1
00:00:00,000 --> 00:00:02,617
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:03,503 --> 00:00:05,514
O que é isso da Marilyn
que eu ouvi falar?

3
00:00:05,839 --> 00:00:08,465
<i>- Ivy Lynn, Karen Cartwright.
- Clássico.</i>

4
00:00:08,537 --> 00:00:11,807
Trabalha dez anos no coral,
e Karen alguma coisa aparece.

5
00:00:11,808 --> 00:00:13,846
<i>Michael Swift está disponível.</i>

6
00:00:13,847 --> 00:00:16,126
<i>Oferecerei o DiMaggio
se ele se interessar.</i>

7
00:00:16,127 --> 00:00:18,105
Tive um caso com Michael Swift.

8
00:00:18,141 --> 00:00:21,050
- Não vai ser barato.
- E o envolvimento do Jerry?

9
00:00:21,089 --> 00:00:22,813
Jerry não está envolvido.

10
00:00:24,622 --> 00:00:27,269
Foi incrível.
Acha que ganhei o papel

11
00:00:27,270 --> 00:00:30,031
- por eu dormir com ele?
- Ele é um péssimo ser humano!

12
00:00:30,032 --> 00:00:32,423
1ª Temporada | Episódio 4
-= The Cost of Art =-

13
00:00:32,424 --> 00:00:34,399
- Ei.
- Oi.

14
00:00:40,849 --> 00:00:43,245
Primeiro dia.
Adoro primeiros dias.

15
00:00:43,281 --> 00:00:46,012
- Eu também.
- Fico tão feliz por fazer isso.

16
00:00:46,013 --> 00:00:48,457
- Eu também.
- Não é excitante?

17
00:00:49,003 --> 00:00:52,668
- Linda, onde eu fico?
- Você e Tom ali, e Derek, ali.

18
00:00:52,669 --> 00:00:56,053
- Você o colocou em outra mesa.
- Já trabalhei com ele antes.

19
00:00:56,054 --> 00:00:58,935
Pode colocar o assistente do Tom
em outra mesa também?

20
00:01:00,112 --> 00:01:03,527
Foi ela que quase ficou
no lugar da nossa Ivy?

21
00:01:03,528 --> 00:01:06,834
Cadê a Marilyn nela?
Dá pra ser mais do centro-oeste?

22
00:01:06,871 --> 00:01:10,261
Não. Ela ganhou o Broto de Ouro
na festa do Estado de Iowa.

23
00:01:10,262 --> 00:01:12,832
- Você inventou isso.
- Não. Ela pôs no currículo.

24
00:01:12,833 --> 00:01:15,313
- Ela esta vindo!
- Oi, Dennis. Karen.

25
00:01:15,314 --> 00:01:16,749
É, eu lembro.

26
00:01:16,750 --> 00:01:18,441
- Oi.
- Oi.

27
00:01:18,442 --> 00:01:21,359
- Posso pôr minhas coisas aqui?
- Ponha onde quiser.

28
00:01:23,129 --> 00:01:25,467
O maestro chegou.

29
00:01:26,974 --> 00:01:28,773
- Oi, Derek.
- Oi.

30
00:01:32,403 --> 00:01:33,743
Ei.

31
00:01:33,744 --> 00:01:36,297
Oi, Michael!
Oi.

32
00:01:36,372 --> 00:01:39,704
Oi.
É ótimo estar aqui.

33
00:01:39,705 --> 00:01:42,450
Estamos animados,
como sabe.

34
00:01:43,606 --> 00:01:46,590
Vai dar tudo certo.
Não precisa ficar nervosa.

35
00:01:46,591 --> 00:01:47,992
Não estou.

36
00:01:48,858 --> 00:01:51,297
Somos dois adultos,
não é?

37
00:01:51,298 --> 00:01:53,205
Estava falando da oficina.

38
00:01:53,779 --> 00:01:56,582
- Michael, oi.
- Oi, Tom.

39
00:01:56,697 --> 00:02:00,499
Você estava ótimo na demo
de "Sr. e Sra. Smith".

40
00:02:00,578 --> 00:02:03,121
Ele foi ótimo.
Ele vai ser tão bom.

41
00:02:03,122 --> 00:02:05,145
Tão bom.

44
00:02:12,995 --> 00:02:14,721
- Você está bem?
- Estou.

45
00:02:14,819 --> 00:02:17,116
- Parece meio... Sabe... Digo...
- Esqueça.

46
00:02:17,117 --> 00:02:19,741
- Cadê a Eileen?
- Não faço ideia.

47
00:02:20,099 --> 00:02:22,819
- Cadê o dinheiro?
- Não está aí.

48
00:02:22,820 --> 00:02:25,351
- E onde está?
- Estamos tentando descobrir.

49
00:02:25,352 --> 00:02:28,025
Você é minha advogada.
Tem que estar em algum lugar.

50
00:02:28,026 --> 00:02:31,777
Jerry esta por aí gastando
mais dinheiro do que nunca!

51
00:02:31,778 --> 00:02:33,320
A família dele é dona...

52
00:02:33,321 --> 00:02:36,386
Eu sei da família
e do dinheiro besta deles.

53
00:02:36,387 --> 00:02:38,025
Não me fale disso.

54
00:02:38,026 --> 00:02:41,142
Só preciso de US$ 200 mil.
Só isso, US$ 200 mil.

55
00:02:41,179 --> 00:02:44,165
Você tem acesso a US$ 8 mil.
O resto esta congelado.

56
00:02:44,166 --> 00:02:47,435
Seu marido é...
Muito esperto.

57
00:02:47,436 --> 00:02:50,507
Eu sei que ele é muito esperto.
Eu sei.

58
00:03:00,388 --> 00:03:05,019
Certo, pessoal, vamos lá.
Recebam Marilyn.

59
00:03:23,450 --> 00:03:26,948
Por favor acalmem-se.
Acalmem-se!

60
00:03:26,949 --> 00:03:28,319
Obrigado.

61
00:03:28,784 --> 00:03:31,055
Obviamente não vamos
ler o roteiro,

62
00:03:31,056 --> 00:03:34,783
porque os papéis ainda estão
sendo preparados.

63
00:03:34,784 --> 00:03:37,007
Isso é primeiramente
para o coro.

64
00:03:37,008 --> 00:03:38,693
Faremos o resto
quando estiver pronto.

65
00:03:38,694 --> 00:03:42,389
Vamos ensaiar alguns números.
Outros vão ensaiar músicas.

66
00:03:42,390 --> 00:03:44,759
Alguns elementos de vestuário,
alguns cenários,

67
00:03:44,760 --> 00:03:48,314
mas basicamente...
Cabe a vocês venderem.

68
00:03:49,094 --> 00:03:53,874
Agora lembre-se...
Esta é uma oficina.

69
00:03:54,821 --> 00:03:59,333
A jornada para Broadway é longa.

70
00:03:59,334 --> 00:04:03,457
Então, vamos começar.

71
00:04:04,252 --> 00:04:07,752
- Tom.
- Que tal um pouco de mambo?

72
00:04:09,084 --> 00:04:13,208
- Por que não?
- Peguem cadeiras, bancos.

73
00:04:14,012 --> 00:04:16,456
Loira.

74
00:04:17,530 --> 00:04:20,025
- Indo para Broadway sem mim?
- Meu Deus.

75
00:04:20,026 --> 00:04:22,625
Bom te ver.
Quando voltou?

76
00:04:22,626 --> 00:04:25,049
- Semana passada.
- Tudo bem, crianças?

77
00:04:25,050 --> 00:04:27,273
- Contratou Sam.
- Contratei.

78
00:04:27,274 --> 00:04:29,753
Fizemos Chicago juntos.
Há seis anos?

79
00:04:29,754 --> 00:04:31,225
- Dez.
- Não, qual é!

80
00:04:31,226 --> 00:04:33,505
Dez anos atrás.
Estávamos no coral.

81
00:04:33,506 --> 00:04:36,457
E você é Marilyn Monroe.

82
00:04:36,458 --> 00:04:39,387
Na verdade, ninguém é ninguém
até começarmos ensaiar.

83
00:04:39,388 --> 00:04:41,665
Entendi.

84
00:04:47,045 --> 00:04:51,851
<i>Pela fama,
jogue o jogo,</i>

85
00:04:51,852 --> 00:04:57,680
<i>mude seu nome
para 20th Century Fox</i>

86
00:04:58,980 --> 00:05:00,939
Quase.

87
00:05:00,940 --> 00:05:03,880
Obrigado pessoal.
Pausa de 10 minutos.

88
00:05:07,437 --> 00:05:09,523
Tem uma voz fantástica.

89
00:05:09,524 --> 00:05:13,187
- Ouviu?
- Sim, ela é ótima.

90
00:05:13,188 --> 00:05:15,795
Já sabia a música,
foi do meu retorno.

91
00:05:15,796 --> 00:05:19,275
- Retorno de quê?
- Para Marilyn.

92
00:05:19,276 --> 00:05:22,505
Agora eu estou cantando.

93
00:05:24,132 --> 00:05:26,763
Como ninguém me disse
que ela estaria aqui?

94
00:05:26,764 --> 00:05:30,888
- Derek não contou?
- Não.

95
00:05:32,937 --> 00:05:37,847
Sinto muito que perdeu.
Ivy é sublime.

96
00:05:37,848 --> 00:05:41,839
- E o resto do elenco?
- Michael Swift será ótimo.

97
00:05:41,840 --> 00:05:46,336
Sei que tive reservas,
mas não podia estar mais errada.

98
00:05:46,337 --> 00:05:51,583
O elenco é maravilhoso.
Nem Tom reclamou de nada.

99
00:05:51,584 --> 00:05:53,732
Bom.

100
00:05:54,497 --> 00:05:58,839
- Um brinde a Marilyn
- Foi uma mulher interessante.

101
00:05:58,840 --> 00:06:02,855
- Com certeza.
- Meu Deus, que vida.

102
00:06:02,856 --> 00:06:05,279
Marilyn teve problemas
com dinheiro.

103
00:06:05,280 --> 00:06:08,474
Os estúdios nunca pagaram
o que ela valia.

104
00:06:08,475 --> 00:06:11,425
Claro que não.

105
00:06:11,426 --> 00:06:15,792
Meu Deus.
Bebendo no escritório.

106
00:06:15,793 --> 00:06:18,560
Amo isso.

107
00:06:18,561 --> 00:06:22,776
Julia, uma vez me disse
que formou em história da arte.

108
00:06:22,777 --> 00:06:26,423
- Sim.
- Se fosse um Degas verdadeiro,

109
00:06:26,424 --> 00:06:30,317
- quanto pagaria por ele?
- Aquele?

110
00:06:38,056 --> 00:06:41,885
- É um Degas verdadeiro.
- Sim.

111
00:06:43,664 --> 00:06:45,911
<i>Eis uma lição que deveriam
ensinar na escola</i>

112
00:06:45,912 --> 00:06:48,608
<i>quando garotas ganham curvas,
e todos os garotos babam</i>

113
00:06:48,609 --> 00:06:51,199
<i>se matemática e ciência
não fazem seu estilo</i>

114
00:06:51,200 --> 00:06:53,919
<i>é só piscar e sorrir
para o professor</i>

115
00:06:53,920 --> 00:06:56,455
<i>para passar de ano
não precisará esperar</i>

116
00:06:56,456 --> 00:06:59,287
<i>e pode agradecê-lo depois
quando se formar</i>

117
00:06:59,288 --> 00:07:03,876
<i>porque nunca vi um lobo
que não adorasse uivar</i>

118
00:07:05,169 --> 00:07:08,409
<i>nunca conheci um homem
que não ficasse à espreita</i>

119
00:07:08,444 --> 00:07:10,231
<i>treme, treme,
me dá, me dá</i>

120
00:07:10,232 --> 00:07:11,705
<i>se quiser ter um bom diploma,</i>

121
00:07:11,913 --> 00:07:13,786
- Menos, Karen!
- faça do professor,

122
00:07:13,962 --> 00:07:16,778
<i>o queridinho do aluno,
nunca conheci um lobo</i>

123
00:07:16,955 --> 00:07:21,930
- que não adorasse uivar
- Desculpe, podemos parar?

124
00:07:21,965 --> 00:07:26,186
Desculpem.
Está difícil me escutar.

125
00:07:26,221 --> 00:07:28,987
O coro é muito...
Entusiasmado.

126
00:07:29,057 --> 00:07:34,539
- É um conjunto.
- Nem todos entendem

127
00:07:34,574 --> 00:07:36,410
o que significa
"uníssono".

128
00:07:37,917 --> 00:07:41,705
- Podemos parar 10 minutos?
- É hora do almoço.

129
00:07:43,670 --> 00:07:45,257
Desculpe.

130
00:07:56,649 --> 00:07:58,747
- Oi.
- Oi.

131
00:08:02,722 --> 00:08:05,499
- Está tudo bem?
- Claro.

132
00:08:05,534 --> 00:08:11,317
- Que bom. Conhece Lyle West?
- O menino dos programas de TV?

133
00:08:13,098 --> 00:08:15,499
Sim. Dei seu primeiro emprego
quando tinha 8 anos.

134
00:08:15,534 --> 00:08:20,648
- O transformei numa estrela.
- Quanto sentimentalismo.

135
00:08:21,340 --> 00:08:24,009
O suficiente para dar
uma festa de aniversário a ele

136
00:08:24,044 --> 00:08:27,544
sábado a noite.
Quer ir?

137
00:08:29,080 --> 00:08:32,584
Claro.
Eu adoraria.

138
00:08:35,286 --> 00:08:36,633
Bom.

139
00:08:38,122 --> 00:08:40,680
Ivy está fazendo coisa feia
com o lorde das trevas?

140
00:08:40,715 --> 00:08:42,328
Foi o que quis dizer.

141
00:08:44,859 --> 00:08:49,432
- Quem é o lorde das trevas?
- O Sauron. Derek sombrio.

142
00:08:49,948 --> 00:08:52,008
É melhor correr.
Tenho uma reunião.

143
00:08:52,043 --> 00:08:56,728
- Vou almoçar com o Tom.
- Pergunte sobre a nova música.

144
00:08:57,374 --> 00:09:03,183
- Ela está dormindo com ele?
- Não estão dormindo muito.

145
00:09:03,283 --> 00:09:06,404
- Só estou falando.
- Pare de falar do meu amigo.

146
00:09:06,547 --> 00:09:09,598
- Acalme-se.
- Por quê está me perguntando?

147
00:09:09,633 --> 00:09:11,821
Se ele quer saber do número,
é só me perguntar.

148
00:09:11,856 --> 00:09:14,877
Tenho certeza que o fará.
Sei que não gosta muito dele.

149
00:09:14,912 --> 00:09:17,325
Do que está falando?
Eu o amo.

150
00:09:17,360 --> 00:09:20,302
Um ser humano estelar.
Um modelo para nós.

151
00:09:21,129 --> 00:09:23,422
É melhor ser bom com você,
é tudo que digo.

152
00:09:23,457 --> 00:09:25,437
Sou crescida, Tom.
Posso cuidar de mim.

153
00:09:27,443 --> 00:09:31,134
Eu tenho uma pergunta,
espero que não se importe.

154
00:09:31,169 --> 00:09:33,341
Você é minha estrela
pode perguntar tudo.

155
00:09:33,376 --> 00:09:35,517
Como ninguém me disse que
a Karen Cartwright

156
00:09:35,552 --> 00:09:37,027
estaria no coro?

157
00:09:38,955 --> 00:09:43,229
Foi ideia da Julia.
Queria dar algo para ela.

158
00:09:43,264 --> 00:09:47,805
Ela batalhou muito nas audições
e é impressionante.

159
00:09:47,840 --> 00:09:52,109
Com certeza é.
Só teria ajudado terem avisado.

160
00:09:52,258 --> 00:09:54,221
É verdade.
Minha culpa.

161
00:09:54,827 --> 00:09:58,430
Pode escutar meu número
sobre o Lobo quando voltarmos?

162
00:09:59,298 --> 00:10:01,549
É que ela fica
muito perto de mim.

163
00:10:01,584 --> 00:10:05,421
- E ela canta um pouco alto.
- Vou escutar.

164
00:10:06,804 --> 00:10:09,629
Soube que Lyle West
está na cidade?

165
00:10:09,664 --> 00:10:14,622
Lyle está aqui?
Não o vejo desde sempre!

166
00:10:14,846 --> 00:10:17,466
Derek dará uma festa para ele
neste fim de semana.

167
00:10:17,467 --> 00:10:19,120
Ele o descobriu, sabia?

168
00:10:20,621 --> 00:10:23,081
- Ele não disse isso.
- Disse.

169
00:10:23,116 --> 00:10:25,577
Disse que ele descobriu o Lyle.

170
00:10:25,612 --> 00:10:28,181
Ele botou uma bandeira
no garoto?

171
00:10:28,216 --> 00:10:31,894
Acho tão bobo levar crédito
pela carreira de outras pessoas.

172
00:10:31,929 --> 00:10:34,578
Ele dirigiu meu espetáculo.

173
00:10:34,579 --> 00:10:37,510
E a verdade é que Derek
não descobriu o garoto. Fui eu.

174
00:10:37,545 --> 00:10:39,494
Ele não queria escolhê-lo.
Eu que disse:

175
00:10:39,529 --> 00:10:41,063
"Temos que ficar com ele".

176
00:10:42,972 --> 00:10:46,470
- Como vai o novo número?
- Verá quando estiver pronto.

177
00:10:48,478 --> 00:10:52,007
- Por que está tão chateado?
- Ninguém está chateado.

178
00:10:52,881 --> 00:10:54,838
Soube que Lyle West
está na cidade.

179
00:10:54,873 --> 00:10:56,823
Dará uma festa de aniversário
para ele?

180
00:10:57,152 --> 00:10:58,983
Duas verdades.

181
00:10:59,354 --> 00:11:01,639
Acha que poderia chamar o Tom?

182
00:11:03,592 --> 00:11:05,977
Tom!
Lyle West está na cidade.

183
00:11:06,117 --> 00:11:08,587
Darei uma festa para ele
no sábado. Quer ir?

184
00:11:09,363 --> 00:11:13,050
- Acho que tenho compromisso.
- Ele adoraria vê-lo.

185
00:11:13,867 --> 00:11:15,178
Assim como eu.

186
00:11:16,552 --> 00:11:20,329
Também é bem-vinda, querida.
Quando verei as novas cenas?

187
00:11:20,364 --> 00:11:23,274
- Estou indo escrevê-las agora.
- Ótimo.

188
00:11:24,143 --> 00:11:26,218
Derek vai dar uma festa,
não é?

189
00:11:42,694 --> 00:11:44,795
Preciso de plástico bolha.

190
00:11:44,796 --> 00:11:47,864
- Plástico bolha?
- Você ouviu. Plástico bolha.

191
00:11:56,259 --> 00:11:59,889
<i>Nunca conheci um lobo
que não adorasse uivar,</i>

192
00:12:01,556 --> 00:12:05,266
<i>nunca conheci um homem
que não ficasse à espreita,</i>

193
00:12:05,301 --> 00:12:07,058
<i>treme, treme,
me dá, me dá</i>

194
00:12:07,093 --> 00:12:09,617
<i>se este lobo for só
uma cabra velha e cinza,</i>

195
00:12:09,652 --> 00:12:11,953
<i>ainda seria um ótimo
casaco de pele</i>

196
00:12:11,988 --> 00:12:14,756
Esperem. Nova ideia.

197
00:12:14,856 --> 00:12:18,581
- Karen, vá para perto do Bobby.
- O que há de errado?

198
00:12:19,699 --> 00:12:23,092
Vamos retomar do intervalo.
De novo.

199
00:12:23,127 --> 00:12:25,044
5, 6, 7 e...

200
00:12:29,238 --> 00:12:31,778
Desculpe.

201
00:12:35,110 --> 00:12:38,114
- Está bem?
- Sim, só estou...

202
00:12:45,353 --> 00:12:47,874
Quando faz isso no teatro
os números continuam ali?

203
00:12:47,989 --> 00:12:49,874
Sim, Iowa, os números
continuam ali.

204
00:12:49,909 --> 00:12:51,843
- É que nunca fiz isso.
- Sabemos.

205
00:12:53,149 --> 00:12:54,514
Bobby, Karen?

206
00:12:55,463 --> 00:12:57,074
Vamos.

207
00:12:57,165 --> 00:12:59,905
- O que ele quer dizer?
- Estamos fora do número.

208
00:12:59,906 --> 00:13:02,258
Lembre-me de não ficar
perto de você.

209
00:13:02,293 --> 00:13:03,893
- O quê?
- Novamente.

210
00:13:04,037 --> 00:13:06,068
5, 6, 7...

211
00:13:10,447 --> 00:13:12,533
Primeiro ela me põe
na última fila,

212
00:13:12,534 --> 00:13:15,245
então, saio do número?

213
00:13:15,246 --> 00:13:17,747
Aqui é o Dev.
Sim, foi tudo bem.

214
00:13:17,748 --> 00:13:20,329
Um oficial da Corregedoria
foi preso no Bronx.

215
00:13:20,429 --> 00:13:23,989
A polícia nem avisou.
Ótimo. Obrigado.

216
00:13:24,955 --> 00:13:27,243
Desculpe.
Ivy tem esse poder?

217
00:13:27,343 --> 00:13:29,685
Ela é estrela.
Dormir com o diretor

218
00:13:29,759 --> 00:13:31,190
traz certos benefícios.

219
00:13:31,225 --> 00:13:33,894
Está dormindo com o diretor?
Se enterrou.

220
00:13:33,929 --> 00:13:36,888
Desanima saber que ela
pode fazer o que quiser comigo.

221
00:13:36,988 --> 00:13:38,485
Talvez devesse abaixar a cabeça.

222
00:13:38,520 --> 00:13:41,110
Sou uma atriz.
Não deveria abaixar a cabeça,

223
00:13:41,237 --> 00:13:42,790
e sim,
sob os holofotes.

224
00:13:43,639 --> 00:13:45,542
Desculpe.
Aqui é o Dev.

225
00:13:45,618 --> 00:13:49,014
Não, Andrew.
Estou na espera há seis dias.

226
00:13:49,145 --> 00:13:51,077
- Preciso dormir.
- Vou à academia.

227
00:13:51,112 --> 00:13:52,566
- Espere.
- Estou bem.

228
00:13:52,601 --> 00:13:55,925
- Respire fundo.
- Não posso. Ivy pode escutar.

229
00:13:56,919 --> 00:13:59,830
Te amo.
Não é você, Andrew.

230
00:14:02,548 --> 00:14:04,103
Achei legal ele o ter convidado.

231
00:14:04,138 --> 00:14:06,919
Ele me convidou
porque você pediu.

232
00:14:06,954 --> 00:14:09,587
Tom.
Você o adora.

233
00:14:09,622 --> 00:14:13,460
Já ouvi você dizer várias vezes
o quanto se orgulha do Lyle.

234
00:14:13,495 --> 00:14:16,290
Do quão incrível
ele era quando criança.

235
00:14:16,325 --> 00:14:17,646
Há quanto tempo não o vê?

236
00:14:17,681 --> 00:14:21,164
- Seis anos.
- Vá à festa, Tom!

237
00:14:21,199 --> 00:14:23,381
- Não posso.
- Por quê?

238
00:14:23,416 --> 00:14:26,560
- Tenho um encontro.
- Um encontro?

239
00:14:26,595 --> 00:14:28,666
Sim, tenho um encontro
no sábado à noite.

240
00:14:29,043 --> 00:14:30,353
- Não tem.
- Tenho sim.

241
00:14:30,388 --> 00:14:33,540
- Com quem?
- Um conhecido da minha mãe.

242
00:14:34,349 --> 00:14:36,458
Ele vai me levar
a uma churrascaria.

243
00:14:39,407 --> 00:14:43,411
Sua mãe lhe arrumou
um encontro?

244
00:14:45,820 --> 00:14:47,474
Parece divertido.

245
00:14:47,509 --> 00:14:50,833
É uma ótima ideia mesmo.
Deveria ir.

246
00:14:50,868 --> 00:14:55,490
Deveria ir lá, ao invés
de ir a uma festa legal

247
00:14:55,491 --> 00:14:57,434
em homenagem ao garoto
que você descobriu,

248
00:14:57,469 --> 00:15:00,959
de quem você sempre gostou
e que agora é uma estrela de TV.

249
00:15:00,994 --> 00:15:04,489
Sério? Uma churrascaria?
Isso é muito mais divertido.

250
00:15:08,861 --> 00:15:10,297
Tom?

251
00:15:16,384 --> 00:15:19,472
Aqui diz que ela foi comprada
de um revendedor

252
00:15:19,473 --> 00:15:23,345
em 1985, em Paris.
François Melinot.

253
00:15:23,380 --> 00:15:26,104
- Correto.
- Falei com o Sr. Melinot.

254
00:15:26,139 --> 00:15:28,830
A origem parece ter sido
registrada detalhadamente.

255
00:15:28,865 --> 00:15:30,650
E o desenho é lindo.

256
00:15:30,685 --> 00:15:32,828
Qualquer um dos meus clientes
o adoraria.

257
00:15:32,863 --> 00:15:35,832
Degas fez vários
esboços de dançarinas,

258
00:15:35,867 --> 00:15:38,623
mas este tem traços graciosos.

259
00:15:39,737 --> 00:15:44,361
- Quanto custaria?
- Leilões não são confiáveis,

260
00:15:44,396 --> 00:15:47,554
mas um Degas autêntico
dessa qualidade,

261
00:15:47,589 --> 00:15:50,035
350, 400 dólares.

262
00:15:51,201 --> 00:15:54,160
E se eu quisesse vendê-lo?

263
00:15:56,245 --> 00:15:58,120
Antes de entrarmos em detalhes,

264
00:15:58,155 --> 00:16:00,131
estou preocupado
com a nota da venda.

265
00:16:00,166 --> 00:16:03,280
Foi um presente do meu marido.
Presente de casamento.

266
00:16:03,315 --> 00:16:06,000
Mas a nota foi feita
no nome dele.

267
00:16:06,035 --> 00:16:08,146
Possui uma carta
de transferência?

268
00:16:09,525 --> 00:16:11,836
Ele não o quer.
Nem mesmo gosta dele.

269
00:16:11,871 --> 00:16:14,296
Mesmo assim, ele é o dono.

270
00:16:15,801 --> 00:16:21,391
Peça para ele me ligar
e eu explicarei as legalidades.

271
00:16:30,708 --> 00:16:34,204
<i>Pois a história
é feita à noite,</i>

272
00:16:34,239 --> 00:16:37,201
<i>então feche os livros,
apague as luzes,</i>

273
00:16:37,236 --> 00:16:40,157
<i>e escute</i>

274
00:16:40,192 --> 00:16:44,269
<i>deixe meu
coração ser o professor</i>

275
00:16:44,304 --> 00:16:47,295
Certo, parem aí.
Esperem um pouco.

276
00:16:47,330 --> 00:16:49,669
Só um segundo.

277
00:16:49,972 --> 00:16:52,201
Seus garotos
estão estragando a melodia.

278
00:16:52,893 --> 00:16:56,294
- Oi, como me saí?
- Ótimo.

279
00:16:56,329 --> 00:17:01,209
Melhor eu ir andando.

280
00:17:01,244 --> 00:17:03,760
Ainda tenho muito o que fazer.

281
00:17:03,795 --> 00:17:05,773
Fique.
Eu gosto de plateia.

282
00:17:05,808 --> 00:17:10,926
A plateia gosta de
uma história coerente, então...

283
00:17:13,260 --> 00:17:15,033
Você estava muito bom.

284
00:17:15,068 --> 00:17:17,893
Certo, vamos outra vez.

285
00:17:24,625 --> 00:17:28,138
<i>Porque a história
é feita à noite,</i>

286
00:17:28,173 --> 00:17:31,351
<i>então feche os livros,
apague as luzes,</i>

287
00:17:31,386 --> 00:17:34,044
<i>e escute</i>

288
00:17:34,079 --> 00:17:38,400
<i>deixe meu
coração ser o professor</i>

289
00:17:38,435 --> 00:17:41,597
<i>ninguém está aqui para
reprovar,</i>

290
00:17:41,632 --> 00:17:46,639
<i>ao revisarmos as lições
que você tem perdido</i>

291
00:17:46,674 --> 00:17:49,616
Tudo bem, pessoal.
Dêem uma chance à garota.

292
00:17:51,382 --> 00:17:53,777
Ela tem razão.
Há muitas vozes juntas, Tom.

293
00:17:53,812 --> 00:17:57,757
- São oito vozes.
- Eles cantam bem.

294
00:17:57,792 --> 00:18:00,433
É só enquanto
estou aprendendo.

295
00:18:00,468 --> 00:18:03,541
Claro. Karen, por que
não fica fora dessa?

296
00:18:03,906 --> 00:18:05,788
- Posso cantar baixo.
- É só por enquanto.

297
00:18:05,790 --> 00:18:07,691
Só precisamos ouvir
o número sem você.

298
00:18:16,009 --> 00:18:18,095
Vamos de novo.

299
00:18:20,406 --> 00:18:24,405
<i>Porque a história
é feita à noite,</i>

300
00:18:24,440 --> 00:18:27,538
<i>então feche os livros,
apague as luzes...</i>

301
00:18:39,176 --> 00:18:40,758
Como vão as coisas lá?

302
00:18:41,956 --> 00:18:43,680
Como acha que estão indo?

303
00:18:43,715 --> 00:18:46,004
Estão horríveis.

304
00:18:46,039 --> 00:18:48,932
Horríveis.

305
00:18:48,967 --> 00:18:51,101
E vocês são horríveis também.

306
00:18:51,136 --> 00:18:53,775
- Ei!
- Sabe que é verdade.

307
00:18:53,785 --> 00:18:56,007
Ela está tentando me despedir
e vocês ficam dizendo,

308
00:18:56,042 --> 00:18:57,653
"ela é caipira,
é de Iowa."

309
00:18:57,654 --> 00:18:59,484
Sou tão boa quanto
qualquer um de vocês.

310
00:18:59,485 --> 00:19:02,395
- Eles podem ouvir.
- É verdade.

311
00:19:02,430 --> 00:19:03,987
Sou igual a vocês.

312
00:19:04,283 --> 00:19:07,568
Também já foram novatos.
E sou boa.

313
00:19:09,550 --> 00:19:12,546
Eu podia ter feito aquilo.
Dormido com ele.

314
00:19:14,031 --> 00:19:16,127
Eu podia. Ele...

315
00:19:17,712 --> 00:19:20,570
Mas não o fiz
e não faria.

316
00:19:20,605 --> 00:19:26,051
Isso não faz de mim burra
ou idiota ou sem talento.

317
00:19:27,612 --> 00:19:29,803
Ela não devia
tentar me despedir.

318
00:19:30,612 --> 00:19:32,643
E você devia
tentar me ajudar.

319
00:19:44,306 --> 00:19:48,672
- O que estamos fazendo?
- Jessica virou a Madre Teresa.

320
00:19:48,707 --> 00:19:52,489
- Estamos ajudando.
- 250 dólares?

321
00:19:52,524 --> 00:19:55,989
Meia calça arrastão por cima
de leggings cor da pele,

322
00:19:55,990 --> 00:19:57,336
para dar uma textura.

323
00:19:57,371 --> 00:19:59,132
Use-as por baixo
de calças largas,

324
00:19:59,167 --> 00:20:01,864
com tênis legais e
um suéter com decote.

325
00:20:01,899 --> 00:20:04,208
Chegue nos ensaios
com seu cabelo solto,

326
00:20:04,243 --> 00:20:06,624
vá ao banheiro,
tire o suéter e as calças,

327
00:20:06,625 --> 00:20:09,270
prenda o cabelo e volte.

328
00:20:09,305 --> 00:20:12,091
É como no colegial, onde você
tenta ser como todo mundo.

329
00:20:12,126 --> 00:20:13,899
Exato.

330
00:20:13,934 --> 00:20:15,607
- Onde você tem aulas?
- De que tipo?

331
00:20:15,642 --> 00:20:18,930
De dança. Colocaremos você
na nossa escola, é boa.

332
00:20:18,965 --> 00:20:21,638
Talvez devêssemos fazer
uma intervenção essa noite.

333
00:20:21,673 --> 00:20:23,098
Podemos?

334
00:20:25,408 --> 00:20:28,856
Divórcio não foi a coisa mais
divertida que já me aconteceu.

335
00:20:28,891 --> 00:20:31,298
Estou tentando
vender um quadro.

336
00:20:31,333 --> 00:20:33,134
Sei.

337
00:20:33,169 --> 00:20:35,906
A nota está no nome do Jerry.
É um problema.

338
00:20:35,941 --> 00:20:40,494
- É.
- Odeio o Jerry.

339
00:20:40,529 --> 00:20:43,473
Eu costumava amá-lo.

340
00:20:43,508 --> 00:20:46,863
Aquele quadro me parece
a nossa felicidade.

341
00:20:46,898 --> 00:20:49,759
E não sei por que
ainda parece.

342
00:20:51,181 --> 00:20:52,619
Vamos sair daqui.

343
00:20:53,960 --> 00:20:55,782
Lyle West está na cidade.
Conhece ele?

344
00:20:55,817 --> 00:20:58,433
Fizemos "Oliver" juntos
quando ele tinha 11 anos.

345
00:20:58,468 --> 00:21:00,939
Derek dará uma festa
de aniversário para ele.

346
00:21:01,215 --> 00:21:03,392
Não estou muito a fim.

347
00:21:03,393 --> 00:21:05,775
Venha só um pouquinho.

348
00:21:05,810 --> 00:21:09,820
Deixa eu confirmar
se Jerry não irá à festa.

349
00:21:10,193 --> 00:21:13,195
Lyle era um garoto tão doce.

350
00:21:13,230 --> 00:21:15,371
"Por favor, senhor,
quero mais."

351
00:21:15,406 --> 00:21:18,145
Aquele garoto doce
agora é zilionário.

352
00:21:19,137 --> 00:21:20,949
Não sabia?

353
00:21:20,984 --> 00:21:24,286
Os direitos do seu último show
foram vendidos por 80 milhões.

354
00:21:24,287 --> 00:21:26,181
80 milhões?

355
00:21:26,216 --> 00:21:28,164
Estava em curso
até semana passada.

356
00:21:28,367 --> 00:21:31,398
Derek, que bom que te encontrei.

357
00:21:31,433 --> 00:21:33,379
80 milhões.

358
00:21:35,730 --> 00:21:38,738
Ela é exibida.
Não trabalhei duro por 10 anos

359
00:21:38,773 --> 00:21:41,531
pra ser ofuscada por alguém
que nem sequer sabe...

360
00:21:41,566 --> 00:21:44,630
Entendi. Só estou dizendo
que não precisava detoná-la.

361
00:21:44,665 --> 00:21:46,425
Não fiz nem a metade.

362
00:21:46,460 --> 00:21:49,650
E acredite, nunca iriam cortá-la
só pra me agradar.

363
00:21:49,685 --> 00:21:52,276
Ivy, não que eu a conheça.

364
00:21:52,387 --> 00:21:54,304
Não me preocupo
com o que ela sente.

365
00:21:54,339 --> 00:21:57,661
- Mas é que... Droga. Olha só.
- O quê?

366
00:21:57,696 --> 00:22:01,207
Meus Mets, não arremessaram
nenhuma nesta temporada.

367
00:22:01,242 --> 00:22:03,483
Eu não vou me desculpar.

368
00:22:03,518 --> 00:22:06,269
Mulher, pela última vez,
não estou pedindo

369
00:22:06,304 --> 00:22:08,224
pra se desculpar...
Meu Deus!

370
00:22:08,259 --> 00:22:10,110
Sam, os Mets ficarão bem.

371
00:22:10,145 --> 00:22:12,914
Não, "meu Deus, pobre dos Mets."
Meu Deus, você está incrível.

372
00:22:12,949 --> 00:22:14,612
- Estou?
- Está.

373
00:22:14,647 --> 00:22:16,277
- Sério?
- Sério.

374
00:22:16,312 --> 00:22:17,872
É um Zac Posen.

375
00:22:17,907 --> 00:22:22,620
Acho que foi usado só uma vez.
E o zíper ainda está ótimo.

376
00:22:22,655 --> 00:22:24,498
Deixe-me fechar.

377
00:22:28,339 --> 00:22:30,456
Ei, amor. Chegou tarde.

378
00:22:30,491 --> 00:22:32,447
- Oi.
- Oi.

379
00:22:32,482 --> 00:22:34,403
- Olá.
- Ei.

380
00:22:35,134 --> 00:22:39,090
- Oi. Bobby.
- Dev, prazer.

381
00:22:45,438 --> 00:22:48,803
- Karen?
- Me desculpe por isso.

382
00:22:48,838 --> 00:22:51,123
Gente, este é meu namorado,
Dev.

383
00:22:51,158 --> 00:22:52,827
Muito bem, Iowa.

384
00:22:53,673 --> 00:22:55,173
Estão aqui porque...

385
00:22:55,208 --> 00:22:57,300
Estamos fazendo
uma intervenção.

386
00:22:57,335 --> 00:22:59,393
As coisas não melhoraram,
eu acho.

387
00:22:59,652 --> 00:23:02,144
Não vou mentir.
É um desastre.

388
00:23:02,929 --> 00:23:04,473
Isso é fofo.

389
00:23:05,650 --> 00:23:09,351
<i>Não estou surpreso,
nem tudo dura</i>

390
00:23:09,352 --> 00:23:13,296
<i>parti meu coração tantas vezes,
que parei de contar</i>

391
00:23:13,297 --> 00:23:16,890
<i>falo pra mim mesmo</i>

392
00:23:16,925 --> 00:23:20,573
<i>planejo tudo
e depois me decepciono</i>

393
00:23:20,608 --> 00:23:23,970
<i>tentei não perder a cabeça</i>

394
00:23:24,005 --> 00:23:28,242
<i>inventei um milhão de desculpas</i>

395
00:23:28,277 --> 00:23:32,445
<i>pensei em cada possibilidade</i>

396
00:23:34,314 --> 00:23:38,029
<i>mas, de alguma forma,
sei que tudo vai melhorar</i>

397
00:23:38,064 --> 00:23:43,082
<i>você me mudará
e então daremos um jeito</i>

398
00:23:43,117 --> 00:23:47,722
<i>e prometo que vou
dar mais do que receber</i>

399
00:23:48,751 --> 00:23:51,764
<i>só não te conheci ainda</i>

400
00:23:52,201 --> 00:23:56,096
<i>dizem que vale tudo</i>

401
00:23:56,131 --> 00:23:59,729
<i>no amor e na guerra</i>

402
00:23:59,764 --> 00:24:02,191
<i>mas não vou precisar lutar</i>

403
00:24:02,226 --> 00:24:06,924
<i>porque faremos dar certo
e juntos ficaremos</i>

404
00:24:07,013 --> 00:24:11,269
<i>você sabe que
tudo vai melhorar</i>

405
00:24:11,304 --> 00:24:15,033
<i>você me mudará
e então daremos um jeito</i>

406
00:24:15,068 --> 00:24:20,659
<i>e te prometo que vou dar
mais do que receber</i>

407
00:24:20,694 --> 00:24:25,952
<i>só não te conheci ainda</i>

408
00:24:26,564 --> 00:24:28,263
Obrigado.

409
00:24:40,741 --> 00:24:42,818
Está estonteante.

410
00:24:42,853 --> 00:24:46,320
- Sua casa é linda!
- Obrigado.

411
00:24:49,863 --> 00:24:52,024
Lyle, esta é Ivy.

412
00:24:52,059 --> 00:24:53,919
Ela interpreta minha Marilyn.

413
00:24:53,954 --> 00:24:56,687
Logo se vê por que a escolheram
como Marilyn.

414
00:24:56,722 --> 00:24:59,342
Este vestido é maravilhoso.

415
00:24:59,377 --> 00:25:04,298
Lyle, que comportamento precoce
pra quem tem 15 anos.

416
00:25:04,333 --> 00:25:07,094
Tenho 12, idiota.

417
00:25:07,129 --> 00:25:09,472
E precoce seria mostrar
os quartos a ela.

418
00:25:09,507 --> 00:25:12,146
Gostaria de conhecê-los?

419
00:25:12,181 --> 00:25:15,593
- Você é adorável.
- Ela acha que estou brincando.

420
00:25:15,628 --> 00:25:18,364
Queria tanto
que não pensasse assim.

421
00:25:18,399 --> 00:25:20,086
Tocou lindamente.

422
00:25:20,957 --> 00:25:24,318
Terminei meu MBA em Wharton,
embora, ultimamente,

423
00:25:24,353 --> 00:25:27,201
direito tenha sido
mais atraente pra mim.

424
00:25:27,236 --> 00:25:30,688
Por quê?
Como soube?

425
00:25:30,723 --> 00:25:33,617
Foi numa aula de economia,
na verdade.

426
00:25:33,652 --> 00:25:36,674
"Princípios do macro dinamismo
aplicados

427
00:25:36,709 --> 00:25:38,896
em economias
em desenvolvimento."

428
00:25:38,931 --> 00:25:41,124
Estava tão entediado
quanto você agora.

429
00:25:41,159 --> 00:25:45,033
- Não.
- Não precisa ser tão educado.

430
00:25:45,068 --> 00:25:49,031
Estou me entediando.
Estou um pouco nervoso.

431
00:25:49,066 --> 00:25:51,159
Não parece nervoso.

432
00:25:51,194 --> 00:25:54,004
Não tinha interesse
em ir a um encontro

433
00:25:54,039 --> 00:25:55,824
que minha mãe
armou pra mim.

434
00:25:55,859 --> 00:25:58,656
Mas quando o pesquisei
na internet, pensei: "Nossa!"

435
00:26:00,319 --> 00:26:02,441
"Muito bem, mãe!"

436
00:26:07,418 --> 00:26:09,459
Olá. Somos amigas do Derek.

437
00:26:09,494 --> 00:26:11,037
Sei quem é, Sra. Rand

438
00:26:11,072 --> 00:26:13,625
Tenho algo que gostaria
de por em local seguro.

439
00:26:13,660 --> 00:26:15,169
Claro. Por aqui.

440
00:26:15,204 --> 00:26:16,643
Te vejo lá dentro.

441
00:26:16,678 --> 00:26:21,967
- Sou atriz e dançarina.
- Agora não, querida.

442
00:26:24,433 --> 00:26:27,764
- Ellis?
- Julia, oi!

443
00:26:27,799 --> 00:26:29,685
Esta é minha amiga Cynthia.

444
00:26:29,720 --> 00:26:31,776
As pessoas me chamam
de Cyn.

445
00:26:31,811 --> 00:26:33,833
Julia escreve
em parceria com Tom.

446
00:26:33,868 --> 00:26:36,146
Claro. Sei quem você é.

447
00:26:36,181 --> 00:26:40,017
Ele fala de vocês o tempo todo.
Tipo, obcecado.

448
00:26:40,052 --> 00:26:42,733
Não obcecado.
Interessado.

449
00:26:42,768 --> 00:26:45,164
Estou surpresa
em vê-lo aqui, Ellis.

450
00:26:45,199 --> 00:26:49,956
- Tom está aqui?
- Eu não o vi. Com licença.

451
00:26:56,178 --> 00:26:57,829
Lyle?

452
00:26:57,864 --> 00:27:00,243
- Eileen.
- Oi!

453
00:27:00,278 --> 00:27:02,100
Está se escondendo nas escadas?

454
00:27:02,135 --> 00:27:05,787
Estou. Legal Derek ter feito
isso por mim, mas, às vezes

455
00:27:05,822 --> 00:27:07,934
sinto que preciso estar presente
nessas festas.

456
00:27:07,969 --> 00:27:10,633
É uma grande estrela agora.
Vai se acostumar.

457
00:27:10,668 --> 00:27:14,307
Engano seu.
Esperava ver só meus amigos.

458
00:27:14,342 --> 00:27:17,315
Agora terá vários,

459
00:27:17,316 --> 00:27:19,364
já que compraram
os direitos do seu show.

460
00:27:19,399 --> 00:27:21,483
Pois é.

461
00:27:21,518 --> 00:27:23,532
Ao ler os trâmites, pensei:

462
00:27:23,567 --> 00:27:27,852
"Minha nossa, o que Lyle fará
com tanto dinheiro?"

463
00:27:27,887 --> 00:27:29,353
Estou por toda parte.

464
00:27:29,388 --> 00:27:32,283
Meu empresário me pôs no
mercado de ações da Sri Lanka.

465
00:27:32,284 --> 00:27:34,235
O mercado de carros clássicos.

466
00:27:34,356 --> 00:27:36,209
Bebidas!

467
00:27:36,516 --> 00:27:39,641
Qual é o problema?
Ela é uma dançarina maravilhosa.

468
00:27:39,676 --> 00:27:41,733
A dança não é o problema,
é até vigorosa.

469
00:27:41,768 --> 00:27:43,699
Não é bem treinada e perfeita.

470
00:27:43,734 --> 00:27:45,822
- Mas dá para assistir.
- É mesmo?

471
00:27:45,857 --> 00:27:48,295
Eu a assisto e normalmente
prefiro me ver no espelho.

472
00:27:48,330 --> 00:27:49,885
Verdade.

473
00:27:49,920 --> 00:27:52,463
- Ivy é o problema.
- Não é.

474
00:27:52,498 --> 00:27:55,060
O problema é você,
Miss coração de alcachofra.

475
00:27:55,095 --> 00:27:56,597
Campeã do broto dourado.

476
00:27:56,632 --> 00:27:58,565
E foi um grande êxito,
então, não me zoe.

477
00:27:58,600 --> 00:28:00,765
Mas, agora não se inscreveu
para ser campeã.

478
00:28:00,800 --> 00:28:02,390
Isso é função da Ivy.

479
00:28:03,502 --> 00:28:07,457
- Estou tentando.
- Meu Deus, você não está!

480
00:28:07,458 --> 00:28:10,749
Senhoritas,
mostramos como se faz?

481
00:28:10,750 --> 00:28:12,884
Tirem essa mesa,
por favor.

482
00:28:12,885 --> 00:28:15,750
- Ganharei um show?
- Ganhará lições.

483
00:28:17,419 --> 00:28:19,783
Falamos que estávamos
na mesma turma de dança.

484
00:28:19,784 --> 00:28:22,461
- Agora, veja e aprenda.
- O que vão dançar?

485
00:28:22,462 --> 00:28:25,058
- "Rumour has it."
- Perfeito!

486
00:28:25,059 --> 00:28:27,068
Sorte sua.

487
00:28:27,069 --> 00:28:30,763
Não se disperse,
fique atenta.

488
00:28:30,764 --> 00:28:32,495
Ninguém é maior que ninguém.

489
00:28:32,496 --> 00:28:34,185
Ninguém está de fora.

490
00:28:34,186 --> 00:28:36,116
Todos estão dentro.

491
00:28:37,595 --> 00:28:40,386
Cinco, seis, sete e oito!

492
00:28:47,440 --> 00:28:49,577
- Para!
- Está bem.

493
00:29:06,052 --> 00:29:08,972
Estou surpresa que não tenham
mencionado arte para você.

494
00:29:08,973 --> 00:29:12,571
É o único investimento
que nunca perde seu valor.

495
00:29:12,572 --> 00:29:14,948
Arte e barras de ouro.

496
00:29:14,949 --> 00:29:16,973
Sabe por quê?

497
00:29:17,701 --> 00:29:21,878
- Os chineses.
- Chineses gostam de Degas?

498
00:29:21,879 --> 00:29:24,153
Não, os chineses
gostam de bons investimentos.

499
00:29:24,154 --> 00:29:27,404
As moedas estão em queda,
o mercado de ações, uma bagunça.

500
00:29:27,405 --> 00:29:31,292
Arte e barras de ouro.
Essas são suas escolhas.

501
00:29:32,560 --> 00:29:34,350
Quanto precisa?

502
00:29:34,351 --> 00:29:37,625
- US$ 200 mil.
- Só US$ 200?

503
00:29:37,626 --> 00:29:41,079
Para os sem sindicato,
é muito.

504
00:29:44,326 --> 00:29:45,974
Deixe-me ver.

505
00:29:45,975 --> 00:29:48,283
Darei US$ 175 mil pela pintura.

506
00:29:48,284 --> 00:29:50,228
Deixe como garantia
e me dê créditos.

507
00:29:50,229 --> 00:29:52,783
Por que lhe darei a pintura
se lhe darei créditos?

508
00:29:52,784 --> 00:29:54,929
Se Marilyn falhar,
ainda estarei em alta.

509
00:29:54,930 --> 00:29:58,093
E se for um sucesso,
vou lhe devolver a pintura.

510
00:29:58,094 --> 00:30:00,094
O que não poderia,
se você me vendesse.

511
00:30:00,095 --> 00:30:02,589
Pequeno Lyle cresceu.

512
00:30:02,590 --> 00:30:04,406
- Um crédito.
- Três.

513
00:30:04,407 --> 00:30:07,069
Um e meio
e quero o dinheiro nessa semana.

514
00:30:08,743 --> 00:30:10,758
Como saberei se o musical
será bom?

515
00:30:10,759 --> 00:30:14,680
- Está tudo em produção.
- É uma pergunta justa.

516
00:30:15,925 --> 00:30:17,327
Uísque?

517
00:30:18,583 --> 00:30:20,632
- Encontre Tom.
- Você está aí!

518
00:30:20,633 --> 00:30:23,677
Faça-me um favor,
ponha DiMaggio no telefone.

519
00:30:23,678 --> 00:30:25,374
Diga que venha para cá.

520
00:30:25,375 --> 00:30:28,752
Quer que ligue para Michael?
Por quê?

521
00:30:28,753 --> 00:30:30,815
Ele deve estar em casa
com a família.

522
00:30:30,816 --> 00:30:34,399
Não quero...
Segure isso.

523
00:30:35,187 --> 00:30:36,861
Que droga.

524
00:30:39,462 --> 00:30:41,672
Cinco, seis, sete e oito.

525
00:30:41,673 --> 00:30:45,507
Um, dois, três, quatro,
cinco, seis, sete e oito.

526
00:30:45,508 --> 00:30:47,842
E um, dois...
Está demais.

527
00:30:47,843 --> 00:30:49,220
Vou fazer perto de você.

528
00:30:51,465 --> 00:30:53,992
Não, pare de procurar foco.

529
00:30:53,993 --> 00:30:56,390
Com os braços...
Sete, oito...

530
00:30:56,391 --> 00:30:59,114
Vocês são piores que a imprensa
de Nova York.

531
00:31:08,516 --> 00:31:11,486
- É melhor que seja importante.
- Não sei o que é isso.

532
00:31:11,487 --> 00:31:13,128
- Oi.
- Oi.

533
00:31:13,129 --> 00:31:15,709
- O que houve?
- Não sei.

534
00:31:16,331 --> 00:31:17,819
Precisa de mim?

535
00:31:19,711 --> 00:31:23,349
O reforço chegou.
Sabia que chegariam.

536
00:31:24,173 --> 00:31:26,799
É hora do show.

537
00:31:27,899 --> 00:31:30,369
Hoje é o meu aniversário.

538
00:31:30,370 --> 00:31:32,705
Estou feliz que estejam aqui.

539
00:31:32,706 --> 00:31:34,137
Obrigado.

540
00:31:35,890 --> 00:31:38,249
Derek Wills e Tom Levitt

541
00:31:38,250 --> 00:31:42,232
chamaram-me para meu primeiro
musical quando eu tinha 8 anos.

542
00:31:42,233 --> 00:31:43,654
Eram os melhores amigos

543
00:31:43,655 --> 00:31:48,008
que uma criança estrela
da Broadway poderia ter.

544
00:31:48,009 --> 00:31:50,909
Pedi a eles, como um presente,

545
00:31:50,910 --> 00:31:53,577
que apresentassem uma música
do novo musical, Marilyn,

546
00:31:53,578 --> 00:31:55,075
e eles disseram "sim"!

547
00:32:03,190 --> 00:32:04,546
Bem...

548
00:32:04,547 --> 00:32:10,022
Começamos com o grande número
de Marilyn cantando às tropas.

549
00:32:10,023 --> 00:32:12,436
Gostariam de ouvir?

550
00:32:17,247 --> 00:32:19,721
É em sol.
Mudanças simples.

551
00:32:19,722 --> 00:32:21,994
Leiam minha mente.

552
00:32:22,851 --> 00:32:28,218
Senhoras e senhores,
Marilyn em pessoa, Ivy Lynn.

553
00:32:31,733 --> 00:32:36,094
<i>Quando se nasce atraente</i>

554
00:32:36,095 --> 00:32:39,951
<i>numa floresta
chamada Hollywood</i>

555
00:32:39,952 --> 00:32:43,588
<i>você encontra mais lobos
à sua porta</i>

556
00:32:43,589 --> 00:32:47,912
<i>do que a Chapeuzinho Vermelho</i>

557
00:32:47,913 --> 00:32:51,667
<i>sgora ela e sua vovó,</i>

558
00:32:51,668 --> 00:32:55,965
<i>poderão saber
do homem que namoro</i>

559
00:32:55,966 --> 00:33:00,504
<i>aquele lobo pode ser</i>

560
00:33:00,505 --> 00:33:03,115
<i>um admirador</i>

561
00:33:03,116 --> 00:33:08,905
<i>quando for domesticado</i>

562
00:33:23,288 --> 00:33:26,113
<i>Eis uma lição que deveriam
ensinar na escola</i>

563
00:33:26,114 --> 00:33:29,022
<i>quando garotas ganham curvas,
e todos os garotos babam</i>

564
00:33:29,023 --> 00:33:31,663
<i>se matemática e ciência
não fazem seu estilo,</i>

565
00:33:31,664 --> 00:33:34,287
<i>é só piscar e sorrir
para o professor</i>

566
00:33:34,288 --> 00:33:36,865
<i>para passar de ano
não precisará esperar,</i>

567
00:33:36,866 --> 00:33:39,290
<i>e pode agradecê-lo
quando se formar</i>

568
00:33:39,291 --> 00:33:43,670
<i>porque nunca conheci um lobo
que não adorasse uivar</i>

569
00:33:44,864 --> 00:33:48,226
<i>E nem um homem
que não fosse da matilha</i>

570
00:33:48,227 --> 00:33:50,325
<i>treme, treme,
me dá, me dá</i>

571
00:33:50,326 --> 00:33:52,734
<i>se quiser
um bom diploma,</i>

572
00:33:52,735 --> 00:33:55,637
<i>faça do professor,
o queridinho do aluno</i>

573
00:33:55,638 --> 00:33:59,948
<i>nunca conheci um lobo
que não adorasse uivar</i>

574
00:34:01,253 --> 00:34:03,620
<i>nunca saberá quando um lobo
vai se arrastar</i>

575
00:34:03,621 --> 00:34:06,270
<i>mas seu habitat natural
é o sofá</i>

576
00:34:06,271 --> 00:34:08,746
<i>tire muitas fotos
da vida selvagem</i>

577
00:34:08,747 --> 00:34:11,502
<i>e diga ao lobo que pode
compartilhar com a esposa dele</i>

578
00:34:11,503 --> 00:34:14,160
<i>o caçador será capturado
pelo jogo</i>

579
00:34:14,161 --> 00:34:16,773
<i>e Leo, o leão
rugirá seu nome</i>

580
00:34:16,774 --> 00:34:21,276
<i>nunca conheci um lobo
que não adorasse uivar</i>

581
00:34:22,072 --> 00:34:27,007
<i>nunca conheci um homem
que não ficasse à espreita</i>

582
00:34:27,008 --> 00:34:30,222
<i>Se o seu rosto
for uma isca,</i>

583
00:34:30,223 --> 00:34:32,966
<i>querido, você tem as chaves
do portão do estúdio</i>

584
00:34:32,967 --> 00:34:36,762
<i>nunca conheci um lobo
que não adorasse uivar</i>

585
00:34:38,574 --> 00:34:40,966
<i>os Três Porquinhos
entenderam errado</i>

586
00:34:40,967 --> 00:34:43,497
<i>quando o lobo chegou
com a mesma ladainha</i>

587
00:34:43,498 --> 00:34:46,567
<i>e ele soprou, soprou e disse:
"Marilyn, peguei você!"</i>

588
00:34:46,568 --> 00:34:49,152
<i>eu disse:
"entre e coloque Sinatra"</i>

589
00:34:49,153 --> 00:34:50,905
<i>Frankie!</i>

590
00:34:51,787 --> 00:34:54,422
<i>um lobo rico
gosta de comprar seus brinquedos</i>

591
00:34:54,423 --> 00:34:57,140
<i>mas ele é só
um dos garotos</i>

592
00:34:57,141 --> 00:34:59,526
<i>se tem algo que ele deseja,</i>

593
00:34:59,527 --> 00:35:02,448
<i>com certeza é bom
ele estar economizando</i>

594
00:35:02,449 --> 00:35:04,739
<i>seja uma fã,
beije a bochecha dele</i>

595
00:35:04,740 --> 00:35:07,758
<i>mas pegue o autógrafo dele
em um cheque ao portador</i>

596
00:35:07,759 --> 00:35:11,916
<i>nunca conheci um lobo
que não adorasse uivar</i>

597
00:35:12,763 --> 00:35:17,123
<i>nunca conheci um homem
que não ficasse à espreita</i>

598
00:35:17,124 --> 00:35:18,701
<i>treme, treme,
me dá, me dá</i>

599
00:35:18,702 --> 00:35:21,079
<i>esse lobo parece estar pronto
para jantar</i>

600
00:35:21,080 --> 00:35:23,797
<i>diga-me
onde posso assinar?</i>

601
00:35:23,798 --> 00:35:29,025
<i>nunca conheci um lobo
que não gostasse de uivar</i>

602
00:35:46,131 --> 00:35:48,303
Você é vibrante.

603
00:35:48,304 --> 00:35:50,407
- Sinceramente.
- Obrigada.

604
00:35:51,377 --> 00:35:54,891
Ainda quer me mostrar
aqueles quartos?

605
00:35:56,958 --> 00:35:59,134
Maravilhoso.

606
00:36:15,431 --> 00:36:18,017
- E este é o terceiro quarto.
- Esse é ainda mais...

607
00:36:18,807 --> 00:36:20,361
Eileen, oi.

608
00:36:20,991 --> 00:36:24,636
- Eu sinto muito.
- Não precisa se desculpar.

609
00:36:25,665 --> 00:36:28,585
Eu estava olhando
uma felicidade antiga.

610
00:36:30,080 --> 00:36:32,527
Mas agora,
você é a minha felicidade.

611
00:36:33,287 --> 00:36:36,651
- Você foi maravilhosa.
- Obrigada.

612
00:36:37,669 --> 00:36:40,306
Passarei no seu escritório
na segunda, Eileen.

613
00:36:50,643 --> 00:36:52,835
Foi muito divertido.

614
00:36:52,836 --> 00:36:54,480
Eu preciso ir.

615
00:36:54,481 --> 00:36:56,729
Ela mandou bem,
não foi?

616
00:36:56,730 --> 00:36:58,204
Foi incrível.

617
00:36:59,180 --> 00:37:00,828
Boa noite.

618
00:37:10,262 --> 00:37:12,273
Nossa.

619
00:37:12,274 --> 00:37:16,346
- Nossa?
- Isso foi...

620
00:37:16,347 --> 00:37:19,228
Impressionante.

621
00:37:19,912 --> 00:37:22,342
Tão impressionante
quanto a estrela de TV?

622
00:37:22,343 --> 00:37:24,539
Tem uma estrela
de TV aqui?

623
00:37:24,540 --> 00:37:27,840
Estou muito maravilhado
com o pianista para notá-la.

624
00:37:33,780 --> 00:37:36,182
Aí, mamãe.

625
00:37:39,111 --> 00:37:42,697
Sim, com a explosão
e o esgoto no Queens,

626
00:37:42,698 --> 00:37:44,906
foi um fim de semana
horroroso.

627
00:37:44,907 --> 00:37:46,339
Ele está sempre ao celular?

628
00:37:46,340 --> 00:37:49,137
Ele estava encarregado
da imprensa.

629
00:37:49,138 --> 00:37:51,820
Ele é importante e bonito.

630
00:37:51,821 --> 00:37:53,763
- Pare.
- Eu preciso ir.

631
00:37:55,717 --> 00:37:58,300
- Eu cuido disso.
- Eu gosto dele.

632
00:37:58,301 --> 00:37:59,763
- Gentil.
- Obrigado.

633
00:38:02,012 --> 00:38:04,152
- Eu odeio doses.
- Saúde.

634
00:38:04,153 --> 00:38:05,807
Vira tudo.

635
00:38:05,808 --> 00:38:08,680
Vamos, Iowa, vamos mostrar
a eles como é o coro.

636
00:38:08,681 --> 00:38:11,040
- Você está pronta?
- Posso fazer isso.

637
00:38:22,906 --> 00:38:25,368
Espere.
Para onde vai?

638
00:38:25,369 --> 00:38:28,043
Não se incomode.
Eu te vi, Derek.

639
00:38:28,044 --> 00:38:31,292
- Viu o quê?
- Aquela mulher.

640
00:38:31,293 --> 00:38:35,438
Eu vi você.
Todo mundo viu.

641
00:38:35,439 --> 00:38:37,526
Viram o quê,
uma paquera?

642
00:38:37,527 --> 00:38:41,562
- Sua mão estava na bunda dela.
- Ivy!

643
00:38:41,563 --> 00:38:46,778
Todos nessa festa
são investidores potenciais.

644
00:38:46,779 --> 00:38:51,377
Então eu vou flertar,
vou pegar em bundas

645
00:38:51,378 --> 00:38:54,487
se as mulheres acharem
que o nosso show

646
00:38:54,488 --> 00:38:57,817
é no qual elas querem gastar
milhões de dólares.

647
00:38:57,818 --> 00:39:00,047
Por que não me disse
que selecionou a Karen?

648
00:39:00,048 --> 00:39:03,544
Ela não conseguiu o papel.
Você conseguiu.

649
00:39:04,622 --> 00:39:07,637
Eles adoraram você hoje.

650
00:39:08,568 --> 00:39:12,774
É isso que você é agora.
Acostume-se com isso.

651
00:39:14,751 --> 00:39:17,454
Esse espetáculo significa
tudo para mim.

652
00:39:17,899 --> 00:39:21,682
- Quero me sentir segura.
- Então volte para o coro.

653
00:39:22,573 --> 00:39:25,353
Não há nada seguro
em ser uma estrela.

654
00:39:33,757 --> 00:39:36,878
Os quartos aqui
são mesmo incríveis.

655
00:39:40,395 --> 00:39:43,793
Talvez você deva
me mostrar.

656
00:39:47,786 --> 00:39:50,238
Cinco, seis, sete, oito.

657
00:39:50,239 --> 00:39:53,447
<i>Ela não é real</i>

658
00:39:53,448 --> 00:39:57,362
<i>ela não vai te amar
como eu te amarei</i>

659
00:39:57,363 --> 00:40:01,765
<i>ela é uma estranha</i>

660
00:40:01,766 --> 00:40:06,059
<i>nós temos história,
você não lembra?</i>

661
00:40:06,060 --> 00:40:09,360
<i>claro, ela tem tudo</i>

662
00:40:09,361 --> 00:40:15,333
<i>mas querido,
é isso que você quer?</i>

663
00:40:15,334 --> 00:40:18,948
<i>Deus te abençoe,
está com a cabeça nas nuvens</i>

664
00:40:18,949 --> 00:40:22,971
<i>ela te fez de idiota
e está acabando com você</i>

665
00:40:22,972 --> 00:40:27,425
<i>ela fez seu coração derreter,
mas é gelada por dentro</i>

666
00:40:27,426 --> 00:40:30,711
<i>dizem por aí que ela
não tem mais o seu amor</i>

667
00:40:30,712 --> 00:40:34,596
<i>dizem por aí</i>

668
00:40:57,639 --> 00:41:01,965
<i>Todas essas palavras</i>

669
00:41:01,966 --> 00:41:05,291
<i>sussurradas em meu ouvido</i>

670
00:41:05,292 --> 00:41:07,958
<i>contam uma história</i>

671
00:41:07,959 --> 00:41:12,559
<i>que eu não aguento escutar</i>

672
00:41:12,560 --> 00:41:15,041
<i>só porque eu disse</i>

673
00:41:15,042 --> 00:41:20,203
<i>não significa
que é verdade</i>

674
00:41:20,204 --> 00:41:26,143
<i>as pessoas dizem
coisas loucas</i>

675
00:41:26,749 --> 00:41:32,117
<i>só porque eu disse</i>

676
00:41:32,118 --> 00:41:36,020
<i>não significa
que é verdade</i>

677
00:41:36,021 --> 00:41:40,204
<i>só porque você ouviu</i>

678
00:41:42,446 --> 00:41:45,508
<i>dizem por aí</i>

679
00:41:46,631 --> 00:41:48,370
<i>dizem por aí</i>

680
00:41:50,468 --> 00:41:53,661
<i>dizem por aí</i>

681
00:42:03,258 --> 00:42:06,039
<i>dizem por aí</i>

682
00:42:09,919 --> 00:42:13,339
<i>dizem por aí que é por ele
que eu estou deixando você</i>

683
00:42:23,523 --> 00:42:25,738
www.insubs.com

684
00:42:25,739 --> 00:42:28,342
Tradução:
DoisEnnes | mlaudeauser

685
00:42:28,343 --> 00:42:31,599
Tradução:
Mary_Ferro | Brubs | naracp

686
00:42:31,600 --> 00:42:34,828
Tradução:
Julie | PenelopeC.

687
00:42:34,829 --> 00:42:36,935
Sincronia:
Ivanz | mlaudeauser | Mary_Ferro

688
00:42:36,936 --> 00:42:38,588
Sincronia:
Brubs | Julie

689
00:42:38,589 --> 00:42:40,168
Revisão:
Ivanz | Brubs

690
00:42:40,169 --> 00:42:42,263
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

