1
00:00:00,000 --> 00:00:02,617
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:03,503 --> 00:00:05,514
O que é isso da Marilyn
que eu ouvi falar?

3
00:00:05,839 --> 00:00:08,465
<i>- Ivy Lynn, Karen Cartwright.
- Clássico.</i>

4
00:00:08,537 --> 00:00:11,807
Trabalha dez anos no coral,
e Karen alguma coisa aparece.

5
00:00:11,808 --> 00:00:13,846
<i>Michael Swift está disponível.</i>

6
00:00:13,847 --> 00:00:16,126
<i>Oferecerei o DiMaggio
se ele se interessar.</i>

7
00:00:16,127 --> 00:00:18,105
Tive um caso com Michael Swift.

8
00:00:18,141 --> 00:00:21,050
- Não vai ser barato.
- E o envolvimento do Jerry?

9
00:00:21,089 --> 00:00:22,813
Jerry não está envolvido.

10
00:00:24,622 --> 00:00:27,269
Foi incrível.
Acha que ganhei o papel

11
00:00:27,270 --> 00:00:30,031
- por eu dormir com ele?
- Ele é um péssimo ser humano!

12
00:00:30,032 --> 00:00:32,423
1ª Temporada | Episódio 4
-= The Cost of Art =-

13
00:00:32,424 --> 00:00:34,399
- Ei.
- Oi.

14
00:00:40,849 --> 00:00:43,245
Primeiro dia.
Adoro primeiros dias.

15
00:00:43,281 --> 00:00:46,012
- Eu também.
- Fico tão feliz por fazer isso.

16
00:00:46,013 --> 00:00:48,457
- Eu também.
- Não é excitante?

17
00:00:49,003 --> 00:00:52,668
- Linda, onde eu fico?
- Você e Tom ali, e Derek, ali.

18
00:00:52,669 --> 00:00:56,053
- Você o colocou em outra mesa.
- Já trabalhei com ele antes.

19
00:00:56,054 --> 00:00:58,935
Pode colocar o assistente do Tom
em outra mesa também?

20
00:01:00,112 --> 00:01:03,527
Foi ela que quase ficou
no lugar da nossa Ivy?

21
00:01:03,528 --> 00:01:06,834
Cadê a Marilyn nela?
Dá pra ser mais do centro-oeste?

22
00:01:06,871 --> 00:01:10,261
Não. Ela ganhou o Broto de Ouro
na festa do Estado de Iowa.

23
00:01:10,262 --> 00:01:12,832
- Você inventou isso.
- Não. Ela pôs no currículo.

24
00:01:12,833 --> 00:01:15,313
- Ela esta vindo!
- Oi, Dennis. Karen.

25
00:01:15,314 --> 00:01:16,749
É, eu lembro.

26
00:01:16,750 --> 00:01:18,441
- Oi.
- Oi.

27
00:01:18,442 --> 00:01:21,359
- Posso pôr minhas coisas aqui?
- Ponha onde quiser.

28
00:01:23,129 --> 00:01:25,467
O maestro chegou.

29
00:01:26,974 --> 00:01:28,773
- Oi, Derek.
- Oi.

30
00:01:32,403 --> 00:01:33,743
Ei.

31
00:01:33,744 --> 00:01:36,297
Oi, Michael!
Oi.

32
00:01:36,372 --> 00:01:39,704
Oi.
É ótimo estar aqui.

33
00:01:39,705 --> 00:01:42,450
Estamos animados,
como sabe.

34
00:01:43,606 --> 00:01:46,590
Vai dar tudo certo.
Não precisa ficar nervosa.

35
00:01:46,591 --> 00:01:47,992
Não estou.

36
00:01:48,858 --> 00:01:51,297
Somos dois adultos,
não é?

37
00:01:51,298 --> 00:01:53,205
Estava falando da oficina.

38
00:01:53,779 --> 00:01:56,582
- Michael, oi.
- Oi, Tom.

39
00:01:56,697 --> 00:02:00,499
Você estava ótimo na demo
de "Sr. e Sra. Smith".

40
00:02:00,578 --> 00:02:03,121
Ele foi ótimo.
Ele vai ser tão bom.

41
00:02:03,122 --> 00:02:05,145
Tão bom.

44
00:02:12,995 --> 00:02:14,721
- Você está bem?
- Estou.

45
00:02:14,819 --> 00:02:17,116
- Parece meio... Sabe... Digo...
- Esqueça.

46
00:02:17,117 --> 00:02:19,741
- Cadê a Eileen?
- Não faço ideia.

47
00:02:20,099 --> 00:02:22,819
- Cadê o dinheiro?
- Não está aí.

48
00:02:22,820 --> 00:02:25,351
- E onde está?
- Estamos tentando descobrir.

49
00:02:25,352 --> 00:02:28,025
Você é minha advogada.
Tem que estar em algum lugar.

50
00:02:28,026 --> 00:02:31,777
Jerry esta por aí gastando
mais dinheiro do que nunca!

51
00:02:31,778 --> 00:02:33,320
A família dele é dona...

52
00:02:33,321 --> 00:02:36,386
Eu sei da família
e do dinheiro besta deles.

53
00:02:36,387 --> 00:02:38,025
Não me fale disso.

54
00:02:38,026 --> 00:02:41,142
Só preciso de US$ 200 mil.
Só isso, US$ 200 mil.

55
00:02:41,179 --> 00:02:44,165
Você tem acesso a US$ 8 mil.
O resto esta congelado.

56
00:02:44,166 --> 00:02:47,435
Seu marido é...
Muito esperto.

57
00:02:47,436 --> 00:02:50,507
Eu sei que ele é muito esperto.
Eu sei.

58
00:03:00,388 --> 00:03:05,019
Certo, pessoal, vamos lá.
Recebam Marilyn.

59
00:03:23,450 --> 00:03:26,948
Por favor acalmem-se.
Acalmem-se!

60
00:03:26,949 --> 00:03:28,319
Obrigado.

61
00:03:28,784 --> 00:03:31,055
Obviamente não vamos
ler o roteiro,

62
00:03:31,056 --> 00:03:34,783
porque os papéis ainda estão
sendo preparados.

63
00:03:34,784 --> 00:03:37,007
Isso é primeiramente
para o coro.

64
00:03:37,008 --> 00:03:38,693
Faremos o resto
quando estiver pronto.

65
00:03:38,694 --> 00:03:42,389
Vamos ensaiar alguns números.
Outros vão ensaiar músicas.

66
00:03:42,390 --> 00:03:44,759
Alguns elementos de vestuário,
alguns cenários,

67
00:03:44,760 --> 00:03:48,314
mas basicamente...
Cabe a vocês venderem.

68
00:03:49,094 --> 00:03:53,874
Agora lembre-se...
Esta é uma oficina.

69
00:03:54,821 --> 00:03:59,333
A jornada para Broadway é longa.

70
00:03:59,334 --> 00:04:03,457
Então, vamos começar.

71
00:04:04,252 --> 00:04:07,752
- Tom.
- Que tal um pouco de mambo?

72
00:04:09,084 --> 00:04:13,208
- Por que não?
- Peguem cadeiras, bancos.

73
00:04:14,012 --> 00:04:16,456
Loira.

74
00:04:17,530 --> 00:04:20,025
- Indo para Broadway sem mim?
- Meu Deus.

75
00:04:20,026 --> 00:04:22,625
Bom te ver.
Quando voltou?

76
00:04:22,626 --> 00:04:25,049
- Semana passada.
- Tudo bem, crianças?

77
00:04:25,050 --> 00:04:27,273
- Contratou Sam.
- Contratei.

78
00:04:27,274 --> 00:04:29,753
Fizemos Chicago juntos.
Há seis anos?

79
00:04:29,754 --> 00:04:31,225
- Dez.
- Não, qual é!

80
00:04:31,226 --> 00:04:33,505
Dez anos atrás.
Estávamos no coral.

81
00:04:33,506 --> 00:04:36,457
E você é Marilyn Monroe.

82
00:04:36,458 --> 00:04:39,387
Na verdade, ninguém é ninguém
até começarmos ensaiar.

83
00:04:39,388 --> 00:04:41,665
Entendi.

84
00:04:58,980 --> 00:05:00,939
Quase.

85
00:05:00,940 --> 00:05:03,880
Obrigado pessoal.
Pausa de 10 minutos.

86
00:05:07,437 --> 00:05:09,523
Tem uma voz fantástica.

87
00:05:09,524 --> 00:05:13,187
- Ouviu?
- Sim, ela é ótima.

88
00:05:13,188 --> 00:05:15,795
Já sabia a música,
foi do meu retorno.

89
00:05:15,796 --> 00:05:19,275
- Retorno de quê?
- Para Marilyn.

90
00:05:19,276 --> 00:05:22,505
Agora eu estou cantando.

91
00:05:24,132 --> 00:05:26,763
Como ninguém me disse
que ela estaria aqui?

92
00:05:26,764 --> 00:05:30,888
- Derek não contou?
- Não.

93
00:05:32,937 --> 00:05:37,847
Sinto muito que perdeu.
Ivy é sublime.

94
00:05:37,848 --> 00:05:41,839
- E o resto do elenco?
- Michael Swift será ótimo.

95
00:05:41,840 --> 00:05:46,336
Sei que tive reservas,
mas não podia estar mais errada.

96
00:05:46,337 --> 00:05:51,583
O elenco é maravilhoso.
Nem Tom reclamou de nada.

97
00:05:51,584 --> 00:05:53,732
Bom.

98
00:05:54,497 --> 00:05:58,839
- Um brinde a Marilyn
- Foi uma mulher interessante.

99
00:05:58,840 --> 00:06:02,855
- Com certeza.
- Meu Deus, que vida.

100
00:06:02,856 --> 00:06:05,279
Marilyn teve problemas
com dinheiro.

101
00:06:05,280 --> 00:06:08,474
Os estúdios nunca pagaram
o que ela valia.

102
00:06:08,475 --> 00:06:11,425
Claro que não.

103
00:06:11,426 --> 00:06:15,792
Meu Deus.
Bebendo no escritório.

104
00:06:15,793 --> 00:06:18,560
Amo isso.

105
00:06:18,561 --> 00:06:22,776
Julia, uma vez me disse
que formou em história da arte.

106
00:06:22,777 --> 00:06:26,423
- Sim.
- Se fosse um Degas verdadeiro,

107
00:06:26,424 --> 00:06:30,317
- quanto pagaria por ele?
- Aquele?

108
00:06:38,056 --> 00:06:41,885
- É um Degas verdadeiro.
- Sim.

109
00:07:20,177 --> 00:07:21,930
Desculpe, podemos parar?

110
00:07:21,965 --> 00:07:26,186
Desculpem.
Está difícil me escutar.

111
00:07:26,221 --> 00:07:28,987
O coro é muito...
Entusiasmado.

112
00:07:29,057 --> 00:07:34,539
- É um conjunto.
- Nem todos entendem

113
00:07:34,574 --> 00:07:36,410
o que significa
"uníssono".

114
00:07:37,917 --> 00:07:41,705
- Podemos parar 10 minutos?
- É hora do almoço.

115
00:07:43,670 --> 00:07:45,257
Desculpe.

116
00:07:56,649 --> 00:07:58,747
- Oi.
- Oi.

117
00:08:02,722 --> 00:08:05,499
- Está tudo bem?
- Claro.

118
00:08:05,534 --> 00:08:11,317
- Que bom. Conhece Lyle West?
- O menino dos programas de TV?

119
00:08:13,098 --> 00:08:15,499
Sim. Dei seu primeiro emprego
quando tinha 8 anos.

120
00:08:15,534 --> 00:08:20,648
- O transformei numa estrela.
- Quanto sentimentalismo.

121
00:08:21,340 --> 00:08:24,009
O suficiente para dar
uma festa de aniversário a ele

122
00:08:24,044 --> 00:08:27,544
sábado a noite.
Quer ir?

123
00:08:29,080 --> 00:08:32,584
Claro.
Eu adoraria.

124
00:08:35,286 --> 00:08:36,633
Bom.

125
00:08:38,122 --> 00:08:40,680
Ivy está fazendo coisa feia
com o lorde das trevas?

126
00:08:40,715 --> 00:08:42,328
Foi o que quis dizer.

127
00:08:44,859 --> 00:08:49,432
- Quem é o lorde das trevas?
- O Sauron. Derek sombrio.

128
00:08:49,948 --> 00:08:52,008
É melhor correr.
Tenho uma reunião.

129
00:08:52,043 --> 00:08:56,728
- Vou almoçar com o Tom.
- Pergunte sobre a nova música.

130
00:08:57,374 --> 00:09:03,183
- Ela está dormindo com ele?
- Não estão dormindo muito.

131
00:09:03,283 --> 00:09:06,404
- Só estou falando.
- Pare de falar do meu amigo.

132
00:09:06,547 --> 00:09:09,598
- Acalme-se.
- Por quê está me perguntando?

133
00:09:09,633 --> 00:09:11,821
Se ele quer saber do número,
é só me perguntar.

134
00:09:11,856 --> 00:09:14,877
Tenho certeza que o fará.
Sei que não gosta muito dele.

135
00:09:14,912 --> 00:09:17,325
Do que está falando?
Eu o amo.

136
00:09:17,360 --> 00:09:20,302
Um ser humano estelar.
Um modelo para nós.

137
00:09:21,129 --> 00:09:23,422
É melhor ser bom com você,
é tudo que digo.

138
00:09:23,457 --> 00:09:25,437
Sou crescida, Tom.
Posso cuidar de mim.

139
00:09:27,443 --> 00:09:31,134
Eu tenho uma pergunta,
espero que não se importe.

140
00:09:31,169 --> 00:09:33,341
Você é minha estrela
pode perguntar tudo.

141
00:09:33,376 --> 00:09:35,517
Como ninguém me disse que
a Karen Cartwright

142
00:09:35,552 --> 00:09:37,027
estaria no coro?

143
00:09:38,955 --> 00:09:43,229
Foi ideia da Julia.
Queria dar algo para ela.

144
00:09:43,264 --> 00:09:47,805
Ela batalhou muito nas audições
e é impressionante.

145
00:09:47,840 --> 00:09:52,109
Com certeza é.
Só teria ajudado terem avisado.

146
00:09:52,258 --> 00:09:54,221
É verdade.
Minha culpa.

147
00:09:54,827 --> 00:09:58,430
Pode escutar meu número
sobre o Lobo quando voltarmos?

148
00:09:59,298 --> 00:10:01,549
É que ela fica
muito perto de mim.

149
00:10:01,584 --> 00:10:05,421
- E ela canta um pouco alto.
- Vou escutar.

150
00:10:06,804 --> 00:10:09,629
Soube que Lyle West
está na cidade?

151
00:10:09,664 --> 00:10:14,622
Lyle está aqui?
Não o vejo desde sempre!

152
00:10:14,846 --> 00:10:17,466
Derek dará uma festa para ele
neste fim de semana.

153
00:10:17,467 --> 00:10:19,120
Ele o descobriu, sabia?

154
00:10:20,621 --> 00:10:23,081
- Ele não disse isso.
- Disse.

155
00:10:23,116 --> 00:10:25,577
Disse que ele descobriu o Lyle.

156
00:10:25,612 --> 00:10:28,181
Ele botou uma bandeira
no garoto?

157
00:10:28,216 --> 00:10:31,894
Acho tão bobo levar crédito
pela carreira de outras pessoas.

158
00:10:31,929 --> 00:10:34,578
Ele dirigiu meu espetáculo.

159
00:10:34,579 --> 00:10:37,510
E a verdade é que Derek
não descobriu o garoto. Fui eu.

160
00:10:37,545 --> 00:10:39,494
Ele não queria escolhê-lo.
Eu que disse:

161
00:10:39,529 --> 00:10:41,063
"Temos que ficar com ele".

162
00:10:42,972 --> 00:10:46,470
- Como vai o novo número?
- Verá quando estiver pronto.

163
00:10:48,478 --> 00:10:52,007
- Por que está tão chateado?
- Ninguém está chateado.

164
00:10:52,881 --> 00:10:54,838
Soube que Lyle West
está na cidade.

165
00:10:54,873 --> 00:10:56,823
Dará uma festa de aniversário
para ele?

166
00:10:57,152 --> 00:10:58,983
Duas verdades.

167
00:10:59,354 --> 00:11:01,639
Acha que poderia chamar o Tom?

168
00:11:03,592 --> 00:11:05,977
Tom!
Lyle West está na cidade.

169
00:11:06,117 --> 00:11:08,587
Darei uma festa para ele
no sábado. Quer ir?

170
00:11:09,363 --> 00:11:13,050
- Acho que tenho compromisso.
- Ele adoraria vê-lo.

171
00:11:13,867 --> 00:11:15,178
Assim como eu.

172
00:11:16,552 --> 00:11:20,329
Também é bem-vinda, querida.
Quando verei as novas cenas?

173
00:11:20,364 --> 00:11:23,274
- Estou indo escrevê-las agora.
- Ótimo.

174
00:11:24,143 --> 00:11:26,218
Derek vai dar uma festa,
não é?

175
00:11:42,694 --> 00:11:44,795
Preciso de plástico bolha.

176
00:11:44,796 --> 00:11:47,864
- Plástico bolha?
- Você ouviu. Plástico bolha.

177
00:12:11,988 --> 00:12:14,756
Esperem. Nova ideia.

178
00:12:14,856 --> 00:12:18,581
- Karen, vá para perto do Bobby.
- O que há de errado?

179
00:12:19,699 --> 00:12:23,092
Vamos retomar do intervalo.
De novo.

180
00:12:23,127 --> 00:12:25,044
5, 6, 7 e...

181
00:12:29,238 --> 00:12:31,778
Desculpe.

182
00:12:35,110 --> 00:12:38,114
- Está bem?
- Sim, só estou...

183
00:12:45,353 --> 00:12:47,874
Quando faz isso no teatro
os números continuam ali?

184
00:12:47,989 --> 00:12:49,874
Sim, Iowa, os números
continuam ali.

185
00:12:49,909 --> 00:12:51,843
- É que nunca fiz isso.
- Sabemos.

186
00:12:53,149 --> 00:12:54,514
Bobby, Karen?

187
00:12:55,463 --> 00:12:57,074
Vamos.

188
00:12:57,165 --> 00:12:59,905
- O que ele quer dizer?
- Estamos fora do número.

189
00:12:59,906 --> 00:13:02,258
Lembre-me de não ficar
perto de você.

190
00:13:02,293 --> 00:13:03,893
- O quê?
- Novamente.

191
00:13:04,037 --> 00:13:06,068
5, 6, 7...

192
00:13:10,447 --> 00:13:12,533
Primeiro ela me põe
na última fila,

193
00:13:12,534 --> 00:13:15,245
então, saio do número?

194
00:13:15,246 --> 00:13:17,747
Aqui é o Dev.
Sim, foi tudo bem.

195
00:13:17,748 --> 00:13:20,329
Um oficial da Corregedoria
foi preso no Bronx.

196
00:13:20,429 --> 00:13:23,989
A polícia nem avisou.
Ótimo. Obrigado.

197
00:13:24,955 --> 00:13:27,243
Desculpe.
Ivy tem esse poder?

198
00:13:27,343 --> 00:13:29,685
Ela é estrela.
Dormir com o diretor

199
00:13:29,759 --> 00:13:31,190
traz certos benefícios.

200
00:13:31,225 --> 00:13:33,894
Está dormindo com o diretor?
Se enterrou.

201
00:13:33,929 --> 00:13:36,888
Desanima saber que ela
pode fazer o que quiser comigo.

202
00:13:36,988 --> 00:13:38,485
Talvez devesse abaixar a cabeça.

203
00:13:38,520 --> 00:13:41,110
Sou uma atriz.
Não deveria abaixar a cabeça,

204
00:13:41,237 --> 00:13:42,790
e sim,
sob os holofotes.

205
00:13:43,639 --> 00:13:45,542
Desculpe.
Aqui é o Dev.

206
00:13:45,618 --> 00:13:49,014
Não, Andrew.
Estou na espera há seis dias.

207
00:13:49,145 --> 00:13:51,077
- Preciso dormir.
- Vou à academia.

208
00:13:51,112 --> 00:13:52,566
- Espere.
- Estou bem.

209
00:13:52,601 --> 00:13:55,925
- Respire fundo.
- Não posso. Ivy pode escutar.

210
00:13:56,919 --> 00:13:59,830
Te amo.
Não é você, Andrew.

211
00:14:02,548 --> 00:14:04,103
Achei legal ele o ter convidado.

212
00:14:04,138 --> 00:14:06,919
Ele me convidou
porque você pediu.

213
00:14:06,954 --> 00:14:09,587
Tom.
Você o adora.

214
00:14:09,622 --> 00:14:13,460
Já ouvi você dizer várias vezes
o quanto se orgulha do Lyle.

215
00:14:13,495 --> 00:14:16,290
Do quão incrível
ele era quando criança.

216
00:14:16,325 --> 00:14:17,646
Há quanto tempo não o vê?

217
00:14:17,681 --> 00:14:21,164
- Seis anos.
- Vá à festa, Tom!

218
00:14:21,199 --> 00:14:23,381
- Não posso.
- Por quê?

219
00:14:23,416 --> 00:14:26,560
- Tenho um encontro.
- Um encontro?

220
00:14:26,595 --> 00:14:28,666
Sim, tenho um encontro
no sábado à noite.

221
00:14:29,043 --> 00:14:30,353
- Não tem.
- Tenho sim.

222
00:14:30,388 --> 00:14:33,540
- Com quem?
- Um conhecido da minha mãe.

223
00:14:34,349 --> 00:14:36,458
Ele vai me levar
a uma churrascaria.

224
00:14:39,407 --> 00:14:43,411
Sua mãe lhe arrumou
um encontro?

225
00:14:45,820 --> 00:14:47,474
Parece divertido.

226
00:14:47,509 --> 00:14:50,833
É uma ótima ideia mesmo.
Deveria ir.

227
00:14:50,868 --> 00:14:55,490
Deveria ir lá, ao invés
de ir a uma festa legal

228
00:14:55,491 --> 00:14:57,434
em homenagem ao garoto
que você descobriu,

229
00:14:57,469 --> 00:15:00,959
de quem você sempre gostou
e que agora é uma estrela de TV.

230
00:15:00,994 --> 00:15:04,489
Sério? Uma churrascaria?
Isso é muito mais divertido.

231
00:15:08,861 --> 00:15:10,297
Tom?

232
00:15:16,384 --> 00:15:19,472
Aqui diz que ela foi comprada
de um revendedor

233
00:15:19,473 --> 00:15:23,345
em 1985, em Paris.
François Melinot.

234
00:15:23,380 --> 00:15:26,104
- Correto.
- Falei com o Sr. Melinot.

235
00:15:26,139 --> 00:15:28,830
A origem parece ter sido
registrada detalhadamente.

236
00:15:28,865 --> 00:15:30,650
E o desenho é lindo.

237
00:15:30,685 --> 00:15:32,828
Qualquer um dos meus clientes
o adoraria.

238
00:15:32,863 --> 00:15:35,832
Degas fez vários
esboços de dançarinas,

239
00:15:35,867 --> 00:15:38,623
mas este tem traços graciosos.

240
00:15:39,737 --> 00:15:44,361
- Quanto custaria?
- Leilões não são confiáveis,

241
00:15:44,396 --> 00:15:47,554
mas um Degas autêntico
dessa qualidade,

242
00:15:47,589 --> 00:15:50,035
350, 400 dólares.

243
00:15:51,201 --> 00:15:54,160
E se eu quisesse vendê-lo?

244
00:15:56,245 --> 00:15:58,120
Antes de entrarmos em detalhes,

245
00:15:58,155 --> 00:16:00,131
estou preocupado
com a nota da venda.

246
00:16:00,166 --> 00:16:03,280
Foi um presente do meu marido.
Presente de casamento.

247
00:16:03,315 --> 00:16:06,000
Mas a nota foi feita
no nome dele.

248
00:16:06,035 --> 00:16:08,146
Possui uma carta
de transferência?

249
00:16:09,525 --> 00:16:11,836
Ele não o quer.
Nem mesmo gosta dele.

250
00:16:11,871 --> 00:16:14,296
Mesmo assim, ele é o dono.

251
00:16:15,801 --> 00:16:21,391
Peça para ele me ligar
e eu explicarei as legalidades.

252
00:16:44,304 --> 00:16:47,295
Certo, parem aí.
Esperem um pouco.

253
00:16:47,330 --> 00:16:49,669
Só um segundo.

254
00:16:49,972 --> 00:16:52,201
Seus garotos
estão estragando a melodia.

255
00:16:52,893 --> 00:16:56,294
- Oi, como me saí?
- Ótimo.

256
00:16:56,329 --> 00:17:01,209
Melhor eu ir andando.

257
00:17:01,244 --> 00:17:03,760
Ainda tenho muito o que fazer.

258
00:17:03,795 --> 00:17:05,773
Fique.
Eu gosto de plateia.

259
00:17:05,808 --> 00:17:10,926
A plateia gosta de
uma história coerente, então...

260
00:17:13,260 --> 00:17:15,033
Você estava muito bom.

261
00:17:15,068 --> 00:17:17,893
Certo, vamos outra vez.

262
00:17:46,674 --> 00:17:49,616
Tudo bem, pessoal.
Dêem uma chance à garota.

263
00:17:51,382 --> 00:17:53,777
Ela tem razão.
Há muitas vozes juntas, Tom.

264
00:17:53,812 --> 00:17:57,757
- São oito vozes.
- Eles cantam bem.

265
00:17:57,792 --> 00:18:00,433
É só enquanto
estou aprendendo.

266
00:18:00,468 --> 00:18:03,541
Claro. Karen, por que
não fica fora dessa?

267
00:18:03,906 --> 00:18:05,788
- Posso cantar baixo.
- É só por enquanto.

268
00:18:05,790 --> 00:18:07,691
Só precisamos ouvir
o número sem você.

269
00:18:16,009 --> 00:18:18,095
Vamos de novo.

270
00:18:39,176 --> 00:18:40,758
Como vão as coisas lá?

271
00:18:41,956 --> 00:18:43,680
Como acha que estão indo?

272
00:18:43,715 --> 00:18:46,004
Estão horríveis.

273
00:18:46,039 --> 00:18:48,932
Horríveis.

274
00:18:48,967 --> 00:18:51,101
E vocês são horríveis também.

275
00:18:51,136 --> 00:18:53,775
- Ei!
- Sabe que é verdade.

276
00:18:53,785 --> 00:18:56,007
Ela está tentando me despedir
e vocês ficam dizendo,

277
00:18:56,042 --> 00:18:57,653
"ela é caipira,
é de Iowa."

278
00:18:57,654 --> 00:18:59,484
Sou tão boa quanto
qualquer um de vocês.

279
00:18:59,485 --> 00:19:02,395
- Eles podem ouvir.
- É verdade.

280
00:19:02,430 --> 00:19:03,987
Sou igual a vocês.

281
00:19:04,283 --> 00:19:07,568
Também já foram novatos.
E sou boa.

282
00:19:09,550 --> 00:19:12,546
Eu podia ter feito aquilo.
Dormido com ele.

283
00:19:14,031 --> 00:19:16,127
Eu podia. Ele...

284
00:19:17,712 --> 00:19:20,570
Mas não o fiz
e não faria.

285
00:19:20,605 --> 00:19:26,051
Isso não faz de mim burra
ou idiota ou sem talento.

286
00:19:27,612 --> 00:19:29,803
Ela não devia
tentar me despedir.

287
00:19:30,612 --> 00:19:32,643
E você devia
tentar me ajudar.

288
00:19:44,306 --> 00:19:48,672
- O que estamos fazendo?
- Jessica virou a Madre Teresa.

289
00:19:48,707 --> 00:19:52,489
- Estamos ajudando.
- 250 dólares?

290
00:19:52,524 --> 00:19:55,989
Meia calça arrastão por cima
de leggings cor da pele,

291
00:19:55,990 --> 00:19:57,336
para dar uma textura.

292
00:19:57,371 --> 00:19:59,132
Use-as por baixo
de calças largas,

293
00:19:59,167 --> 00:20:01,864
com tênis legais e
um suéter com decote.

294
00:20:01,899 --> 00:20:04,208
Chegue nos ensaios
com seu cabelo solto,

295
00:20:04,243 --> 00:20:06,624
vá ao banheiro,
tire o suéter e as calças,

296
00:20:06,625 --> 00:20:09,270
prenda o cabelo e volte.

297
00:20:09,305 --> 00:20:12,091
É como no colegial, onde você
tenta ser como todo mundo.

298
00:20:12,126 --> 00:20:13,899
Exato.

299
00:20:13,934 --> 00:20:15,607
- Onde você tem aulas?
- De que tipo?

300
00:20:15,642 --> 00:20:18,930
De dança. Colocaremos você
na nossa escola, é boa.

301
00:20:18,965 --> 00:20:21,638
Talvez devêssemos fazer
uma intervenção essa noite.

302
00:20:21,673 --> 00:20:23,098
Podemos?

303
00:20:25,408 --> 00:20:28,856
Divórcio não foi a coisa mais
divertida que já me aconteceu.

304
00:20:28,891 --> 00:20:31,298
Estou tentando
vender um quadro.

305
00:20:31,333 --> 00:20:33,134
Sei.

306
00:20:33,169 --> 00:20:35,906
A nota está no nome do Jerry.
É um problema.

307
00:20:35,941 --> 00:20:40,494
- É.
- Odeio o Jerry.

308
00:20:40,529 --> 00:20:43,473
Eu costumava amá-lo.

309
00:20:43,508 --> 00:20:46,863
Aquele quadro me parece
a nossa felicidade.

310
00:20:46,898 --> 00:20:49,759
E não sei por que
ainda parece.

311
00:20:51,181 --> 00:20:52,619
Vamos sair daqui.

312
00:20:53,960 --> 00:20:55,782
Lyle West está na cidade.
Conhece ele?

313
00:20:55,817 --> 00:20:58,433
Fizemos "Oliver" juntos
quando ele tinha 11 anos.

314
00:20:58,468 --> 00:21:00,939
Derek dará uma festa
de aniversário para ele.

315
00:21:01,215 --> 00:21:03,392
Não estou muito a fim.

316
00:21:03,393 --> 00:21:05,775
Venha só um pouquinho.

317
00:21:05,810 --> 00:21:09,820
Deixa eu confirmar
se Jerry não irá à festa.

318
00:21:10,193 --> 00:21:13,195
Lyle era um garoto tão doce.

319
00:21:13,230 --> 00:21:15,371
"Por favor, senhor,
quero mais."

320
00:21:15,406 --> 00:21:18,145
Aquele garoto doce
agora é zilionário.

321
00:21:19,137 --> 00:21:20,949
Não sabia?

322
00:21:20,984 --> 00:21:24,286
Os direitos do seu último show
foram vendidos por 80 milhões.

323
00:21:24,287 --> 00:21:26,181
80 milhões?

324
00:21:26,216 --> 00:21:28,164
Estava em curso
até semana passada.

325
00:21:28,367 --> 00:21:31,398
Derek, que bom que te encontrei.

326
00:21:31,433 --> 00:21:33,379
80 milhões.

327
00:21:35,730 --> 00:21:38,738
Ela é exibida.
Não trabalhei duro por 10 anos

328
00:21:38,773 --> 00:21:41,531
pra ser ofuscada por alguém
que nem sequer sabe...

329
00:21:41,566 --> 00:21:44,630
Entendi. Só estou dizendo
que não precisava detoná-la.

330
00:21:44,665 --> 00:21:46,425
Não fiz nem a metade.

331
00:21:46,460 --> 00:21:49,650
E acredite, nunca iriam cortá-la
só pra me agradar.

332
00:21:49,685 --> 00:21:52,276
Ivy, não que eu a conheça.

333
00:21:52,387 --> 00:21:54,304
Não me preocupo
com o que ela sente.

334
00:21:54,339 --> 00:21:57,661
- Mas é que... Droga. Olha só.
- O quê?

335
00:21:57,696 --> 00:22:01,207
Meus Mets, não arremessaram
nenhuma nesta temporada.

336
00:22:01,242 --> 00:22:03,483
Eu não vou me desculpar.

337
00:22:03,518 --> 00:22:06,269
Mulher, pela última vez,
não estou pedindo

338
00:22:06,304 --> 00:22:08,224
pra se desculpar...
Meu Deus!

339
00:22:08,259 --> 00:22:10,110
Sam, os Mets ficarão bem.

340
00:22:10,145 --> 00:22:12,914
Não, "meu Deus, pobre dos Mets."
Meu Deus, você está incrível.

341
00:22:12,949 --> 00:22:14,612
- Estou?
- Está.

342
00:22:14,647 --> 00:22:16,277
- Sério?
- Sério.

343
00:22:16,312 --> 00:22:17,872
É um Zac Posen.

344
00:22:17,907 --> 00:22:22,620
Acho que foi usado só uma vez.
E o zíper ainda está ótimo.

345
00:22:22,655 --> 00:22:24,498
Deixe-me fechar.

346
00:22:28,339 --> 00:22:30,456
Ei, amor. Chegou tarde.

347
00:22:30,491 --> 00:22:32,447
- Oi.
- Oi.

348
00:22:32,482 --> 00:22:34,403
- Olá.
- Ei.

349
00:22:35,134 --> 00:22:39,090
- Oi. Bobby.
- Dev, prazer.

350
00:22:45,438 --> 00:22:48,803
- Karen?
- Me desculpe por isso.

351
00:22:48,838 --> 00:22:51,123
Gente, este é meu namorado,
Dev.

352
00:22:51,158 --> 00:22:52,827
Muito bem, Iowa.

353
00:22:53,673 --> 00:22:55,173
Estão aqui porque...

354
00:22:55,208 --> 00:22:57,300
Estamos fazendo
uma intervenção.

355
00:22:57,335 --> 00:22:59,393
As coisas não melhoraram,
eu acho.

356
00:22:59,652 --> 00:23:02,144
Não vou mentir.
É um desastre.

357
00:23:02,929 --> 00:23:04,473
Isso é fofo.

358
00:24:26,564 --> 00:24:28,263
Obrigado.

359
00:24:40,741 --> 00:24:42,818
Está estonteante.

360
00:24:42,853 --> 00:24:46,320
- Sua casa é linda!
- Obrigado.

361
00:24:49,863 --> 00:24:52,024
Lyle, esta é Ivy.

362
00:24:52,059 --> 00:24:53,919
Ela interpreta minha Marilyn.

363
00:24:53,954 --> 00:24:56,687
Logo se vê por que a escolheram
como Marilyn.

364
00:24:56,722 --> 00:24:59,342
Este vestido é maravilhoso.

365
00:24:59,377 --> 00:25:04,298
Lyle, que comportamento precoce
pra quem tem 15 anos.

366
00:25:04,333 --> 00:25:07,094
Tenho 12, idiota.

367
00:25:07,129 --> 00:25:09,472
E precoce seria mostrar
os quartos a ela.

368
00:25:09,507 --> 00:25:12,146
Gostaria de conhecê-los?

369
00:25:12,181 --> 00:25:15,593
- Você é adorável.
- Ela acha que estou brincando.

370
00:25:15,628 --> 00:25:18,364
Queria tanto
que não pensasse assim.

371
00:25:18,399 --> 00:25:20,086
Tocou lindamente.

372
00:25:20,957 --> 00:25:24,318
Terminei meu MBA em Wharton,
embora, ultimamente,

373
00:25:24,353 --> 00:25:27,201
direito tenha sido
mais atraente pra mim.

374
00:25:27,236 --> 00:25:30,688
Por quê?
Como soube?

375
00:25:30,723 --> 00:25:33,617
Foi numa aula de economia,
na verdade.

376
00:25:33,652 --> 00:25:36,674
"Princípios do macro dinamismo
aplicados

377
00:25:36,709 --> 00:25:38,896
em economias
em desenvolvimento."

378
00:25:38,931 --> 00:25:41,124
Estava tão entediado
quanto você agora.

379
00:25:41,159 --> 00:25:45,033
- Não.
- Não precisa ser tão educado.

380
00:25:45,068 --> 00:25:49,031
Estou me entediando.
Estou um pouco nervoso.

381
00:25:49,066 --> 00:25:51,159
Não parece nervoso.

382
00:25:51,194 --> 00:25:54,004
Não tinha interesse
em ir a um encontro

383
00:25:54,039 --> 00:25:55,824
que minha mãe
armou pra mim.

384
00:25:55,859 --> 00:25:58,656
Mas quando o pesquisei
na internet, pensei: "Nossa!"

385
00:26:00,319 --> 00:26:02,441
"Muito bem, mãe!"

386
00:26:07,418 --> 00:26:09,459
Olá. Somos amigas do Derek.

387
00:26:09,494 --> 00:26:11,037
Sei quem é, Sra. Rand

388
00:26:11,072 --> 00:26:13,625
Tenho algo que gostaria
de por em local seguro.

389
00:26:13,660 --> 00:26:15,169
Claro. Por aqui.

390
00:26:15,204 --> 00:26:16,643
Te vejo lá dentro.

391
00:26:16,678 --> 00:26:21,967
- Sou atriz e dançarina.
- Agora não, querida.

392
00:26:24,433 --> 00:26:27,764
- Ellis?
- Julia, oi!

393
00:26:27,799 --> 00:26:29,685
Esta é minha amiga Cynthia.

394
00:26:29,720 --> 00:26:31,776
As pessoas me chamam
de Cyn.

395
00:26:31,811 --> 00:26:33,833
Julia escreve
em parceria com Tom.

396
00:26:33,868 --> 00:26:36,146
Claro. Sei quem você é.

397
00:26:36,181 --> 00:26:40,017
Ele fala de vocês o tempo todo.
Tipo, obcecado.

398
00:26:40,052 --> 00:26:42,733
Não obcecado.
Interessado.

399
00:26:42,768 --> 00:26:45,164
Estou surpresa
em vê-lo aqui, Ellis.

400
00:26:45,199 --> 00:26:49,956
- Tom está aqui?
- Eu não o vi. Com licença.

401
00:26:56,178 --> 00:26:57,829
Lyle?

402
00:26:57,864 --> 00:27:00,243
- Eileen.
- Oi!

403
00:27:00,278 --> 00:27:02,100
Está se escondendo nas escadas?

404
00:27:02,135 --> 00:27:05,787
Estou. Legal Derek ter feito
isso por mim, mas, às vezes

405
00:27:05,822 --> 00:27:07,934
sinto que preciso estar presente
nessas festas.

406
00:27:07,969 --> 00:27:10,633
É uma grande estrela agora.
Vai se acostumar.

407
00:27:10,668 --> 00:27:14,307
Engano seu.
Esperava ver só meus amigos.

408
00:27:14,342 --> 00:27:17,315
Agora terá vários,

409
00:27:17,316 --> 00:27:19,364
já que compraram
os direitos do seu show.

410
00:27:19,399 --> 00:27:21,483
Pois é.

411
00:27:21,518 --> 00:27:23,532
Ao ler os trâmites, pensei:

412
00:27:23,567 --> 00:27:27,852
"Minha nossa, o que Lyle fará
com tanto dinheiro?"

413
00:27:27,887 --> 00:27:29,353
Estou por toda parte.

414
00:27:29,388 --> 00:27:32,283
Meu empresário me pôs no
mercado de ações da Sri Lanka.

415
00:27:32,284 --> 00:27:34,235
O mercado de carros clássicos.

416
00:27:34,356 --> 00:27:36,209
Bebidas!

417
00:27:36,516 --> 00:27:39,641
Qual é o problema?
Ela é uma dançarina maravilhosa.

418
00:27:39,676 --> 00:27:41,733
A dança não é o problema,
é até vigorosa.

419
00:27:41,768 --> 00:27:43,699
Não é bem treinada e perfeita.

420
00:27:43,734 --> 00:27:45,822
- Mas dá para assistir.
- É mesmo?

421
00:27:45,857 --> 00:27:48,295
Eu a assisto e normalmente
prefiro me ver no espelho.

422
00:27:48,330 --> 00:27:49,885
Verdade.

423
00:27:49,920 --> 00:27:52,463
- Ivy é o problema.
- Não é.

424
00:27:52,498 --> 00:27:55,060
O problema é você,
Miss coração de alcachofra.

425
00:27:55,095 --> 00:27:56,597
Campeã do broto dourado.

426
00:27:56,632 --> 00:27:58,565
E foi um grande êxito,
então, não me zoe.

427
00:27:58,600 --> 00:28:00,765
Mas, agora não se inscreveu
para ser campeã.

428
00:28:00,800 --> 00:28:02,390
Isso é função da Ivy.

429
00:28:03,502 --> 00:28:07,457
- Estou tentando.
- Meu Deus, você não está!

430
00:28:07,458 --> 00:28:10,749
Senhoritas,
mostramos como se faz?

431
00:28:10,750 --> 00:28:12,884
Tirem essa mesa,
por favor.

432
00:28:12,885 --> 00:28:15,750
- Ganharei um show?
- Ganhará lições.

433
00:28:17,419 --> 00:28:19,783
Falamos que estávamos
na mesma turma de dança.

434
00:28:19,784 --> 00:28:22,461
- Agora, veja e aprenda.
- O que vão dançar?

435
00:28:22,462 --> 00:28:25,058
- "Rumour has it."
- Perfeito!

436
00:28:25,059 --> 00:28:27,068
Sorte sua.

437
00:28:27,069 --> 00:28:30,763
Não se disperse,
fique atenta.

438
00:28:30,764 --> 00:28:32,495
Ninguém é maior que ninguém.

439
00:28:32,496 --> 00:28:34,185
Ninguém está de fora.

440
00:28:34,186 --> 00:28:36,116
Todos estão dentro.

441
00:28:37,595 --> 00:28:40,386
Cinco, seis, sete e oito!

442
00:28:47,440 --> 00:28:49,577
- Para!
- Está bem.

443
00:29:06,052 --> 00:29:08,972
Estou surpresa que não tenham
mencionado arte para você.

444
00:29:08,973 --> 00:29:12,571
É o único investimento
que nunca perde seu valor.

445
00:29:12,572 --> 00:29:14,948
Arte e barras de ouro.

446
00:29:14,949 --> 00:29:16,973
Sabe por quê?

447
00:29:17,701 --> 00:29:21,878
- Os chineses.
- Chineses gostam de Degas?

448
00:29:21,879 --> 00:29:24,153
Não, os chineses
gostam de bons investimentos.

449
00:29:24,154 --> 00:29:27,404
As moedas estão em queda,
o mercado de ações, uma bagunça.

450
00:29:27,405 --> 00:29:31,292
Arte e barras de ouro.
Essas são suas escolhas.

451
00:29:32,560 --> 00:29:34,350
Quanto precisa?

452
00:29:34,351 --> 00:29:37,625
- US$ 200 mil.
- Só US$ 200?

453
00:29:37,626 --> 00:29:41,079
Para os sem sindicato,
é muito.

454
00:29:44,326 --> 00:29:45,974
Deixe-me ver.

455
00:29:45,975 --> 00:29:48,283
Darei US$ 175 mil pela pintura.

456
00:29:48,284 --> 00:29:50,228
Deixe como garantia
e me dê créditos.

457
00:29:50,229 --> 00:29:52,783
Por que lhe darei a pintura
se lhe darei créditos?

458
00:29:52,784 --> 00:29:54,929
Se Marilyn falhar,
ainda estarei em alta.

459
00:29:54,930 --> 00:29:58,093
E se for um sucesso,
vou lhe devolver a pintura.

460
00:29:58,094 --> 00:30:00,094
O que não poderia,
se você me vendesse.

461
00:30:00,095 --> 00:30:02,589
Pequeno Lyle cresceu.

462
00:30:02,590 --> 00:30:04,406
- Um crédito.
- Três.

463
00:30:04,407 --> 00:30:07,069
Um e meio
e quero o dinheiro nessa semana.

464
00:30:08,743 --> 00:30:10,758
Como saberei se o musical
será bom?

465
00:30:10,759 --> 00:30:14,680
- Está tudo em produção.
- É uma pergunta justa.

466
00:30:15,925 --> 00:30:17,327
Uísque?

467
00:30:18,583 --> 00:30:20,632
- Encontre Tom.
- Você está aí!

468
00:30:20,633 --> 00:30:23,677
Faça-me um favor,
ponha DiMaggio no telefone.

469
00:30:23,678 --> 00:30:25,374
Diga que venha para cá.

470
00:30:25,375 --> 00:30:28,752
Quer que ligue para Michael?
Por quê?

471
00:30:28,753 --> 00:30:30,815
Ele deve estar em casa
com a família.

472
00:30:30,816 --> 00:30:34,399
Não quero...
Segure isso.

473
00:30:35,187 --> 00:30:36,861
Que droga.

474
00:30:39,462 --> 00:30:41,672
Cinco, seis, sete e oito.

475
00:30:41,673 --> 00:30:45,507
Um, dois, três, quatro,
cinco, seis, sete e oito.

476
00:30:45,508 --> 00:30:47,842
E um, dois...
Está demais.

477
00:30:47,843 --> 00:30:49,220
Vou fazer perto de você.

478
00:30:51,465 --> 00:30:53,992
Não, pare de procurar foco.

479
00:30:53,993 --> 00:30:56,390
Com os braços...
Sete, oito...

480
00:30:56,391 --> 00:30:59,114
Vocês são piores que a imprensa
de Nova York.

481
00:31:08,516 --> 00:31:11,486
- É melhor que seja importante.
- Não sei o que é isso.

482
00:31:11,487 --> 00:31:13,128
- Oi.
- Oi.

483
00:31:13,129 --> 00:31:15,709
- O que houve?
- Não sei.

484
00:31:16,331 --> 00:31:17,819
Precisa de mim?

485
00:31:19,711 --> 00:31:23,349
O reforço chegou.
Sabia que chegariam.

486
00:31:24,173 --> 00:31:26,799
É hora do show.

487
00:31:27,899 --> 00:31:30,369
Hoje é o meu aniversário.

488
00:31:30,370 --> 00:31:32,705
Estou feliz que estejam aqui.

489
00:31:32,706 --> 00:31:34,137
Obrigado.

490
00:31:35,890 --> 00:31:38,249
Derek Wills e Tom Levitt

491
00:31:38,250 --> 00:31:42,232
chamaram-me para meu primeiro
musical quando eu tinha 8 anos.

492
00:31:42,233 --> 00:31:43,654
Eram os melhores amigos

493
00:31:43,655 --> 00:31:48,008
que uma criança estrela
da Broadway poderia ter.

494
00:31:48,009 --> 00:31:50,909
Pedi a eles, como um presente,

495
00:31:50,910 --> 00:31:53,577
que apresentassem uma música
do novo musical, Marilyn,

496
00:31:53,578 --> 00:31:55,075
e eles disseram "sim"!

497
00:32:03,190 --> 00:32:04,546
Bem...

498
00:32:04,547 --> 00:32:10,022
Começamos com o grande número
de Marilyn cantando às tropas.

499
00:32:10,023 --> 00:32:12,436
Gostariam de ouvir?

500
00:32:17,247 --> 00:32:19,721
É em sol.
Mudanças simples.

501
00:32:19,722 --> 00:32:21,994
Leiam minha mente.

502
00:32:22,851 --> 00:32:28,218
Senhoras e senhores,
Marilyn em pessoa, Ivy Lynn.

503
00:35:46,131 --> 00:35:48,303
Você é vibrante.

504
00:35:48,304 --> 00:35:50,407
- Sinceramente.
- Obrigada.

505
00:35:51,377 --> 00:35:54,891
Ainda quer me mostrar
aqueles quartos?

506
00:35:56,958 --> 00:35:59,134
Maravilhoso.

507
00:36:15,431 --> 00:36:18,017
- E este é o terceiro quarto.
- Esse é ainda mais...

508
00:36:18,807 --> 00:36:20,361
Eileen, oi.

509
00:36:20,991 --> 00:36:24,636
- Eu sinto muito.
- Não precisa se desculpar.

510
00:36:25,665 --> 00:36:28,585
Eu estava olhando
uma felicidade antiga.

511
00:36:30,080 --> 00:36:32,527
Mas agora,
você é a minha felicidade.

512
00:36:33,287 --> 00:36:36,651
- Você foi maravilhosa.
- Obrigada.

513
00:36:37,669 --> 00:36:40,306
Passarei no seu escritório
na segunda, Eileen.

514
00:36:50,643 --> 00:36:52,835
Foi muito divertido.

515
00:36:52,836 --> 00:36:54,480
Eu preciso ir.

516
00:36:54,481 --> 00:36:56,729
Ela mandou bem,
não foi?

517
00:36:56,730 --> 00:36:58,204
Foi incrível.

518
00:36:59,180 --> 00:37:00,828
Boa noite.

519
00:37:10,262 --> 00:37:12,273
Nossa.

520
00:37:12,274 --> 00:37:16,346
- Nossa?
- Isso foi...

521
00:37:16,347 --> 00:37:19,228
Impressionante.

522
00:37:19,912 --> 00:37:22,342
Tão impressionante
quanto a estrela de TV?

523
00:37:22,343 --> 00:37:24,539
Tem uma estrela
de TV aqui?

524
00:37:24,540 --> 00:37:27,840
Estou muito maravilhado
com o pianista para notá-la.

525
00:37:33,780 --> 00:37:36,182
Aí, mamãe.

526
00:37:39,111 --> 00:37:42,697
Sim, com a explosão
e o esgoto no Queens,

527
00:37:42,698 --> 00:37:44,906
foi um fim de semana
horroroso.

528
00:37:44,907 --> 00:37:46,339
Ele está sempre ao celular?

529
00:37:46,340 --> 00:37:49,137
Ele estava encarregado
da imprensa.

530
00:37:49,138 --> 00:37:51,820
Ele é importante e bonito.

531
00:37:51,821 --> 00:37:53,763
- Pare.
- Eu preciso ir.

532
00:37:55,717 --> 00:37:58,300
- Eu cuido disso.
- Eu gosto dele.

533
00:37:58,301 --> 00:37:59,763
- Gentil.
- Obrigado.

534
00:38:02,012 --> 00:38:04,152
- Eu odeio doses.
- Saúde.

535
00:38:04,153 --> 00:38:05,807
Vira tudo.

536
00:38:05,808 --> 00:38:08,680
Vamos, Iowa, vamos mostrar
a eles como é o coro.

537
00:38:08,681 --> 00:38:11,040
- Você está pronta?
- Posso fazer isso.

538
00:38:22,906 --> 00:38:25,368
Espere.
Para onde vai?

539
00:38:25,369 --> 00:38:28,043
Não se incomode.
Eu te vi, Derek.

540
00:38:28,044 --> 00:38:31,292
- Viu o quê?
- Aquela mulher.

541
00:38:31,293 --> 00:38:35,438
Eu vi você.
Todo mundo viu.

542
00:38:35,439 --> 00:38:37,526
Viram o quê,
uma paquera?

543
00:38:37,527 --> 00:38:41,562
- Sua mão estava na bunda dela.
- Ivy!

544
00:38:41,563 --> 00:38:46,778
Todos nessa festa
são investidores potenciais.

545
00:38:46,779 --> 00:38:51,377
Então eu vou flertar,
vou pegar em bundas

546
00:38:51,378 --> 00:38:54,487
se as mulheres acharem
que o nosso show

547
00:38:54,488 --> 00:38:57,817
é no qual elas querem gastar
milhões de dólares.

548
00:38:57,818 --> 00:39:00,047
Por que não me disse
que selecionou a Karen?

549
00:39:00,048 --> 00:39:03,544
Ela não conseguiu o papel.
Você conseguiu.

550
00:39:04,622 --> 00:39:07,637
Eles adoraram você hoje.

551
00:39:08,568 --> 00:39:12,774
É isso que você é agora.
Acostume-se com isso.

552
00:39:14,751 --> 00:39:17,454
Esse espetáculo significa
tudo para mim.

553
00:39:17,899 --> 00:39:21,682
- Quero me sentir segura.
- Então volte para o coro.

554
00:39:22,573 --> 00:39:25,353
Não há nada seguro
em ser uma estrela.

555
00:39:33,757 --> 00:39:36,878
Os quartos aqui
são mesmo incríveis.

556
00:39:40,395 --> 00:39:43,793
Talvez você deva
me mostrar.

557
00:39:47,786 --> 00:39:50,127
Cinco, seis, sete, oito.

558
00:42:23,523 --> 00:42:25,738
www.insubs.com

559
00:42:25,739 --> 00:42:28,342
Tradução:
DoisEnnes | mlaudeauser

560
00:42:28,343 --> 00:42:31,599
Tradução:
Mary_Ferro | Brubs | naracp

561
00:42:31,600 --> 00:42:34,828
Tradução:
Julie | PenelopeC.

562
00:42:34,829 --> 00:42:36,935
Sincronia:
Ivanz | mlaudeauser | Mary_Ferro

563
00:42:36,936 --> 00:42:38,588
Sincronia:
Brubs | Julie

564
00:42:38,589 --> 00:42:40,168
Revisão:
Ivanz | Brubs

565
00:42:40,169 --> 00:42:42,263
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

