,523 --> 00:16:55,807
Seu pulmão deve ter entrado
em colapso...

310
00:16:55,892 --> 00:16:57,976
Se ele tiver pulmões.

311
00:16:58,061 --> 00:16:59,761
Meu Deus, não tenho ideia

312
00:16:59,812 --> 00:17:02,097
se a fisiologia desse homem
é igual a nossa.

313
00:17:02,148 --> 00:17:03,765
É, pelo menos foi o que me disse
na minha linha de tempo.

314
00:17:03,816 --> 00:17:07,069
Acho que não há razão de duvidar
de mim mesmo.

315
00:17:07,120 --> 00:17:08,653
Walter, tenho que chamar os paramédicos?

316
00:17:08,738 --> 00:17:10,405
Vão levá-lo ao hospital.

317
00:17:10,456 --> 00:17:12,124
Ele terá mais chance de 
sobreviver comigo.

318
00:17:12,208 --> 00:17:14,126
Precisamos retirar a bala
e reinflar o pulmão.

319
00:17:14,210 --> 00:17:15,627
Por favor pegue meu kit médico, 
rápido, querida.

320
00:17:15,712 --> 00:17:17,829
Peter, pressione aqui.

321
00:17:17,914 --> 00:17:19,247
Walter, ele é um observador.

322
00:17:19,298 --> 00:17:20,582
Eles só aparecem em eventos importantes.

323
00:17:20,633 --> 00:17:22,334
Talvez ele esteja aqui porque isso
é importante.

324
00:17:22,418 --> 00:17:24,002
Quem atirou nele e porque?

325
00:17:24,087 --> 00:17:25,504
Eu não sei, mas ele está aqui.

326
00:17:25,588 --> 00:17:27,255
Deve ter algo para nos contar.

327
00:17:27,306 --> 00:17:29,257
Ele disse, "Ela precisa de você."
Estava falando da Olivia.

328
00:17:29,308 --> 00:17:30,642
Droga.

329
00:17:30,727 --> 00:17:32,310
Aqui.

330
00:17:32,395 --> 00:17:33,495
- Bishop.
- É o Lincoln.

331
00:17:33,563 --> 00:17:34,763
Temos a imagem que conseguiu.

332
00:17:34,814 --> 00:17:36,398
Estão fazendo reconhecimento 
facial agora.

333
00:17:36,465 --> 00:17:37,933
Quanto tempo até termos 
a identidade dele?

334
00:17:37,984 --> 00:17:39,101
Não tenho certeza.

335
00:17:39,152 --> 00:17:40,485
Nunca tentamos com uma imagem
assim antes.

336
00:17:40,570 --> 00:17:41,520
Pode levar um tempo.

337
00:17:41,604 --> 00:17:42,771
Quais são as chances

338
00:17:42,822 --> 00:17:44,072
da Nina começar a falar?

339
00:17:44,140 --> 00:17:45,607
Eu não contaria com isso.

340
00:17:45,658 --> 00:17:47,759
Ela está com o advogado agora.

341
00:17:47,827 --> 00:17:49,327
A não ser que a sexta emenda 
seja revogada,

342
00:17:49,412 --> 00:17:53,365
eu não acho que ela irá cooperar.

343
00:17:53,449 --> 00:17:55,751
Lamento por você ter que passar
por isso.

344
00:17:55,818 --> 00:17:57,452
Não é sua culpa.

345
00:17:57,503 --> 00:17:59,621
Quer dizer, nada disso é sua culpa

346
00:18:01,174 --> 00:18:02,791
Não, me escute.

347
00:18:02,842 --> 00:18:04,626
Eu conheço Jones.

348
00:18:04,677 --> 00:18:06,211
Sei do que ele é capaz.

349
00:18:06,295 --> 00:18:09,381
William o despediu porque
ele era desequilibrado.

350
00:18:09,465 --> 00:18:11,433
Não pode fazer o que ele diz.

351
00:18:11,500 --> 00:18:14,102
Mas se eu não fizer, ele vai 
continuar te torturando

352
00:18:14,170 --> 00:18:17,439
e não posso deixar isso acontecer.

353
00:18:19,508 --> 00:18:20,642
Certo, Nina?

354
00:18:20,693 --> 00:18:24,146
Nina...

355
00:18:24,197 --> 00:18:26,581
Tem que me ajudar a ativar.

356
00:18:26,649 --> 00:18:28,316
Olive, eu...

357
00:18:28,367 --> 00:18:31,319
Certo, Cortexiphan é baseado em emoções.

358
00:18:31,370 --> 00:18:32,988
Para mim, foi sempre medo.

359
00:18:33,039 --> 00:18:35,490
Não medo por mim, mas por 
aqueles que amo.

360
00:18:35,541 --> 00:18:37,325
Jones está usando isso,

361
00:18:37,376 --> 00:18:39,427
esperando que irá acessar 
minhas habilidades.

362
00:18:39,495 --> 00:18:40,796
Mas algo aconteceu.

363
00:18:40,863 --> 00:18:41,997
O que quer dizer?

364
00:18:42,048 --> 00:18:45,750
Por causa do Cortexiphan...

365
00:18:45,835 --> 00:18:49,504
Não consigo lembrar certos aspectos 
de nossa relação.

366
00:18:49,555 --> 00:18:52,324
Não consigo lembrar 
coisas sobre nós.

367
00:18:52,391 --> 00:18:54,042
E sem essa conexão,

368
00:18:54,093 --> 00:18:56,544
não posso fazer o que ele quer.

369
00:18:56,596 --> 00:18:57,762
Não irá funcionar.

370
00:18:57,847 --> 00:19:01,433
Eu não entendo.

371
00:19:01,517 --> 00:19:05,570
Não se lembra de nossa vida juntas?

372
00:19:05,655 --> 00:19:09,107
Eu lembro, mas...

373
00:19:09,192 --> 00:19:11,276
Eu só...

374
00:19:11,360 --> 00:19:15,447
Preciso que me ajude a sentir isso.

375
00:19:15,531 --> 00:19:18,316
Me ajude a lembrar dos detalhes,

376
00:19:18,384 --> 00:19:20,068
o que significamos uma para outra.

377
00:19:21,537 --> 00:19:23,505
Talvez se você pudesse me contar
uma história,

378
00:19:23,572 --> 00:19:27,592
talvez o primeiro dia que Rachel
e eu fomos morar com você.

379
00:19:31,547 --> 00:19:33,815
Uma assistente social trouxe 
você e sua irmã

380
00:19:33,883 --> 00:19:36,718
de Jacksonville de trem.

381
00:19:36,769 --> 00:19:40,655
Eu te conheci na Penn Station.

382
00:19:40,723 --> 00:19:44,059
Realmente não se lembra?

383
00:19:45,394 --> 00:19:49,231
Me lembro do trem,
eu acho, mas...

384
00:19:49,282 --> 00:19:51,616
Continue.

385
00:19:51,701 --> 00:19:53,818
Eu trouxe vocês para casa...

386
00:19:53,903 --> 00:19:55,537
Para nossa antiga casa 
no Catskills.

387
00:19:55,604 --> 00:19:57,906
Eu não consegui dormir naquela noite.

388
00:19:57,957 --> 00:20:00,325
Então você veio ao me quarto.

389
00:20:00,409 --> 00:20:02,661
Se sentou comigo,

390
00:20:02,745 --> 00:20:05,797
mas eu não consigo lembrar
sobre o que falamos.

391
00:20:05,882 --> 00:20:10,451
Você estava assustada.

392
00:20:10,503 --> 00:20:12,087
Depois de tudo que passou,

393
00:20:12,138 --> 00:20:14,956
vir para uma nova casa 
com uma mulher que mal conhece.

394
00:20:15,007 --> 00:20:16,558
Eu te chamava de "Srta. Sharp."

395
00:20:18,761 --> 00:20:21,179
É verdade.

396
00:20:21,232 --> 00:20:24,668
Eu lhe disse que não 
precisava se preocupar,

397
00:20:26,435 --> 00:20:29,254
que éramos uma família agora...

398
00:20:29,338 --> 00:20:32,707
E o que quer que acontecesse 
tínhamos uma a outra.

399
00:20:32,758 --> 00:20:34,459
E ficaríamos bem.

400
00:20:36,762 --> 00:20:39,747
E lhe dei um beijo na cabeça.

401
00:20:39,799 --> 00:20:42,550
Um beijo de boa noite,

402
00:20:42,618 --> 00:20:45,937
e você me chamou de "Nina."

403
00:20:46,022 --> 00:20:49,724
Foi a primeira vez que 
me chamou assim.

404
00:21:00,903 --> 00:21:04,656
Só consigo me lembrar de pedaçõs.

405
00:21:04,724 --> 00:21:06,658
Só fragmentos.

406
00:21:06,742 --> 00:21:07,876
É como olhar

407
00:21:07,943 --> 00:21:11,796
um álbum de foto 
da vida de outra pessoa.

408
00:21:14,750 --> 00:21:17,502
Não vai funcionar.

409
00:21:17,586 --> 00:21:21,840
Não quero que eles continuem
lhe machucando, mas...

410
00:21:21,924 --> 00:21:24,843
A única pessoa com quem isso
funcionou foi com Peter.

411
00:21:27,063 --> 00:21:29,347
Peter Bishop?

412
00:21:29,432 --> 00:21:32,017
O Cortexiphan, minhas habilidades.

413
00:21:32,101 --> 00:21:34,569
Só funcionou quando 
eu estava com ele.

414
00:21:36,188 --> 00:21:37,305
Nina?

415
00:21:37,356 --> 00:21:39,074
Nina, você está bem?

416
00:21:39,141 --> 00:21:41,809
Eu não sei.

417
00:21:45,981 --> 00:21:47,032
Ei!

418
00:21:47,116 --> 00:21:49,167
Preciso de alguém aqui agora!

419
00:21:49,251 --> 00:21:51,536
Para trás.

420
00:21:55,091 --> 00:21:57,425
O que é isso?

421
00:21:57,493 --> 00:22:00,512
Ela precisa de cuidados médicos.

422
00:22:00,596 --> 00:22:02,931
Pode contar ao seu chefe

423
00:22:02,998 --> 00:22:06,267
que se ela morrer,
a vantagem dele morre.

424
00:22:10,222 --> 00:22:12,507
Traga a maca.

425
00:22:36,799 --> 00:22:38,049
Então?

426
00:22:38,134 --> 00:22:41,369
Eu sei porque não está funcionando.
Ela precisa de Peter Bishop.

427
00:22:41,420 --> 00:22:43,972
Parece que ela não pode ser 
ativada sem ele por perto.

428
00:22:44,039 --> 00:22:46,591
Eu sabia que ele seria um problema.

429
00:22:49,878 --> 00:22:52,063
Agente Dunham me disse para 
não contar a ninguém,

430
00:22:52,148 --> 00:22:54,599
mas diante das circunstâncias...

431
00:22:54,683 --> 00:22:57,385
Aquele homem visitou Olivia
há algumas semanas.

432
00:22:57,436 --> 00:22:58,386
O quê?

433
00:22:58,437 --> 00:22:59,687
Na casa de ópera do Brooklyn,

434
00:22:59,739 --> 00:23:01,389
enquanto vocês dois estavam 
do outro lado.

435
00:23:01,440 --> 00:23:02,557
O que ele queria?

436
00:23:02,608 --> 00:23:04,559
Parece que queria alertá-la.

437
00:23:04,610 --> 00:23:07,996
Ele disse que viu todos futuros 
possíveis, e em todos eles,

438
00:23:08,063 --> 00:23:09,614
Olivia morreria.

439
00:23:12,618 --> 00:23:14,686
Peter.

440
00:23:14,754 --> 00:23:15,770
Sim.

441
00:23:15,838 --> 00:23:19,007
Você disse que esse homem existe 
fora do tempo.

442
00:23:19,074 --> 00:23:22,844
E se, na casa de ópera, há algumas 
semanas,

443
00:23:22,911 --> 00:23:25,013
ele estava se referindo a eventos que
estão acontecencendo agora?

444
00:23:25,080 --> 00:23:27,182
Walter, e se ele estava tentando 
alertá-la sobre esse sequestro,

445
00:23:27,249 --> 00:23:28,767
acha que talvez saiba
onde ela está?

446
00:23:28,851 --> 00:23:31,436
Suponho que sim.

447
00:23:31,520 --> 00:23:34,022
Dr. Bishop, tem uma expectativa

448
00:23:34,089 --> 00:23:35,923
de quando ele vai acordar?

449
00:23:35,975 --> 00:23:37,859
Fiz o melhor que pude...

450
00:23:37,926 --> 00:23:39,944
mas ele está entrando
em choque séptico.

451
00:23:40,029 --> 00:23:42,046
Seus órgãos vitais
estão parando um por um.

452
00:23:42,114 --> 00:23:44,949
Receio não ter mais nada
que possamos fazer.

453
00:23:45,034 --> 00:23:47,469
Era do Quartel-General.

454
00:23:47,536 --> 00:23:49,788
Encontraram quem esteve
no apartamento de Olivia.

455
00:23:49,872 --> 00:23:51,122
O nome dele é
Leland Spivey.

456
00:23:51,207 --> 00:23:53,274
Seu último endereço foi
em Deerfield.

457
00:23:53,342 --> 00:23:55,043
Vou enviar uma unidade
da SWAT até lá.

458
00:23:55,110 --> 00:23:56,494
Não vai achá-lo.

459
00:23:56,579 --> 00:23:58,663
Leland Spivey morreu...
em um acidente de carro, há 3 anos.

460
00:23:58,747 --> 00:24:01,666
Como esteve no apartamento
da Agente Dunham há semanas?

461
00:24:01,750 --> 00:24:03,501
Não sei.
Talvez...

462
00:24:03,586 --> 00:24:05,804
Se Jones pode atravessar
à vontade...

463
00:24:05,888 --> 00:24:07,338
e talvez possa trazer
pessoas com ele?

464
00:24:07,423 --> 00:24:09,757
Acha que o cara
é a contraparte dele?

465
00:24:09,809 --> 00:24:12,310
Não importa.
É um beco sem saída.

466
00:24:12,394 --> 00:24:15,647
O único meio de achar Olivia
é através dele.

467
00:24:15,731 --> 00:24:17,065
Ouviu o dr. Bishop,
ele está morrendo.

468
00:24:17,132 --> 00:24:19,150
Mas ainda não morreu.

469
00:24:19,235 --> 00:24:20,902
Ainda possui
função cerebral.

470
00:24:23,072 --> 00:24:24,606
Peter,
não está sugerindo...

471
00:24:24,657 --> 00:24:26,324
- Por que não?
- Sugerindo o quê?

472
00:24:26,408 --> 00:24:28,827
Ele quer entrar
na mente do Observador.

473
00:24:28,911 --> 00:24:30,495
Isso é possível?

474
00:24:30,579 --> 00:24:32,831
Walter, sabe que o único meio
de achar Olivia...

475
00:24:32,915 --> 00:24:35,617
é se conseguir me colocar
na consciência dele.

476
00:24:35,668 --> 00:24:38,152
Peter, o cérebro dele
pode funcionar...

477
00:24:38,204 --> 00:24:40,955
de formas
que não imaginamos.

478
00:24:41,006 --> 00:24:44,542
E se ele morrer,
com você na mente dele,

479
00:24:44,627 --> 00:24:46,794
você poderia
morrer também.

480
00:24:46,846 --> 00:24:49,013
Consegue fazer?

481
00:24:58,057 --> 00:24:59,674
Consigo.

482
00:24:59,725 --> 00:25:02,727
Ótimo. Vamos começar,
não temos muito tempo.

483
00:25:20,323 --> 00:25:23,041
<i>Certo, Peter.
Aqui vamos nós.</i>

484
00:26:03,066 --> 00:26:04,700
O início de todas as coisas.

485
00:26:04,784 --> 00:26:08,904
Fui privilegiado
por testemunhar isso...

486
00:26:08,988 --> 00:26:12,391
como sou privilegiado
por testemunhar meu fim.

487
00:26:16,162 --> 00:26:17,862
Sabe que está morrendo?

488
00:26:17,914 --> 00:26:21,199
- Sei. 
Fui baleado.

489
00:26:21,267 --> 00:26:22,234
- Por quem?

490
00:26:22,302 --> 00:26:24,202
Essa não é
a questão principal.

491
00:26:24,270 --> 00:26:27,038
É verdade,
Olivia é.

492
00:26:27,090 --> 00:26:29,007
Disse que ela precisa
de minha ajuda.

493
00:26:29,058 --> 00:26:30,642
Isso significa
que sabe onde ela está?

494
00:26:30,710 --> 00:26:32,895
Também não é relevante.

495
00:26:32,979 --> 00:26:34,646
Ainda não.

496
00:26:34,714 --> 00:26:37,716
Sinto muito,
mas não tenho muito tempo,

497
00:26:37,767 --> 00:26:41,270
e há muito que preciso fazê-lo
entender antes de eu ir.

498
00:26:47,694 --> 00:26:49,578
Quem...

499
00:26:49,662 --> 00:26:51,730
ou o que

500
00:26:51,781 --> 00:26:53,782
você é?

501
00:26:56,502 --> 00:27:01,072
Eu sou chamado de Setembro.

502
00:27:01,124 --> 00:27:03,908
Mas isso é
um código designado,

503
00:27:03,960 --> 00:27:06,678
que foi dado por membros
de nossa equipe científica.

504
00:27:09,265 --> 00:27:11,300
Cientistas.

505
00:27:13,469 --> 00:27:14,853
 De onde?

506
00:27:14,920 --> 00:27:18,340
Ou melhor: "de quando"?

507
00:27:18,408 --> 00:27:21,727
Nós somos vocês.

508
00:27:21,794 --> 00:27:23,929
Éramos.

509
00:27:23,997 --> 00:27:26,598
Humanos.

510
00:27:26,649 --> 00:27:30,485
Muitas gerações depois
da sua linha de tempo.

511
00:27:32,488 --> 00:27:35,940
Somos um dos incontáveis
possíveis futuros

512
00:27:35,992 --> 00:27:39,077
 da humanidade.

513
00:27:39,128 --> 00:27:42,714
Nossa tecnologia nos deu
a habilidade única...

514
00:27:42,782 --> 00:27:45,717
de viajar entre
e fora do tempo...

515
00:27:45,785 --> 00:27:49,304
para que pudéssemos
observar nossos começos.

516
00:27:51,624 --> 00:27:54,626
Mas você fez muito mais
do que só observar.

517
00:27:57,296 --> 00:27:59,898
Fiz.

518
00:27:59,965 --> 00:28:04,336
Foi minha tentativa
de retificar o erro que cometi.

519
00:28:04,404 --> 00:28:06,805
Que erro?

520
00:28:11,711 --> 00:28:14,529
- Este é...

521
00:28:14,614 --> 00:28:17,115
- Seu verdadeiro pai...

522
00:28:17,166 --> 00:28:19,668
Desenvolvendo a cura
que salvaria sua vida.

523
00:28:24,507 --> 00:28:26,041
<i>Com licença,
o que faz aqui?</i>

524
00:28:26,125 --> 00:28:29,094
<i>Perdoe-me,
dr. Bishop.</i>

525
00:28:29,161 --> 00:28:31,213
<i>Não quis incomodá-lo.</i>

526
00:28:31,297 --> 00:28:34,800
<i>Sou um... admirador.</i>

527
00:28:34,851 --> 00:28:37,853
<i>Seu pai encontrou a cura.</i>

528
00:28:37,937 --> 00:28:41,339
Mas no meu desejo
de presenciar o momento,

529
00:28:41,391 --> 00:28:45,343
eu o distraí
de fazer a descoberta.

530
00:28:45,395 --> 00:28:48,730
Eu já sei de tudo isso.

531
00:28:48,815 --> 00:28:51,733
Walter me contou,
mas o que você fazia lá?

532
00:28:51,818 --> 00:28:53,485
<i>Desculpe incomodá-lo.</i>

533
00:28:53,536 --> 00:28:56,020
Era importante.

534
00:28:57,623 --> 00:28:59,825
Você é importante.

535
00:28:59,876 --> 00:29:03,412
Por isso não poderia
deixá-lo se afogar...

536
00:29:03,496 --> 00:29:05,530
no fundo do lago Reiden.

537
00:29:05,581 --> 00:29:09,718
Por isso foi necessário...
deixar o outro dr. Bishop

538
00:29:09,802 --> 00:29:12,137
curá-lo.

539
00:29:14,474 --> 00:29:17,559
Apesar de meus esforços
em consertas as coisas,

540
00:29:17,643 --> 00:29:21,063
essas ações
apenas culminaram...

541
00:29:21,147 --> 00:29:23,315
na posterior corrupção
da linha do tempo.

542
00:29:26,185 --> 00:29:28,737
A guerra
entre os dois universos...

543
00:29:28,821 --> 00:29:31,690
drasticamente
alterou destinos...

544
00:29:31,741 --> 00:29:36,278
e acabou trazendo uma criança
que não deveria ter nascido.

545
00:29:40,166 --> 00:29:42,084
Que criança?

546
00:29:42,168 --> 00:29:44,336
Seu filho.

547
00:29:46,172 --> 00:29:48,173
Henry.

548
00:29:51,294 --> 00:29:53,345
Meu o quê?!

549
00:29:54,797 --> 00:29:57,766
Ele nasceu
da Olivia Dunham errada,

550
00:29:57,850 --> 00:30:00,084
devido a circunstâncias

551
00:30:00,136 --> 00:30:03,939
que não deveriam ocorrer.

552
00:30:04,023 --> 00:30:05,256
Este evento...

553
00:30:05,308 --> 00:30:07,442
alteraria irrevogavelmente

554
00:30:07,527 --> 00:30:09,895
tudo o que estaria por vir.

555
00:30:12,198 --> 00:30:14,866
Henry.

556
00:30:18,270 --> 00:30:19,371
Eu tenho um filho.

557
00:30:19,438 --> 00:30:22,157
Tinha.

558
00:30:22,241 --> 00:30:25,160
Quando você se sacrificou...

559
00:30:25,244 --> 00:30:27,662
ao entrar na máquina...

560
00:30:27,747 --> 00:30:32,384
você não foi o único
que deixou de existir.

561
00:30:32,451 --> 00:30:35,637
Ele também deixou.

562
00:30:40,226 --> 00:30:43,345
Acreditei naquele momento,
que seria o fim.

563
00:30:43,429 --> 00:30:45,147
Não consigo explicar,
mas...

564
00:30:45,231 --> 00:30:50,769
<i>está claro
que eu estava enganado.</i>

565
00:30:50,820 --> 00:30:53,438
Você conseguiu retornar...

566
00:30:53,489 --> 00:30:55,323
em forma física.

567
00:30:57,944 --> 00:30:59,611
Suspeito...

568
00:30:59,662 --> 00:31:02,614
que isso lhe proporcionará
uma oportunidade...

569
00:31:02,665 --> 00:31:05,250
para consertar as coisas.

570
00:31:05,317 --> 00:31:07,452
Ela é a escolhida.

571
00:31:07,503 --> 00:31:10,088
A Olivia Dunham
com quem seu futuro...

572
00:31:10,155 --> 00:31:13,458
estava destinado a florescer.

573
00:31:13,509 --> 00:31:15,510
Isto precisa ser...

574
00:31:15,595 --> 00:31:19,297
e tudo deverá ser,
como foi planejado.

575
00:31:19,348 --> 00:31:22,968
Você precisa achar um mod...

576
00:31:23,019 --> 00:31:25,103
- Eles estão vindo.
- Quem?

577
00:31:25,170 --> 00:31:26,771
Você tem que ir.

578
00:31:28,841 --> 00:31:30,108
O que está havendo?

579
00:31:30,175 --> 00:31:32,444
Não há tempo.

580
00:31:32,511 --> 00:31:34,479
Preciso que faça algo por mim.

581
00:31:34,530 --> 00:31:36,848
Não farei nada até me
dizer onde Olivia está.

582
00:31:38,201 --> 00:31:40,035
Para isso,
só precisa ir para casa.

583
00:31:40,119 --> 00:31:42,153
Sei que tenho que ir para casa,

584
00:31:42,205 --> 00:31:43,738
voltar à minha linha do tempo,

585
00:31:43,823 --> 00:31:45,991
mas a Olivia
desta linha do tempo...

586
00:31:46,042 --> 00:31:47,025
Está em perigo!
Vá para casa.

587
00:31:48,861 --> 00:31:50,194
Walter, o que está havendo?

588
00:31:50,246 --> 00:31:51,580
Não sei.

589
00:31:51,664 --> 00:31:53,798
O coração está com arritmia.

590
00:31:53,866 --> 00:31:56,084
Peter, você fez contato?

591
00:31:56,168 --> 00:31:58,202
- Ele disse onde está Olivia?
- Não.

592
00:31:58,254 --> 00:32:01,039
Dê-me 30 mg de propafenona.

593
00:32:01,090 --> 00:32:02,424
Walter.

594
00:32:07,680 --> 00:32:09,547
Alguém pode me explicar
o que acabou de acontecer?!

595
00:32:17,712 --> 00:32:20,413
Não entendo como
a mesa caiu sozinha.

596
00:32:20,464 --> 00:32:22,448
Um moribundo desaparece
na sua frente...

597
00:32:22,500 --> 00:32:24,417
e a sua preocupação
é com a mesa?

598
00:32:24,468 --> 00:32:25,835
Entre outras coisas.

599
00:32:25,920 --> 00:32:28,171
Ele parou de repente

600
00:32:28,256 --> 00:32:30,257
 e disse:
"Eles estão vindo".

601
00:32:30,308 --> 00:32:31,558
E aí fui puxado de volta.

602
00:32:31,625 --> 00:32:34,728
Eu não puxei ninguém.

603
00:32:34,795 --> 00:32:35,795
Deve ter sido eles.

604
00:32:35,846 --> 00:32:38,431
"Eles",
os que estavam vindo.

605
00:32:38,482 --> 00:32:41,467
Ele não tinha mais nada
a contar?

606
00:32:42,803 --> 00:32:43,970
Só ficava dizendo
que preciso voltar...

607
00:32:44,021 --> 00:32:47,490
à minha linha do tempo
e à minha Olivia.

608
00:32:47,575 --> 00:32:49,109
A sua Olivia
e nossa Olivia?

609
00:32:49,160 --> 00:32:54,030
Achei que para você
elas fossem a mesma.

610
00:32:54,115 --> 00:32:56,816
Então voltamos
ao ponto de partida.

611
00:32:56,867 --> 00:32:59,085
Nina Sharp é
a nossa única pista.

612
00:32:59,153 --> 00:33:01,254
Agente Lee, já a deixamos
esperando muito tempo.

613
00:33:01,322 --> 00:33:04,207
Vejamos se está pronta
para negociar.

614
00:33:06,660 --> 00:33:09,679
Você tentou, Peter.

615
00:33:09,764 --> 00:33:12,882
Foi um esforço heroico,
todavia.

616
00:33:12,967 --> 00:33:16,002
Sorte sua
ter conseguido sair.

617
00:33:16,053 --> 00:33:18,171
Não consigo imaginar
o que aconteceria...

618
00:33:18,222 --> 00:33:20,807
se o Observador sumisse...

619
00:33:20,858 --> 00:33:24,894
com sua consciência dentro
do cérebro dele.

620
00:33:24,979 --> 00:33:26,896
Ele existe fora do tempo.

621
00:33:26,981 --> 00:33:29,983
Poderia ter me ajudado
a encontrar Olivia.

622
00:33:39,693 --> 00:33:44,247
Mas só ficava falando
que preciso voltar para casa.

623
00:33:44,315 --> 00:33:48,418
E se estivesse sendo literal
dessa vez?

624
00:33:48,502 --> 00:33:50,787
Não minha linha do tempo,
só minha casa?

625
00:33:50,855 --> 00:33:52,972
Acha que ela espera por você,
na sua casa...

626
00:33:53,040 --> 00:33:54,958
depois de ter sido sequestrada?

627
00:33:55,026 --> 00:33:56,643
Faz tanto sentido quanto

628
00:33:56,710 --> 00:33:58,178
tudo o que acontece aqui.

629
00:33:58,229 --> 00:33:59,545
Sentido nenhum.

630
00:33:59,597 --> 00:34:01,214
Exatamente.

631
00:34:01,265 --> 00:34:03,650
Sei que é loucura,
mas preciso ao menos verificar.

632
00:34:03,717 --> 00:34:05,151
Talvez haja
alguma pista

633
00:34:05,219 --> 00:34:06,386
da Olivia lá.

634
00:34:06,437 --> 00:34:09,739
Ligo se encontrar algo.

635
00:34:21,252 --> 00:34:25,071
Olivia?

636
00:34:25,122 --> 00:34:26,706
Olivia!

637
00:34:26,757 --> 00:34:28,675
Está aqui?

638
00:34:32,713 --> 00:34:34,747
Onde ela está?

639
00:34:37,268 --> 00:34:39,519
Perguntei onde ela está!

640
00:35:13,504 --> 00:35:15,555
Olá?

641
00:35:23,147 --> 00:35:25,298
Peter?

642
00:35:25,349 --> 00:35:28,902
Peter?

643
00:35:28,969 --> 00:35:30,904
Olivia.

644
00:35:30,971 --> 00:35:33,189
Olivia, você está bem?
Está ferida?

645
00:35:33,274 --> 00:35:36,659
Não, não.
Estou bem.

646
00:35:39,830 --> 00:35:43,516
Obrigado por ter vindo,
sr. Bishop.

647
00:35:43,584 --> 00:35:45,919
Já deve ter percebido

648
00:35:45,986 --> 00:35:48,321
 que tudo
o que diz foi monitorado.

649
00:35:48,372 --> 00:35:51,090
Se escutei corretamente,
você crê que este homem...

650
00:35:51,158 --> 00:35:55,545
será útil para evocar
uma resposta emocional.

651
00:35:55,629 --> 00:35:58,047
Então, vamos tentar?

652
00:35:59,350 --> 00:36:02,886
A não ser, claro,
que eu tenha me enganado.

653
00:36:06,524 --> 00:36:09,476
Seu silêncio me encoraja.

654
00:36:09,527 --> 00:36:12,345
- Não faça isso, Olivia.
- Receio que deve...

655
00:36:12,396 --> 00:36:13,646
ou Leland começará

656
00:36:13,697 --> 00:36:16,115
a fatiar seu amigo.

657
00:36:37,171 --> 00:36:38,888
Excelente, agente Dunham.

658
00:36:38,973 --> 00:36:41,174
Sabia que você era capaz.

659
00:36:45,212 --> 00:36:47,096
Impressionante.

660
00:36:51,902 --> 00:36:53,386
O que está fazendo,
Olivia?

661
00:36:53,437 --> 00:36:56,489
O que você queria.
Ligando as lâmpadas.

662
00:36:56,557 --> 00:36:58,858
O quê?
Olivia, não.

663
00:36:58,909 --> 00:37:01,027
- Você não é a Nina.
- Como assim?

664
00:37:01,078 --> 00:37:02,996
Minha formatura do colegial.

665
00:37:03,063 --> 00:37:04,581
Você disse que
eu já era adulta,

666
00:37:04,665 --> 00:37:06,449
não poderia mais chamá-la
de srta. Sharp.

667
00:37:06,534 --> 00:37:08,801
Foi a primeira vez que
a chamei de Nina.

668
00:37:10,287 --> 00:37:11,287
Soltem-na.

669
00:37:33,829 --> 00:37:34,962
Peter?

670
00:37:35,046 --> 00:37:37,047
Olivia.

671
00:37:37,115 --> 00:37:38,215
Como fez aquilo?

672
00:37:38,283 --> 00:37:41,252
Como sabia como se concentrar
no seu poder?

673
00:37:41,303 --> 00:37:43,921
Não sabia. Só sabia que fiz

674
00:37:43,972 --> 00:37:46,390
algo assim quando criança,

675
00:37:46,457 --> 00:37:48,309
e que se você estivesse aqui,

676
00:37:48,393 --> 00:37:50,261
talvez me ajudaria
a fazer de novo.

677
00:37:50,312 --> 00:37:51,595
Está bem.

678
00:37:51,646 --> 00:37:53,681
Vamos.

679
00:37:56,735 --> 00:37:59,803
É melhor irmos embora.

680
00:37:59,855 --> 00:38:02,857
Seja um bom camarada
e mantenha-os ocupados ?

681
00:38:11,116 --> 00:38:13,751
Olivia.

682
00:38:13,818 --> 00:38:15,536
Peguei você.
Vai ficar bem.

683
00:38:15,620 --> 00:38:17,288
Estou aqui.

684
00:38:17,339 --> 00:38:18,789
De pé, vocês dois!

685
00:38:18,840 --> 00:38:19,823
Ela está tendo uma convulsão!

686
00:38:19,875 --> 00:38:22,326
Mandei levantarem!

687
00:38:41,029 --> 00:38:43,347
- Meu Deus!
- Vamos.

688
00:38:49,654 --> 00:38:52,356
Por gentileza, afaste-se.

689
00:38:56,044 --> 00:38:57,795
Primeiro as damas.

690
00:38:57,862 --> 00:38:58,879
Jones...

691
00:38:58,964 --> 00:39:01,198
Não se mova.

692
00:39:06,871 --> 00:39:11,141
Que bela apresentação
foi aquela, srta. Dunham.

693
00:39:11,209 --> 00:39:16,180
Seu amor por este homem
deve ser bem profundo.

694
00:39:16,231 --> 00:39:17,881
Jones, afaste-se do portal.

695
00:39:17,933 --> 00:39:21,986
Adeus, por enquanto,
agente Dunham.

696
00:39:29,727 --> 00:39:32,746
Parece haver
alguns benefícios Fringe...

697
00:39:32,831 --> 00:39:36,033
quando se tem o corpo

698
00:39:36,084 --> 00:39:37,901
remontado em nível atômico.

699
00:39:42,407 --> 00:39:44,208
Peter, eu...
Você viu aquilo?

700
00:39:45,343 --> 00:39:48,412
Peguei você.

701
00:39:48,463 --> 00:39:50,180
- Vamos tirar você daqui.
- Está bem.

702
00:39:59,924 --> 00:40:01,108
Isso.

703
00:40:01,192 --> 00:40:02,860
Isso.
Plainfield Memorial.

704
00:40:02,927 --> 00:40:04,695
Lincoln, avise à equipe médica

705
00:40:04,762 --> 00:40:07,264
que ela precisa de diazepam.

706
00:40:07,315 --> 00:40:10,534
Tudo bem, obrigado.

707
00:40:10,601 --> 00:40:12,069
Eles já estão a caminho.

708
00:40:12,120 --> 00:40:13,270
Você vai ficar bem.

709
00:40:13,321 --> 00:40:15,489
Estou me sentindo melhor agora.

710
00:40:17,826 --> 00:40:20,210
Acho que toda a energia
que gastei...

711
00:40:20,278 --> 00:40:22,779
fez mal
ao meu sistema nervoso.

712
00:40:25,884 --> 00:40:27,718
Talvez...

713
00:40:30,005 --> 00:40:31,805
Mas talvez tenha sido eu...

714
00:40:35,877 --> 00:40:39,430
Só por estar perto de você,
como Walter disse.

715
00:40:39,481 --> 00:40:42,983
Walter nem sempre está certo.

716
00:40:43,068 --> 00:40:45,152
Nem eu.

717
00:40:54,579 --> 00:40:57,915
No posto de gasolina,
antes de ser levada...

718
00:40:57,982 --> 00:41:01,835
você queria ir
para casa comigo...

719
00:41:01,920 --> 00:41:04,821
e eu queria
que não houvesse problema.

720
00:41:07,375 --> 00:41:10,094
Mas havia.

721
00:41:11,629 --> 00:41:14,465
Era um erro...

722
00:41:14,516 --> 00:41:16,850
Um erro que prometi
não cometer novamente.

723
00:41:19,020 --> 00:41:20,771
Não é a mesma coisa
que aconteceu...

724
00:41:20,838 --> 00:41:22,473
Eu a vi.

725
00:41:22,524 --> 00:41:25,309
Eu vi a minha Olivia,
aquela com quem devo ficar.

726
00:41:25,360 --> 00:41:27,344
A única com quem devo ficar.

727
00:41:27,395 --> 00:41:30,981
Peter, não sei o que
acontece comigo...

728
00:41:31,032 --> 00:41:32,516
não mais que você.

729
00:41:32,567 --> 00:41:34,068
Mas isso não muda o que sei
e o que você sabe,

730
00:41:34,152 --> 00:41:36,153
que quando olha para mim,

731
00:41:36,204 --> 00:41:38,288
quando olha nos meus olhos,
pode ver que eu sou ela.

732
00:41:38,356 --> 00:41:40,491

Você tem as memórias dela...

733
00:41:40,542 --> 00:41:41,492
- Não.

734
00:41:41,543 --> 00:41:45,245

Ou as minhas memórias delas...

735
00:41:45,330 --> 00:41:46,663

Você é uma projeção ou sei lá.

736
00:41:46,714 --> 00:41:48,165
Mas ao olhar nos seus olhos,

737
00:41:48,216 --> 00:41:49,583
vi o que eu queria ver.

738
00:41:49,667 --> 00:41:52,803
Sei que ela está lá...

739
00:41:52,870 --> 00:41:56,473
A minha Olivia,

740
00:41:56,541 --> 00:42:00,644
na minha linha do tempo...

741
00:42:00,711 --> 00:42:02,846
me esperando.

742
00:42:02,897 --> 00:42:05,482
E eu me deixei esquecer.
Sinto muito, Olivia.

743
00:42:05,550 --> 00:42:09,570
Vou fazer com que Walter
conserte você de algum jeito...

744
00:42:09,654 --> 00:42:10,988
e devolva a sua vida.

745
00:42:11,055 --> 00:42:13,107
Mas, agora,
é melhor eu me afastar.

746
00:42:13,191 --> 00:42:15,192
Peter, eu...
estou apaixonada por você.

747
00:42:15,243 --> 00:42:17,578
Não posso simplesmente
desligar isso agora!

748
00:42:17,662 --> 00:42:20,230
<i>Não quero perder você!</i>

749
00:42:20,281 --> 00:42:22,516
Aonde está indo?

750
00:42:22,584 --> 00:42:26,236
Para casa.

751
00:42:26,287 --> 00:42:28,722
Preciso voltar para casa.

752
00:42:42,957 --> 00:42:45,000
Sync and corrections by n17t01
 www.addic7ed.com

