1
00:00:00,000 --> 00:00:02,617
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:03,503 --> 00:00:05,514
O que é isso da Marilyn
que eu ouvi falar?

3
00:00:05,839 --> 00:00:08,465
<i>- Ivy Lynn, Karen Cartwright.
- Clássico.</i>

4
00:00:08,537 --> 00:00:11,807
Trabalha dez anos no coral,
e Karen alguma coisa aparece.

5
00:00:11,808 --> 00:00:13,846
<i>Michael Swift está disponível.</i>

6
00:00:13,847 --> 00:00:16,126
<i>Oferecerei o DiMaggio
se ele se interessar.</i>

7
00:00:16,127 --> 00:00:18,105
Tive um caso com Michael Swift.

8
00:00:18,141 --> 00:00:21,050
- Não vai ser barato.
- E o envolvimento do Jerry?

9
00:00:21,089 --> 00:00:22,813
Jerry não está envolvido.

10
00:00:24,622 --> 00:00:27,269
Foi incrível.
Acha que ganhei o papel

11
00:00:27,270 --> 00:00:30,031
- por eu dormir com ele?
- Ele é um péssimo ser humano!

12
00:00:30,032 --> 00:00:32,423
1ª Temporada | Episódio 4
-= The Cost of Art =-

13
00:00:32,424 --> 00:00:34,399
- Ei.
- Oi.

14
00:00:40,849 --> 00:00:43,245
Primeiro dia.
Adoro primeiros dias.

15
00:00:43,281 --> 00:00:46,012
- Eu também.
- Fico tão feliz por fazer isso.

16
00:00:46,013 --> 00:00:48,457
- Eu também.
- Não é excitante?

17
00:00:49,003 --> 00:00:52,668
- Linda, onde eu fico?
- Você e Tom ali, e Derek, ali.

18
00:00:52,669 --> 00:00:56,053
- Você o colocou em outra mesa.
- Já trabalhei com ele antes.

19
00:00:56,054 --> 00:00:58,935
Pode colocar o assistente do Tom
em outra mesa também?

20
00:01:00,112 --> 00:01:03,527
Foi ela que quase ficou
no lugar da nossa Ivy?

21
00:01:03,528 --> 00:01:06,834
Cadê a Marilyn nela?
Dá pra ser mais do centro-oeste?

22
00:01:06,871 --> 00:01:10,261
Não. Ela ganhou o Broto de Ouro
na festa do Estado de Iowa.

23
00:01:10,262 --> 00:01:12,832
- Você inventou isso.
- Não. Ela pôs no currículo.

24
00:01:12,833 --> 00:01:15,313
- Ela esta vindo!
- Oi, Dennis. Karen.

25
00:01:15,314 --> 00:01:16,749
É, eu lembro.

26
00:01:16,750 --> 00:01:18,441
- Oi.
- Oi.

27
00:01:18,442 --> 00:01:21,359
- Posso pôr minhas coisas aqui?
- Ponha onde quiser.

28
00:01:23,129 --> 00:01:25,467
O maestro chegou.

29
00:01:26,974 --> 00:01:28,773
- Oi, Derek.
- Oi.

30
00:01:32,403 --> 00:01:33,743
Ei.

31
00:01:33,744 --> 00:01:36,297
Oi, Michael!
Oi.

32
00:01:36,372 --> 00:01:39,704
Oi.
É ótimo estar aqui.

33
00:01:39,705 --> 00:01:42,450
Estamos animados,
como sabe.

34
00:01:43,606 --> 00:01:46,590
Vai dar tudo certo.
Não precisa ficar nervosa.

35
00:01:46,591 --> 00:01:47,992
Não estou.

36
00:01:48,858 --> 00:01:51,297
Somos dois adultos,
não é?

37
00:01:51,298 --> 00:01:53,205
Estava falando da oficina.

38
00:01:53,779 --> 00:01:56,582
- Michael, oi.
- Oi, Tom.

39
00:01:56,697 --> 00:02:00,499
Você estava ótimo na demo
de "Sr. e Sra. Smith".

40
00:02:00,578 --> 00:02:03,121
Ele foi ótimo.
Ele vai ser tão bom.

41
00:02:03,122 --> 00:02:05,145
Tão bom.

44
00:02:12,995 --> 00:02:14,721
- Você está bem?
- Estou.

45
00:02:14,819 --> 00:02:17,116
- Parece meio... Sabe... Digo...
- Esqueça.

46
00:02:17,117 --> 00:02:19,741
- Cadê a Eileen?
- Não faço ideia.

47
00:02:20,099 --> 00:02:22,819
- Cadê o dinheiro?
- Não está aí.

48
00:02:22,820 --> 00:02:25,351
- E onde está?
- Estamos tentando descobrir.

49
00:02:25,352 --> 00:02:28,025
Você é minha advogada.
Tem que estar em algum lugar.

50
00:02:28,026 --> 00:02:31,777
Jerry esta por aí gastando
mais dinheiro do que nunca!

51
00:02:31,778 --> 00:02:33,320
A família dele é dona...

52
00:02:33,321 --> 00:02:36,386
Eu sei da família
e do dinheiro besta deles.

53
00:02:36,387 --> 00:02:38,025
Não me fale disso.

54
00:02:38,026 --> 00:02:41,142
Só preciso de US$ 200 mil.
Só isso, US$ 200 mil.

55
00:02:41,179 --> 00:02:44,165
Você tem acesso a US$ 8 mil.
O resto esta congelado.

56
00:02:44,166 --> 00:02:47,435
Seu marido é...
Muito esperto.

57
00:02:47,436 --> 00:02:50,507
Eu sei que ele é muito esperto.
Eu sei.

58
00:03:00,388 --> 00:03:05,019
Certo, pessoal, vamos lá.
Recebam Marilyn.

59
00:03:23,450 --> 00:03:26,948
Por favor acalmem-se.
Acalmem-se!

60
00:03:26,949 --> 00:03:28,319
Obrigado.

61
00:03:28,784 --> 00:03:31,055
Obviamente não vamos
ler o roteiro,

62
00:03:31,056 --> 00:03:34,783
porque os papéis ainda estão
sendo preparados.

63
00:03:34,784 --> 00:03:37,007
Isso é primeiramente
para o coro.

64
00:03:37,008 --> 00:03:38,693
Faremos o resto
quando estiver pronto.

65
00:03:38,694 --> 00:03:42,389
Vamos ensaiar alguns números.
Outros vão ensaiar músicas.

66
00:03:42,390 --> 00:03:44,759
Alguns elementos de vestuário,
alguns cenários,

67
00:03:44,760 --> 00:03:48,314
mas basicamente...
Cabe a vocês venderem.

68
00:03:49,094 --> 00:03:53,874
Agora lembre-se...
Esta é uma oficina.

69
00:03:54,821 --> 00:03:59,333
A jornada para Broadway é longa.

70
00:03:59,334 --> 00:04:03,457
Então, vamos começar.

71
00:04:04,252 --> 00:04:07,752
- Tom.
- Que tal um pouco de mambo?

72
00:04:09,084 --> 00:04:13,208
- Por que não?
- Peguem cadeiras, bancos.

73
00:04:14,012 --> 00:04:16,456
Loira.

74
00:04:17,530 --> 00:04:20,025
- Indo para Broadway sem mim?
- Meu Deus.

75
00:04:20,026 --> 00:04:22,625
Bom te ver.
Quando voltou?

76
00:04:22,626 --> 00:04:25,049
- Semana passada.
- Tudo bem, crianças?

77
00:04:25,050 --> 00:04:27,273
- Contratou Sam.
- Contratei.

78
00:04:27,274 --> 00:04:29,753
Fizemos Chicago juntos.
Há seis anos?

79
00:04:29,754 --> 00:04:31,225
- Dez.
- Não, qual é!

80
00:04:31,226 --> 00:04:33,505
Dez anos atrás.
Estávamos no coral.

81
00:04:33,506 --> 00:04:36,457
E você é Marilyn Monroe.

82
00:04:36,458 --> 00:04:39,387
Na verdade, ninguém é ninguém
até começarmos ensaiar.

83
00:04:39,388 --> 00:04:41,665
Entendi.

84
00:04:47,045 --> 00:04:51,851
<i>Pela fama,
jogue o jogo,</i>

85
00:04:51,852 --> 00:04:57,680
<i>mude seu nome
para 20th Century Fox</i>

86
00:04:58,980 --> 00:05:00,939
Quase.

87
00:05:00,940 --> 00:05:03,880
Obrigado pessoal.
Pausa de 10 minutos.

88
00:05:07,437 --> 00:05:09,523
Tem uma voz fantástica.

89
00:05:09,524 --> 00:05:13,187
- Ouviu?
- Sim, ela é ótima.

90
00:05:13,188 --> 00:05:15,795
Já sabia a música,
foi do meu retorno.

91
00:05:15,796 --> 00:05:19,275
- Retorno de quê?
- Para Marilyn.

92
00:05:19,276 --> 00:05:22,505
Agora eu estou cantando.

93
00:05:24,132 --> 00:05:26,763
Como ninguém me disse
que ela estaria aqui?

94
00:05:26,764 --> 00:05:30,888
- Derek não contou?
- Não.

95
00:05:32,479 --> 00:05:35,824
Legendas: DoisEnnes
mlaudeauser | Mary_Ferro

96
00:05:35,825 --> 00:05:38,759
Brubs | naracp | Julie
PenelopeC. | Ivanz

97
00:05:38,760 --> 00:05:42,210
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

98
00:05:44,537 --> 00:05:49,447
Sinto muito que perdeu.
Ivy é sublime.

99
00:05:49,448 --> 00:05:53,439
- E o resto do elenco?
- Michael Swift será ótimo.

100
00:05:53,440 --> 00:05:57,936
Sei que tive reservas,
mas não podia estar mais errada.

101
00:05:57,937 --> 00:06:03,183
O elenco é maravilhoso.
Nem Tom reclamou de nada.

102
00:06:03,184 --> 00:06:05,332
Bom.

103
00:06:06,097 --> 00:06:10,439
- Um brinde a Marilyn
- Foi uma mulher interessante.

104
00:06:10,440 --> 00:06:14,455
- Com certeza.
- Meu Deus, que vida.

105
00:06:14,456 --> 00:06:16,879
Marilyn teve problemas
com dinheiro.

106
00:06:16,880 --> 00:06:20,074
Os estúdios nunca pagaram
o que ela valia.

107
00:06:20,075 --> 00:06:23,025
Claro que não.

108
00:06:23,026 --> 00:06:27,392
Meu Deus.
Bebendo no escritório.

109
00:06:27,393 --> 00:06:30,160
Amo isso.

110
00:06:30,161 --> 00:06:34,376
Julia, uma vez me disse
que formou em história da arte.

111
00:06:34,377 --> 00:06:38,023
- Sim.
- Se fosse um Degas verdadeiro,

112
00:06:38,024 --> 00:06:41,917
- quanto pagaria por ele?
- Aquele?

113
00:06:49,656 --> 00:06:53,485
- É um Degas verdadeiro.
- Sim.

114
00:06:55,264 --> 00:06:57,511
<i>Eis uma lição que deveriam
ensinar na escola</i>

115
00:06:57,512 --> 00:07:00,208
<i>quando garotas ganham curvas,
e todos os garotos babam</i>

116
00:07:00,209 --> 00:07:02,799
<i>se matemática e ciência
não fazem seu estilo</i>

117
00:07:02,800 --> 00:07:05,519
<i>é só piscar e sorrir
para o professor</i>

118
00:07:05,520 --> 00:07:08,055
<i>para passar de ano
não precisará esperar</i>

119
00:07:08,056 --> 00:07:10,887
<i>e pode agradecê-lo depois
quando se formar</i>

120
00:07:10,888 --> 00:07:15,476
<i>porque nunca vi um lobo
que não adorasse uivar</i>

121
00:07:16,769 --> 00:07:20,009
<i>nunca conheci um homem
que não ficasse à espreita</i>

122
00:07:20,044 --> 00:07:21,831
<i>treme, treme,
me dá, me dá</i>

123
00:07:21,832 --> 00:07:23,305
<i>se quiser ter um bom diploma,</i>

124
00:07:23,513 --> 00:07:25,386
- Menos, Karen!
- faça do professor,

125
00:07:25,562 --> 00:07:28,378
<i>o queridinho do aluno,
nunca conheci um lobo</i>

126
00:07:28,555 --> 00:07:33,530
- que não adorasse uivar
- Desculpe, podemos parar?

127
00:07:33,565 --> 00:07:37,786
Desculpem.
Está difícil me escutar.

128
00:07:37,821 --> 00:07:40,587
O coro é muito...
Entusiasmado.

129
00:07:40,657 --> 00:07:46,139
- É um conjunto.
- Nem todos entendem

130
00:07:46,174 --> 00:07:48,010
o que significa
"uníssono".

131
00:07:49,517 --> 00:07:53,305
- Podemos parar 10 minutos?
- É hora do almoço.

132
00:07:55,270 --> 00:07:56,857
Desculpe.

133
00:08:08,249 --> 00:08:10,347
- Oi.
- Oi.

134
00:08:14,322 --> 00:08:17,099
- Está tudo bem?
- Claro.

135
00:08:17,134 --> 00:08:22,917
- Que bom. Conhece Lyle West?
- O menino dos programas de TV?

136
00:08:24,698 --> 00:08:27,099
Sim. Dei seu primeiro emprego
quando tinha 8 anos.

137
00:08:27,134 --> 00:08:32,248
- O transformei numa estrela.
- Quanto sentimentalismo.

138
00:08:32,940 --> 00:08:35,609
O suficiente para dar
uma festa de aniversário a ele

139
00:08:35,644 --> 00:08:39,144
sábado a noite.
Quer ir?

140
00:08:40,680 --> 00:08:44,184
Claro.
Eu adoraria.

141
00:08:46,886 --> 00:08:48,233
Bom.

142
00:08:49,722 --> 00:08:52,280
Ivy está fazendo coisa feia
com o lorde das trevas?

143
00:08:52,315 --> 00:08:53,928
Foi o que quis dizer.

144
00:08:56,459 --> 00:09:01,032
- Quem é o lorde das trevas?
- O Sauron. Derek sombrio.

145
00:09:01,548 --> 00:09:03,608
É melhor correr.
Tenho uma reunião.

146
00:09:03,643 --> 00:09:08,328
- Vou almoçar com o Tom.
- Pergunte sobre a nova música.

147
00:09:08,974 --> 00:09:14,783
- Ela está dormindo com ele?
- Não estão dormindo muito.

148
00:09:14,883 --> 00:09:18,004
- Só estou falando.
- Pare de falar do meu amigo.

149
00:09:18,147 --> 00:09:21,198
- Acalme-se.
- Por quê está me perguntando?

150
00:09:21,233 --> 00:09:23,421
Se ele quer saber do número,
é só me perguntar.

151
00:09:23,456 --> 00:09:26,477
Tenho certeza que o fará.
Sei que não gosta muito dele.

152
00:09:26,512 --> 00:09:28,925
Do que está falando?
Eu o amo.

153
00:09:28,960 --> 00:09:31,902
Um ser humano estelar.
Um modelo para nós.

154
00:09:32,729 --> 00:09:35,022
É melhor ser bom com você,
é tudo que digo.

155
00:09:35,057 --> 00:09:37,037
Sou crescida, Tom.
Posso cuidar de mim.

156
00:09:39,043 --> 00:09:42,734
Eu tenho uma pergunta,
espero que não se importe.

157
00:09:42,769 --> 00:09:44,941
Você é minha estrela
pode perguntar tudo.

158
00:09:44,976 --> 00:09:47,117
Como ninguém me disse que
a Karen Cartwright

159
00:09:47,152 --> 00:09:48,627
estaria no coro?

160
00:09:50,555 --> 00:09:54,829
Foi ideia da Julia.
Queria dar algo para ela.

161
00:09:54,864 --> 00:09:59,405
Ela batalhou muito nas audições
e é impressionante.

162
00:09:59,440 --> 00:10:03,709
Com certeza é.
Só teria ajudado terem avisado.

163
00:10:03,858 --> 00:10:05,821
É verdade.
Minha culpa.

164
00:10:06,427 --> 00:10:10,030
Pode escutar meu número
sobre o Lobo quando voltarmos?

165
00:10:10,898 --> 00:10:13,149
É que ela fica
muito perto de mim.

166
00:10:13,184 --> 00:10:17,021
- E ela canta um pouco alto.
- Vou escutar.

167
00:10:18,404 --> 00:10:21,229
Soube que Lyle West
está na cidade?

168
00:10:21,264 --> 00:10:26,222
Lyle está aqui?
Não o vejo desde sempre!

169
00:10:26,446 --> 00:10:29,066
Derek dará uma festa para ele
neste fim de semana.

170
00:10:29,067 --> 00:10:30,720
Ele o descobriu, sabia?

171
00:10:32,221 --> 00:10:34,681
- Ele não disse isso.
- Disse.

172
00:10:34,716 --> 00:10:37,177
Disse que ele descobriu o Lyle.

173
00:10:37,212 --> 00:10:39,781
Ele botou uma bandeira
no garoto?

174
00:10:39,816 --> 00:10:43,494
Acho tão bobo levar crédito
pela carreira de outras pessoas.

175
00:10:43,529 --> 00:10:46,178
Ele dirigiu meu espetáculo.

176
00:10:46,179 --> 00:10:49,110
E a verdade é que Derek
não descobriu o garoto. Fui eu.

177
00:10:49,145 --> 00:10:51,094
Ele não queria escolhê-lo.
Eu que disse:

178
00:10:51,129 --> 00:10:52,663
"Temos que ficar com ele".

179
00:10:54,572 --> 00:10:58,070
- Como vai o novo número?
- Verá quando estiver pronto.

180
00:11:00,078 --> 00:11:03,607
- Por que está tão chateado?
- Ninguém está chateado.

181
00:11:04,481 --> 00:11:06,438
Soube que Lyle West
está na cidade.

182
00:11:06,473 --> 00:11:08,423
Dará uma festa de aniversário
para ele?

183
00:11:08,752 --> 00:11:10,583
Duas verdades.

184
00:11:10,954 --> 00:11:13,239
Acha que poderia chamar o Tom?

185
00:11:15,192 --> 00:11:17,577
Tom!
Lyle West está na cidade.

186
00:11:17,717 --> 00:11:20,187
Darei uma festa para ele
no sábado. Quer ir?

187
00:11:20,963 --> 00:11:24,650
- Acho que tenho compromisso.
- Ele adoraria vê-lo.

188
00:11:25,467 --> 00:11:26,778
Assim como eu.

189
00:11:28,152 --> 00:11:31,929
Também é bem-vinda, querida.
Quando verei as novas cenas?

190
00:11:31,964 --> 00:11:34,874
- Estou indo escrevê-las agora.
- Ótimo.

191
00:11:35,743 --> 00:11:37,818
Derek vai dar uma festa,
não é?

192
00:11:54,294 --> 00:11:56,395
Preciso de plástico bolha.

193
00:11:56,396 --> 00:11:59,464
- Plástico bolha?
- Você ouviu. Plástico bolha.

194
00:12:07,859 --> 00:12:11,489
<i>Nunca conheci um lobo
que não adorasse uivar,</i>

195
00:12:13,156 --> 00:12:16,866
<i>nunca conheci um homem
que não ficasse à espreita,</i>

196
00:12:16,901 --> 00:12:18,658
<i>treme, treme,
me dá, me dá</i>

197
00:12:18,693 --> 00:12:21,217
<i>se este lobo for só
uma cabra velha e cinza,</i>

198
00:12:21,252 --> 00:12:23,553
<i>ainda seria um ótimo
casaco de pele</i>

199
00:12:23,588 --> 00:12:26,356
Esperem. Nova ideia.

200
00:12:26,456 --> 00:12:30,181
- Karen, vá para perto do Bobby.
- O que há de errado?

201
00:12:31,299 --> 00:12:34,692
Vamos retomar do intervalo.
De novo.

202
00:12:34,727 --> 00:12:36,644
5, 6, 7 e...

203
00:12:40,838 --> 00:12:43,378
Desculpe.

204
00:12:46,710 --> 00:12:49,714
- Está bem?
- Sim, só estou...

205
00:12:56,953 --> 00:12:59,474
Quando faz isso no teatro
os números continuam ali?

206
00:12:59,589 --> 00:13:01,474
Sim, Iowa, os números
continuam ali.

207
00:13:01,509 --> 00:13:03,443
- É que nunca fiz isso.
- Sabemos.

208
00:13:04,749 --> 00:13:06,114
Bobby, Karen?

209
00:13:07,063 --> 00:13:08,674
Vamos.

210
00:13:08,765 --> 00:13:11,505
- O que ele quer dizer?
- Estamos fora do número.

211
00:13:11,506 --> 00:13:13,858
Lembre-me de não ficar
perto de você.

212
00:13:13,893 --> 00:13:15,493
- O quê?
- Novamente.

213
00:13:15,637 --> 00:13:17,668
5, 6, 7...

214
00:13:25,247 --> 00:13:27,333
Primeiro ela me põe
na última fila,

215
00:13:27,334 --> 00:13:30,045
então, saio do número?

216
00:13:30,046 --> 00:13:32,547
Aqui é o Dev.
Sim, foi tudo bem.

217
00:13:32,548 --> 00:13:35,129
Um oficial da Corregedoria
foi preso no Bronx.

218
00:13:35,229 --> 00:13:38,789
A polícia nem avisou.
Ótimo. Obrigado.

219
00:13:39,755 --> 00:13:42,043
Desculpe.
Ivy tem esse poder?

220
00:13:42,143 --> 00:13:44,485
Ela é estrela.
Dormir com o diretor

221
00:13:44,559 --> 00:13:45,990
traz certos benefícios.

222
00:13:46,025 --> 00:13:48,694
Está dormindo com o diretor?
Se enterrou.

223
00:13:48,729 --> 00:13:51,688
Desanima saber que ela
pode fazer o que quiser comigo.

224
00:13:51,788 --> 00:13:53,285
Talvez devesse abaixar a cabeça.

225
00:13:53,320 --> 00:13:55,910
Sou uma atriz.
Não deveria abaixar a cabeça,

226
00:13:56,037 --> 00:13:57,590
e sim,
sob os holofotes.

227
00:13:58,439 --> 00:14:00,342
Desculpe.
Aqui é o Dev.

228
00:14:00,418 --> 00:14:03,814
Não, Andrew.
Estou na espera há seis dias.

229
00:14:03,945 --> 00:14:05,877
- Preciso dormir.
- Vou à academia.

230
00:14:05,912 --> 00:14:07,366
- Espere.
- Estou bem.

231
00:14:07,401 --> 00:14:10,725
- Respire fundo.
- Não posso. Ivy pode escutar.

232
00:14:11,719 --> 00:14:14,630
Te amo.
Não é você, Andrew.

233
00:14:17,348 --> 00:14:18,903
Achei legal ele o ter convidado.

234
00:14:18,938 --> 00:14:21,719
Ele me convidou
porque você pediu.

235
00:14:21,754 --> 00:14:24,387
Tom.
Você o adora.

236
00:14:24,422 --> 00:14:28,260
Já ouvi você dizer várias vezes
o quanto se orgulha do Lyle.

237
00:14:28,295 --> 00:14:31,090
Do quão incrível
ele era quando criança.

238
00:14:31,125 --> 00:14:32,446
Há quanto tempo não o vê?

239
00:14:32,481 --> 00:14:35,964
- Seis anos.
- Vá à festa, Tom!

240
00:14:35,999 --> 00:14:38,181
- Não posso.
- Por quê?

241
00:14:38,216 --> 00:14:41,360
- Tenho um encontro.
- Um encontro?

242
00:14:41,395 --> 00:14:43,466
Sim, tenho um encontro
no sábado à noite.

243
00:14:43,843 --> 00:14:45,153
- Não tem.
- Tenho sim.

244
00:14:45,188 --> 00:14:48,340
- Com quem?
- Um conhecido da minha mãe.

245
00:14:49,149 --> 00:14:51,258
Ele vai me levar
a uma churrascaria.

246
00:14:54,207 --> 00:14:58,211
Sua mãe lhe arrumou
um encontro?

247
00:15:00,620 --> 00:15:02,274
Parece divertido.

248
00:15:02,309 --> 00:15:05,633
É uma ótima ideia mesmo.
Deveria ir.

249
00:15:05,668 --> 00:15:10,290
Deveria ir lá, ao invés
de ir a uma festa legal

250
00:15:10,291 --> 00:15:12,234
em homenagem ao garoto
que você descobriu,

251
00:15:12,269 --> 00:15:15,759
de quem você sempre gostou
e que agora é uma estrela de TV.

252
00:15:15,794 --> 00:15:19,289
Sério? Uma churrascaria?
Isso é muito mais divertido.

253
00:15:23,661 --> 00:15:25,097
Tom?

254
00:15:31,184 --> 00:15:34,272
Aqui diz que ela foi comprada
de um revendedor

255
00:15:34,273 --> 00:15:38,145
em 1985, em Paris.
François Melinot.

256
00:15:38,180 --> 00:15:40,904
- Correto.
- Falei com o Sr. Melinot.

257
00:15:40,939 --> 00:15:43,630
A origem parece ter sido
registrada detalhadamente.

258
00:15:43,665 --> 00:15:45,450
E o desenho é lindo.

259
00:15:45,485 --> 00:15:47,628
Qualquer um dos meus clientes
o adoraria.

260
00:15:47,663 --> 00:15:50,632
Degas fez vários
esboços de dançarinas,

261
00:15:50,667 --> 00:15:53,423
mas este tem traços graciosos.

262
00:15:54,537 --> 00:15:59,161
- Quanto custaria?
- Leilões não são confiáveis,

263
00:15:59,196 --> 00:16:02,354
mas um Degas autêntico
dessa qualidade,

264
00:16:02,389 --> 00:16:04,835
350, 400 dólares.

265
00:16:06,001 --> 00:16:08,960
E se eu quisesse vendê-lo?

266
00:16:11,045 --> 00:16:12,920
Antes de entrarmos em detalhes,

267
00:16:12,955 --> 00:16:14,931
estou preocupado
com a nota da venda.

268
00:16:14,966 --> 00:16:18,080
Foi um presente do meu marido.
Presente de casamento.

269
00:16:18,115 --> 00:16:20,800
Mas a nota foi feita
no nome dele.

270
00:16:20,835 --> 00:16:22,946
Possui uma carta
de transferência?

271
00:16:24,325 --> 00:16:26,636
Ele não o quer.
Nem mesmo gosta dele.

272
00:16:26,671 --> 00:16:29,096
Mesmo assim, ele é o dono.

273
00:16:30,601 --> 00:16:36,191
Peça para ele me ligar
e eu explicarei as legalidades.

274
00:16:45,508 --> 00:16:49,004
<i>Pois a história
é feita à noite,</i>

275
00:16:49,039 --> 00:16:52,001
<i>então feche os livros,
apague as luzes,</i>

276
00:16:52,036 --> 00:16:54,957
<i>e escute</i>

277
00:16:54,992 --> 00:16:59,069
<i>deixe meu
coração ser o professor</i>

278
00:16:59,104 --> 00:17:02,095
Certo, parem aí.
Esperem um pouco.

279
00:17:02,130 --> 00:17:04,469
Só um segundo.

280
00:17:04,772 --> 00:17:07,001
Seus garotos
estão estragando a melodia.

281
00:17:07,693 --> 00:17:11,094
- Oi, como me saí?
- Ótimo.

282
00:17:11,129 --> 00:17:16,009
Melhor eu ir andando.

283
00:17:16,044 --> 00:17:18,560
Ainda tenho muito o que fazer.

284
00:17:18,595 --> 00:17:20,573
Fique.
Eu gosto de plateia.

285
00:17:20,608 --> 00:17:25,726
A plateia gosta de
uma história coerente, então...

286
00:17:28,060 --> 00:17:29,833
Você estava muito bom.

287
00:17:29,868 --> 00:17:32,693
Certo, vamos outra vez.

288
00:17:39,425 --> 00:17:42,938
<i>Porque a história
é feita à noite,</i>

289
00:17:42,973 --> 00:17:46,151
<i>então feche os livros,
apague as luzes,</i>

290
00:17:46,186 --> 00:17:48,844
<i>e escute</i>

291
00:17:48,879 --> 00:17:53,200
<i>deixe meu
coração ser o professor</i>

292
00:17:53,235 --> 00:17:56,397
<i>ninguém está aqui para
reprovar,</i>

293
00:17:56,432 --> 00:18:01,439
<i>ao revisarmos as lições
que você tem perdido</i>

294
00:18:01,474 --> 00:18:04,416
Tudo bem, pessoal.
Dêem uma chance à garota.

295
00:18:06,182 --> 00:18:08,577
Ela tem razão.
Há muitas vozes juntas, Tom.

296
00:18:08,612 --> 00:18:12,557
- São oito vozes.
- Eles cantam bem.

297
00:18:12,592 --> 00:18:15,233
É só enquanto
estou aprendendo.

298
00:18:15,268 --> 00:18:18,341
Claro. Karen, por que
não fica fora dessa?

299
00:18:18,706 --> 00:18:20,588
- Posso cantar baixo.
- É só por enquanto.

300
00:18:20,590 --> 00:18:22,491
Só precisamos ouvir
o número sem você.

301
00:18:30,809 --> 00:18:32,895
Vamos de novo.

302
00:18:35,206 --> 00:18:39,205
<i>Porque a história
é feita à noite,</i>

303
00:18:39,240 --> 00:18:42,338
<i>então feche os livros,
apague as luzes...</i>

304
00:18:53,976 --> 00:18:55,558
Como vão as coisas lá?

305
00:18:56,756 --> 00:18:58,480
Como acha que estão indo?

306
00:18:58,515 --> 00:19:00,804
Estão horríveis.

307
00:19:00,839 --> 00:19:03,732
Horríveis.

308
00:19:03,767 --> 00:19:05,901
E vocês são horríveis também.

309
00:19:05,936 --> 00:19:08,575
- Ei!
- Sabe que é verdade.

310
00:19:08,585 --> 00:19:10,807
Ela está tentando me despedir
e vocês ficam dizendo,

311
00:19:10,842 --> 00:19:12,453
"ela é caipira,
é de Iowa."

312
00:19:12,454 --> 00:19:14,284
Sou tão boa quanto
qualquer um de vocês.

313
00:19:14,285 --> 00:19:17,195
- Eles podem ouvir.
- É verdade.

314
00:19:17,230 --> 00:19:18,787
Sou igual a vocês.

315
00:19:19,083 --> 00:19:22,368
Também já foram novatos.
E sou boa.

316
00:19:24,350 --> 00:19:27,346
Eu podia ter feito aquilo.
Dormido com ele.

317
00:19:28,831 --> 00:19:30,927
Eu podia. Ele...

318
00:19:32,512 --> 00:19:35,370
Mas não o fiz
e não faria.

319
00:19:35,405 --> 00:19:40,851
Isso não faz de mim burra
ou idiota ou sem talento.

320
00:19:42,412 --> 00:19:44,603
Ela não devia
tentar me despedir.

321
00:19:45,412 --> 00:19:47,443
E você devia
tentar me ajudar.

322
00:19:59,106 --> 00:20:03,472
- O que estamos fazendo?
- Jessica virou a Madre Teresa.

323
00:20:03,507 --> 00:20:07,289
- Estamos ajudando.
- 250 dólares?

324
00:20:07,324 --> 00:20:10,789
Meia calça arrastão por cima
de leggings cor da pele,

325
00:20:10,790 --> 00:20:12,136
para dar uma textura.

326
00:20:12,171 --> 00:20:13,932
Use-as por baixo
de calças largas,

327
00:20:13,967 --> 00:20:16,664
com tênis legais e
um suéter com decote.

328
00:20:16,699 --> 00:20:19,008
Chegue nos ensaios
com seu cabelo solto,

329
00:20:19,043 --> 00:20:21,424
vá ao banheiro,
tire o suéter e as calças,

330
00:20:21,425 --> 00:20:24,070
prenda o cabelo e volte.

331
00:20:24,105 --> 00:20:26,891
É como no colegial, onde você
tenta ser como todo mundo.

332
00:20:26,926 --> 00:20:28,699
Exato.

333
00:20:28,734 --> 00:20:30,407
- Onde você tem aulas?
- De que tipo?

334
00:20:30,442 --> 00:20:33,730
De dança. Colocaremos você
na nossa escola, é boa.

335
00:20:33,765 --> 00:20:36,438
Talvez devêssemos fazer
uma intervenção essa noite.

336
00:20:36,473 --> 00:20:37,898
Podemos?

337
00:20:40,208 --> 00:20:43,656
Divórcio não foi a coisa mais
divertida que já me aconteceu.

338
00:20:43,691 --> 00:20:46,098
Estou tentando
vender um quadro.

339
00:20:46,133 --> 00:20:47,934
Sei.

340
00:20:47,969 --> 00:20:50,706
A nota está no nome do Jerry.
É um problema.

341
00:20:50,741 --> 00:20:55,294
- É.
- Odeio o Jerry.

342
00:20:55,329 --> 00:20:58,273
Eu costumava amá-lo.

343
00:20:58,308 --> 00:21:01,663
Aquele quadro me parece
a nossa felicidade.

344
00:21:01,698 --> 00:21:04,559
E não sei por que
ainda parece.

345
00:21:05,981 --> 00:21:07,419
Vamos sair daqui.

346
00:21:08,760 --> 00:21:10,582
Lyle West está na cidade.
Conhece ele?

347
00:21:10,617 --> 00:21:13,233
Fizemos "Oliver" juntos
quando ele tinha 11 anos.

348
00:21:13,268 --> 00:21:15,739
Derek dará uma festa
de aniversário para ele.

349
00:21:16,015 --> 00:21:18,192
Não estou muito a fim.

350
00:21:18,193 --> 00:21:20,575
Venha só um pouquinho.

351
00:21:20,610 --> 00:21:24,620
Deixa eu confirmar
se Jerry não irá à festa.

352
00:21:24,993 --> 00:21:27,995
Lyle era um garoto tão doce.

353
00:21:28,030 --> 00:21:30,171
"Por favor, senhor,
quero mais."

354
00:21:30,206 --> 00:21:32,945
Aquele garoto doce
agora é zilionário.

355
00:21:33,937 --> 00:21:35,749
Não sabia?

356
00:21:35,784 --> 00:21:39,086
Os direitos do seu último show
foram vendidos por 80 milhões.

357
00:21:39,087 --> 00:21:40,981
80 milhões?

358
00:21:41,016 --> 00:21:42,964
Estava em curso
até semana passada.

359
00:21:43,167 --> 00:21:46,198
Derek, que bom que te encontrei.

360
00:21:46,233 --> 00:21:48,179
80 milhões.

361
00:21:52,366 --> 00:21:55,430
Entendi. Só estou dizendo
que não precisava detoná-la.

362
00:21:55,465 --> 00:21:57,225
Não fiz nem a metade.

363
00:21:57,260 --> 00:22:00,450
E acredite, nunca iriam cortá-la
só pra me agradar.

364
00:22:00,485 --> 00:22:03,076
Ivy, não que eu a conheça.

365
00:22:03,187 --> 00:22:05,104
Não me preocupo
com o que ela sente.

366
00:22:05,139 --> 00:22:08,461
- Mas é que... Droga. Olha só.
- O quê?

367
00:22:08,496 --> 00:22:12,007
Meus Mets, não arremessaram
nenhuma nesta temporada.

368
00:22:12,042 --> 00:22:14,283
Eu não vou me desculpar.

369
00:22:14,318 --> 00:22:17,069
Mulher, pela última vez,
não estou pedindo

370
00:22:17,104 --> 00:22:19,024
pra se desculpar...
Meu Deus!

371
00:22:19,059 --> 00:22:20,910
Sam, os Mets ficarão bem.

372
00:22:20,945 --> 00:22:23,714
Não, "meu Deus, pobre dos Mets."
Meu Deus, você está incrível.

373
00:22:23,749 --> 00:22:25,412
- Estou?
- Está.

374
00:22:25,447 --> 00:22:27,077
- Sério?
- Sério.

375
00:22:27,112 --> 00:22:28,672
É um Zac Posen.

376
00:22:28,707 --> 00:22:33,420
Acho que foi usado só uma vez.
E o zíper ainda está ótimo.

377
00:22:33,455 --> 00:22:35,298
Deixe-me fechar.

378
00:22:39,139 --> 00:22:41,256
Ei, amor. Chegou tarde.

379
00:22:41,291 --> 00:22:43,247
- Oi.
- Oi.

380
00:22:43,282 --> 00:22:45,203
- Olá.
- Ei.

381
00:22:45,934 --> 00:22:49,890
- Oi. Bobby.
- Dev, prazer.

382
00:22:56,238 --> 00:22:59,603
- Karen?
- Me desculpe por isso.

383
00:22:59,638 --> 00:23:01,923
Gente, este é meu namorado,
Dev.

384
00:23:01,958 --> 00:23:03,627
Muito bem, Iowa.

385
00:23:04,473 --> 00:23:05,973
Estão aqui porque...

386
00:23:06,008 --> 00:23:08,100
Estamos fazendo
uma intervenção.

387
00:23:08,135 --> 00:23:10,193
As coisas não melhoraram,
eu acho.

388
00:23:10,452 --> 00:23:12,944
Não vou mentir.
É um desastre.

389
00:23:13,729 --> 00:23:15,273
Isso é fofo.

390
00:23:16,450 --> 00:23:20,151
<i>Não estou surpreso,
nem tudo dura</i>

391
00:23:20,152 --> 00:23:24,096
<i>parti meu coração tantas vezes,
que parei de contar</i>

392
00:23:24,097 --> 00:23:27,690
<i>falo pra mim mesmo</i>

393
00:23:27,725 --> 00:23:31,373
<i>planejo tudo
e depois me decepciono</i>

394
00:23:31,408 --> 00:23:34,770
<i>tentei não perder a cabeça</i>

395
00:23:34,805 --> 00:23:39,042
<i>inventei um milhão de desculpas</i>

396
00:23:39,077 --> 00:23:43,245
<i>pensei em cada possibilidade</i>

397
00:23:45,114 --> 00:23:48,829
<i>mas, de alguma forma,
sei que tudo vai melhorar</i>

398
00:23:48,864 --> 00:23:53,882
<i>você me mudará
e então daremos um jeito</i>

399
00:23:53,917 --> 00:23:58,522
<i>e prometo que vou
dar mais do que receber</i>

400
00:23:59,551 --> 00:24:02,564
<i>só não te conheci ainda</i>

401
00:24:03,001 --> 00:24:06,896
<i>dizem que vale tudo</i>

402
00:24:06,931 --> 00:24:10,529
<i>no amor e na guerra</i>

403
00:24:10,564 --> 00:24:12,991
<i>mas não vou precisar lutar</i>

404
00:24:13,026 --> 00:24:17,724
<i>porque faremos dar certo
e juntos ficaremos</i>

405
00:24:17,813 --> 00:24:22,069
<i>você sabe que
tudo vai melhorar</i>

406
00:24:22,104 --> 00:24:25,833
<i>você me mudará
e então daremos um jeito</i>

407
00:24:25,868 --> 00:24:31,459
<i>e te prometo que vou dar
mais do que receber</i>

408
00:24:31,494 --> 00:24:36,752
<i>só não te conheci ainda</i>

409
00:24:37,364 --> 00:24:39,063
Obrigado.

410
00:24:51,541 --> 00:24:53,618
Está estonteante.

411
00:24:53,653 --> 00:24:57,120
- Sua casa é linda!
- Obrigado.

412
00:25:00,663 --> 00:25:02,824
Lyle, esta é Ivy.

413
00:25:02,859 --> 00:25:04,719
Ela interpreta minha Marilyn.

414
00:25:04,754 --> 00:25:07,487
Logo se vê por que a escolheram
como Marilyn.

415
00:25:07,522 --> 00:25:10,142
Este vestido é maravilhoso.

416
00:25:10,177 --> 00:25:15,098
Lyle, que comportamento precoce
pra quem tem 15 anos.

417
00:25:15,133 --> 00:25:17,894
Tenho 12, idiota.

418
00:25:17,929 --> 00:25:20,272
E precoce seria mostrar
os quartos a ela.

419
00:25:20,307 --> 00:25:22,946
Gostaria de conhecê-los?

420
00:25:22,981 --> 00:25:26,393
- Você é adorável.
- Ela acha que estou brincando.

421
00:25:26,428 --> 00:25:29,164
Queria tanto
que não pensasse assim.

422
00:25:29,199 --> 00:25:30,886
Tocou lindamente.

423
00:25:31,757 --> 00:25:35,118
Terminei meu MBA em Wharton,
embora, ultimamente,

424
00:25:35,153 --> 00:25:38,001
direito tenha sido
mais atraente pra mim.

425
00:25:38,036 --> 00:25:41,488
Por quê?
Como soube?

426
00:25:41,523 --> 00:25:44,417
Foi numa aula de economia,
na verdade.

427
00:25:44,452 --> 00:25:47,474
"Princípios do macro dinamismo
aplicados

428
00:25:47,509 --> 00:25:49,696
em economias
em desenvolvimento."

429
00:25:49,731 --> 00:25:51,924
Estava tão entediado
quanto você agora.

430
00:25:51,959 --> 00:25:55,833
- Não.
- Não precisa ser tão educado.

431
00:25:55,868 --> 00:25:59,831
Estou me entediando.
Estou um pouco nervoso.

432
00:25:59,866 --> 00:26:01,959
Não parece nervoso.

433
00:26:01,994 --> 00:26:04,804
Não tinha interesse
em ir a um encontro

434
00:26:04,839 --> 00:26:06,624
que minha mãe
armou pra mim.

435
00:26:06,659 --> 00:26:09,456
Mas quando o pesquisei
na internet, pensei: "Nossa!"

436
00:26:11,119 --> 00:26:13,241
"Muito bem, mãe!"

437
00:26:18,218 --> 00:26:20,259
Olá. Somos amigas do Derek.

438
00:26:20,294 --> 00:26:21,837
Sei quem é, Sra. Rand

439
00:26:21,872 --> 00:26:24,425
Tenho algo que gostaria
de por em local seguro.

440
00:26:24,460 --> 00:26:25,969
Claro. Por aqui.

441
00:26:26,004 --> 00:26:27,443
Te vejo lá dentro.

442
00:26:27,478 --> 00:26:32,767
- Sou atriz e dançarina.
- Agora não, querida.

443
00:26:35,233 --> 00:26:38,564
- Ellis?
- Julia, oi!

444
00:26:38,599 --> 00:26:40,485
Esta é minha amiga Cynthia.

445
00:26:40,520 --> 00:26:42,576
As pessoas me chamam
de Cyn.

446
00:26:42,611 --> 00:26:44,633
Julia escreve
em parceria com Tom.

447
00:26:44,668 --> 00:26:46,946
Claro. Sei quem você é.

448
00:26:46,981 --> 00:26:50,817
Ele fala de vocês o tempo todo.
Tipo, obcecado.

449
00:26:50,852 --> 00:26:53,533
Não obcecado.
Interessado.

450
00:26:53,568 --> 00:26:55,964
Estou surpresa
em vê-lo aqui, Ellis.

451
00:26:55,999 --> 00:27:00,756
- Tom está aqui?
- Eu não o vi. Com licença.

452
00:27:06,978 --> 00:27:08,629
Lyle?

453
00:27:08,664 --> 00:27:11,043
- Eileen.
- Oi!

454
00:27:11,078 --> 00:27:12,900
Está se escondendo nas escadas?

455
00:27:12,935 --> 00:27:16,587
Estou. Legal Derek ter feito
isso por mim, mas, às vezes

456
00:27:16,622 --> 00:27:18,734
sinto que preciso estar presente
nessas festas.

457
00:27:18,769 --> 00:27:21,433
É uma grande estrela agora.
Vai se acostumar.

458
00:27:21,468 --> 00:27:25,107
Engano seu.
Esperava ver só meus amigos.

459
00:27:25,142 --> 00:27:28,115
Agora terá vários,

460
00:27:28,116 --> 00:27:30,164
já que compraram
os direitos do seu show.

461
00:27:30,199 --> 00:27:32,283
Pois é.

462
00:27:32,318 --> 00:27:34,332
Ao ler os trâmites, pensei:

463
00:27:34,367 --> 00:27:38,652
"Minha nossa, o que Lyle fará
com tanto dinheiro?"

464
00:27:38,687 --> 00:27:40,153
Estou por toda parte.

465
00:27:40,188 --> 00:27:43,083
Meu empresário me pôs no
mercado de ações da Sri Lanka.

466
00:27:43,084 --> 00:27:45,035
O mercado de carros clássicos.

467
00:27:45,156 --> 00:27:47,009
Bebidas!

468
00:27:47,316 --> 00:27:50,441
Qual é o problema?
Ela é uma dançarina maravilhosa.

469
00:27:50,476 --> 00:27:52,533
A dança não é o problema,
é até vigorosa.

470
00:27:52,568 --> 00:27:54,499
Não é bem treinada e perfeita.

471
00:27:54,534 --> 00:27:56,622
- Mas dá para assistir.
- É mesmo?

472
00:27:56,657 --> 00:27:59,095
Eu a assisto e normalmente
prefiro me ver no espelho.

473
00:27:59,130 --> 00:28:00,685
Verdade.

474
00:28:00,720 --> 00:28:03,263
- Ivy é o problema.
- Não é.

475
00:28:03,298 --> 00:28:05,860
O problema é você,
Miss coração de alcachofra.

476
00:28:05,895 --> 00:28:07,397
Campeã do broto dourado.

477
00:28:07,432 --> 00:28:09,365
E foi um grande êxito,
então, não me zoe.

478
00:28:09,400 --> 00:28:11,565
Mas, agora não se inscreveu
para ser campeã.

479
00:28:11,600 --> 00:28:13,190
Isso é função da Ivy.

480
00:28:14,302 --> 00:28:18,257
- Estou tentando.
- Meu Deus, você não está!

481
00:28:18,258 --> 00:28:21,549
Senhoritas,
mostramos como se faz?

482
00:28:21,550 --> 00:28:23,684
Tirem essa mesa,
por favor.

483
00:28:23,685 --> 00:28:26,550
- Ganharei um show?
- Ganhará lições.

484
00:28:28,219 --> 00:28:30,583
Falamos que estávamos
na mesma turma de dança.

485
00:28:30,584 --> 00:28:33,261
- Agora, veja e aprenda.
- O que vão dançar?

486
00:28:33,262 --> 00:28:35,858
- "Rumour has it."
- Perfeito!

487
00:28:35,859 --> 00:28:37,868
Sorte sua.

488
00:28:37,869 --> 00:28:41,563
Não se disperse,
fique atenta.

489
00:28:41,564 --> 00:28:43,295
Ninguém é maior que ninguém.

490
00:28:43,296 --> 00:28:44,985
Ninguém está de fora.

491
00:28:44,986 --> 00:28:46,916
Todos estão dentro.

492
00:28:48,395 --> 00:28:51,186
Cinco, seis, sete e oito!

493
00:28:58,240 --> 00:29:00,377
- Para!
- Está bem.

494
00:29:16,852 --> 00:29:19,772
Estou surpresa que não tenham
mencionado arte para você.

495
00:29:19,773 --> 00:29:23,371
É o único investimento
que nunca perde seu valor.

496
00:29:23,372 --> 00:29:25,748
Arte e barras de ouro.

497
00:29:25,749 --> 00:29:27,773
Sabe por quê?

498
00:29:28,501 --> 00:29:32,678
- Os chineses.
- Chineses gostam de Degas?

499
00:29:32,679 --> 00:29:34,953
Não, os chineses
gostam de bons investimentos.

500
00:29:34,954 --> 00:29:38,204
As moedas estão em queda,
o mercado de ações, uma bagunça.

501
00:29:38,205 --> 00:29:42,092
Arte e barras de ouro.
Essas são suas escolhas.

502
00:29:43,360 --> 00:29:45,150
Quanto precisa?

503
00:29:45,151 --> 00:29:48,425
- US$ 200 mil.
- Só US$ 200?

504
00:29:48,426 --> 00:29:51,879
Para os sem sindicato,
é muito.

505
00:29:55,126 --> 00:29:56,774
Deixe-me ver.

506
00:29:56,775 --> 00:29:59,083
Darei US$ 175 mil pela pintura.

507
00:29:59,084 --> 00:30:01,028
Deixe como garantia
e me dê créditos.

508
00:30:01,029 --> 00:30:03,583
Por que lhe darei a pintura
se lhe darei créditos?

509
00:30:03,584 --> 00:30:05,729
Se Marilyn falhar,
ainda estarei em alta.

510
00:30:05,730 --> 00:30:08,893
E se for um sucesso,
vou lhe devolver a pintura.

511
00:30:08,894 --> 00:30:10,894
O que não poderia,
se você me vendesse.

512
00:30:10,895 --> 00:30:13,389
Pequeno Lyle cresceu.

513
00:30:13,390 --> 00:30:15,206
- Um crédito.
- Três.

514
00:30:15,207 --> 00:30:17,869
Um e meio
e quero o dinheiro nessa semana.

515
00:30:19,543 --> 00:30:21,558
Como saberei se o musical
será bom?

516
00:30:21,559 --> 00:30:25,480
- Está tudo em produção.
- É uma pergunta justa.

517
00:30:26,725 --> 00:30:28,127
Uísque?

518
00:30:29,383 --> 00:30:31,432
- Encontre Tom.
- Você está aí!

519
00:30:31,433 --> 00:30:34,477
Faça-me um favor,
ponha DiMaggio no telefone.

520
00:30:34,478 --> 00:30:36,174
Diga que venha para cá.

521
00:30:36,175 --> 00:30:39,552
Quer que ligue para Michael?
Por quê?

522
00:30:39,553 --> 00:30:41,615
Ele deve estar em casa
com a família.

523
00:30:41,616 --> 00:30:45,199
Não quero...
Segure isso.

524
00:30:45,987 --> 00:30:47,661
Que droga.

525
00:30:50,262 --> 00:30:52,472
Cinco, seis, sete e oito.

526
00:30:52,473 --> 00:30:56,307
Um, dois, três, quatro,
cinco, seis, sete e oito.

527
00:30:56,308 --> 00:30:58,642
E um, dois...
Está demais.

528
00:30:58,643 --> 00:31:00,020
Vou fazer perto de você.

529
00:31:02,265 --> 00:31:04,792
Não, pare de procurar foco.

530
00:31:04,793 --> 00:31:07,190
Com os braços...
Sete, oito...

531
00:31:07,191 --> 00:31:09,914
Vocês são piores que a imprensa
de Nova York.

532
00:31:19,316 --> 00:31:22,286
- É melhor que seja importante.
- Não sei o que é isso.

533
00:31:22,287 --> 00:31:23,928
- Oi.
- Oi.

534
00:31:23,929 --> 00:31:26,509
- O que houve?
- Não sei.

535
00:31:27,131 --> 00:31:28,619
Precisa de mim?

536
00:31:30,511 --> 00:31:34,149
O reforço chegou.
Sabia que chegariam.

537
00:31:34,973 --> 00:31:37,599
É hora do show.

538
00:31:40,399 --> 00:31:42,869
Hoje é o meu aniversário.

539
00:31:42,870 --> 00:31:45,205
Estou feliz que estejam aqui.

540
00:31:45,206 --> 00:31:46,637
Obrigado.

541
00:31:48,390 --> 00:31:50,749
Derek Wills e Tom Levitt

542
00:31:50,750 --> 00:31:54,732
chamaram-me para meu primeiro
musical quando eu tinha 8 anos.

543
00:31:54,733 --> 00:31:56,154
Eram os melhores amigos

544
00:31:56,155 --> 00:32:00,508
que uma criança estrela
da Broadway poderia ter.

545
00:32:00,509 --> 00:32:03,409
Pedi a eles, como um presente,

546
00:32:03,410 --> 00:32:06,077
que apresentassem uma música
do novo musical, Marilyn,

547
00:32:06,078 --> 00:32:07,575
e eles disseram "sim"!

548
00:32:15,690 --> 00:32:17,046
Bem...

549
00:32:17,047 --> 00:32:22,522
Começamos com o grande número
de Marilyn cantando às tropas.

550
00:32:22,523 --> 00:32:24,936
Gostariam de ouvir?

551
00:32:29,747 --> 00:32:32,221
É em sol.
Mudanças simples.

552
00:32:32,222 --> 00:32:34,494
Leiam minha mente.

553
00:32:35,351 --> 00:32:40,718
Senhoras e senhores,
Marilyn em pessoa, Ivy Lynn.

554
00:32:44,233 --> 00:32:48,594
<i>Quando se nasce atraente</i>

555
00:32:48,595 --> 00:32:52,451
<i>numa floresta
chamada Hollywood</i>

556
00:32:52,452 --> 00:32:56,088
<i>você encontra mais lobos
à sua porta</i>

557
00:32:56,089 --> 00:33:00,412
<i>do que a Chapeuzinho Vermelho</i>

558
00:33:00,413 --> 00:33:04,167
<i>sgora ela e sua vovó,</i>

559
00:33:04,168 --> 00:33:08,465
<i>poderão saber
do homem que namoro</i>

560
00:33:08,466 --> 00:33:13,004
<i>aquele lobo pode ser</i>

561
00:33:13,005 --> 00:33:15,615
<i>um admirador</i>

562
00:33:15,616 --> 00:33:21,405
<i>quando for domesticado</i>

563
00:33:35,788 --> 00:33:38,613
<i>Eis uma lição que deveriam
ensinar na escola</i>

564
00:33:38,614 --> 00:33:41,522
<i>quando garotas ganham curvas,
e todos os garotos babam</i>

565
00:33:41,523 --> 00:33:44,163
<i>se matemática e ciência
não fazem seu estilo,</i>

566
00:33:44,164 --> 00:33:46,787
<i>é só piscar e sorrir
para o professor</i>

567
00:33:46,788 --> 00:33:49,365
<i>para passar de ano
não precisará esperar,</i>

568
00:33:49,366 --> 00:33:51,790
<i>e pode agradecê-lo
quando se formar</i>

569
00:33:51,791 --> 00:33:56,170
<i>porque nunca conheci um lobo
que não adorasse uivar</i>

570
00:33:57,364 --> 00:34:00,726
<i>E nem um homem
que não fosse da matilha</i>

571
00:34:00,727 --> 00:34:02,825
<i>treme, treme,
me dá, me dá</i>

572
00:34:02,826 --> 00:34:05,234
<i>se quiser
um bom diploma,</i>

573
00:34:05,235 --> 00:34:08,137
<i>faça do professor,
o queridinho do aluno</i>

574
00:34:08,138 --> 00:34:12,448
<i>nunca conheci um lobo
que não adorasse uivar</i>

575
00:34:13,753 --> 00:34:16,120
<i>nunca saberá quando um lobo
vai se arrastar</i>

576
00:34:16,121 --> 00:34:18,770
<i>mas seu habitat natural
é o sofá</i>

577
00:34:18,771 --> 00:34:21,246
<i>tire muitas fotos
da vida selvagem</i>

578
00:34:21,247 --> 00:34:24,002
<i>e diga ao lobo que pode
compartilhar com a esposa dele</i>

579
00:34:24,003 --> 00:34:26,660
<i>o caçador será capturado
pelo jogo</i>

580
00:34:26,661 --> 00:34:29,273
<i>e Leo, o leão
rugirá seu nome</i>

581
00:34:29,274 --> 00:34:33,776
<i>nunca conheci um lobo
que não adorasse uivar</i>

582
00:34:34,572 --> 00:34:39,507
<i>nunca conheci um homem
que não ficasse à espreita</i>

583
00:34:39,508 --> 00:34:42,722
<i>Se o seu rosto
for uma isca,</i>

584
00:34:42,723 --> 00:34:45,466
<i>querido, você tem as chaves
do portão do estúdio</i>

585
00:34:45,467 --> 00:34:49,262
<i>nunca conheci um lobo
que não adorasse uivar</i>

586
00:34:51,074 --> 00:34:53,466
<i>os Três Porquinhos
entenderam errado</i>

587
00:34:53,467 --> 00:34:55,997
<i>quando o lobo chegou
com a mesma ladainha</i>

588
00:34:55,998 --> 00:34:59,067
<i>e ele soprou, soprou e disse:
"Marilyn, peguei você!"</i>

589
00:34:59,068 --> 00:35:01,652
<i>eu disse:
"entre e coloque Sinatra"</i>

590
00:35:01,653 --> 00:35:03,405
<i>Frankie!</i>

591
00:35:04,287 --> 00:35:06,922
<i>um lobo rico
gosta de comprar seus brinquedos</i>

592
00:35:06,923 --> 00:35:09,640
<i>mas ele é só
um dos garotos</i>

593
00:35:09,641 --> 00:35:12,026
<i>se tem algo que ele deseja,</i>

594
00:35:12,027 --> 00:35:14,948
<i>com certeza é bom
ele estar economizando</i>

595
00:35:14,949 --> 00:35:17,239
<i>seja uma fã,
beije a bochecha dele</i>

596
00:35:17,240 --> 00:35:20,258
<i>mas pegue o autógrafo dele
em um cheque ao portador</i>

597
00:35:20,259 --> 00:35:24,416
<i>nunca conheci um lobo
que não adorasse uivar</i>

598
00:35:25,263 --> 00:35:29,623
<i>nunca conheci um homem
que não ficasse à espreita</i>

599
00:35:29,624 --> 00:35:31,201
<i>treme, treme,
me dá, me dá</i>

600
00:35:31,202 --> 00:35:33,579
<i>esse lobo parece estar pronto
para jantar</i>

601
00:35:33,580 --> 00:35:36,297
<i>diga-me
onde posso assinar?</i>

602
00:35:36,298 --> 00:35:41,525
<i>nunca conheci um lobo
que não gostasse de uivar</i>

603
00:35:58,631 --> 00:36:00,803
Você é vibrante.

604
00:36:00,804 --> 00:36:02,907
- Sinceramente.
- Obrigada.

605
00:36:03,877 --> 00:36:07,391
Ainda quer me mostrar
aqueles quartos?

606
00:36:09,458 --> 00:36:11,634
Maravilhoso.

607
00:36:30,431 --> 00:36:33,017
- E este é o terceiro quarto.
- Esse é ainda mais...

608
00:36:33,807 --> 00:36:35,361
Eileen, oi.

609
00:36:35,991 --> 00:36:39,636
- Eu sinto muito.
- Não precisa se desculpar.

610
00:36:40,665 --> 00:36:43,585
Eu estava olhando
uma felicidade antiga.

611
00:36:45,080 --> 00:36:47,527
Mas agora,
você é a minha felicidade.

612
00:36:48,287 --> 00:36:51,651
- Você foi maravilhosa.
- Obrigada.

613
00:36:52,669 --> 00:36:55,306
Passarei no seu escritório
na segunda, Eileen.

614
00:37:05,643 --> 00:37:07,835
Foi muito divertido.

615
00:37:07,836 --> 00:37:09,480
Eu preciso ir.

616
00:37:09,481 --> 00:37:11,729
Ela mandou bem,
não foi?

617
00:37:11,730 --> 00:37:13,204
Foi incrível.

618
00:37:14,180 --> 00:37:15,828
Boa noite.

619
00:37:25,262 --> 00:37:27,273
Nossa.

620
00:37:27,274 --> 00:37:31,346
- Nossa?
- Isso foi...

621
00:37:31,347 --> 00:37:34,228
Impressionante.

622
00:37:34,912 --> 00:37:37,342
Tão impressionante
quanto a estrela de TV?

623
00:37:37,343 --> 00:37:39,539
Tem uma estrela
de TV aqui?

624
00:37:39,540 --> 00:37:42,840
Estou muito maravilhado
com o pianista para notá-la.

625
00:37:48,780 --> 00:37:51,182
Aí, mamãe.

626
00:37:54,111 --> 00:37:57,697
Sim, com a explosão
e o esgoto no Queens,

627
00:37:57,698 --> 00:37:59,906
foi um fim de semana
horroroso.

628
00:37:59,907 --> 00:38:01,339
Ele está sempre ao celular?

629
00:38:01,340 --> 00:38:04,137
Ele estava encarregado
da imprensa.

630
00:38:04,138 --> 00:38:06,820
Ele é importante e bonito.

631
00:38:06,821 --> 00:38:08,763
- Pare.
- Eu preciso ir.

632
00:38:10,717 --> 00:38:13,300
- Eu cuido disso.
- Eu gosto dele.

633
00:38:13,301 --> 00:38:14,763
- Gentil.
- Obrigado.

634
00:38:17,012 --> 00:38:19,152
- Eu odeio doses.
- Saúde.

635
00:38:19,153 --> 00:38:20,807
Vira tudo.

636
00:38:20,808 --> 00:38:23,680
Vamos, Iowa, vamos mostrar
a eles como é o coro.

637
00:38:23,681 --> 00:38:26,040
- Você está pronta?
- Posso fazer isso.

638
00:38:37,906 --> 00:38:40,368
Espere.
Para onde vai?

639
00:38:40,369 --> 00:38:43,043
Não se incomode.
Eu te vi, Derek.

640
00:38:43,044 --> 00:38:46,292
- Viu o quê?
- Aquela mulher.

641
00:38:46,293 --> 00:38:50,438
Eu vi você.
Todo mundo viu.

642
00:38:50,439 --> 00:38:52,526
Viram o quê,
uma paquera?

643
00:38:52,527 --> 00:38:56,562
- Sua mão estava na bunda dela.
- Ivy!

644
00:38:56,563 --> 00:39:01,778
Todos nessa festa
são investidores potenciais.

645
00:39:01,779 --> 00:39:06,377
Então eu vou flertar,
vou pegar em bundas

646
00:39:06,378 --> 00:39:09,487
se as mulheres acharem
que o nosso show

647
00:39:09,488 --> 00:39:12,817
é no qual elas querem gastar
milhões de dólares.

648
00:39:12,818 --> 00:39:15,047
Por que não me disse
que selecionou a Karen?

649
00:39:15,048 --> 00:39:18,544
Ela não conseguiu o papel.
Você conseguiu.

650
00:39:19,622 --> 00:39:22,637
Eles adoraram você hoje.

651
00:39:23,568 --> 00:39:27,774
É isso que você é agora.
Acostume-se com isso.

652
00:39:29,751 --> 00:39:32,454
Esse espetáculo significa
tudo para mim.

653
00:39:32,899 --> 00:39:36,682
- Quero me sentir segura.
- Então volte para o coro.

654
00:39:37,573 --> 00:39:40,353
Não há nada seguro
em ser uma estrela.

655
00:39:48,757 --> 00:39:51,878
Os quartos aqui
são mesmo incríveis.

656
00:39:55,395 --> 00:39:58,793
Talvez você deva
me mostrar.

657
00:40:02,786 --> 00:40:05,238
Cinco, seis, sete, oito.

658
00:40:05,239 --> 00:40:08,447
<i>Ela não é real</i>

659
00:40:08,448 --> 00:40:12,362
<i>ela não vai te amar
como eu te amarei</i>

660
00:40:12,363 --> 00:40:16,765
<i>ela é uma estranha</i>

661
00:40:16,766 --> 00:40:21,059
<i>nós temos história,
você não lembra?</i>

662
00:40:21,060 --> 00:40:24,360
<i>claro, ela tem tudo</i>

663
00:40:24,361 --> 00:40:30,333
<i>mas querido,
é isso que você quer?</i>

664
00:40:30,334 --> 00:40:33,948
<i>Deus te abençoe,
está com a cabeça nas nuvens</i>

665
00:40:33,949 --> 00:40:37,971
<i>ela te fez de idiota
e está acabando com você</i>

666
00:40:37,972 --> 00:40:42,425
<i>ela fez seu coração derreter,
mas é gelada por dentro</i>

667
00:40:42,426 --> 00:40:45,711
<i>dizem por aí que ela
não tem mais o seu amor</i>

668
00:40:45,712 --> 00:40:49,596
<i>dizem por aí</i>

669
00:41:12,639 --> 00:41:16,965
<i>Todas essas palavras</i>

670
00:41:16,966 --> 00:41:20,291
<i>sussurradas em meu ouvido</i>

671
00:41:20,292 --> 00:41:22,958
<i>contam uma história</i>

672
00:41:22,959 --> 00:41:27,559
<i>que eu não aguento escutar</i>

673
00:41:27,560 --> 00:41:30,041
<i>só porque eu disse</i>

674
00:41:30,042 --> 00:41:35,203
<i>não significa
que é verdade</i>

675
00:41:35,204 --> 00:41:41,143
<i>as pessoas dizem
coisas loucas</i>

676
00:41:41,749 --> 00:41:47,117
<i>só porque eu disse</i>

677
00:41:47,118 --> 00:41:51,020
<i>não significa
que é verdade</i>

678
00:41:51,021 --> 00:41:55,204
<i>só porque você ouviu</i>

679
00:41:57,446 --> 00:42:00,508
<i>dizem por aí</i>

680
00:42:01,631 --> 00:42:03,370
<i>dizem por aí</i>

681
00:42:05,468 --> 00:42:08,661
<i>dizem por aí</i>

682
00:42:18,258 --> 00:42:21,039
<i>dizem por aí</i>

683
00:42:24,919 --> 00:42:28,339
<i>dizem por aí que é por ele
que eu estou deixando você</i>

684
00:42:38,523 --> 00:42:40,738
www.insubs.com

