1
00:00:00,000 --> 00:00:02,617
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:03,503 --> 00:00:05,514
O que é isso da Marilyn
que eu ouvi falar?

3
00:00:05,839 --> 00:00:08,465
<i>- Ivy Lynn, Karen Cartwright.
- Clássico.</i>

4
00:00:08,537 --> 00:00:11,807
Trabalha dez anos no coral,
e Karen alguma coisa aparece.

5
00:00:11,808 --> 00:00:13,846
<i>Michael Swift está disponível.</i>

6
00:00:13,847 --> 00:00:16,126
<i>Oferecerei o DiMaggio
se ele se interessar.</i>

7
00:00:16,127 --> 00:00:18,105
Tive um caso com Michael Swift.

8
00:00:18,141 --> 00:00:21,050
- Não vai ser barato.
- E o envolvimento do Jerry?

9
00:00:21,089 --> 00:00:22,813
Jerry não está envolvido.

10
00:00:24,622 --> 00:00:27,269
Foi incrível.
Acha que ganhei o papel

11
00:00:27,270 --> 00:00:30,031
- por eu dormir com ele?
- Ele é um péssimo ser humano!

12
00:00:30,032 --> 00:00:32,423
1ª Temporada | Episódio 4
-= The Cost of Art =-

13
00:00:32,424 --> 00:00:34,399
- Ei.
- Oi.

14
00:00:40,849 --> 00:00:43,245
Primeiro dia.
Adoro primeiros dias.

15
00:00:43,281 --> 00:00:46,012
- Eu também.
- Fico tão feliz por fazer isso.

16
00:00:46,013 --> 00:00:48,457
- Eu também.
- Não é excitante?

17
00:00:49,003 --> 00:00:52,668
- Linda, onde eu fico?
- Você e Tom ali, e Derek, ali.

18
00:00:52,669 --> 00:00:56,053
- Você o colocou em outra mesa.
- Já trabalhei com ele antes.

19
00:00:56,054 --> 00:00:58,935
Pode colocar o assistente do Tom
em outra mesa também?

20
00:01:00,112 --> 00:01:03,527
Foi ela que quase ficou
no lugar da nossa Ivy?

21
00:01:03,528 --> 00:01:06,834
Cadê a Marilyn nela?
Dá pra ser mais do centro-oeste?

22
00:01:06,871 --> 00:01:10,261
Não. Ela ganhou o Broto de Ouro
na festa do Estado de Iowa.

23
00:01:10,262 --> 00:01:12,832
- Você inventou isso.
- Não. Ela pôs no currículo.

24
00:01:12,833 --> 00:01:15,313
- Ela esta vindo!
- Oi, Dennis. Karen.

25
00:01:15,314 --> 00:01:16,749
É, eu lembro.

26
00:01:16,750 --> 00:01:18,441
- Oi.
- Oi.

27
00:01:18,442 --> 00:01:21,359
- Posso pôr minhas coisas aqui?
- Ponha onde quiser.

28
00:01:23,129 --> 00:01:25,467
O maestro chegou.

29
00:01:26,974 --> 00:01:28,773
- Oi, Derek.
- Oi.

30
00:01:32,403 --> 00:01:33,743
Ei.

31
00:01:33,744 --> 00:01:36,297
Oi, Michael!
Oi.

32
00:01:36,372 --> 00:01:39,704
Oi.
É ótimo estar aqui.

33
00:01:39,705 --> 00:01:42,450
Estamos animados,
como sabe.

34
00:01:43,606 --> 00:01:46,590
Vai dar tudo certo.
Não precisa ficar nervosa.

35
00:01:46,591 --> 00:01:47,992
Não estou.

36
00:01:48,858 --> 00:01:51,297
Somos dois adultos,
não é?

37
00:01:51,298 --> 00:01:53,205
Estava falando da oficina.

38
00:01:53,779 --> 00:01:56,582
- Michael, oi.
- Oi, Tom.

39
00:01:56,697 --> 00:02:00,499
Você estava ótimo na demo
de "Sr. e Sra. Smith".

40
00:02:00,578 --> 00:02:03,121
Ele foi ótimo.
Ele vai ser tão bom.

41
00:02:03,122 --> 00:02:05,145
Tão bom.

44
00:02:12,995 --> 00:02:14,721
- Você está bem?
- Estou.

45
00:02:14,819 --> 00:02:17,116
- Parece meio... Sabe... Digo...
- Esqueça.

46
00:02:17,117 --> 00:02:19,741
- Cadê a Eileen?
- Não faço ideia.

47
00:02:20,099 --> 00:02:22,819
- Cadê o dinheiro?
- Não está aí.

48
00:02:22,820 --> 00:02:25,351
- E onde está?
- Estamos tentando descobrir.

49
00:02:25,352 --> 00:02:28,025
Você é minha advogada.
Tem que estar em algum lugar.

50
00:02:28,026 --> 00:02:31,777
Jerry esta por aí gastando
mais dinheiro do que nunca!

51
00:02:31,778 --> 00:02:33,320
A família dele é dona...

52
00:02:33,321 --> 00:02:36,386
Eu sei da família
e do dinheiro besta deles.

53
00:02:36,387 --> 00:02:38,025
Não me fale disso.

54
00:02:38,026 --> 00:02:41,142
Só preciso de US$ 200 mil.
Só isso, US$ 200 mil.

55
00:02:41,179 --> 00:02:44,165
Você tem acesso a US$ 8 mil.
O resto esta congelado.

56
00:02:44,166 --> 00:02:47,435
Seu marido é...
Muito esperto.

57
00:02:47,436 --> 00:02:50,507
Eu sei que ele é muito esperto.
Eu sei.

58
00:03:00,388 --> 00:03:05,019
Certo, pessoal, vamos lá.
Recebam Marilyn.

59
00:03:23,450 --> 00:03:26,948
Por favor acalmem-se.
Acalmem-se!

60
00:03:26,949 --> 00:03:28,319
Obrigado.

61
00:03:28,784 --> 00:03:31,055
Obviamente não vamos
ler o roteiro,

62
00:03:31,056 --> 00:03:34,783
porque os papéis ainda estão
sendo preparados.

63
00:03:34,784 --> 00:03:37,007
Isso é primeiramente
para o coro.

64
00:03:37,008 --> 00:03:38,693
Faremos o resto
quando estiver pronto.

65
00:03:38,694 --> 00:03:42,389
Vamos ensaiar alguns números.
Outros vão ensaiar músicas.

66
00:03:42,390 --> 00:03:44,759
Alguns elementos de vestuário,
alguns cenários,

67
00:03:44,760 --> 00:03:48,314
mas basicamente...
Cabe a vocês venderem.

68
00:03:49,094 --> 00:03:53,874
Agora lembre-se...
Esta é uma oficina.

69
00:03:54,821 --> 00:03:59,333
A jornada para Broadway é longa.

70
00:03:59,334 --> 00:04:03,457
Então, vamos começar.

71
00:04:04,252 --> 00:04:07,752
- Tom.
- Que tal um pouco de mambo?

72
00:04:09,084 --> 00:04:13,208
- Por que não?
- Peguem cadeiras, bancos.

73
00:04:14,012 --> 00:04:16,456
Loira.

74
00:04:17,530 --> 00:04:20,025
- Indo para Broadway sem mim?
- Meu Deus.

75
00:04:20,026 --> 00:04:22,625
Bom te ver.
Quando voltou?

76
00:04:22,626 --> 00:04:25,049
- Semana passada.
- Tudo bem, crianças?

77
00:04:25,050 --> 00:04:27,273
- Contratou Sam.
- Contratei.

78
00:04:27,274 --> 00:04:29,753
Fizemos Chicago juntos.
Há seis anos?

79
00:04:29,754 --> 00:04:31,225
- Dez.
- Não, qual é!

80
00:04:31,226 --> 00:04:33,505
Dez anos atrás.
Estávamos no coral.

81
00:04:33,506 --> 00:04:36,457
E você é Marilyn Monroe.

82
00:04:36,458 --> 00:04:39,387
Na verdade, ninguém é ninguém
até começarmos ensaiar.

83
00:04:39,388 --> 00:04:41,665
Entendi.

84
00:04:47,406 --> 00:04:49,395
<i>For fame</i>

85
00:04:49,396 --> 00:04:52,002
<i>play the game</i>

86
00:04:52,114 --> 00:04:54,838
<i>change your name</i>

87
00:04:54,839 --> 00:04:57,111
<i>to the 20th Century Fox</i>

88
00:04:58,980 --> 00:05:00,939
Quase.

89
00:05:00,940 --> 00:05:03,880
Obrigado pessoal.
Pausa de 10 minutos.

90
00:05:07,437 --> 00:05:09,523
Tem uma voz fantástica.

91
00:05:09,524 --> 00:05:13,187
- Ouviu?
- Sim, ela é ótima.

92
00:05:13,188 --> 00:05:15,795
Já sabia a música,
foi do meu retorno.

93
00:05:15,796 --> 00:05:19,275
- Retorno de quê?
- Para Marilyn.

94
00:05:19,276 --> 00:05:22,505
Agora eu estou cantando.

95
00:05:24,132 --> 00:05:26,763
Como ninguém me disse
que ela estaria aqui?

96
00:05:26,764 --> 00:05:30,888
- Derek não contou?
- Não.

97
00:05:32,937 --> 00:05:37,847
Sinto muito que perdeu.
Ivy é sublime.

98
00:05:37,848 --> 00:05:41,839
- E o resto do elenco?
- Michael Swift será ótimo.

99
00:05:41,840 --> 00:05:46,336
Sei que tive reservas,
mas não podia estar mais errada.

100
00:05:46,337 --> 00:05:51,583
O elenco é maravilhoso.
Nem Tom reclamou de nada.

101
00:05:51,584 --> 00:05:53,732
Bom.

102
00:05:54,497 --> 00:05:58,839
- Um brinde a Marilyn
- Foi uma mulher interessante.

103
00:05:58,840 --> 00:06:02,855
- Com certeza.
- Meu Deus, que vida.

104
00:06:02,856 --> 00:06:05,279
Marilyn teve problemas
com dinheiro.

105
00:06:05,280 --> 00:06:08,474
Os estúdios nunca pagaram
o que ela valia.

106
00:06:08,475 --> 00:06:11,425
Claro que não.

107
00:06:11,426 --> 00:06:15,792
Meu Deus.
Bebendo no escritório.

108
00:06:15,793 --> 00:06:18,560
Amo isso.

109
00:06:18,561 --> 00:06:22,776
Julia, uma vez me disse
que formou em história da arte.

110
00:06:22,777 --> 00:06:26,423
- Sim.
- Se fosse um Degas verdadeiro,

111
00:06:26,424 --> 00:06:30,317
- quanto pagaria por ele?
- Aquele?

112
00:06:38,056 --> 00:06:41,885
- É um Degas verdadeiro.
- Sim.

113
00:06:43,815 --> 00:06:46,151
<i>Here's a lesson
they should teach in school</i>

114
00:06:46,152 --> 00:06:48,885
<i>when a girl gets curvy
and the boys all drool</i>

115
00:06:48,886 --> 00:06:51,476
<i>if math and science
just ain't you style</i>

116
00:06:51,477 --> 00:06:54,102
<i>just give that teacher
a wink and a smile</i>

117
00:06:54,103 --> 00:06:56,569
<i>for a passing grade
you won't have to wait</i>

118
00:06:56,570 --> 00:06:59,446
<i>and you can thank him
later when you graduate</i>

119
00:06:59,447 --> 00:07:03,270
<i>cause I never met a wolf
who didn't love to howl</i>

120
00:07:04,653 --> 00:07:08,140
<i>no, I never met a man
who wasn't on the prowl</i>

121
00:07:08,141 --> 00:07:10,198
<i>shimmy, shimmy,
aah, gimme, gimme</i>

122
00:07:10,199 --> 00:07:12,707
<i>if a nice diploma
you wanna get</i>

123
00:07:12,708 --> 00:07:15,250
<i>well then make that teacher
the student's pet</i>

124
00:07:15,251 --> 00:07:20,176
<i>yeah, I never met a wolf
who didn't love to howl</i>

125
00:07:20,177 --> 00:07:21,930
Desculpe, podemos parar?

126
00:07:21,965 --> 00:07:26,186
Desculpem.
Está difícil me escutar.

127
00:07:26,221 --> 00:07:28,987
O coro é muito...
Entusiasmado.

128
00:07:29,057 --> 00:07:34,539
- É um conjunto.
- Nem todos entendem

129
00:07:34,574 --> 00:07:36,410
o que significa
"uníssono".

130
00:07:37,917 --> 00:07:41,705
- Podemos parar 10 minutos?
- É hora do almoço.

131
00:07:43,670 --> 00:07:45,257
Desculpe.

132
00:07:56,649 --> 00:07:58,747
- Oi.
- Oi.

133
00:08:02,722 --> 00:08:05,499
- Está tudo bem?
- Claro.

134
00:08:05,534 --> 00:08:11,317
- Que bom. Conhece Lyle West?
- O menino dos programas de TV?

135
00:08:13,098 --> 00:08:15,499
Sim. Dei seu primeiro emprego
quando tinha 8 anos.

136
00:08:15,534 --> 00:08:20,648
- O transformei numa estrela.
- Quanto sentimentalismo.

137
00:08:21,340 --> 00:08:24,009
O suficiente para dar
uma festa de aniversário a ele

138
00:08:24,044 --> 00:08:27,544
sábado a noite.
Quer ir?

139
00:08:29,080 --> 00:08:32,584
Claro.
Eu adoraria.

140
00:08:35,286 --> 00:08:36,633
Bom.

141
00:08:38,122 --> 00:08:40,680
Ivy está fazendo coisa feia
com o lorde das trevas?

142
00:08:40,715 --> 00:08:42,328
Foi o que quis dizer.

143
00:08:44,859 --> 00:08:49,432
- Quem é o lorde das trevas?
- O Sauron. Derek sombrio.

144
00:08:49,948 --> 00:08:52,008
É melhor correr.
Tenho uma reunião.

145
00:08:52,043 --> 00:08:56,728
- Vou almoçar com o Tom.
- Pergunte sobre a nova música.

146
00:08:57,374 --> 00:09:03,183
- Ela está dormindo com ele?
- Não estão dormindo muito.

147
00:09:03,283 --> 00:09:06,404
- Só estou falando.
- Pare de falar do meu amigo.

148
00:09:06,547 --> 00:09:09,598
- Acalme-se.
- Por quê está me perguntando?

149
00:09:09,633 --> 00:09:11,821
Se ele quer saber do número,
é só me perguntar.

150
00:09:11,856 --> 00:09:14,877
Tenho certeza que o fará.
Sei que não gosta muito dele.

151
00:09:14,912 --> 00:09:17,325
Do que está falando?
Eu o amo.

152
00:09:17,360 --> 00:09:20,302
Um ser humano estelar.
Um modelo para nós.

153
00:09:21,129 --> 00:09:23,422
É melhor ser bom com você,
é tudo que digo.

154
00:09:23,457 --> 00:09:25,437
Sou crescida, Tom.
Posso cuidar de mim.

155
00:09:27,443 --> 00:09:31,134
Eu tenho uma pergunta,
espero que não se importe.

156
00:09:31,169 --> 00:09:33,341
Você é minha estrela
pode perguntar tudo.

157
00:09:33,376 --> 00:09:35,517
Como ninguém me disse que
a Karen Cartwright

158
00:09:35,552 --> 00:09:37,027
estaria no coro?

159
00:09:38,955 --> 00:09:43,229
Foi ideia da Julia.
Queria dar algo para ela.

160
00:09:43,264 --> 00:09:47,805
Ela batalhou muito nas audições
e é impressionante.

161
00:09:47,840 --> 00:09:52,109
Com certeza é.
Só teria ajudado terem avisado.

162
00:09:52,258 --> 00:09:54,221
É verdade.
Minha culpa.

163
00:09:54,827 --> 00:09:58,430
Pode escutar meu número
sobre o Lobo quando voltarmos?

164
00:09:59,298 --> 00:10:01,549
É que ela fica
muito perto de mim.

165
00:10:01,584 --> 00:10:05,421
- E ela canta um pouco alto.
- Vou escutar.

166
00:10:06,804 --> 00:10:09,629
Soube que Lyle West
está na cidade?

167
00:10:09,664 --> 00:10:14,622
Lyle está aqui?
Não o vejo desde sempre!

168
00:10:14,846 --> 00:10:17,466
Derek dará uma festa para ele
neste fim de semana.

169
00:10:17,467 --> 00:10:19,120
Ele o descobriu, sabia?

170
00:10:20,621 --> 00:10:23,081
- Ele não disse isso.
- Disse.

171
00:10:23,116 --> 00:10:25,577
Disse que ele descobriu o Lyle.

172
00:10:25,612 --> 00:10:28,181
Ele botou uma bandeira
no garoto?

173
00:10:28,216 --> 00:10:31,894
Acho tão bobo levar crédito
pela carreira de outras pessoas.

174
00:10:31,929 --> 00:10:34,578
Ele dirigiu meu espetáculo.

175
00:10:34,579 --> 00:10:37,510
E a verdade é que Derek
não descobriu o garoto. Fui eu.

176
00:10:37,545 --> 00:10:39,494
Ele não queria escolhê-lo.
Eu que disse:

177
00:10:39,529 --> 00:10:41,063
"Temos que ficar com ele".

178
00:10:42,972 --> 00:10:46,470
- Como vai o novo número?
- Verá quando estiver pronto.

179
00:10:48,478 --> 00:10:52,007
- Por que está tão chateado?
- Ninguém está chateado.

180
00:10:52,881 --> 00:10:54,838
Soube que Lyle West
está na cidade.

181
00:10:54,873 --> 00:10:56,823
Dará uma festa de aniversário
para ele?

182
00:10:57,152 --> 00:10:58,983
Duas verdades.

183
00:10:59,354 --> 00:11:01,639
Acha que poderia chamar o Tom?

184
00:11:03,592 --> 00:11:05,977
Tom!
Lyle West está na cidade.

185
00:11:06,117 --> 00:11:08,587
Darei uma festa para ele
no sábado. Quer ir?

186
00:11:09,363 --> 00:11:13,050
- Acho que tenho compromisso.
- Ele adoraria vê-lo.

187
00:11:13,867 --> 00:11:15,178
Assim como eu.

188
00:11:16,552 --> 00:11:20,329
Também é bem-vinda, querida.
Quando verei as novas cenas?

189
00:11:20,364 --> 00:11:23,274
- Estou indo escrevê-las agora.
- Ótimo.

190
00:11:24,143 --> 00:11:26,218
Derek vai dar uma festa,
não é?

191
00:11:42,694 --> 00:11:44,795
Preciso de plástico bolha.

192
00:11:44,796 --> 00:11:47,864
- Plástico bolha?
- Você ouviu. Plástico bolha.

193
00:11:55,982 --> 00:12:00,183
<i>Yeah I never met a wolf
who didn't love to howl</i>

194
00:12:01,441 --> 00:12:04,854
<i>no, I never met a man
who wasn't on the prowl</i>

195
00:12:04,855 --> 00:12:06,871
<i>shimmy, shimmy
aw, gimme, gimme</i>

196
00:12:06,872 --> 00:12:09,418
<i>even if that wolf's
just a grey old goat</i>

197
00:12:11,988 --> 00:12:14,756
Esperem. Nova ideia.

198
00:12:14,856 --> 00:12:18,581
- Karen, vá para perto do Bobby.
- O que há de errado?

199
00:12:19,699 --> 00:12:23,092
Vamos retomar do intervalo.
De novo.

200
00:12:23,127 --> 00:12:25,044
5, 6, 7 e...

201
00:12:29,238 --> 00:12:31,778
Desculpe.

202
00:12:35,110 --> 00:12:38,114
- Está bem?
- Sim, só estou...

203
00:12:45,353 --> 00:12:47,874
Quando faz isso no teatro
os números continuam ali?

204
00:12:47,989 --> 00:12:49,874
Sim, Iowa, os números
continuam ali.

205
00:12:49,909 --> 00:12:51,843
- É que nunca fiz isso.
- Sabemos.

206
00:12:53,149 --> 00:12:54,514
Bobby, Karen?

207
00:12:55,463 --> 00:12:57,074
Vamos.

208
00:12:57,165 --> 00:12:59,905
- O que ele quer dizer?
- Estamos fora do número.

209
00:12:59,906 --> 00:13:02,258
Lembre-me de não ficar
perto de você.

210
00:13:02,293 --> 00:13:03,893
- O quê?
- Novamente.

211
00:13:04,037 --> 00:13:06,068
5, 6, 7...

212
00:13:10,447 --> 00:13:12,533
Primeiro ela me põe
na última fila,

213
00:13:12,534 --> 00:13:15,245
então, saio do número?

214
00:13:15,246 --> 00:13:17,747
Aqui é o Dev.
Sim, foi tudo bem.

215
00:13:17,748 --> 00:13:20,329
Um oficial da Corregedoria
foi preso no Bronx.

216
00:13:20,429 --> 00:13:23,989
A polícia nem avisou.
Ótimo. Obrigado.

217
00:13:24,955 --> 00:13:27,243
Desculpe.
Ivy tem esse poder?

218
00:13:27,343 --> 00:13:29,685
Ela é estrela.
Dormir com o diretor

219
00:13:29,759 --> 00:13:31,190
traz certos benefícios.

220
00:13:31,225 --> 00:13:33,894
Está dormindo com o diretor?
Se enterrou.

221
00:13:33,929 --> 00:13:36,888
Desanima saber que ela
pode fazer o que quiser comigo.

222
00:13:36,988 --> 00:13:38,485
Talvez devesse abaixar a cabeça.

223
00:13:38,520 --> 00:13:41,110
Sou uma atriz.
Não deveria abaixar a cabeça,

224
00:13:41,237 --> 00:13:42,790
e sim,
sob os holofotes.

225
00:13:43,639 --> 00:13:45,542
Desculpe.
Aqui é o Dev.

226
00:13:45,618 --> 00:13:49,014
Não, Andrew.
Estou na espera há seis dias.

227
00:13:49,145 --> 00:13:51,077
- Preciso dormir.
- Vou à academia.

228
00:13:51,112 --> 00:13:52,566
- Espere.
- Estou bem.

229
00:13:52,601 --> 00:13:55,925
- Respire fundo.
- Não posso. Ivy pode escutar.

230
00:13:56,919 --> 00:13:59,830
Te amo.
Não é você, Andrew.

231
00:14:02,548 --> 00:14:04,103
Achei legal ele o ter convidado.

232
00:14:04,138 --> 00:14:06,919
Ele me convidou
porque você pediu.

233
00:14:06,954 --> 00:14:09,587
Tom.
Você o adora.

234
00:14:09,622 --> 00:14:13,460
Já ouvi você dizer várias vezes
o quanto se orgulha do Lyle.

235
00:14:13,495 --> 00:14:16,290
Do quão incrível
ele era quando criança.

236
00:14:16,325 --> 00:14:17,646
Há quanto tempo não o vê?

237
00:14:17,681 --> 00:14:21,164
- Seis anos.
- Vá à festa, Tom!

238
00:14:21,199 --> 00:14:23,381
- Não posso.
- Por quê?

239
00:14:23,416 --> 00:14:26,560
- Tenho um encontro.
- Um encontro?

240
00:14:26,595 --> 00:14:28,666
Sim, tenho um encontro
no sábado à noite.

241
00:14:29,043 --> 00:14:30,353
- Não tem.
- Tenho sim.

242
00:14:30,388 --> 00:14:33,540
- Com quem?
- Um conhecido da minha mãe.

243
00:14:34,349 --> 00:14:36,458
Ele vai me levar
a uma churrascaria.

244
00:14:39,407 --> 00:14:43,411
Sua mãe lhe arrumou
um encontro?

245
00:14:45,820 --> 00:14:47,474
Parece divertido.

246
00:14:47,509 --> 00:14:50,833
É uma ótima ideia mesmo.
Deveria ir.

247
00:14:50,868 --> 00:14:55,490
Deveria ir lá, ao invés
de ir a uma festa legal

248
00:14:55,491 --> 00:14:57,434
em homenagem ao garoto
que você descobriu,

249
00:14:57,469 --> 00:15:00,959
de quem você sempre gostou
e que agora é uma estrela de TV.

250
00:15:00,994 --> 00:15:04,489
Sério? Uma churrascaria?
Isso é muito mais divertido.

251
00:15:08,861 --> 00:15:10,297
Tom?

252
00:15:16,384 --> 00:15:19,472
Aqui diz que ela foi comprada
de um revendedor

253
00:15:19,473 --> 00:15:23,345
em 1985, em Paris.
François Melinot.

254
00:15:23,380 --> 00:15:26,104
- Correto.
- Falei com o Sr. Melinot.

255
00:15:26,139 --> 00:15:28,830
A origem parece ter sido
registrada detalhadamente.

256
00:15:28,865 --> 00:15:30,650
E o desenho é lindo.

257
00:15:30,685 --> 00:15:32,828
Qualquer um dos meus clientes
o adoraria.

258
00:15:32,863 --> 00:15:35,832
Degas fez vários
esboços de dançarinas,

259
00:15:35,867 --> 00:15:38,623
mas este tem traços graciosos.

260
00:15:39,737 --> 00:15:44,361
- Quanto custaria?
- Leilões não são confiáveis,

261
00:15:44,396 --> 00:15:47,554
mas um Degas autêntico
dessa qualidade,

262
00:15:47,589 --> 00:15:50,035
350, 400 dólares.

263
00:15:51,201 --> 00:15:54,160
E se eu quisesse vendê-lo?

264
00:15:56,245 --> 00:15:58,120
Antes de entrarmos em detalhes,

265
00:15:58,155 --> 00:16:00,131
estou preocupado
com a nota da venda.

266
00:16:00,166 --> 00:16:03,280
Foi um presente do meu marido.
Presente de casamento.

267
00:16:03,315 --> 00:16:06,000
Mas a nota foi feita
no nome dele.

268
00:16:06,035 --> 00:16:08,146
Possui uma carta
de transferência?

269
00:16:09,525 --> 00:16:11,836
Ele não o quer.
Nem mesmo gosta dele.

270
00:16:11,871 --> 00:16:14,296
Mesmo assim, ele é o dono.

271
00:16:15,801 --> 00:16:21,391
Peça para ele me ligar
e eu explicarei as legalidades.

272
00:16:30,878 --> 00:16:34,548
<i>'Cause history
is made at night</i>

273
00:16:34,549 --> 00:16:37,592
<i>so close the books,
turn off the light</i>

274
00:16:37,593 --> 00:16:39,828
<i>and listen</i>

275
00:16:40,936 --> 00:16:44,303
<i>let my heart
be the teacher</i>

276
00:16:44,304 --> 00:16:47,295
Certo, parem aí.
Esperem um pouco.

277
00:16:47,330 --> 00:16:49,669
Só um segundo.

278
00:16:49,972 --> 00:16:52,201
Seus garotos
estão estragando a melodia.

279
00:16:52,893 --> 00:16:56,294
- Oi, como me saí?
- Ótimo.

280
00:16:56,329 --> 00:17:01,209
Melhor eu ir andando.

281
00:17:01,244 --> 00:17:03,760
Ainda tenho muito o que fazer.

282
00:17:03,795 --> 00:17:05,773
Fique.
Eu gosto de plateia.

283
00:17:05,808 --> 00:17:10,926
A plateia gosta de
uma história coerente, então...

284
00:17:13,260 --> 00:17:15,033
Você estava muito bom.

285
00:17:15,068 --> 00:17:17,893
Certo, vamos outra vez.

286
00:17:24,740 --> 00:17:28,473
<i>'Cause history
is made at night</i>

287
00:17:28,474 --> 00:17:31,532
<i>so close the books,
turn off the light</i>

288
00:17:31,533 --> 00:17:33,752
<i>and listen</i>

289
00:17:34,724 --> 00:17:38,689
<i>let my heart
be the teacher</i>

290
00:17:38,690 --> 00:17:41,524
<i>no one here
to disapprove</i>

291
00:17:41,525 --> 00:17:44,106
<i>as we review the lessons
you've been missing</i>

292
00:17:46,674 --> 00:17:49,616
Tudo bem, pessoal.
Dêem uma chance à garota.

293
00:17:51,382 --> 00:17:53,777
Ela tem razão.
Há muitas vozes juntas, Tom.

294
00:17:53,812 --> 00:17:57,757
- São oito vozes.
- Eles cantam bem.

295
00:17:57,792 --> 00:18:00,433
É só enquanto
estou aprendendo.

296
00:18:00,468 --> 00:18:03,541
Claro. Karen, por que
não fica fora dessa?

297
00:18:03,906 --> 00:18:05,788
- Posso cantar baixo.
- É só por enquanto.

298
00:18:05,790 --> 00:18:07,691
Só precisamos ouvir
o número sem você.

299
00:18:16,009 --> 00:18:18,095
Vamos de novo.

300
00:18:20,786 --> 00:18:24,547
<i>'Cause history
is made at night</i>

301
00:18:24,548 --> 00:18:27,736
<i>so close the books,
turn off the light</i>

302
00:18:27,737 --> 00:18:30,484
<i>and listen</i>

303
00:18:30,970 --> 00:18:34,863
<i>let my heart
be the teacher</i>

304
00:18:34,864 --> 00:18:37,713
<i>no one here
to disapprove</i>

305
00:18:37,714 --> 00:18:39,175
<i>as we review...</i>

306
00:18:39,176 --> 00:18:40,758
Como vão as coisas lá?

307
00:18:41,956 --> 00:18:43,680
Como acha que estão indo?

308
00:18:43,715 --> 00:18:46,004
Estão horríveis.

309
00:18:46,039 --> 00:18:48,932
Horríveis.

310
00:18:48,967 --> 00:18:51,101
E vocês são horríveis também.

311
00:18:51,136 --> 00:18:53,775
- Ei!
- Sabe que é verdade.

312
00:18:53,785 --> 00:18:56,007
Ela está tentando me despedir
e vocês ficam dizendo,

313
00:18:56,042 --> 00:18:57,653
"ela é caipira,
é de Iowa."

314
00:18:57,654 --> 00:18:59,484
Sou tão boa quanto
qualquer um de vocês.

315
00:18:59,485 --> 00:19:02,395
- Eles podem ouvir.
- É verdade.

316
00:19:02,430 --> 00:19:03,987
Sou igual a vocês.

317
00:19:04,283 --> 00:19:07,568
Também já foram novatos.
E sou boa.

318
00:19:09,550 --> 00:19:12,546
Eu podia ter feito aquilo.
Dormido com ele.

319
00:19:14,031 --> 00:19:16,127
Eu podia. Ele...

320
00:19:17,712 --> 00:19:20,570
Mas não o fiz
e não faria.

321
00:19:20,605 --> 00:19:26,051
Isso não faz de mim burra
ou idiota ou sem talento.

322
00:19:27,612 --> 00:19:29,803
Ela não devia
tentar me despedir.

323
00:19:30,612 --> 00:19:32,643
E você devia
tentar me ajudar.

324
00:19:44,306 --> 00:19:48,672
- O que estamos fazendo?
- Jessica virou a Madre Teresa.

325
00:19:48,707 --> 00:19:52,489
- Estamos ajudando.
- 250 dólares?

326
00:19:52,524 --> 00:19:55,989
Meia calça arrastão por cima
de leggings cor da pele,

327
00:19:55,990 --> 00:19:57,336
para dar uma textura.

328
00:19:57,371 --> 00:19:59,132
Use-as por baixo
de calças largas,

329
00:19:59,167 --> 00:20:01,864
com tênis legais e
um suéter com decote.

330
00:20:01,899 --> 00:20:04,208
Chegue nos ensaios
com seu cabelo solto,

331
00:20:04,243 --> 00:20:06,624
vá ao banheiro,
tire o suéter e as calças,

332
00:20:06,625 --> 00:20:09,270
prenda o cabelo e volte.

333
00:20:09,305 --> 00:20:12,091
É como no colegial, onde você
tenta ser como todo mundo.

334
00:20:12,126 --> 00:20:13,899
Exato.

335
00:20:13,934 --> 00:20:15,607
- Onde você tem aulas?
- De que tipo?

336
00:20:15,642 --> 00:20:18,930
De dança. Colocaremos você
na nossa escola, é boa.

337
00:20:18,965 --> 00:20:21,638
Talvez devêssemos fazer
uma intervenção essa noite.

338
00:20:21,673 --> 00:20:23,098
Podemos?

339
00:20:25,408 --> 00:20:28,856
Divórcio não foi a coisa mais
divertida que já me aconteceu.

340
00:20:28,891 --> 00:20:31,298
Estou tentando
vender um quadro.

341
00:20:31,333 --> 00:20:33,134
Sei.

342
00:20:33,169 --> 00:20:35,906
A nota está no nome do Jerry.
É um problema.

343
00:20:35,941 --> 00:20:40,494
- É.
- Odeio o Jerry.

344
00:20:40,529 --> 00:20:43,473
Eu costumava amá-lo.

345
00:20:43,508 --> 00:20:46,863
Aquele quadro me parece
a nossa felicidade.

346
00:20:46,898 --> 00:20:49,759
E não sei por que
ainda parece.

347
00:20:51,181 --> 00:20:52,619
Vamos sair daqui.

348
00:20:53,960 --> 00:20:55,782
Lyle West está na cidade.
Conhece ele?

349
00:20:55,817 --> 00:20:58,433
Fizemos "Oliver" juntos
quando ele tinha 11 anos.

350
00:20:58,468 --> 00:21:00,939
Derek dará uma festa
de aniversário para ele.

351
00:21:01,215 --> 00:21:03,392
Não estou muito a fim.

352
00:21:03,393 --> 00:21:05,775
Venha só um pouquinho.

353
00:21:05,810 --> 00:21:09,820
Deixa eu confirmar
se Jerry não irá à festa.

354
00:21:10,193 --> 00:21:13,195
Lyle era um garoto tão doce.

355
00:21:13,230 --> 00:21:15,371
"Por favor, senhor,
quero mais."

356
00:21:15,406 --> 00:21:18,145
Aquele garoto doce
agora é zilionário.

357
00:21:19,137 --> 00:21:20,949
Não sabia?

358
00:21:20,984 --> 00:21:24,286
Os direitos do seu último show
foram vendidos por 80 milhões.

359
00:21:24,287 --> 00:21:26,181
80 milhões?

360
00:21:26,216 --> 00:21:28,164
Estava em curso
até semana passada.

361
00:21:28,367 --> 00:21:31,398
Derek, que bom que te encontrei.

362
00:21:31,433 --> 00:21:33,379
80 milhões.

363
00:21:35,730 --> 00:21:38,738
Ela é exibida.
Não trabalhei duro por 10 anos

364
00:21:38,773 --> 00:21:41,531
pra ser ofuscada por alguém
que nem sequer sabe...

365
00:21:41,566 --> 00:21:44,630
Entendi. Só estou dizendo
que não precisava detoná-la.

366
00:21:44,665 --> 00:21:46,425
Não fiz nem a metade.

367
00:21:46,460 --> 00:21:49,650
E acredite, nunca iriam cortá-la
só pra me agradar.

368
00:21:49,685 --> 00:21:52,276
Ivy, não que eu a conheça.

369
00:21:52,387 --> 00:21:54,304
Não me preocupo
com o que ela sente.

370
00:21:54,339 --> 00:21:57,661
- Mas é que... Droga. Olha só.
- O quê?

371
00:21:57,696 --> 00:22:01,207
Meus Mets, não arremessaram
nenhuma nesta temporada.

372
00:22:01,242 --> 00:22:03,483
Eu não vou me desculpar.

373
00:22:03,518 --> 00:22:06,269
Mulher, pela última vez,
não estou pedindo

374
00:22:06,304 --> 00:22:08,224
pra se desculpar...
Meu Deus!

375
00:22:08,259 --> 00:22:10,110
Sam, os Mets ficarão bem.

376
00:22:10,145 --> 00:22:12,914
Não, "meu Deus, pobre dos Mets."
Meu Deus, você está incrível.

377
00:22:12,949 --> 00:22:14,612
- Estou?
- Está.

378
00:22:14,647 --> 00:22:16,277
- Sério?
- Sério.

379
00:22:16,312 --> 00:22:17,872
É um Zac Posen.

380
00:22:17,907 --> 00:22:22,620
Acho que foi usado só uma vez.
E o zíper ainda está ótimo.

381
00:22:22,655 --> 00:22:24,498
Deixe-me fechar.

382
00:22:28,339 --> 00:22:30,456
Ei, amor. Chegou tarde.

383
00:22:30,491 --> 00:22:32,447
- Oi.
- Oi.

384
00:22:32,482 --> 00:22:34,403
- Olá.
- Ei.

385
00:22:35,134 --> 00:22:39,090
- Oi. Bobby.
- Dev, prazer.

386
00:22:45,438 --> 00:22:48,803
- Karen?
- Me desculpe por isso.

387
00:22:48,838 --> 00:22:51,123
Gente, este é meu namorado,
Dev.

388
00:22:51,158 --> 00:22:52,827
Muito bem, Iowa.

389
00:22:53,673 --> 00:22:55,173
Estão aqui porque...

390
00:22:55,208 --> 00:22:57,300
Estamos fazendo
uma intervenção.

391
00:22:57,335 --> 00:22:59,393
As coisas não melhoraram,
eu acho.

392
00:22:59,652 --> 00:23:02,144
Não vou mentir.
É um desastre.

393
00:23:02,929 --> 00:23:04,473
Isso é fofo.

394
00:23:05,655 --> 00:23:09,363
<i>I'm not surprised,
not everything lasts</i>

395
00:23:09,364 --> 00:23:11,866
<i>I've broken my heart
so many times</i>

396
00:23:11,867 --> 00:23:13,353
<i>I've stopped
keeping track</i>

397
00:23:13,354 --> 00:23:17,161
<i>I talk myself in,
I talk myself out</i>

398
00:23:17,162 --> 00:23:20,993
<i>I get all worked up
and then I let myself down</i>

399
00:23:20,994 --> 00:23:24,253
<i>I tried so very hard
not to lose it</i>

400
00:23:24,884 --> 00:23:28,136
<i>I came up
with a million excuses</i>

401
00:23:28,744 --> 00:23:32,410
<i>I thought I thought
of every possibility</i>

402
00:23:34,570 --> 00:23:38,341
<i>but somehow I know
that it'll all turn out</i>

403
00:23:38,342 --> 00:23:42,823
<i>and you'll make me work
so we can work to work it out</i>

404
00:23:42,824 --> 00:23:46,640
<i>and I promise you, kid,
that I'll give so much more</i>

405
00:23:46,641 --> 00:23:48,012
<i>than I get</i>

406
00:23:49,016 --> 00:23:52,104
<i>I just haven't
met you yet</i>

407
00:23:52,105 --> 00:23:56,082
<i>they say all's fair</i>

408
00:23:56,083 --> 00:23:59,645
<i>in love and war</i>

409
00:23:59,646 --> 00:24:02,678
<i>but I won't need
to fight it</i>

410
00:24:02,679 --> 00:24:06,914
<i>we'll get it right
and we'll be united</i>

411
00:24:07,275 --> 00:24:11,273
<i>oh, you know
that it'll all turn out</i>

412
00:24:11,274 --> 00:24:15,192
<i>and you'll make me work
so we can work to work it out</i>

413
00:24:15,193 --> 00:24:19,551
<i>hey, and I promise you, kid,
that I'll give so much more</i>

414
00:24:19,552 --> 00:24:20,997
<i>than I get</i>

415
00:24:21,788 --> 00:24:25,239
<i>I just haven't
met you yet</i>

416
00:24:26,564 --> 00:24:28,263
Obrigado.

417
00:24:40,741 --> 00:24:42,818
Está estonteante.

418
00:24:42,853 --> 00:24:46,320
- Sua casa é linda!
- Obrigado.

419
00:24:49,863 --> 00:24:52,024
Lyle, esta é Ivy.

420
00:24:52,059 --> 00:24:53,919
Ela interpreta minha Marilyn.

421
00:24:53,954 --> 00:24:56,687
Logo se vê por que a escolheram
como Marilyn.

422
00:24:56,722 --> 00:24:59,342
Este vestido é maravilhoso.

423
00:24:59,377 --> 00:25:04,298
Lyle, que comportamento precoce
pra quem tem 15 anos.

424
00:25:04,333 --> 00:25:07,094
Tenho 12, idiota.

425
00:25:07,129 --> 00:25:09,472
E precoce seria mostrar
os quartos a ela.

426
00:25:09,507 --> 00:25:12,146
Gostaria de conhecê-los?

427
00:25:12,181 --> 00:25:15,593
- Você é adorável.
- Ela acha que estou brincando.

428
00:25:15,628 --> 00:25:18,364
Queria tanto
que não pensasse assim.

429
00:25:18,399 --> 00:25:20,086
Tocou lindamente.

430
00:25:20,957 --> 00:25:24,318
Terminei meu MBA em Wharton,
embora, ultimamente,

431
00:25:24,353 --> 00:25:27,201
direito tenha sido
mais atraente pra mim.

432
00:25:27,236 --> 00:25:30,688
Por quê?
Como soube?

433
00:25:30,723 --> 00:25:33,617
Foi numa aula de economia,
na verdade.

434
00:25:33,652 --> 00:25:36,674
"Princípios do macro dinamismo
aplicados

435
00:25:36,709 --> 00:25:38,896
em economias
em desenvolvimento."

436
00:25:38,931 --> 00:25:41,124
Estava tão entediado
quanto você agora.

437
00:25:41,159 --> 00:25:45,033
- Não.
- Não precisa ser tão educado.

438
00:25:45,068 --> 00:25:49,031
Estou me entediando.
Estou um pouco nervoso.

439
00:25:49,066 --> 00:25:51,159
Não parece nervoso.

440
00:25:51,194 --> 00:25:54,004
Não tinha interesse
em ir a um encontro

441
00:25:54,039 --> 00:25:55,824
que minha mãe
armou pra mim.

442
00:25:55,859 --> 00:25:58,656
Mas quando o pesquisei
na internet, pensei: "Nossa!"

443
00:26:00,319 --> 00:26:02,441
"Muito bem, mãe!"

444
00:26:07,418 --> 00:26:09,459
Olá. Somos amigas do Derek.

445
00:26:09,494 --> 00:26:11,037
Sei quem é, Sra. Rand

446
00:26:11,072 --> 00:26:13,625
Tenho algo que gostaria
de por em local seguro.

447
00:26:13,660 --> 00:26:15,169
Claro. Por aqui.

448
00:26:15,204 --> 00:26:16,643
Te vejo lá dentro.

449
00:26:16,678 --> 00:26:21,967
- Sou atriz e dançarina.
- Agora não, querida.

450
00:26:24,433 --> 00:26:27,764
- Ellis?
- Julia, oi!

451
00:26:27,799 --> 00:26:29,685
Esta é minha amiga Cynthia.

452
00:26:29,720 --> 00:26:31,776
As pessoas me chamam
de Cyn.

453
00:26:31,811 --> 00:26:33,833
Julia escreve
em parceria com Tom.

454
00:26:33,868 --> 00:26:36,146
Claro. Sei quem você é.

455
00:26:36,181 --> 00:26:40,017
Ele fala de vocês o tempo todo.
Tipo, obcecado.

456
00:26:40,052 --> 00:26:42,733
Não obcecado.
Interessado.

457
00:26:42,768 --> 00:26:45,164
Estou surpresa
em vê-lo aqui, Ellis.

458
00:26:45,199 --> 00:26:49,956
- Tom está aqui?
- Eu não o vi. Com licença.

459
00:26:56,178 --> 00:26:57,829
Lyle?

460
00:26:57,864 --> 00:27:00,243
- Eileen.
- Oi!

461
00:27:00,278 --> 00:27:02,100
Está se escondendo nas escadas?

462
00:27:02,135 --> 00:27:05,787
Estou. Legal Derek ter feito
isso por mim, mas, às vezes

463
00:27:05,822 --> 00:27:07,934
sinto que preciso estar presente
nessas festas.

464
00:27:07,969 --> 00:27:10,633
É uma grande estrela agora.
Vai se acostumar.

465
00:27:10,668 --> 00:27:14,307
Engano seu.
Esperava ver só meus amigos.

466
00:27:14,342 --> 00:27:17,315
Agora terá vários,

467
00:27:17,316 --> 00:27:19,364
já que compraram
os direitos do seu show.

468
00:27:19,399 --> 00:27:21,483
Pois é.

469
00:27:21,518 --> 00:27:23,532
Ao ler os trâmites, pensei:

470
00:27:23,567 --> 00:27:27,852
"Minha nossa, o que Lyle fará
com tanto dinheiro?"

471
00:27:27,887 --> 00:27:29,353
Estou por toda parte.

472
00:27:29,388 --> 00:27:32,283
Meu empresário me pôs no
mercado de ações da Sri Lanka.

473
00:27:32,284 --> 00:27:34,235
O mercado de carros clássicos.

474
00:27:34,356 --> 00:27:36,209
Bebidas!

475
00:27:36,516 --> 00:27:39,641
Qual é o problema?
Ela é uma dançarina maravilhosa.

476
00:27:39,676 --> 00:27:41,733
A dança não é o problema,
é até vigorosa.

477
00:27:41,768 --> 00:27:43,699
Não é bem treinada e perfeita.

478
00:27:43,734 --> 00:27:45,822
- Mas dá para assistir.
- É mesmo?

479
00:27:45,857 --> 00:27:48,295
Eu a assisto e normalmente
prefiro me ver no espelho.

480
00:27:48,330 --> 00:27:49,885
Verdade.

481
00:27:49,920 --> 00:27:52,463
- Ivy é o problema.
- Não é.

482
00:27:52,498 --> 00:27:55,060
O problema é você,
Miss coração de alcachofra.

483
00:27:55,095 --> 00:27:56,597
Campeã do broto dourado.

484
00:27:56,632 --> 00:27:58,565
E foi um grande êxito,
então, não me zoe.

485
00:27:58,600 --> 00:28:00,765
Mas, agora não se inscreveu
para ser campeã.

486
00:28:00,800 --> 00:28:02,390
Isso é função da Ivy.

487
00:28:03,502 --> 00:28:07,457
- Estou tentando.
- Meu Deus, você não está!

488
00:28:07,458 --> 00:28:10,749
Senhoritas,
mostramos como se faz?

489
00:28:10,750 --> 00:28:12,884
Tirem essa mesa,
por favor.

490
00:28:12,885 --> 00:28:15,750
- Ganharei um show?
- Ganhará lições.

491
00:28:17,419 --> 00:28:19,783
Falamos que estávamos
na mesma turma de dança.

492
00:28:19,784 --> 00:28:22,461
- Agora, veja e aprenda.
- O que vão dançar?

493
00:28:22,462 --> 00:28:25,058
- "Rumour has it."
- Perfeito!

494
00:28:25,059 --> 00:28:27,068
Sorte sua.

495
00:28:27,069 --> 00:28:30,763
Não se disperse,
fique atenta.

496
00:28:30,764 --> 00:28:32,495
Ninguém é maior que ninguém.

497
00:28:32,496 --> 00:28:34,185
Ninguém está de fora.

498
00:28:34,186 --> 00:28:36,116
Todos estão dentro.

499
00:28:37,595 --> 00:28:40,386
Cinco, seis, sete e oito!

500
00:28:47,440 --> 00:28:49,577
- Para!
- Está bem.

501
00:29:06,052 --> 00:29:08,972
Estou surpresa que não tenham
mencionado arte para você.

502
00:29:08,973 --> 00:29:12,571
É o único investimento
que nunca perde seu valor.

503
00:29:12,572 --> 00:29:14,948
Arte e barras de ouro.

504
00:29:14,949 --> 00:29:16,973
Sabe por quê?

505
00:29:17,701 --> 00:29:21,878
- Os chineses.
- Chineses gostam de Degas?

506
00:29:21,879 --> 00:29:24,153
Não, os chineses
gostam de bons investimentos.

507
00:29:24,154 --> 00:29:27,404
As moedas estão em queda,
o mercado de ações, uma bagunça.

508
00:29:27,405 --> 00:29:31,292
Arte e barras de ouro.
Essas são suas escolhas.

509
00:29:32,560 --> 00:29:34,350
Quanto precisa?

510
00:29:34,351 --> 00:29:37,625
- US$ 200 mil.
- Só US$ 200?

511
00:29:37,626 --> 00:29:41,079
Para os sem sindicato,
é muito.

512
00:29:44,326 --> 00:29:45,974
Deixe-me ver.

513
00:29:45,975 --> 00:29:48,283
Darei US$ 175 mil pela pintura.

514
00:29:48,284 --> 00:29:50,228
Deixe como garantia
e me dê créditos.

515
00:29:50,229 --> 00:29:52,783
Por que lhe darei a pintura
se lhe darei créditos?

516
00:29:52,784 --> 00:29:54,929
Se Marilyn falhar,
ainda estarei em alta.

517
00:29:54,930 --> 00:29:58,093
E se for um sucesso,
vou lhe devolver a pintura.

518
00:29:58,094 --> 00:30:00,094
O que não poderia,
se você me vendesse.

519
00:30:00,095 --> 00:30:02,589
Pequeno Lyle cresceu.

520
00:30:02,590 --> 00:30:04,406
- Um crédito.
- Três.

521
00:30:04,407 --> 00:30:07,069
Um e meio
e quero o dinheiro nessa semana.

522
00:30:08,743 --> 00:30:10,758
Como saberei se o musical
será bom?

523
00:30:10,759 --> 00:30:14,680
- Está tudo em produção.
- É uma pergunta justa.

524
00:30:15,925 --> 00:30:17,327
Uísque?

525
00:30:18,583 --> 00:30:20,632
- Encontre Tom.
- Você está aí!

526
00:30:20,633 --> 00:30:23,677
Faça-me um favor,
ponha DiMaggio no telefone.

527
00:30:23,678 --> 00:30:25,374
Diga que venha para cá.

528
00:30:25,375 --> 00:30:28,752
Quer que ligue para Michael?
Por quê?

529
00:30:28,753 --> 00:30:30,815
Ele deve estar em casa
com a família.

530
00:30:30,816 --> 00:30:34,399
Não quero...
Segure isso.

531
00:30:35,187 --> 00:30:36,861
Que droga.

532
00:30:39,462 --> 00:30:41,672
Cinco, seis, sete e oito.

533
00:30:41,673 --> 00:30:45,507
Um, dois, três, quatro,
cinco, seis, sete e oito.

534
00:30:45,508 --> 00:30:47,842
E um, dois...
Está demais.

535
00:30:47,843 --> 00:30:49,220
Vou fazer perto de você.

536
00:30:51,465 --> 00:30:53,992
Não, pare de procurar foco.

537
00:30:53,993 --> 00:30:56,390
Com os braços...
Sete, oito...

538
00:30:56,391 --> 00:30:59,114
Vocês são piores que a imprensa
de Nova York.

539
00:31:08,516 --> 00:31:11,486
- É melhor que seja importante.
- Não sei o que é isso.

540
00:31:11,487 --> 00:31:13,128
- Oi.
- Oi.

541
00:31:13,129 --> 00:31:15,709
- O que houve?
- Não sei.

542
00:31:16,331 --> 00:31:17,819
Precisa de mim?

543
00:31:19,711 --> 00:31:23,349
O reforço chegou.
Sabia que chegariam.

544
00:31:24,173 --> 00:31:26,799
É hora do show.

545
00:31:27,899 --> 00:31:30,369
Hoje é o meu aniversário.

546
00:31:30,370 --> 00:31:32,705
Estou feliz que estejam aqui.

547
00:31:32,706 --> 00:31:34,137
Obrigado.

548
00:31:35,890 --> 00:31:38,249
Derek Wills e Tom Levitt

549
00:31:38,250 --> 00:31:42,232
chamaram-me para meu primeiro
musical quando eu tinha 8 anos.

550
00:31:42,233 --> 00:31:43,654
Eram os melhores amigos

551
00:31:43,655 --> 00:31:48,008
que uma criança estrela
da Broadway poderia ter.

552
00:31:48,009 --> 00:31:50,909
Pedi a eles, como um presente,

553
00:31:50,910 --> 00:31:53,577
que apresentassem uma música
do novo musical, Marilyn,

554
00:31:53,578 --> 00:31:55,075
e eles disseram "sim"!

555
00:32:03,190 --> 00:32:04,546
Bem...

556
00:32:04,547 --> 00:32:10,022
Começamos com o grande número
de Marilyn cantando às tropas.

557
00:32:10,023 --> 00:32:12,436
Gostariam de ouvir?

558
00:32:17,247 --> 00:32:19,721
É em sol.
Mudanças simples.

559
00:32:19,722 --> 00:32:21,994
Leiam minha mente.

560
00:32:22,851 --> 00:32:28,218
Senhoras e senhores,
Marilyn em pessoa, Ivy Lynn.

561
00:32:32,243 --> 00:32:36,116
<i>When you are born
with sex appeal</i>

562
00:32:36,117 --> 00:32:39,933
<i>in the forest
called Hollywood</i>

563
00:32:39,934 --> 00:32:43,714
<i>you'll find more wolves
at your back door</i>

564
00:32:43,715 --> 00:32:48,065
<i>than that little
Red Riding Hood</i>

565
00:32:48,066 --> 00:32:51,839
<i>now she and
her little old grandma</i>

566
00:32:51,840 --> 00:32:55,980
<i>could have learned
from the men I've dated</i>

567
00:32:56,193 --> 00:32:57,537
<i>that a wolf</i>

568
00:32:57,538 --> 00:33:03,076
<i>can't ququite
a devotee</i>

569
00:33:03,491 --> 00:33:08,703
<i>once he's domesticated</i>

570
00:33:23,861 --> 00:33:26,285
<i>Here's a lesson
they should teach in school</i>

571
00:33:26,286 --> 00:33:28,964
<i>when a girl gets curvy
and the boys all drool</i>

572
00:33:28,965 --> 00:33:31,709
<i>if math and science
just ain't your style</i>

573
00:33:31,710 --> 00:33:34,332
<i>just give that teacher
a wink and a smile</i>

574
00:33:34,333 --> 00:33:36,812
<i>for a passing grade
you won't have to wait</i>

575
00:33:36,813 --> 00:33:39,393
<i>and you can thank him later
when you graduate</i>

576
00:33:39,394 --> 00:33:43,566
<i>'cause I never met a wolf
who didn't love to howl</i>

577
00:33:44,796 --> 00:33:48,261
<i>no, I never met a man
who wasn't on the prowl</i>

578
00:33:48,262 --> 00:33:50,254
<i>shimmy, shimmy,
aw, gimme, gimme</i>

579
00:33:50,255 --> 00:33:52,711
<i>if a nice diploma
you wanna get</i>

580
00:33:52,712 --> 00:33:55,423
<i>well then make that teacher
the student's pet</i>

581
00:33:55,424 --> 00:33:59,999
<i>yeah, I never met a wolf
who didn't' love to howl</i>

582
00:34:01,336 --> 00:34:03,564
<i>you never know
where a wolf might crouch</i>

583
00:34:03,565 --> 00:34:06,273
<i>but his natural habitat's
the casting couch</i>

584
00:34:06,274 --> 00:34:09,079
<i>so take lots of pictures
of the wildlife</i>

585
00:34:09,080 --> 00:34:11,747
<i>to tell the wolf
you could share with his wife</i>

586
00:34:11,748 --> 00:34:14,351
<i>the hunter gets
captured by the game</i>

587
00:34:14,352 --> 00:34:16,666
<i>then Leo the lion
will be roaring your name!</i>

588
00:34:16,667 --> 00:34:20,892
<i>yeah, I never met a wolf
who didn't love to howl</i>

589
00:34:22,209 --> 00:34:25,548
<i>no, I never met a man
who wasn't on the prowl</i>

590
00:34:25,549 --> 00:34:27,658
<i>shimmy, shimmy,
aw, gimme, gimme</i>

591
00:34:27,659 --> 00:34:30,138
<i>if your face and figure
are whistle-bait</i>

592
00:34:30,139 --> 00:34:32,850
<i>honey, you'll have the keys
to the studio gate!</i>

593
00:34:32,851 --> 00:34:36,949
<i>yeah, I never met a wolf
who didn't love to howl</i>

594
00:34:38,278 --> 00:34:40,899
<i>the three little piggies
sure had it wrong</i>

595
00:34:40,900 --> 00:34:43,645
<i>when the wolf came a-knockin'
in that old song</i>

596
00:34:43,646 --> 00:34:46,724
<i>if he's huffin' and puffin'
and sayin': "Marilyn, I gotcha"</i>

597
00:34:46,725 --> 00:34:49,212
<i>I said, "come on in,"
and I put on Sinatra</i>

598
00:34:49,213 --> 00:34:51,013
<i>oh, Frankie!</i>

599
00:34:52,007 --> 00:34:54,216
<i>a wealthy wolf
likes to buy his toys</i>

600
00:34:54,217 --> 00:34:56,856
<i>but he really
is just one of the boys</i>

601
00:34:56,892 --> 00:34:59,594
<i>if you've got something
for which he's craving</i>

602
00:34:59,595 --> 00:35:02,399
<i>it sure is good
that he's been saving</i>

603
00:35:02,400 --> 00:35:04,734
<i>be a fan,
give his cheek a peck</i>

604
00:35:04,735 --> 00:35:07,542
<i>but get his autograph
on a cashier's check!</i>

605
00:35:07,543 --> 00:35:11,635
<i>yeah, I never met a wolf
who didn't love to howl</i>

606
00:35:12,767 --> 00:35:16,251
<i>no, I never met a man
who wasn't on the prowl</i>

607
00:35:16,252 --> 00:35:18,211
<i>shimmy, shimmy,
aw, gimme, gimme</i>

608
00:35:18,212 --> 00:35:20,922
<i>this wolf looks like
he's ready to dine</i>

609
00:35:20,923 --> 00:35:23,466
<i>tell me where can I sign
on the dotted line?</i>

610
00:35:23,467 --> 00:35:27,740
<i>yeah, I never met a wolf
who didn't love to howl!</i>

611
00:35:28,887 --> 00:35:31,512
<i>oh, yeah!</i>

612
00:35:46,131 --> 00:35:48,303
Você é vibrante.

613
00:35:48,304 --> 00:35:50,407
- Sinceramente.
- Obrigada.

614
00:35:51,377 --> 00:35:54,891
Ainda quer me mostrar
aqueles quartos?

615
00:35:56,958 --> 00:35:59,134
Maravilhoso.

616
00:36:15,431 --> 00:36:18,017
- E este é o terceiro quarto.
- Esse é ainda mais...

617
00:36:18,807 --> 00:36:20,361
Eileen, oi.

618
00:36:20,991 --> 00:36:24,636
- Eu sinto muito.
- Não precisa se desculpar.

619
00:36:25,665 --> 00:36:28,585
Eu estava olhando
uma felicidade antiga.

620
00:36:30,080 --> 00:36:32,527
Mas agora,
você é a minha felicidade.

621
00:36:33,287 --> 00:36:36,651
- Você foi maravilhosa.
- Obrigada.

622
00:36:37,669 --> 00:36:40,306
Passarei no seu escritório
na segunda, Eileen.

623
00:36:50,643 --> 00:36:52,835
Foi muito divertido.

624
00:36:52,836 --> 00:36:54,480
Eu preciso ir.

625
00:36:54,481 --> 00:36:56,729
Ela mandou bem,
não foi?

626
00:36:56,730 --> 00:36:58,204
Foi incrível.

627
00:36:59,180 --> 00:37:00,828
Boa noite.

628
00:37:10,262 --> 00:37:12,273
Nossa.

629
00:37:12,274 --> 00:37:16,346
- Nossa?
- Isso foi...

630
00:37:16,347 --> 00:37:19,228
Impressionante.

631
00:37:19,912 --> 00:37:22,342
Tão impressionante
quanto a estrela de TV?

632
00:37:22,343 --> 00:37:24,539
Tem uma estrela
de TV aqui?

633
00:37:24,540 --> 00:37:27,840
Estou muito maravilhado
com o pianista para notá-la.

634
00:37:33,780 --> 00:37:36,182
Aí, mamãe.

635
00:37:39,111 --> 00:37:42,697
Sim, com a explosão
e o esgoto no Queens,

636
00:37:42,698 --> 00:37:44,906
foi um fim de semana
horroroso.

637
00:37:44,907 --> 00:37:46,339
Ele está sempre ao celular?

638
00:37:46,340 --> 00:37:49,137
Ele estava encarregado
da imprensa.

639
00:37:49,138 --> 00:37:51,820
Ele é importante e bonito.

640
00:37:51,821 --> 00:37:53,763
- Pare.
- Eu preciso ir.

641
00:37:55,717 --> 00:37:58,300
- Eu cuido disso.
- Eu gosto dele.

642
00:37:58,301 --> 00:37:59,763
- Gentil.
- Obrigado.

643
00:38:02,012 --> 00:38:04,152
- Eu odeio doses.
- Saúde.

644
00:38:04,153 --> 00:38:05,807
Vira tudo.

645
00:38:05,808 --> 00:38:08,680
Vamos, Iowa, vamos mostrar
a eles como é o coro.

646
00:38:08,681 --> 00:38:11,040
- Você está pronta?
- Posso fazer isso.

647
00:38:22,906 --> 00:38:25,368
Espere.
Para onde vai?

648
00:38:25,369 --> 00:38:28,043
Não se incomode.
Eu te vi, Derek.

649
00:38:28,044 --> 00:38:31,292
- Viu o quê?
- Aquela mulher.

650
00:38:31,293 --> 00:38:35,438
Eu vi você.
Todo mundo viu.

651
00:38:35,439 --> 00:38:37,526
Viram o quê,
uma paquera?

652
00:38:37,527 --> 00:38:41,562
- Sua mão estava na bunda dela.
- Ivy!

653
00:38:41,563 --> 00:38:46,778
Todos nessa festa
são investidores potenciais.

654
00:38:46,779 --> 00:38:51,377
Então eu vou flertar,
vou pegar em bundas

655
00:38:51,378 --> 00:38:54,487
se as mulheres acharem
que o nosso show

656
00:38:54,488 --> 00:38:57,817
é no qual elas querem gastar
milhões de dólares.

657
00:38:57,818 --> 00:39:00,047
Por que não me disse
que selecionou a Karen?

658
00:39:00,048 --> 00:39:03,544
Ela não conseguiu o papel.
Você conseguiu.

659
00:39:04,622 --> 00:39:07,637
Eles adoraram você hoje.

660
00:39:08,568 --> 00:39:12,774
É isso que você é agora.
Acostume-se com isso.

661
00:39:14,751 --> 00:39:17,454
Esse espetáculo significa
tudo para mim.

662
00:39:17,899 --> 00:39:21,682
- Quero me sentir segura.
- Então volte para o coro.

663
00:39:22,573 --> 00:39:25,353
Não há nada seguro
em ser uma estrela.

664
00:39:33,757 --> 00:39:36,878
Os quartos aqui
são mesmo incríveis.

665
00:39:40,395 --> 00:39:43,793
Talvez você deva
me mostrar.

666
00:39:47,786 --> 00:39:50,127
Cinco, seis, sete, oito.

667
00:39:50,128 --> 00:39:53,310
<i>She, she ain't real</i>

668
00:39:53,311 --> 00:39:57,605
<i>she ain't gonna be able
to love you like I will</i>

669
00:39:58,022 --> 00:40:01,161
<i>she is a stranger</i>

670
00:40:02,215 --> 00:40:06,092
<i>you and I have history
or don't you remember?</i>

671
00:40:06,093 --> 00:40:09,176
<i>sure, she's
got it all</i>

672
00:40:09,901 --> 00:40:14,373
<i>but, baby, is that really
what you want?</i>

673
00:40:15,519 --> 00:40:18,928
<i>bless your soul, you've got
your head in the clouds</i>

674
00:40:18,929 --> 00:40:20,951
<i>she made a fool
out of you</i>

675
00:40:20,952 --> 00:40:22,963
<i>and, boy,
she's bringing you down</i>

676
00:40:22,964 --> 00:40:25,250
<i>she made
your heart melt</i>

677
00:40:25,251 --> 00:40:27,298
<i>but she's cold
to the core</i>

678
00:40:27,299 --> 00:40:30,704
<i>now rumour has it
she ain't got your love anymore</i>

679
00:40:30,705 --> 00:40:32,768
<i>rumour has it, ooh</i>

680
00:40:32,769 --> 00:40:36,470
<i>rumour has it, ooh,
rumour has it, ooh</i>

681
00:40:36,765 --> 00:40:38,756
<i>rumour has it, ooh</i>

682
00:40:38,757 --> 00:40:42,689
<i>rumour has it, ooh,
rumour has it</i>

683
00:40:42,690 --> 00:40:46,651
<i>rumour has it, ooh,
rumour has it, ooh</i>

684
00:40:57,100 --> 00:41:01,927
<i>All of these words</i>

685
00:41:01,928 --> 00:41:05,121
<i>whispered in my ear</i>

686
00:41:05,122 --> 00:41:07,978
<i>tell a story that</i>

687
00:41:07,979 --> 00:41:12,327
<i>I cannot bear to hear</i>

688
00:41:12,328 --> 00:41:14,951
<i>just 'cause I said it</i>

689
00:41:14,952 --> 00:41:19,412
<i>don't mean
that I meant it</i>

690
00:41:20,642 --> 00:41:26,611
<i>people say crazy things</i>

691
00:41:27,041 --> 00:41:31,866
<i>just 'cause I said it</i>

692
00:41:31,867 --> 00:41:35,636
<i>don't mean
that I meant it</i>

693
00:41:36,247 --> 00:41:39,984
<i>just 'cause you heard it</i>

694
00:41:41,958 --> 00:41:43,822
<i>rumour has it</i>

695
00:41:43,896 --> 00:41:45,834
<i>- rumour has it!
- rumour has it</i>

696
00:42:07,093 --> 00:42:08,710
<i>come on now!</i>

697
00:42:09,591 --> 00:42:13,433
<i>rumour has it
he's the one I'm leaving you for</i>

698
00:42:23,523 --> 00:42:25,738
www.insubs.com

699
00:42:25,739 --> 00:42:28,342
Tradução:
DoisEnnes | mlaudeauser

700
00:42:28,343 --> 00:42:31,599
Tradução:
Mary_Ferro | Brubs | naracp

701
00:42:31,600 --> 00:42:34,828
Tradução:
Julie | PenelopeC.

702
00:42:34,829 --> 00:42:36,935
Sincronia:
Ivanz | mlaudeauser | Mary_Ferro

703
00:42:36,936 --> 00:42:38,588
Sincronia:
Brubs | Julie

704
00:42:38,589 --> 00:42:40,168
Revisão:
Ivanz | Brubs

705
00:42:40,169 --> 00:42:42,263
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

