﻿1
00:00:18,187 --> 00:00:19,224
Ash?

2
00:00:20,125 --> 00:00:21,756
Bom dia, dorminhoca.

3
00:00:23,457 --> 00:00:26,549
Desde quando você
acorda antes do meio-dia?

4
00:00:26,550 --> 00:00:27,853
Tive problemas pra dormir.

5
00:00:27,854 --> 00:00:31,431
E fiquei me beliscando para ter certeza
de que vocês estava mesmo aqui.

6
00:00:31,432 --> 00:00:32,719
E é meio-dia.

7
00:00:34,520 --> 00:00:38,774
Eu sei que deveria ter te acordado,
mas não resisti a ficar te olhando dormir.

8
00:00:44,175 --> 00:00:47,171
Você não vai mudar de
idéia dessa vez, vai?

9
00:00:47,772 --> 00:00:48,772
Não.

10
00:00:49,573 --> 00:00:53,908
Quando te vi na Parada com a minha mãe
eu soube que tudo estava diferente.

11
00:00:54,309 --> 00:00:57,111
Você não tem idéia do que
aquilo significou pra mim.

12
00:00:58,012 --> 00:00:59,818
Eu acho que algumas coisas mudam.

13
00:01:00,719 --> 00:01:02,815
Algumas coisas ficam
notavelmente as mesmas.

14
00:01:05,916 --> 00:01:10,293
Eu amei acordar ao seu lado. Eu queria
poder me sentir assim pra sempre.

15
00:01:11,194 --> 00:01:16,078
Ei, Ashley. Vamos acordar...
Levantando... é hora para...

16
00:01:18,079 --> 00:01:19,681
Não sabia que você
tinha companhia.

17
00:01:19,782 --> 00:01:20,782
Eu..

18
00:01:20,783 --> 00:01:21,683
.. está saindo.

19
00:01:21,684 --> 00:01:22,784
Jake.

20
00:01:22,785 --> 00:01:24,358
Empresário da Kyla e da Ashley.

21
00:01:24,359 --> 00:01:26,177
Ele é empresário da Kyla.
Ele é nada meu.

22
00:01:26,178 --> 00:01:28,986
Por favor, não deixa a porta
invisível atrapalhar sua saída.

23
00:01:28,987 --> 00:01:30,074
Temos trabalho à fazer.

24
00:01:30,075 --> 00:01:31,275
Tempo é dinheiro.

25
00:01:31,276 --> 00:01:33,981
Eu tenho mesmo que ir.
Sério, estou muito atrasada.

26
00:01:34,282 --> 00:01:35,482
Por que?

27
00:01:35,483 --> 00:01:36,746
É Dia da Feira do Estudante.

28
00:01:36,747 --> 00:01:38,763
É perfeito! Ninguém
vai sentir sua falta.

29
00:01:38,764 --> 00:01:40,097
A não ser a minha mãe.

30
00:01:40,098 --> 00:01:44,879
Ela se candidatou para falar ao
mundo sobre o que é ser médico?

31
00:01:45,980 --> 00:01:47,851
Oh meu Deus,
é melhor você ir.

32
00:01:47,852 --> 00:01:48,852
Ela vai me matar.

33
00:01:48,853 --> 00:01:50,053
Me liga mais tarde.

34
00:01:50,054 --> 00:01:51,054
Eu ligo.

35
00:01:58,055 --> 00:01:59,399
O que aconteceu com você?

36
00:02:01,000 --> 00:02:03,755
O clube estava fora de
controle ontem à noite.

37
00:02:03,756 --> 00:02:05,719
Ela só está com um
pouco de ressaca.

38
00:02:06,520 --> 00:02:09,214
Bem, se eu tenho que levantar,
você também tem.

39
00:02:09,215 --> 00:02:11,147
Uma das regalias em
ser um ato de irmãs.

40
00:02:13,348 --> 00:02:14,348
Oh Deus.

41
00:02:16,849 --> 00:02:17,849
Tá tudo bem.

42
00:02:24,251 --> 00:02:27,251
<b>Tradução do Áudio e Revisão:
Karina

43
00:02:27,252 --> 00:02:30,252
<b>Sincronia: Charles_caju
RiCK

45
00:03:06,654 --> 00:03:08,654
<i>Dia da Feira do Estudante
em King High.

46
00:03:13,055 --> 00:03:14,203
Spencer?

47
00:03:14,204 --> 00:03:17,531
Oi mãe. Desculpa,
tive um contratempo.

48
00:03:17,532 --> 00:03:18,614
É quase uma hora.

49
00:03:18,615 --> 00:03:20,020
Eu sei, sinto muito mesmo.

50
00:03:20,021 --> 00:03:23,122
Você pode assinar isso
pra eu não ficar com falta?

51
00:03:24,023 --> 00:03:25,485
Você poderia ter
me pedido antes.

52
00:03:26,686 --> 00:03:28,801
Bem, depois de ontem
eu meio que assumi...

53
00:03:28,802 --> 00:03:32,928
Spencer, não tem nada a ver com
a Ashley ou com você ser gay.

54
00:03:32,929 --> 00:03:36,292
Isso é sobre você ter respeito
pelo seu pai e por mim.

55
00:03:36,293 --> 00:03:39,570
E deixar um bilhete na mesa
da cozinha não vai resolver.

56
00:03:39,571 --> 00:03:40,571
Não vai acontecer de novo.

57
00:03:40,972 --> 00:03:43,709
Até eu não sou tão ingênua
para acreditar nisso.

58
00:03:44,410 --> 00:03:49,639
Olhe, Spencer, eu já tive a sua idade
e eu sei como é ser jovem, apaixonada,

59
00:03:49,640 --> 00:03:51,360
explorando sentimentos sexuais..

60
00:03:51,361 --> 00:03:52,361
Mãe!

61
00:03:54,662 --> 00:03:58,007
Olha, não estou te proibindo em
passar um tempo com a Ashley.

62
00:03:58,008 --> 00:04:01,316
Mas você ainda está no
colegial e eu ainda sou sua mãe.

63
00:04:01,317 --> 00:04:05,690
Então, me peça antes de sair.
Não saia em dia de escola.

64
00:04:05,691 --> 00:04:10,102
E nunca, nunca, nunca apareça
5 horas atrasada pra escola de novo.

65
00:04:10,603 --> 00:04:11,603
Entendeu?

66
00:04:11,604 --> 00:04:12,604
Entendi.

67
00:04:12,905 --> 00:04:15,055
Certo. Me dá aquele bilhete.

68
00:04:17,656 --> 00:04:18,956
Eu te amo, mãe.

69
00:04:24,957 --> 00:04:26,157
Também te amo.

70
00:04:28,058 --> 00:04:29,537
Mas ainda estou de olho.

71
00:04:29,538 --> 00:04:30,838
OK.

72
00:04:32,739 --> 00:04:38,851
Tá bom, meninas. Peguei seus
vestidos e as... peças de baixo.

73
00:04:41,152 --> 00:04:42,452
Isso é tão quente.

74
00:04:43,353 --> 00:04:48,790
Os Porsches estão limpos e um saco
de biscoitos de chocolate e côco.

75
00:04:48,791 --> 00:04:49,791
Glen?

76
00:04:51,992 --> 00:04:53,292
Você está 15 minutos atrasado.

77
00:04:55,093 --> 00:04:56,093
Pra que?

78
00:04:56,094 --> 00:04:57,879
As garotas estão aqui?

79
00:04:57,880 --> 00:05:01,302
Olhe, a partir de hoje eu sinto muito
em te informar que seus serviços

80
00:05:01,303 --> 00:05:02,681
não são mais necessários.

81
00:05:03,082 --> 00:05:04,082
Mas...

82
00:05:04,683 --> 00:05:06,158
.. obrigado pelos coOKies.

83
00:05:06,859 --> 00:05:07,859
O que?

84
00:05:08,360 --> 00:05:09,560
Você está brincando?

85
00:05:09,661 --> 00:05:13,666
Na verdade, não me
arrependo em te despedir.

86
00:05:14,667 --> 00:05:17,720
A Kyla e a Ashley sabem disso?
Porque tenho certeza..

87
00:05:17,721 --> 00:05:20,027
Tenho certeza que nenhuma
delas se oporiam,

88
00:05:20,028 --> 00:05:22,524
especialmente após o que
houve a noite passada.

89
00:05:22,525 --> 00:05:23,525
Noite passada?

90
00:05:23,526 --> 00:05:24,868
Kyla te contratou pra
ser o guarda-costas dela.

91
00:05:24,869 --> 00:05:26,853
Exatamente.
Kyla me contratou.

92
00:05:26,854 --> 00:05:29,320
E ontem à noite você a deixou
completamente sozinha enquanto

93
00:05:29,321 --> 00:05:32,087
você estava... não sei... o que
você estava fazendo, Glen?

94
00:05:32,088 --> 00:05:36,458
É.. enquanto você estava dando em cima
de alguma garota, aquele fotógrafo

95
00:05:36,459 --> 00:05:39,472
que seu amigo Aiden brigou,
voltou e a encurralou.

96
00:05:40,373 --> 00:05:41,373
O que aconteceu?

97
00:05:41,374 --> 00:05:43,862
Nada, graças à mim.

98
00:05:45,263 --> 00:05:47,860
Eu estraguei tudo, OK?
Eu entendo.

99
00:05:47,861 --> 00:05:50,830
Mas.. eu realmente
gosto desse emprego.

100
00:05:50,831 --> 00:05:51,931
Você está despedido.

101
00:05:52,932 --> 00:05:54,232
E aceite como um homem.

102
00:05:56,533 --> 00:05:57,533
Aqui está ela.

103
00:05:57,534 --> 00:05:59,044
Bem a tempo.

104
00:05:59,045 --> 00:06:03,245
Eu meio que comecei o dia mais tarde hoje.
Como foi o Dia da Feira do Estudante?

105
00:06:03,246 --> 00:06:06,023
Eu encontrei um cara que é pago
para testar jogos de video game.

106
00:06:06,424 --> 00:06:07,869
Oh, e olhe isso.

107
00:06:07,870 --> 00:06:13,039
King High e a Câmara de Comércio estão
patrocinando uma competição para

108
00:06:13,040 --> 00:06:15,471
desenhar um memorial para
o Clay e os outros estudantes.

109
00:06:15,472 --> 00:06:17,241
A Chelsea está
arrasando ou o que?

110
00:06:17,242 --> 00:06:20,011
É.. ouvi dizer que
eles iriam fazer isso.

111
00:06:20,012 --> 00:06:23,500
Mas eu não sei se vou ganhar. Quer dizer,
também está aberto pros profissionais.

112
00:06:23,501 --> 00:06:25,839
Ah, vamos lá, você teve exposição
em galeria, você vai se dar bem.

113
00:06:25,840 --> 00:06:28,457
Você tem tanta sorte por ter
encontrado o que quer fazer.

114
00:06:28,458 --> 00:06:29,957
Ele meio que me encontrou.

115
00:06:31,558 --> 00:06:35,196
Tem uma escola de circo
em São Francisco.

116
00:06:35,197 --> 00:06:38,126
E uma faculdade de
palhaço na Flórida.

117
00:06:39,527 --> 00:06:40,833
Glen!

118
00:06:43,134 --> 00:06:45,649
Vocês podem olhar minhas
coisas por um segundo?

119
00:06:45,650 --> 00:06:46,650
Sim.

120
00:06:48,951 --> 00:06:51,044
- Ei, Lilly.
- Ei, Spencer.

121
00:06:51,045 --> 00:06:52,365
Estou muito atrasada?

122
00:06:52,366 --> 00:06:54,479
Estamos guardando
as coisas pra ir embora.

123
00:06:54,480 --> 00:06:59,676
Oh, mas eu tenho uma sacola
aqui cheia de coisas de graça.

124
00:06:59,677 --> 00:07:00,677
Obrigado.

125
00:07:00,678 --> 00:07:06,634
É que.. aquele documentário que
você fez sobre meu irmão é incrível

126
00:07:06,635 --> 00:07:10,767
e eu só queria saber um
pouco mais sobre como você fez..

127
00:07:11,168 --> 00:07:15,135
OK.. eu tenho um tempo livre amanhã de manhã.

128
00:07:15,136 --> 00:07:17,460
Podemos nos encontrar pra um café ou algo do tipo.

129
00:07:17,461 --> 00:07:22,249
Sério? Seria muito legal!
Quer dizer, se você não se importar.

130
00:07:22,250 --> 00:07:25,636
Importar? Não é todo dia que
ouço que meu trabalho é incrível.

131
00:07:25,637 --> 00:07:29,354
Eu tenho um cartão aqui...
em algum lugar.

132
00:07:30,255 --> 00:07:33,152
Me mande um e-mail, OK?
Combinaremos algo.

133
00:07:33,153 --> 00:07:34,531
Obrigada.

134
00:07:43,532 --> 00:07:45,701
- Ei.
- Ei.

135
00:07:46,402 --> 00:07:48,345
É um casaco dos Bruins
que você está usando?

136
00:07:48,346 --> 00:07:51,273
Estava usando.
Está um pouco quente hoje.

137
00:07:51,274 --> 00:07:53,205
Agora você tem até casaco?

138
00:07:53,606 --> 00:07:57,113
Do que você está falando?
Eu sempre torci pros Bruins.

139
00:07:57,114 --> 00:08:01,513
Sabe, quando um Trojan é convertido
um anjo ganha suas asas.

140
00:08:02,914 --> 00:08:04,586
Sabe, eu estive pensando.

141
00:08:05,387 --> 00:08:10,521
Sabe a Wall Street? Terno e gravata,
trabalhando... trabalhando pro homem..

142
00:08:10,522 --> 00:08:15,004
...que joga bocha em Fort Lauderdale.
Quer dizer, pra você isso parece comigo?

143
00:08:15,005 --> 00:08:16,799
Bom, você tem outra coisa em mente?

144
00:08:16,800 --> 00:08:21,168
Eu não sei. Pensei em
talvez.. psicologia.

145
00:08:21,169 --> 00:08:22,369
Mesmo?

146
00:08:22,670 --> 00:08:27,036
Então... você está interessado
em UCLA e psicologia.

147
00:08:27,837 --> 00:08:29,212
Está certa.

148
00:08:31,847 --> 00:08:35,116
Bem.. que coincidência. Eu também.

149
00:08:40,317 --> 00:08:42,282
<i>Não perca o seu tempo.

150
00:08:42,283 --> 00:08:43,685
<i>Não é meu amigo.

151
00:08:43,686 --> 00:08:46,879
<i>Até você gostar de mim
do jeito que eu sou,

152
00:08:46,880 --> 00:08:47,880
Parece bom.

153
00:08:49,081 --> 00:08:50,417
Vai ser um enorme sucesso.

154
00:08:51,218 --> 00:08:52,218
Enorme.

155
00:08:52,219 --> 00:08:53,446
Estou começando a gostar.

156
00:08:53,447 --> 00:08:55,705
<i>Do jeito que eu sou.

157
00:08:55,740 --> 00:08:59,916
<i>Você gostar de mim
do jeito que eu sou.

158
00:09:03,617 --> 00:09:09,554
<i>Eu sou, eu sou.

159
00:09:18,655 --> 00:09:21,014
Eu sabia que você
era boa, eu sabia.

160
00:09:21,515 --> 00:09:22,578
Eu tenho ensaiado.

161
00:09:22,579 --> 00:09:23,579
Percebi.

162
00:09:24,580 --> 00:09:26,478
OK, Kyla, sua vez.

163
00:09:26,479 --> 00:09:28,944
Tá certo, vai lá, mostre
o que você tem, irmãzinha.

164
00:09:29,845 --> 00:09:30,845
Não.

165
00:09:36,446 --> 00:09:38,967
Nunca ouvi ela cantar,
estou curiosa. Você já?

166
00:09:39,868 --> 00:09:43,702
Se ela cantar tão bem
quanto você estaremos bem.

167
00:09:43,703 --> 00:09:46,418
Não estou muito aquecida,
mas aí vai.

168
00:09:53,519 --> 00:09:56,772
Talvez a gente possa aumentar
a bateria ou algo assim.

169
00:09:58,073 --> 00:10:00,998
Os investidores me pediram para seguir
em frente sem escutá-la cantar antes.

170
00:10:01,299 --> 00:10:04,698
<i>Quando estou alta você
me empurra pro chão.

171
00:10:13,449 --> 00:10:14,490
O que vocês estão fazendo?

172
00:10:14,491 --> 00:10:15,491
Cozinhando.

173
00:10:15,492 --> 00:10:17,153
E você não deveria
estar trabalhando?

174
00:10:17,954 --> 00:10:19,225
Fui despedido.

175
00:10:19,226 --> 00:10:20,226
Despedido?

176
00:10:22,727 --> 00:10:26,416
Espere um minuto.
Ashley e Kyla te despediram?

177
00:10:26,417 --> 00:10:30,080
Não, pior. Aquele cara
Jake me despediu.

178
00:10:30,081 --> 00:10:31,805
Ele não pode fazer isso.

179
00:10:31,806 --> 00:10:33,541
Ele pode. E fez.

180
00:10:33,542 --> 00:10:34,810
E o que você fez?

181
00:10:34,811 --> 00:10:35,811
Nada.

182
00:10:35,812 --> 00:10:37,602
Ele te despediu sem motivo?

183
00:10:38,403 --> 00:10:39,906
OK.

184
00:10:39,907 --> 00:10:43,376
Pequeno, pequeno motivo.

185
00:10:43,377 --> 00:10:46,308
Mas pai, se você tivesse visto essa
garota no bar, você teria feito...

186
00:10:46,309 --> 00:10:48,285
...exatamente a mesma coisa.
Poderia ter acontecido com qualquer um.

187
00:10:48,286 --> 00:10:50,564
Você conversou com
a Ashley e Kyla sobre isso?

188
00:10:50,565 --> 00:10:53,094
Não. Ainda não as vi.

189
00:10:53,095 --> 00:10:56,559
Bem, você não acha que deve fazer isso
antes de deixar esse Jake perdedor...

190
00:10:56,560 --> 00:10:57,659
...dizer que você está despedido?

191
00:10:57,660 --> 00:10:59,085
Aiden tem razão.

192
00:11:00,486 --> 00:11:05,528
Eu digo pra você voltar lá
e exigir seu trabalho de volta.

193
00:11:06,729 --> 00:11:09,293
E eu tenho que ir porque
tenho um encontro.

194
00:11:09,494 --> 00:11:11,720
Quem chama de
encontro hoje em dia?

195
00:11:12,221 --> 00:11:13,421
Sasha Miller.

196
00:11:13,422 --> 00:11:16,129
O que? Você vai sair
com Sasha Miller?

197
00:11:16,830 --> 00:11:17,977
Até mais tarde, amigo.

198
00:11:18,678 --> 00:11:20,994
Aí está um garoto que
conseguiu se reerguer.

199
00:11:36,595 --> 00:11:40,354
Ei, eu preciso falar
com você e com Kyla.

200
00:11:40,355 --> 00:11:44,551
Bem, a Kyla ainda está no estúdio e duvido
que esteja no humor pra conversar agora.

201
00:11:46,252 --> 00:11:47,713
O que você precisa?

202
00:11:48,914 --> 00:11:50,987
Ah.. bem..

203
00:11:52,088 --> 00:11:56,378
Eu quero meu emprego de volta. E se você
for me despedir tem que ser na minha cara.

204
00:11:56,379 --> 00:11:59,048
Ei, calma aí cara.
Do que você está falando?

205
00:11:59,049 --> 00:12:00,774
Seu faz-tudo Jake me despediu.

206
00:12:02,075 --> 00:12:03,075
Despediu?

207
00:12:03,076 --> 00:12:06,345
Sim. E é uma porcaria, certo?

208
00:12:07,246 --> 00:12:08,721
Jake é louco.

209
00:12:09,322 --> 00:12:12,899
Mas temos muitos problemas pra
nos preocupar agora do que isso.

210
00:12:12,900 --> 00:12:15,376
Quando você fugiu pra
Parada quem te encobriu?

211
00:12:15,377 --> 00:12:19,544
Desculpa, cara. É melhor voltar a
usar o uniforme da Sports Time.

212
00:12:21,245 --> 00:12:24,748
<i>Estou desligando,
essa linha está muda

213
00:12:24,749 --> 00:12:28,872
<i>Você não ouviu uma
palavra do que ela disse

214
00:12:28,873 --> 00:12:31,046
<i>Você não me conhece de verdade

215
00:12:31,847 --> 00:12:35,171
<i>Você não me conhece de verdade

216
00:12:35,172 --> 00:12:36,172
Desculpe.

217
00:12:36,173 --> 00:12:38,642
<i>Não perca o seu tempo

218
00:12:38,643 --> 00:12:40,039
<i>Não é meu amigo

219
00:12:40,040 --> 00:12:43,238
<i>Até você gostar de
mim do jeito que eu sou

220
00:12:44,739 --> 00:12:46,793
Bom, bom,
bata mais, bata mais.

221
00:12:46,794 --> 00:12:47,794
OK, OK.

222
00:12:48,595 --> 00:12:49,595
Oh meu Deus.

223
00:12:51,796 --> 00:12:52,796
Terrível.

224
00:12:52,897 --> 00:12:53,897
Você arrasou.

225
00:12:53,898 --> 00:12:54,898
Obrigada.

226
00:12:56,799 --> 00:13:01,355
Tenho que dizer, esse foi de longe
o primeiro encontro mais...

227
00:13:01,356 --> 00:13:02,400
...diferente que já tive.

228
00:13:02,401 --> 00:13:03,469
Bem, eu sou original.

229
00:13:03,470 --> 00:13:05,070
Posso dizer.

230
00:13:05,071 --> 00:13:07,672
Então, você faz muito isso?

231
00:13:09,173 --> 00:13:11,644
Sim, é bom pra extravasar.

232
00:13:14,245 --> 00:13:17,895
Minha terapeuta sugeriu pra
que eu voltasse a fazer isso.

233
00:13:18,796 --> 00:13:22,714
Sabe, eu acho muito bom
que você está vendo alguém.

234
00:13:22,715 --> 00:13:24,842
Tenho que te agradecer por isso.

235
00:13:24,843 --> 00:13:25,886
Por que?

236
00:13:26,487 --> 00:13:33,182
Bem, se não fosse por você
eu não sei se teria percebido o que...

237
00:13:33,183 --> 00:13:34,678
...estava acontecendo comigo.

238
00:13:35,179 --> 00:13:39,104
Bem, então estou feliz
por termos nos conhecido.

239
00:13:39,105 --> 00:13:40,105
Ah é?

240
00:13:40,106 --> 00:13:43,409
É.. mais uma das razões.

241
00:13:43,410 --> 00:13:45,612
Você sabe que sou só um
garoto do colegial, certo?

242
00:13:45,613 --> 00:13:48,712
Que será um garoto
de UCLA muito logo.

243
00:13:49,113 --> 00:13:50,494
Não tão logo.

244
00:14:04,495 --> 00:14:06,883
Ei, eu estava assistindo aquilo.

245
00:14:07,184 --> 00:14:09,881
Ah, pera aí.
Eu fui despedido hoje.

246
00:14:10,282 --> 00:14:13,749
Então você deveria estar procurando
um novo emprego, e não assistindo...

247
00:14:13,750 --> 00:14:16,022
...campeonato de luta-livre
ou algo do tipo.

248
00:14:16,223 --> 00:14:17,223
Por que?

249
00:14:17,724 --> 00:14:20,765
Pra você ver o que exatamente?

250
00:14:22,466 --> 00:14:23,466
O que é isso?

251
00:14:23,767 --> 00:14:24,867
Left Lane.

252
00:14:24,868 --> 00:14:30,246
É sobre uma poetisa folk chamada
Alix Olsen que faz essas apresentações..

253
00:14:30,247 --> 00:14:31,639
...faladas ao redor do país.

254
00:14:35,340 --> 00:14:36,540
OK, me dá isso.

255
00:14:36,541 --> 00:14:38,134
Glen, me dá.

256
00:14:38,135 --> 00:14:38,635
Não, pára.

257
00:14:38,636 --> 00:14:39,336
Dá pra mim.

258
00:14:39,337 --> 00:14:39,917
Pára!

259
00:14:39,918 --> 00:14:40,918
Você não vai assistir isso.

260
00:14:40,919 --> 00:14:42,073
Vocês não estão velhos pra isso?

261
00:14:42,074 --> 00:14:43,906
Ei, ei, parem com isso.

262
00:14:44,607 --> 00:14:47,608
Ela está tentando ver um
filme sobre uma poetisa folk.

263
00:14:47,609 --> 00:14:50,739
É um documentário.
Lilly recomendou.

264
00:14:50,740 --> 00:14:51,752
Lilly Zi?

265
00:14:51,753 --> 00:14:54,779
Sim. Vou encontrar com ela
de manhã pra tomar café.

266
00:14:54,780 --> 00:14:56,849
Vamos falar de carreira e
de fazer documentários.

267
00:14:56,850 --> 00:14:57,348
Uau.

268
00:14:57,349 --> 00:15:00,426
Cuidado Michael Moore.
Spencer Carlin está pegando a câmera.

269
00:15:00,427 --> 00:15:02,590
É, pelo menos um de vocês
está pensando no futuro.

270
00:15:02,591 --> 00:15:05,321
Oh, isso é muito injusto.

271
00:15:05,322 --> 00:15:08,180
Oh, vamos lá, não sabia
que a vida era justa.

272
00:15:08,181 --> 00:15:09,181
Obrigada.

273
00:15:11,382 --> 00:15:14,704
OK, é oficial:
nossos pais me odeiam.

274
00:15:15,105 --> 00:15:16,302
Eles não te odeiam.

275
00:15:17,203 --> 00:15:21,021
Qual é a do pai e Aiden
sendo melhores amigos agora?

276
00:15:21,022 --> 00:15:22,423
Papai e Aiden?

277
00:15:22,424 --> 00:15:26,066
É. Cheguei em casa cedo e
eles estavam cozinhando.

278
00:15:26,067 --> 00:15:27,067
Estranho.

279
00:15:28,568 --> 00:15:29,999
Costumava ser meu trabalho.

280
00:15:30,000 --> 00:15:31,288
Mas você odeia cozinhar.

281
00:15:31,989 --> 00:15:35,051
Eu sei. Só estou dizendo.

282
00:15:35,952 --> 00:15:37,585
♪ Ashley ligando ♪

283
00:15:38,086 --> 00:15:39,086
É seu.

284
00:15:42,587 --> 00:15:43,587
Ei.

285
00:15:47,188 --> 00:15:49,450
Eu estava esperando você ligar.

286
00:15:49,451 --> 00:15:50,451
Como prometido.

287
00:15:50,952 --> 00:15:53,542
E eu adoraria um papo
de travesseiro agora.

288
00:15:53,543 --> 00:15:56,061
Hmm, que tal um papo
de travesseiro diferente?

289
00:15:56,062 --> 00:15:58,973
Spencer Carlin tem
uma mente poluída?

290
00:15:59,574 --> 00:16:00,566
Tem algum problema com isso?

291
00:16:00,867 --> 00:16:03,283
Não. Definitivamente não.

292
00:16:03,984 --> 00:16:07,500
É só muito diferente da Spencer Carlin
que eu costumava namorar.

293
00:16:07,501 --> 00:16:08,501
Isso é um prêmio.

294
00:16:08,502 --> 00:16:12,404
A Ashley Davies que eu costumava namorar
não teria ligado quando disse que iria.

295
00:16:12,405 --> 00:16:14,640
Pontualidade.
É minha coisa nova.

296
00:16:14,641 --> 00:16:16,705
Eu acho que gosto da nova Ashley.

297
00:16:16,706 --> 00:16:18,226
Então vem aqui.

298
00:16:18,227 --> 00:16:20,779
É dia de semana,
tenho lição de casa.

299
00:16:21,680 --> 00:16:24,056
Então eu poderia te ajudar.

300
00:16:24,057 --> 00:16:26,120
Eu tenho meu GED agora.

301
00:16:26,121 --> 00:16:30,340
Garota, você ficou acordada até às 4 da
manhã, cheguei tão atrasada na escola.

302
00:16:30,341 --> 00:16:33,762
Além disso, acredite, não acho que minha
mãe quer escrever outro...

303
00:16:33,763 --> 00:16:37,307
..."Desculpe a Spencer perder
as 5 primeiras aulas" de novo.

304
00:16:38,143 --> 00:16:40,379
E você não tem que voltar
pro estúdio hoje à noite?

305
00:16:40,380 --> 00:16:42,858
É, provavelmente.
Estou esperando.

306
00:16:43,359 --> 00:16:44,986
Como é viver seu sonho?

307
00:16:44,987 --> 00:16:47,735
Estar no estúdio hoje à noite
foi mais como um pesadelo.

308
00:16:47,736 --> 00:16:52,246
Mas isso, agora, eu e você,
isso é viver o sonho.

309
00:16:52,647 --> 00:16:54,212
Boa noite, Ash.

310
00:16:56,613 --> 00:16:58,351
A Ashley vai me odiar.

311
00:16:58,352 --> 00:16:59,597
Não, não vai.

312
00:16:59,598 --> 00:17:05,674
Pense em como você é popular. Seus
fãs na internet, eles... eles te amam, OK?

313
00:17:05,675 --> 00:17:09,804
É igual a moda. O que você tem que
fazer, querida... tudo o que você tem...

314
00:17:09,805 --> 00:17:11,117
...que fazer é dar o que eles querem.

315
00:17:11,118 --> 00:17:13,455
Não sei como fazer isso.

316
00:17:16,456 --> 00:17:17,456
Eu sei.

317
00:17:37,707 --> 00:17:39,734
Ashley, escuta isso.

318
00:17:39,777 --> 00:17:42,251
Oh meu Deus, por favor, podemos fazer
uma regra de que eu não tenho que...

319
00:17:42,252 --> 00:17:43,504
...te ver antes das 9 da manhã?

320
00:17:46,405 --> 00:17:47,405
É a Kyla?

321
00:17:47,406 --> 00:17:51,187
Levou a noite inteira, falei pra desistirmos,
mas ela estava determinada...

322
00:17:51,188 --> 00:17:52,188
...a não te desapontar.

323
00:17:52,989 --> 00:17:53,989
Ashley.

324
00:17:53,990 --> 00:17:57,062
Kyla, oh meu Deus.
Você está cantando tão bem.

325
00:17:57,063 --> 00:18:00,516
Está incrível! Como você..
como isso aconteceu?

326
00:18:02,117 --> 00:18:03,117
Oh, eu não sei..

327
00:18:03,118 --> 00:18:05,978
Quando todo mundo saiu tudo o que
tive que fazer foi fazê-la relaxar.

328
00:18:05,979 --> 00:18:09,904
É, parece tudo muito limpo.
Você melhorou algo?

329
00:18:09,905 --> 00:18:12,619
Eu mexi um pouco
nos níveis, só isso.

330
00:18:12,620 --> 00:18:15,666
Uau, estou muito orgulhosa de você.
Você já contou pro Ethan?

331
00:18:15,667 --> 00:18:16,596
Não, mas eu ia..

332
00:18:16,597 --> 00:18:18,478
Sabe o que? Está tudo bem,
vou ligar pra ele agora.

333
00:18:18,479 --> 00:18:20,230
Estou muito feliz,
quero contar à ele.

334
00:18:20,831 --> 00:18:22,363
Não acredito que estou
fazendo um cd.

335
00:18:23,464 --> 00:18:24,464
O que falei, querida?

336
00:18:24,965 --> 00:18:26,360
Não podemos fazer isso.

337
00:18:26,761 --> 00:18:28,166
Já fizemos.

338
00:18:28,167 --> 00:18:29,873
Não sou eu nessa música.

339
00:18:29,874 --> 00:18:32,161
Você não quer desapontá-la, quer?

340
00:18:32,562 --> 00:18:35,097
Acredite em mim,
tudo vai dar certo.

341
00:18:35,598 --> 00:18:37,104
Ninguém nunca vai saber.

342
00:18:49,105 --> 00:18:50,405
Ei, Spencer.

343
00:18:50,406 --> 00:18:54,681
Ei. Eu não acredito nesse lugar.

344
00:18:54,682 --> 00:18:57,859
Da última vez que estiver aqui
à tarde era um bar vazio.

345
00:18:57,860 --> 00:19:00,606
Eu sei, acabou de abrir.
Estão chamando de "Egocêntrico".

346
00:19:00,607 --> 00:19:02,090
Devo pedir seu café?

347
00:19:02,091 --> 00:19:03,091
Claro.

348
00:19:03,092 --> 00:19:04,092
Só um minuto.

349
00:19:04,693 --> 00:19:07,462
Eu gostei muito da
vibração desse lugar.

350
00:19:07,463 --> 00:19:08,463
É...

351
00:19:12,164 --> 00:19:15,773
Espera, isso é..
isso é um lugar gay?

352
00:19:17,874 --> 00:19:20,479
Espere, você é..?

353
00:19:23,480 --> 00:19:25,595
Oh meu Deus,
como você soube?

354
00:19:25,596 --> 00:19:28,320
Eu fiz um documentário
na sua escola, lembra?

355
00:19:28,321 --> 00:19:29,688
As pessoas te
falaram que sou gay?

356
00:19:29,689 --> 00:19:32,096
Desculpa, mas não posso
revelar minhas fontes.

357
00:19:33,797 --> 00:19:34,797
Obrigada.

358
00:19:36,098 --> 00:19:37,706
Posso te fazer
uma pergunta?

359
00:19:37,707 --> 00:19:39,462
Sim, é pra isso
que estou aqui.

360
00:19:42,263 --> 00:19:44,517
Você sempre soube
o que queria fazer?

361
00:19:44,518 --> 00:19:47,664
Ah, não me fala que você tem ansiedade
da Feira do Estudante?

362
00:19:47,665 --> 00:19:49,515
Você acha que tem
que saber tudo.

363
00:19:49,516 --> 00:19:55,119
Eu me sinto uma idiota. Quer dizer, todo
mundo tem um plano, tipo, escola de arte,

364
00:19:55,120 --> 00:19:57,533
ou... quer dizer,
até minha namorada...

365
00:19:57,534 --> 00:20:00,429
...está num estúdio de gravação
agora fazendo um cd.

366
00:20:01,030 --> 00:20:04,675
Algumas pessoas sabem.
E algumas pessoas, não.

367
00:20:04,676 --> 00:20:09,030
E até as pessoas que sabem
acabam mudando de idéia.

368
00:20:09,031 --> 00:20:10,281
Você mudou de idéia?

369
00:20:10,282 --> 00:20:15,968
Deixe-me ver. Dos 6 aos 16
eu queria ser astronauta.

370
00:20:15,969 --> 00:20:20,200
E depois eu queria ser atriz. E depois
eu queria ser uma profissional...

371
00:20:30,801 --> 00:20:31,801
Ei Spencer.

372
00:20:31,802 --> 00:20:33,687
Eu te acordei?

373
00:20:33,688 --> 00:20:35,519
Desculpa.

374
00:20:36,220 --> 00:20:40,297
A Kyla arrasou na música,
então estamos no Ego celebrando.

375
00:20:40,298 --> 00:20:42,423
Eu digo à ela.

376
00:20:44,824 --> 00:20:46,988
Farei com que ela
receba a mensagem.

377
00:20:47,989 --> 00:20:51,130
É, ela está com o Jake agora
fazendo Deus sabe o que.

378
00:20:51,431 --> 00:20:53,509
Acho que vou embora.

379
00:20:53,910 --> 00:20:56,332
OK, boa noite.

380
00:21:00,033 --> 00:21:03,430
Ei. Jake.

381
00:21:04,831 --> 00:21:06,637
Leve-a viva pra casa, tá bom?

382
00:21:06,638 --> 00:21:07,887
Está tudo bem aqui.

383
00:21:10,888 --> 00:21:14,214
Oh meu Deus, a Ashley
foi embora? Que vaca.

384
00:21:14,215 --> 00:21:15,825
Não se preocupe
com ela, querida.

385
00:21:15,826 --> 00:21:17,848
Me dá um, estou me
sentindo estranha.

386
00:21:17,849 --> 00:21:19,416
Só um pouco,
deixe-me pegar.

387
00:21:19,417 --> 00:21:20,417
Eu quero mais.

388
00:21:28,218 --> 00:21:30,965
É a última chamada,
pessoal. Última chamada.

389
00:21:30,966 --> 00:21:32,743
É a última chamada mesmo?

390
00:21:32,744 --> 00:21:35,771
Não. Pra nós, podemos fica aqui
a noite toda se quisermos.

391
00:21:39,172 --> 00:21:40,754
Ah, podemos fazer um vídeo.

392
00:21:41,155 --> 00:21:43,819
Pelos meus fãs,
eu amo meus fãs.

393
00:21:43,820 --> 00:21:45,559
E eles te amam, Kyla.

394
00:21:52,760 --> 00:21:56,760
<b>Tradução do Áudio e Revisão: Karina
Sincronia: Charles_caju RiCK

395
00:21:56,761 --> 00:21:59,261
<b>Visite a comunidade do orkut:
SOUTH OF NOWHERE |DOWNLOAD|

