1
00:00:00,000 --> 00:00:02,617
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:03,503 --> 00:00:05,514
O que é isso da Marilyn
que eu ouvi falar?

3
00:00:05,839 --> 00:00:08,465
<i>- Ivy Lynn, Karen Cartwright.
- Clássico.</i>

4
00:00:08,537 --> 00:00:11,807
Trabalha dez anos no coral,
e Karen alguma coisa aparece.

5
00:00:11,808 --> 00:00:13,846
<i>Michael Swift está disponível.</i>

6
00:00:13,847 --> 00:00:16,126
<i>Oferecerei o DiMaggio
se ele se interessar.</i>

7
00:00:16,127 --> 00:00:18,105
Tive um caso com Michael Swift.

8
00:00:18,141 --> 00:00:21,050
- Não vai ser barato.
- E o envolvimento do Jerry?

9
00:00:21,089 --> 00:00:22,813
Jerry não está envolvido.

10
00:00:24,622 --> 00:00:27,269
Foi incrível.
Acha que ganhei o papel

11
00:00:27,270 --> 00:00:30,031
- por eu dormir com ele?
- Ele é um péssimo ser humano!

12
00:00:30,032 --> 00:00:32,423
1ª Temporada | Episódio 4
-= The Cost of Art =-

13
00:00:32,424 --> 00:00:34,399
- Ei.
- Oi.

14
00:00:40,849 --> 00:00:43,245
Primeiro dia.
Adoro primeiros dias.

15
00:00:43,281 --> 00:00:46,012
- Eu também.
- Fico tão feliz por fazer isso.

16
00:00:46,013 --> 00:00:48,457
- Eu também.
- Não é excitante?

17
00:00:49,003 --> 00:00:52,668
- Linda, onde eu fico?
- Você e Tom ali, e Derek, ali.

18
00:00:52,669 --> 00:00:56,053
- Você o colocou em outra mesa.
- Já trabalhei com ele antes.

19
00:00:56,054 --> 00:00:58,935
Pode colocar o assistente do Tom
em outra mesa também?

20
00:01:00,112 --> 00:01:03,527
Foi ela que quase ficou
no lugar da nossa Ivy?

21
00:01:03,528 --> 00:01:06,834
Cadê a Marilyn nela?
Dá pra ser mais do centro-oeste?

22
00:01:06,871 --> 00:01:10,261
Não. Ela ganhou o Broto de Ouro
na festa do Estado de Iowa.

23
00:01:10,262 --> 00:01:12,832
- Você inventou isso.
- Não. Ela pôs no currículo.

24
00:01:12,833 --> 00:01:15,313
- Ela esta vindo!
- Oi, Dennis. Karen.

25
00:01:15,314 --> 00:01:16,749
É, eu lembro.

26
00:01:16,750 --> 00:01:18,441
- Oi.
- Oi.

27
00:01:18,442 --> 00:01:21,359
- Posso pôr minhas coisas aqui?
- Ponha onde quiser.

28
00:01:23,129 --> 00:01:25,467
O maestro chegou.

29
00:01:26,974 --> 00:01:28,773
- Oi, Derek.
- Oi.

30
00:01:32,403 --> 00:01:33,743
Ei.

31
00:01:33,744 --> 00:01:36,297
Oi, Michael!
Oi.

32
00:01:36,372 --> 00:01:39,704
Oi.
É ótimo estar aqui.

33
00:01:39,705 --> 00:01:42,450
Estamos animados,
como sabe.

34
00:01:43,606 --> 00:01:46,590
Vai dar tudo certo.
Não precisa ficar nervosa.

35
00:01:46,591 --> 00:01:47,992
Não estou.

36
00:01:48,858 --> 00:01:51,297
Somos dois adultos,
não é?

37
00:01:51,298 --> 00:01:53,205
Estava falando da oficina.

38
00:01:53,779 --> 00:01:56,582
- Michael, oi.
- Oi, Tom.

39
00:01:56,697 --> 00:02:00,499
Você estava ótimo na demo
de "Sr. e Sra. Smith".

40
00:02:00,578 --> 00:02:03,121
Ele foi ótimo.
Ele vai ser tão bom.

41
00:02:03,122 --> 00:02:05,145
Tão bom.

44
00:02:12,995 --> 00:02:14,721
- Você está bem?
- Estou.

45
00:02:14,819 --> 00:02:17,116
- Parece meio... Sabe... Digo...
- Esqueça.

46
00:02:17,117 --> 00:02:19,741
- Cadê a Eileen?
- Não faço ideia.

47
00:02:20,099 --> 00:02:22,819
- Cadê o dinheiro?
- Não está aí.

48
00:02:22,820 --> 00:02:25,351
- E onde está?
- Estamos tentando descobrir.

49
00:02:25,352 --> 00:02:28,025
Você é minha advogada.
Tem que estar em algum lugar.

50
00:02:28,026 --> 00:02:31,777
Jerry esta por aí gastando
mais dinheiro do que nunca!

51
00:02:31,778 --> 00:02:33,320
A família dele é dona...

52
00:02:33,321 --> 00:02:36,386
Eu sei da família
e do dinheiro besta deles.

53
00:02:36,387 --> 00:02:38,025
Não me fale disso.

54
00:02:38,026 --> 00:02:41,142
Só preciso de US$ 200 mil.
Só isso, US$ 200 mil.

55
00:02:41,179 --> 00:02:44,165
Você tem acesso a US$ 8 mil.
O resto esta congelado.

56
00:02:44,166 --> 00:02:47,435
Seu marido é...
Muito esperto.

57
00:02:47,436 --> 00:02:50,507
Eu sei que ele é muito esperto.
Eu sei.

58
00:03:00,388 --> 00:03:05,019
Certo, pessoal, vamos lá.
Recebam Marilyn.

59
00:03:23,450 --> 00:03:26,948
Por favor acalmem-se.
Acalmem-se!

60
00:03:26,949 --> 00:03:28,319
Obrigado.

61
00:03:28,784 --> 00:03:31,055
Obviamente não vamos
ler o roteiro,

62
00:03:31,056 --> 00:03:34,783
porque os papéis ainda estão
sendo preparados.

63
00:03:34,784 --> 00:03:37,007
Isso é primeiramente
para o coro.

64
00:03:37,008 --> 00:03:38,693
Faremos o resto
quando estiver pronto.

65
00:03:38,694 --> 00:03:42,389
Vamos ensaiar alguns números.
Outros vão ensaiar músicas.

66
00:03:42,390 --> 00:03:44,759
Alguns elementos de vestuário,
alguns cenários,

67
00:03:44,760 --> 00:03:48,314
mas basicamente...
Cabe a vocês venderem.

68
00:03:49,094 --> 00:03:53,874
Agora lembre-se...
Esta é uma oficina.

69
00:03:54,821 --> 00:03:59,333
A jornada para Broadway é longa.

70
00:03:59,334 --> 00:04:03,457
Então, vamos começar.

71
00:04:04,252 --> 00:04:07,752
- Tom.
- Que tal um pouco de mambo?

72
00:04:09,084 --> 00:04:13,208
- Por que não?
- Peguem cadeiras, bancos.

73
00:04:14,012 --> 00:04:16,456
Loira.

74
00:04:17,530 --> 00:04:20,025
- Indo para Broadway sem mim?
- Meu Deus.

75
00:04:20,026 --> 00:04:22,625
Bom te ver.
Quando voltou?

76
00:04:22,626 --> 00:04:25,049
- Semana passada.
- Tudo bem, crianças?

77
00:04:25,050 --> 00:04:27,273
- Contratou Sam.
- Contratei.

78
00:04:27,274 --> 00:04:29,753
Fizemos Chicago juntos.
Há seis anos?

79
00:04:29,754 --> 00:04:31,225
- Dez.
- Não, qual é!

80
00:04:31,226 --> 00:04:33,505
Dez anos atrás.
Estávamos no coral.

81
00:04:33,506 --> 00:04:36,457
E você é Marilyn Monroe.

82
00:04:36,458 --> 00:04:39,387
Na verdade, ninguém é ninguém
até começarmos ensaiar.

83
00:04:39,388 --> 00:04:41,665
Entendi.

84
00:04:47,406 --> 00:04:49,395
<i>For fame</i>

85
00:04:49,396 --> 00:04:52,002
<i>play the game</i>

86
00:04:52,114 --> 00:04:54,838
<i>change your name</i>

87
00:04:54,839 --> 00:04:57,111
<i>to the 20th Century Fox</i>

88
00:04:58,980 --> 00:05:00,939
Quase.

89
00:05:00,940 --> 00:05:03,880
Obrigado pessoal.
Pausa de 10 minutos.

90
00:05:07,437 --> 00:05:09,523
Tem uma voz fantástica.

91
00:05:09,524 --> 00:05:13,187
- Ouviu?
- Sim, ela é ótima.

92
00:05:13,188 --> 00:05:15,795
Já sabia a música,
foi do meu retorno.

93
00:05:15,796 --> 00:05:19,275
- Retorno de quê?
- Para Marilyn.

94
00:05:19,276 --> 00:05:22,505
Agora eu estou cantando.

95
00:05:24,132 --> 00:05:26,763
Como ninguém me disse
que ela estaria aqui?

96
00:05:26,764 --> 00:05:30,888
- Derek não contou?
- Não.

97
00:05:32,479 --> 00:05:35,824
Legendas: DoisEnnes
mlaudeauser | Mary_Ferro

98
00:05:35,825 --> 00:05:38,759
Brubs | naracp | Julie
PenelopeC. | Ivanz

99
00:05:38,760 --> 00:05:42,210
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

100
00:05:44,537 --> 00:05:49,447
Sinto muito que perdeu.
Ivy é sublime.

101
00:05:49,448 --> 00:05:53,439
- E o resto do elenco?
- Michael Swift será ótimo.

102
00:05:53,440 --> 00:05:57,936
Sei que tive reservas,
mas não podia estar mais errada.

103
00:05:57,937 --> 00:06:03,183
O elenco é maravilhoso.
Nem Tom reclamou de nada.

104
00:06:03,184 --> 00:06:05,332
Bom.

105
00:06:06,097 --> 00:06:10,439
- Um brinde a Marilyn
- Foi uma mulher interessante.

106
00:06:10,440 --> 00:06:14,455
- Com certeza.
- Meu Deus, que vida.

107
00:06:14,456 --> 00:06:16,879
Marilyn teve problemas
com dinheiro.

108
00:06:16,880 --> 00:06:20,074
Os estúdios nunca pagaram
o que ela valia.

109
00:06:20,075 --> 00:06:23,025
Claro que não.

110
00:06:23,026 --> 00:06:27,392
Meu Deus.
Bebendo no escritório.

111
00:06:27,393 --> 00:06:30,160
Amo isso.

112
00:06:30,161 --> 00:06:34,376
Julia, uma vez me disse
que formou em história da arte.

113
00:06:34,377 --> 00:06:38,023
- Sim.
- Se fosse um Degas verdadeiro,

114
00:06:38,024 --> 00:06:41,917
- quanto pagaria por ele?
- Aquele?

115
00:06:49,656 --> 00:06:53,485
- É um Degas verdadeiro.
- Sim.

116
00:06:55,415 --> 00:06:57,751
<i>Here's a lesson
they should teach in school</i>

117
00:06:57,752 --> 00:07:00,485
<i>when a girl gets curvy
and the boys all drool</i>

118
00:07:00,486 --> 00:07:03,076
<i>if math and science
just ain't you style</i>

119
00:07:03,077 --> 00:07:05,702
<i>just give that teacher
a wink and a smile</i>

120
00:07:05,703 --> 00:07:08,169
<i>for a passing grade
you won't have to wait</i>

121
00:07:08,170 --> 00:07:11,046
<i>and you can thank him
later when you graduate</i>

122
00:07:11,047 --> 00:07:14,870
<i>cause I never met a wolf
who didn't love to howl</i>

123
00:07:16,253 --> 00:07:19,740
<i>no, I never met a man
who wasn't on the prowl</i>

124
00:07:19,741 --> 00:07:21,798
<i>shimmy, shimmy,
aah, gimme, gimme</i>

125
00:07:21,799 --> 00:07:24,307
<i>if a nice diploma
you wanna get</i>

126
00:07:24,308 --> 00:07:26,850
<i>well then make that teacher
the student's pet</i>

127
00:07:26,851 --> 00:07:31,776
<i>yeah, I never met a wolf
who didn't love to howl</i>

128
00:07:31,777 --> 00:07:33,530
Desculpe, podemos parar?

129
00:07:33,565 --> 00:07:37,786
Desculpem.
Está difícil me escutar.

130
00:07:37,821 --> 00:07:40,587
O coro é muito...
Entusiasmado.

131
00:07:40,657 --> 00:07:46,139
- É um conjunto.
- Nem todos entendem

132
00:07:46,174 --> 00:07:48,010
o que significa
"uníssono".

133
00:07:49,517 --> 00:07:53,305
- Podemos parar 10 minutos?
- É hora do almoço.

134
00:07:55,270 --> 00:07:56,857
Desculpe.

135
00:08:08,249 --> 00:08:10,347
- Oi.
- Oi.

136
00:08:14,322 --> 00:08:17,099
- Está tudo bem?
- Claro.

137
00:08:17,134 --> 00:08:22,917
- Que bom. Conhece Lyle West?
- O menino dos programas de TV?

138
00:08:24,698 --> 00:08:27,099
Sim. Dei seu primeiro emprego
quando tinha 8 anos.

139
00:08:27,134 --> 00:08:32,248
- O transformei numa estrela.
- Quanto sentimentalismo.

140
00:08:32,940 --> 00:08:35,609
O suficiente para dar
uma festa de aniversário a ele

141
00:08:35,644 --> 00:08:39,144
sábado a noite.
Quer ir?

142
00:08:40,680 --> 00:08:44,184
Claro.
Eu adoraria.

143
00:08:46,886 --> 00:08:48,233
Bom.

144
00:08:49,722 --> 00:08:52,280
Ivy está fazendo coisa feia
com o lorde das trevas?

145
00:08:52,315 --> 00:08:53,928
Foi o que quis dizer.

146
00:08:56,459 --> 00:09:01,032
- Quem é o lorde das trevas?
- O Sauron. Derek sombrio.

147
00:09:01,548 --> 00:09:03,608
É melhor correr.
Tenho uma reunião.

148
00:09:03,643 --> 00:09:08,328
- Vou almoçar com o Tom.
- Pergunte sobre a nova música.

149
00:09:08,974 --> 00:09:14,783
- Ela está dormindo com ele?
- Não estão dormindo muito.

150
00:09:14,883 --> 00:09:18,004
- Só estou falando.
- Pare de falar do meu amigo.

151
00:09:18,147 --> 00:09:21,198
- Acalme-se.
- Por quê está me perguntando?

152
00:09:21,233 --> 00:09:23,421
Se ele quer saber do número,
é só me perguntar.

153
00:09:23,456 --> 00:09:26,477
Tenho certeza que o fará.
Sei que não gosta muito dele.

154
00:09:26,512 --> 00:09:28,925
Do que está falando?
Eu o amo.

155
00:09:28,960 --> 00:09:31,902
Um ser humano estelar.
Um modelo para nós.

156
00:09:32,729 --> 00:09:35,022
É melhor ser bom com você,
é tudo que digo.

157
00:09:35,057 --> 00:09:37,037
Sou crescida, Tom.
Posso cuidar de mim.

158
00:09:39,043 --> 00:09:42,734
Eu tenho uma pergunta,
espero que não se importe.

159
00:09:42,769 --> 00:09:44,941
Você é minha estrela
pode perguntar tudo.

160
00:09:44,976 --> 00:09:47,117
Como ninguém me disse que
a Karen Cartwright

161
00:09:47,152 --> 00:09:48,627
estaria no coro?

162
00:09:50,555 --> 00:09:54,829
Foi ideia da Julia.
Queria dar algo para ela.

163
00:09:54,864 --> 00:09:59,405
Ela batalhou muito nas audições
e é impressionante.

164
00:09:59,440 --> 00:10:03,709
Com certeza é.
Só teria ajudado terem avisado.

165
00:10:03,858 --> 00:10:05,821
É verdade.
Minha culpa.

166
00:10:06,427 --> 00:10:10,030
Pode escutar meu número
sobre o Lobo quando voltarmos?

167
00:10:10,898 --> 00:10:13,149
É que ela fica
muito perto de mim.

168
00:10:13,184 --> 00:10:17,021
- E ela canta um pouco alto.
- Vou escutar.

169
00:10:18,404 --> 00:10:21,229
Soube que Lyle West
está na cidade?

170
00:10:21,264 --> 00:10:26,222
Lyle está aqui?
Não o vejo desde sempre!

171
00:10:26,446 --> 00:10:29,066
Derek dará uma festa para ele
neste fim de semana.

172
00:10:29,067 --> 00:10:30,720
Ele o descobriu, sabia?

173
00:10:32,221 --> 00:10:34,681
- Ele não disse isso.
- Disse.

174
00:10:34,716 --> 00:10:37,177
Disse que ele descobriu o Lyle.

175
00:10:37,212 --> 00:10:39,781
Ele botou uma bandeira
no garoto?

176
00:10:39,816 --> 00:10:43,494
Acho tão bobo levar crédito
pela carreira de outras pessoas.

177
00:10:43,529 --> 00:10:46,178
Ele dirigiu meu espetáculo.

178
00:10:46,179 --> 00:10:49,110
E a verdade é que Derek
não descobriu o garoto. Fui eu.

179
00:10:49,145 --> 00:10:51,094
Ele não queria escolhê-lo.
Eu que disse:

180
00:10:51,129 --> 00:10:52,663
"Temos que ficar com ele".

181
00:10:54,572 --> 00:10:58,070
- Como vai o novo número?
- Verá quando estiver pronto.

182
00:11:00,078 --> 00:11:03,607
- Por que está tão chateado?
- Ninguém está chateado.

183
00:11:04,481 --> 00:11:06,438
Soube que Lyle West
está na cidade.

184
00:11:06,473 --> 00:11:08,423
Dará uma festa de aniversário
para ele?

185
00:11:08,752 --> 00:11:10,583
Duas verdades.

186
00:11:10,954 --> 00:11:13,239
Acha que poderia chamar o Tom?

187
00:11:15,192 --> 00:11:17,577
Tom!
Lyle West está na cidade.

188
00:11:17,717 --> 00:11:20,187
Darei uma festa para ele
no sábado. Quer ir?

189
00:11:20,963 --> 00:11:24,650
- Acho que tenho compromisso.
- Ele adoraria vê-lo.

190
00:11:25,467 --> 00:11:26,778
Assim como eu.

191
00:11:28,152 --> 00:11:31,929
Também é bem-vinda, querida.
Quando verei as novas cenas?

192
00:11:31,964 --> 00:11:34,874
- Estou indo escrevê-las agora.
- Ótimo.

193
00:11:35,743 --> 00:11:37,818
Derek vai dar uma festa,
não é?

194
00:11:54,294 --> 00:11:56,395
Preciso de plástico bolha.

195
00:11:56,396 --> 00:11:59,464
- Plástico bolha?
- Você ouviu. Plástico bolha.

196
00:12:07,582 --> 00:12:11,783
<i>Yeah I never met a wolf
who didn't love to howl</i>

197
00:12:13,041 --> 00:12:16,454
<i>no, I never met a man
who wasn't on the prowl</i>

198
00:12:16,455 --> 00:12:18,471
<i>shimmy, shimmy
aw, gimme, gimme</i>

199
00:12:18,472 --> 00:12:21,018
<i>even if that wolf's
just a grey old goat</i>

200
00:12:23,588 --> 00:12:26,356
Esperem. Nova ideia.

201
00:12:26,456 --> 00:12:30,181
- Karen, vá para perto do Bobby.
- O que há de errado?

202
00:12:31,299 --> 00:12:34,692
Vamos retomar do intervalo.
De novo.

203
00:12:34,727 --> 00:12:36,644
5, 6, 7 e...

204
00:12:40,838 --> 00:12:43,378
Desculpe.

205
00:12:46,710 --> 00:12:49,714
- Está bem?
- Sim, só estou...

206
00:12:56,953 --> 00:12:59,474
Quando faz isso no teatro
os números continuam ali?

207
00:12:59,589 --> 00:13:01,474
Sim, Iowa, os números
continuam ali.

208
00:13:01,509 --> 00:13:03,443
- É que nunca fiz isso.
- Sabemos.

209
00:13:04,749 --> 00:13:06,114
Bobby, Karen?

210
00:13:07,063 --> 00:13:08,674
Vamos.

211
00:13:08,765 --> 00:13:11,505
- O que ele quer dizer?
- Estamos fora do número.

212
00:13:11,506 --> 00:13:13,858
Lembre-me de não ficar
perto de você.

213
00:13:13,893 --> 00:13:15,493
- O quê?
- Novamente.

214
00:13:15,637 --> 00:13:17,668
5, 6, 7...

215
00:13:25,147 --> 00:13:27,233
Primeiro ela me põe
na última fila,

216
00:13:27,234 --> 00:13:29,945
então, saio do número?

217
00:13:29,946 --> 00:13:32,447
Aqui é o Dev.
Sim, foi tudo bem.

218
00:13:32,448 --> 00:13:35,029
Um oficial da Corregedoria
foi preso no Bronx.

219
00:13:35,129 --> 00:13:38,689
A polícia nem avisou.
Ótimo. Obrigado.

220
00:13:39,655 --> 00:13:41,943
Desculpe.
Ivy tem esse poder?

221
00:13:42,043 --> 00:13:44,385
Ela é estrela.
Dormir com o diretor

222
00:13:44,459 --> 00:13:45,890
traz certos benefícios.

223
00:13:45,925 --> 00:13:48,594
Está dormindo com o diretor?
Se enterrou.

224
00:13:48,629 --> 00:13:51,588
Desanima saber que ela
pode fazer o que quiser comigo.

225
00:13:51,688 --> 00:13:53,185
Talvez devesse abaixar a cabeça.

226
00:13:53,220 --> 00:13:55,810
Sou uma atriz.
Não deveria abaixar a cabeça,

227
00:13:55,937 --> 00:13:57,490
e sim,
sob os holofotes.

228
00:13:58,339 --> 00:14:00,242
Desculpe.
Aqui é o Dev.

229
00:14:00,318 --> 00:14:03,714
Não, Andrew.
Estou na espera há seis dias.

230
00:14:03,845 --> 00:14:05,777
- Preciso dormir.
- Vou à academia.

231
00:14:05,812 --> 00:14:07,266
- Espere.
- Estou bem.

232
00:14:07,301 --> 00:14:10,625
- Respire fundo.
- Não posso. Ivy pode escutar.

233
00:14:11,619 --> 00:14:14,530
Te amo.
Não é você, Andrew.

234
00:14:17,248 --> 00:14:18,803
Achei legal ele o ter convidado.

235
00:14:18,838 --> 00:14:21,619
Ele me convidou
porque você pediu.

236
00:14:21,654 --> 00:14:24,287
Tom.
Você o adora.

237
00:14:24,322 --> 00:14:28,160
Já ouvi você dizer várias vezes
o quanto se orgulha do Lyle.

238
00:14:28,195 --> 00:14:30,990
Do quão incrível
ele era quando criança.

239
00:14:31,025 --> 00:14:32,346
Há quanto tempo não o vê?

240
00:14:32,381 --> 00:14:35,864
- Seis anos.
- Vá à festa, Tom!

241
00:14:35,899 --> 00:14:38,081
- Não posso.
- Por quê?

242
00:14:38,116 --> 00:14:41,260
- Tenho um encontro.
- Um encontro?

243
00:14:41,295 --> 00:14:43,366
Sim, tenho um encontro
no sábado à noite.

244
00:14:43,743 --> 00:14:45,053
- Não tem.
- Tenho sim.

245
00:14:45,088 --> 00:14:48,240
- Com quem?
- Um conhecido da minha mãe.

246
00:14:49,049 --> 00:14:51,158
Ele vai me levar
a uma churrascaria.

247
00:14:54,107 --> 00:14:58,111
Sua mãe lhe arrumou
um encontro?

248
00:15:00,520 --> 00:15:02,174
Parece divertido.

249
00:15:02,209 --> 00:15:05,533
É uma ótima ideia mesmo.
Deveria ir.

250
00:15:05,568 --> 00:15:10,190
Deveria ir lá, ao invés
de ir a uma festa legal

251
00:15:10,191 --> 00:15:12,134
em homenagem ao garoto
que você descobriu,

252
00:15:12,169 --> 00:15:15,659
de quem você sempre gostou
e que agora é uma estrela de TV.

253
00:15:15,694 --> 00:15:19,189
Sério? Uma churrascaria?
Isso é muito mais divertido.

254
00:15:23,561 --> 00:15:24,997
Tom?

255
00:15:31,084 --> 00:15:34,172
Aqui diz que ela foi comprada
de um revendedor

256
00:15:34,173 --> 00:15:38,045
em 1985, em Paris.
François Melinot.

257
00:15:38,080 --> 00:15:40,804
- Correto.
- Falei com o Sr. Melinot.

258
00:15:40,839 --> 00:15:43,530
A origem parece ter sido
registrada detalhadamente.

259
00:15:43,565 --> 00:15:45,350
E o desenho é lindo.

260
00:15:45,385 --> 00:15:47,528
Qualquer um dos meus clientes
o adoraria.

261
00:15:47,563 --> 00:15:50,532
Degas fez vários
esboços de dançarinas,

262
00:15:50,567 --> 00:15:53,323
mas este tem traços graciosos.

263
00:15:54,437 --> 00:15:59,061
- Quanto custaria?
- Leilões não são confiáveis,

264
00:15:59,096 --> 00:16:02,254
mas um Degas autêntico
dessa qualidade,

265
00:16:02,289 --> 00:16:04,735
350, 400 dólares.

266
00:16:05,901 --> 00:16:08,860
E se eu quisesse vendê-lo?

267
00:16:10,945 --> 00:16:12,820
Antes de entrarmos em detalhes,

268
00:16:12,855 --> 00:16:14,831
estou preocupado
com a nota da venda.

269
00:16:14,866 --> 00:16:17,980
Foi um presente do meu marido.
Presente de casamento.

270
00:16:18,015 --> 00:16:20,700
Mas a nota foi feita
no nome dele.

271
00:16:20,735 --> 00:16:22,846
Possui uma carta
de transferência?

272
00:16:24,225 --> 00:16:26,536
Ele não o quer.
Nem mesmo gosta dele.

273
00:16:26,571 --> 00:16:28,996
Mesmo assim, ele é o dono.

274
00:16:30,501 --> 00:16:36,091
Peça para ele me ligar
e eu explicarei as legalidades.

275
00:16:45,578 --> 00:16:49,248
<i>'Cause history
is made at night</i>

276
00:16:49,249 --> 00:16:52,292
<i>so close the books,
turn off the light</i>

277
00:16:52,293 --> 00:16:54,528
<i>and listen</i>

278
00:16:55,636 --> 00:16:59,003
<i>let my heart
be the teacher</i>

279
00:16:59,004 --> 00:17:01,995
Certo, parem aí.
Esperem um pouco.

280
00:17:02,030 --> 00:17:04,369
Só um segundo.

281
00:17:04,672 --> 00:17:06,901
Seus garotos
estão estragando a melodia.

282
00:17:07,593 --> 00:17:10,994
- Oi, como me saí?
- Ótimo.

283
00:17:11,029 --> 00:17:15,909
Melhor eu ir andando.

284
00:17:15,944 --> 00:17:18,460
Ainda tenho muito o que fazer.

285
00:17:18,495 --> 00:17:20,473
Fique.
Eu gosto de plateia.

286
00:17:20,508 --> 00:17:25,626
A plateia gosta de
uma história coerente, então...

287
00:17:27,960 --> 00:17:29,733
Você estava muito bom.

288
00:17:29,768 --> 00:17:32,593
Certo, vamos outra vez.

289
00:17:39,440 --> 00:17:43,173
<i>'Cause history
is made at night</i>

290
00:17:43,174 --> 00:17:46,232
<i>so close the books,
turn off the light</i>

291
00:17:46,233 --> 00:17:48,452
<i>and listen</i>

292
00:17:49,424 --> 00:17:53,389
<i>let my heart
be the teacher</i>

293
00:17:53,390 --> 00:17:56,224
<i>no one here
to disapprove</i>

294
00:17:56,225 --> 00:17:58,806
<i>as we review the lessons
you've been missing</i>

295
00:18:01,374 --> 00:18:04,316
Tudo bem, pessoal.
Dêem uma chance à garota.

296
00:18:06,082 --> 00:18:08,477
Ela tem razão.
Há muitas vozes juntas, Tom.

297
00:18:08,512 --> 00:18:12,457
- São oito vozes.
- Eles cantam bem.

298
00:18:12,492 --> 00:18:15,133
É só enquanto
estou aprendendo.

299
00:18:15,168 --> 00:18:18,241
Claro. Karen, por que
não fica fora dessa?

300
00:18:18,606 --> 00:18:20,488
- Posso cantar baixo.
- É só por enquanto.

301
00:18:20,490 --> 00:18:22,391
Só precisamos ouvir
o número sem você.

302
00:18:30,709 --> 00:18:32,795
Vamos de novo.

303
00:18:35,486 --> 00:18:39,247
<i>'Cause history
is made at night</i>

304
00:18:39,248 --> 00:18:42,436
<i>so close the books,
turn off the light</i>

305
00:18:42,437 --> 00:18:45,184
<i>and listen</i>

306
00:18:45,670 --> 00:18:49,563
<i>let my heart
be the teacher</i>

307
00:18:49,564 --> 00:18:52,413
<i>no one here
to disapprove</i>

308
00:18:52,414 --> 00:18:53,875
<i>as we review...</i>

309
00:18:53,876 --> 00:18:55,458
Como vão as coisas lá?

310
00:18:56,656 --> 00:18:58,380
Como acha que estão indo?

311
00:18:58,415 --> 00:19:00,704
Estão horríveis.

312
00:19:00,739 --> 00:19:03,632
Horríveis.

313
00:19:03,667 --> 00:19:05,801
E vocês são horríveis também.

314
00:19:05,836 --> 00:19:08,475
- Ei!
- Sabe que é verdade.

315
00:19:08,485 --> 00:19:10,707
Ela está tentando me despedir
e vocês ficam dizendo,

316
00:19:10,742 --> 00:19:12,353
"ela é caipira,
é de Iowa."

317
00:19:12,354 --> 00:19:14,184
Sou tão boa quanto
qualquer um de vocês.

318
00:19:14,185 --> 00:19:17,095
- Eles podem ouvir.
- É verdade.

319
00:19:17,130 --> 00:19:18,687
Sou igual a vocês.

320
00:19:18,983 --> 00:19:22,268
Também já foram novatos.
E sou boa.

321
00:19:24,250 --> 00:19:27,246
Eu podia ter feito aquilo.
Dormido com ele.

322
00:19:28,731 --> 00:19:30,827
Eu podia. Ele...

323
00:19:32,412 --> 00:19:35,270
Mas não o fiz
e não faria.

324
00:19:35,305 --> 00:19:40,751
Isso não faz de mim burra
ou idiota ou sem talento.

325
00:19:42,312 --> 00:19:44,503
Ela não devia
tentar me despedir.

326
00:19:45,312 --> 00:19:47,343
E você devia
tentar me ajudar.

327
00:19:59,006 --> 00:20:03,372
- O que estamos fazendo?
- Jessica virou a Madre Teresa.

328
00:20:03,407 --> 00:20:07,189
- Estamos ajudando.
- 250 dólares?

329
00:20:07,224 --> 00:20:10,689
Meia calça arrastão por cima
de leggings cor da pele,

330
00:20:10,690 --> 00:20:12,036
para dar uma textura.

331
00:20:12,071 --> 00:20:13,832
Use-as por baixo
de calças largas,

332
00:20:13,867 --> 00:20:16,564
com tênis legais e
um suéter com decote.

333
00:20:16,599 --> 00:20:18,908
Chegue nos ensaios
com seu cabelo solto,

334
00:20:18,943 --> 00:20:21,324
vá ao banheiro,
tire o suéter e as calças,

335
00:20:21,325 --> 00:20:23,970
prenda o cabelo e volte.

336
00:20:24,005 --> 00:20:26,791
É como no colegial, onde você
tenta ser como todo mundo.

337
00:20:26,826 --> 00:20:28,599
Exato.

338
00:20:28,634 --> 00:20:30,307
- Onde você tem aulas?
- De que tipo?

339
00:20:30,342 --> 00:20:33,630
De dança. Colocaremos você
na nossa escola, é boa.

340
00:20:33,665 --> 00:20:36,338
Talvez devêssemos fazer
uma intervenção essa noite.

341
00:20:36,373 --> 00:20:37,798
Podemos?

342
00:20:40,108 --> 00:20:43,556
Divórcio não foi a coisa mais
divertida que já me aconteceu.

343
00:20:43,591 --> 00:20:45,998
Estou tentando
vender um quadro.

344
00:20:46,033 --> 00:20:47,834
Sei.

345
00:20:47,869 --> 00:20:50,606
A nota está no nome do Jerry.
É um problema.

346
00:20:50,641 --> 00:20:55,194
- É.
- Odeio o Jerry.

347
00:20:55,229 --> 00:20:58,173
Eu costumava amá-lo.

348
00:20:58,208 --> 00:21:01,563
Aquele quadro me parece
a nossa felicidade.

349
00:21:01,598 --> 00:21:04,459
E não sei por que
ainda parece.

350
00:21:05,881 --> 00:21:07,319
Vamos sair daqui.

351
00:21:08,660 --> 00:21:10,482
Lyle West está na cidade.
Conhece ele?

352
00:21:10,517 --> 00:21:13,133
Fizemos "Oliver" juntos
quando ele tinha 11 anos.

353
00:21:13,168 --> 00:21:15,639
Derek dará uma festa
de aniversário para ele.

354
00:21:15,915 --> 00:21:18,092
Não estou muito a fim.

355
00:21:18,093 --> 00:21:20,475
Venha só um pouquinho.

356
00:21:20,510 --> 00:21:24,520
Deixa eu confirmar
se Jerry não irá à festa.

357
00:21:24,893 --> 00:21:27,895
Lyle era um garoto tão doce.

358
00:21:27,930 --> 00:21:30,071
"Por favor, senhor,
quero mais."

359
00:21:30,106 --> 00:21:32,845
Aquele garoto doce
agora é zilionário.

360
00:21:33,837 --> 00:21:35,649
Não sabia?

361
00:21:35,684 --> 00:21:38,986
Os direitos do seu último show
foram vendidos por 80 milhões.

362
00:21:38,987 --> 00:21:40,881
80 milhões?

363
00:21:40,916 --> 00:21:42,864
Estava em curso
até semana passada.

364
00:21:43,067 --> 00:21:46,098
Derek, que bom que te encontrei.

365
00:21:46,133 --> 00:21:48,079
80 milhões.

366
00:21:52,166 --> 00:21:55,230
Entendi. Só estou dizendo
que não precisava detoná-la.

367
00:21:55,265 --> 00:21:57,025
Não fiz nem a metade.

368
00:21:57,060 --> 00:22:00,250
E acredite, nunca iriam cortá-la
só pra me agradar.

369
00:22:00,285 --> 00:22:02,876
Ivy, não que eu a conheça.

370
00:22:02,987 --> 00:22:04,904
Não me preocupo
com o que ela sente.

371
00:22:04,939 --> 00:22:08,261
- Mas é que... Droga. Olha só.
- O quê?

372
00:22:08,296 --> 00:22:11,807
Meus Mets, não arremessaram
nenhuma nesta temporada.

373
00:22:11,842 --> 00:22:14,083
Eu não vou me desculpar.

374
00:22:14,118 --> 00:22:16,869
Mulher, pela última vez,
não estou pedindo

375
00:22:16,904 --> 00:22:18,824
pra se desculpar...
Meu Deus!

376
00:22:18,859 --> 00:22:20,710
Sam, os Mets ficarão bem.

377
00:22:20,745 --> 00:22:23,514
Não, "meu Deus, pobre dos Mets."
Meu Deus, você está incrível.

378
00:22:23,549 --> 00:22:25,212
- Estou?
- Está.

379
00:22:25,247 --> 00:22:26,877
- Sério?
- Sério.

380
00:22:26,912 --> 00:22:28,472
É um Zac Posen.

381
00:22:28,507 --> 00:22:33,220
Acho que foi usado só uma vez.
E o zíper ainda está ótimo.

382
00:22:33,255 --> 00:22:35,098
Deixe-me fechar.

383
00:22:38,939 --> 00:22:41,056
Ei, amor. Chegou tarde.

384
00:22:41,091 --> 00:22:43,047
- Oi.
- Oi.

385
00:22:43,082 --> 00:22:45,003
- Olá.
- Ei.

386
00:22:45,734 --> 00:22:49,690
- Oi. Bobby.
- Dev, prazer.

387
00:22:56,038 --> 00:22:59,403
- Karen?
- Me desculpe por isso.

388
00:22:59,438 --> 00:23:01,723
Gente, este é meu namorado,
Dev.

389
00:23:01,758 --> 00:23:03,427
Muito bem, Iowa.

390
00:23:04,273 --> 00:23:05,773
Estão aqui porque...

391
00:23:05,808 --> 00:23:07,900
Estamos fazendo
uma intervenção.

392
00:23:07,935 --> 00:23:09,993
As coisas não melhoraram,
eu acho.

393
00:23:10,252 --> 00:23:12,744
Não vou mentir.
É um desastre.

394
00:23:13,529 --> 00:23:15,073
Isso é fofo.

395
00:23:16,255 --> 00:23:19,963
<i>I'm not surprised,
not everything lasts</i>

396
00:23:19,964 --> 00:23:22,466
<i>I've broken my heart
so many times</i>

397
00:23:22,467 --> 00:23:23,953
<i>I've stopped
keeping track</i>

398
00:23:23,954 --> 00:23:27,761
<i>I talk myself in,
I talk myself out</i>

399
00:23:27,762 --> 00:23:31,593
<i>I get all worked up
and then I let myself down</i>

400
00:23:31,594 --> 00:23:34,853
<i>I tried so very hard
not to lose it</i>

401
00:23:35,484 --> 00:23:38,736
<i>I came up
with a million excuses</i>

402
00:23:39,344 --> 00:23:43,010
<i>I thought I thought
of every possibility</i>

403
00:23:45,170 --> 00:23:48,941
<i>but somehow I know
that it'll all turn out</i>

404
00:23:48,942 --> 00:23:53,423
<i>and you'll make me work
so we can work to work it out</i>

405
00:23:53,424 --> 00:23:57,240
<i>and I promise you, kid,
that I'll give so much more</i>

406
00:23:57,241 --> 00:23:58,612
<i>than I get</i>

407
00:23:59,616 --> 00:24:02,704
<i>I just haven't
met you yet</i>

408
00:24:02,705 --> 00:24:06,682
<i>they say all's fair</i>

409
00:24:06,683 --> 00:24:10,245
<i>in love and war</i>

410
00:24:10,246 --> 00:24:13,278
<i>but I won't need
to fight it</i>

411
00:24:13,279 --> 00:24:17,514
<i>we'll get it right
and we'll be united</i>

412
00:24:17,875 --> 00:24:21,873
<i>oh, you know
that it'll all turn out</i>

413
00:24:21,874 --> 00:24:25,792
<i>and you'll make me work
so we can work to work it out</i>

414
00:24:25,793 --> 00:24:30,151
<i>hey, and I promise you, kid,
that I'll give so much more</i>

415
00:24:30,152 --> 00:24:31,597
<i>than I get</i>

416
00:24:32,388 --> 00:24:35,839
<i>I just haven't
met you yet</i>

417
00:24:37,164 --> 00:24:38,863
Obrigado.

418
00:24:51,341 --> 00:24:53,418
Está estonteante.

419
00:24:53,453 --> 00:24:56,920
- Sua casa é linda!
- Obrigado.

420
00:25:00,463 --> 00:25:02,624
Lyle, esta é Ivy.

421
00:25:02,659 --> 00:25:04,519
Ela interpreta minha Marilyn.

422
00:25:04,554 --> 00:25:07,287
Logo se vê por que a escolheram
como Marilyn.

423
00:25:07,322 --> 00:25:09,942
Este vestido é maravilhoso.

424
00:25:09,977 --> 00:25:14,898
Lyle, que comportamento precoce
pra quem tem 15 anos.

425
00:25:14,933 --> 00:25:17,694
Tenho 12, idiota.

426
00:25:17,729 --> 00:25:20,072
E precoce seria mostrar
os quartos a ela.

427
00:25:20,107 --> 00:25:22,746
Gostaria de conhecê-los?

428
00:25:22,781 --> 00:25:26,193
- Você é adorável.
- Ela acha que estou brincando.

429
00:25:26,228 --> 00:25:28,964
Queria tanto
que não pensasse assim.

430
00:25:28,999 --> 00:25:30,686
Tocou lindamente.

431
00:25:31,557 --> 00:25:34,918
Terminei meu MBA em Wharton,
embora, ultimamente,

432
00:25:34,953 --> 00:25:37,801
direito tenha sido
mais atraente pra mim.

433
00:25:37,836 --> 00:25:41,288
Por quê?
Como soube?

434
00:25:41,323 --> 00:25:44,217
Foi numa aula de economia,
na verdade.

435
00:25:44,252 --> 00:25:47,274
"Princípios do macro dinamismo
aplicados

436
00:25:47,309 --> 00:25:49,496
em economias
em desenvolvimento."

437
00:25:49,531 --> 00:25:51,724
Estava tão entediado
quanto você agora.

438
00:25:51,759 --> 00:25:55,633
- Não.
- Não precisa ser tão educado.

439
00:25:55,668 --> 00:25:59,631
Estou me entediando.
Estou um pouco nervoso.

440
00:25:59,666 --> 00:26:01,759
Não parece nervoso.

441
00:26:01,794 --> 00:26:04,604
Não tinha interesse
em ir a um encontro

442
00:26:04,639 --> 00:26:06,424
que minha mãe
armou pra mim.

443
00:26:06,459 --> 00:26:09,256
Mas quando o pesquisei
na internet, pensei: "Nossa!"

444
00:26:10,919 --> 00:26:13,041
"Muito bem, mãe!"

445
00:26:18,018 --> 00:26:20,059
Olá. Somos amigas do Derek.

446
00:26:20,094 --> 00:26:21,637
Sei quem é, Sra. Rand

447
00:26:21,672 --> 00:26:24,225
Tenho algo que gostaria
de por em local seguro.

448
00:26:24,260 --> 00:26:25,769
Claro. Por aqui.

449
00:26:25,804 --> 00:26:27,243
Te vejo lá dentro.

450
00:26:27,278 --> 00:26:32,567
- Sou atriz e dançarina.
- Agora não, querida.

451
00:26:35,033 --> 00:26:38,364
- Ellis?
- Julia, oi!

452
00:26:38,399 --> 00:26:40,285
Esta é minha amiga Cynthia.

453
00:26:40,320 --> 00:26:42,376
As pessoas me chamam
de Cyn.

454
00:26:42,411 --> 00:26:44,433
Julia escreve
em parceria com Tom.

455
00:26:44,468 --> 00:26:46,746
Claro. Sei quem você é.

456
00:26:46,781 --> 00:26:50,617
Ele fala de vocês o tempo todo.
Tipo, obcecado.

457
00:26:50,652 --> 00:26:53,333
Não obcecado.
Interessado.

458
00:26:53,368 --> 00:26:55,764
Estou surpresa
em vê-lo aqui, Ellis.

459
00:26:55,799 --> 00:27:00,556
- Tom está aqui?
- Eu não o vi. Com licença.

460
00:27:06,778 --> 00:27:08,429
Lyle?

461
00:27:08,464 --> 00:27:10,843
- Eileen.
- Oi!

462
00:27:10,878 --> 00:27:12,700
Está se escondendo nas escadas?

463
00:27:12,735 --> 00:27:16,387
Estou. Legal Derek ter feito
isso por mim, mas, às vezes

464
00:27:16,422 --> 00:27:18,534
sinto que preciso estar presente
nessas festas.

465
00:27:18,569 --> 00:27:21,233
É uma grande estrela agora.
Vai se acostumar.

466
00:27:21,268 --> 00:27:24,907
Engano seu.
Esperava ver só meus amigos.

467
00:27:24,942 --> 00:27:27,915
Agora terá vários,

468
00:27:27,916 --> 00:27:29,964
já que compraram
os direitos do seu show.

469
00:27:29,999 --> 00:27:32,083
Pois é.

470
00:27:32,118 --> 00:27:34,132
Ao ler os trâmites, pensei:

471
00:27:34,167 --> 00:27:38,452
"Minha nossa, o que Lyle fará
com tanto dinheiro?"

472
00:27:38,487 --> 00:27:39,953
Estou por toda parte.

473
00:27:39,988 --> 00:27:42,883
Meu empresário me pôs no
mercado de ações da Sri Lanka.

474
00:27:42,884 --> 00:27:44,835
O mercado de carros clássicos.

475
00:27:44,956 --> 00:27:46,809
Bebidas!

476
00:27:47,116 --> 00:27:50,241
Qual é o problema?
Ela é uma dançarina maravilhosa.

477
00:27:50,276 --> 00:27:52,333
A dança não é o problema,
é até vigorosa.

478
00:27:52,368 --> 00:27:54,299
Não é bem treinada e perfeita.

479
00:27:54,334 --> 00:27:56,422
- Mas dá para assistir.
- É mesmo?

480
00:27:56,457 --> 00:27:58,895
Eu a assisto e normalmente
prefiro me ver no espelho.

481
00:27:58,930 --> 00:28:00,485
Verdade.

482
00:28:00,520 --> 00:28:03,063
- Ivy é o problema.
- Não é.

483
00:28:03,098 --> 00:28:05,660
O problema é você,
Miss coração de alcachofra.

484
00:28:05,695 --> 00:28:07,197
Campeã do broto dourado.

485
00:28:07,232 --> 00:28:09,165
E foi um grande êxito,
então, não me zoe.

486
00:28:09,200 --> 00:28:11,365
Mas, agora não se inscreveu
para ser campeã.

487
00:28:11,400 --> 00:28:12,990
Isso é função da Ivy.

488
00:28:14,102 --> 00:28:18,057
- Estou tentando.
- Meu Deus, você não está!

489
00:28:18,058 --> 00:28:21,349
Senhoritas,
mostramos como se faz?

490
00:28:21,350 --> 00:28:23,484
Tirem essa mesa,
por favor.

491
00:28:23,485 --> 00:28:26,350
- Ganharei um show?
- Ganhará lições.

492
00:28:28,019 --> 00:28:30,383
Falamos que estávamos
na mesma turma de dança.

493
00:28:30,384 --> 00:28:33,061
- Agora, veja e aprenda.
- O que vão dançar?

494
00:28:33,062 --> 00:28:35,658
- "Rumour has it."
- Perfeito!

495
00:28:35,659 --> 00:28:37,668
Sorte sua.

496
00:28:37,669 --> 00:28:41,363
Não se disperse,
fique atenta.

497
00:28:41,364 --> 00:28:43,095
Ninguém é maior que ninguém.

498
00:28:43,096 --> 00:28:44,785
Ninguém está de fora.

499
00:28:44,786 --> 00:28:46,716
Todos estão dentro.

500
00:28:48,195 --> 00:28:50,986
Cinco, seis, sete e oito!

501
00:28:58,040 --> 00:29:00,177
- Para!
- Está bem.

502
00:29:16,652 --> 00:29:19,572
Estou surpresa que não tenham
mencionado arte para você.

503
00:29:19,573 --> 00:29:23,171
É o único investimento
que nunca perde seu valor.

504
00:29:23,172 --> 00:29:25,548
Arte e barras de ouro.

505
00:29:25,549 --> 00:29:27,573
Sabe por quê?

506
00:29:28,301 --> 00:29:32,478
- Os chineses.
- Chineses gostam de Degas?

507
00:29:32,479 --> 00:29:34,753
Não, os chineses
gostam de bons investimentos.

508
00:29:34,754 --> 00:29:38,004
As moedas estão em queda,
o mercado de ações, uma bagunça.

509
00:29:38,005 --> 00:29:41,892
Arte e barras de ouro.
Essas são suas escolhas.

510
00:29:43,160 --> 00:29:44,950
Quanto precisa?

511
00:29:44,951 --> 00:29:48,225
- US$ 200 mil.
- Só US$ 200?

512
00:29:48,226 --> 00:29:51,679
Para os sem sindicato,
é muito.

513
00:29:54,926 --> 00:29:56,574
Deixe-me ver.

514
00:29:56,575 --> 00:29:58,883
Darei US$ 175 mil pela pintura.

515
00:29:58,884 --> 00:30:00,828
Deixe como garantia
e me dê créditos.

516
00:30:00,829 --> 00:30:03,383
Por que lhe darei a pintura
se lhe darei créditos?

517
00:30:03,384 --> 00:30:05,529
Se Marilyn falhar,
ainda estarei em alta.

518
00:30:05,530 --> 00:30:08,693
E se for um sucesso,
vou lhe devolver a pintura.

519
00:30:08,694 --> 00:30:10,694
O que não poderia,
se você me vendesse.

520
00:30:10,695 --> 00:30:13,189
Pequeno Lyle cresceu.

521
00:30:13,190 --> 00:30:15,006
- Um crédito.
- Três.

522
00:30:15,007 --> 00:30:17,669
Um e meio
e quero o dinheiro nessa semana.

523
00:30:19,343 --> 00:30:21,358
Como saberei se o musical
será bom?

524
00:30:21,359 --> 00:30:25,280
- Está tudo em produção.
- É uma pergunta justa.

525
00:30:26,525 --> 00:30:27,927
Uísque?

526
00:30:29,183 --> 00:30:31,232
- Encontre Tom.
- Você está aí!

527
00:30:31,233 --> 00:30:34,277
Faça-me um favor,
ponha DiMaggio no telefone.

528
00:30:34,278 --> 00:30:35,974
Diga que venha para cá.

529
00:30:35,975 --> 00:30:39,352
Quer que ligue para Michael?
Por quê?

530
00:30:39,353 --> 00:30:41,415
Ele deve estar em casa
com a família.

531
00:30:41,416 --> 00:30:44,999
Não quero...
Segure isso.

532
00:30:45,787 --> 00:30:47,461
Que droga.

533
00:30:50,062 --> 00:30:52,272
Cinco, seis, sete e oito.

534
00:30:52,273 --> 00:30:56,107
Um, dois, três, quatro,
cinco, seis, sete e oito.

535
00:30:56,108 --> 00:30:58,442
E um, dois...
Está demais.

536
00:30:58,443 --> 00:30:59,820
Vou fazer perto de você.

537
00:31:02,065 --> 00:31:04,592
Não, pare de procurar foco.

538
00:31:04,593 --> 00:31:06,990
Com os braços...
Sete, oito...

539
00:31:06,991 --> 00:31:09,714
Vocês são piores que a imprensa
de Nova York.

540
00:31:19,116 --> 00:31:22,086
- É melhor que seja importante.
- Não sei o que é isso.

541
00:31:22,087 --> 00:31:23,728
- Oi.
- Oi.

542
00:31:23,729 --> 00:31:26,309
- O que houve?
- Não sei.

543
00:31:26,931 --> 00:31:28,419
Precisa de mim?

544
00:31:30,311 --> 00:31:33,949
O reforço chegou.
Sabia que chegariam.

545
00:31:34,773 --> 00:31:37,399
É hora do show.

546
00:31:39,999 --> 00:31:42,469
Hoje é o meu aniversário.

547
00:31:42,470 --> 00:31:44,805
Estou feliz que estejam aqui.

548
00:31:44,806 --> 00:31:46,237
Obrigado.

549
00:31:47,990 --> 00:31:50,349
Derek Wills e Tom Levitt

550
00:31:50,350 --> 00:31:54,332
chamaram-me para meu primeiro
musical quando eu tinha 8 anos.

551
00:31:54,333 --> 00:31:55,754
Eram os melhores amigos

552
00:31:55,755 --> 00:32:00,108
que uma criança estrela
da Broadway poderia ter.

553
00:32:00,109 --> 00:32:03,009
Pedi a eles, como um presente,

554
00:32:03,010 --> 00:32:05,677
que apresentassem uma música
do novo musical, Marilyn,

555
00:32:05,678 --> 00:32:07,175
e eles disseram "sim"!

556
00:32:15,290 --> 00:32:16,646
Bem...

557
00:32:16,647 --> 00:32:22,122
Começamos com o grande número
de Marilyn cantando às tropas.

558
00:32:22,123 --> 00:32:24,536
Gostariam de ouvir?

559
00:32:29,347 --> 00:32:31,821
É em sol.
Mudanças simples.

560
00:32:31,822 --> 00:32:34,094
Leiam minha mente.

561
00:32:34,951 --> 00:32:40,318
Senhoras e senhores,
Marilyn em pessoa, Ivy Lynn.

562
00:32:44,343 --> 00:32:48,216
<i>When you are born
with sex appeal</i>

563
00:32:48,217 --> 00:32:52,033
<i>in the forest
called Hollywood</i>

564
00:32:52,034 --> 00:32:55,814
<i>you'll find more wolves
at your back door</i>

565
00:32:55,815 --> 00:33:00,165
<i>than that little
Red Riding Hood</i>

566
00:33:00,166 --> 00:33:03,939
<i>now she and
her little old grandma</i>

567
00:33:03,940 --> 00:33:08,080
<i>could have learned
from the men I've dated</i>

568
00:33:08,293 --> 00:33:09,637
<i>that a wolf</i>

569
00:33:09,638 --> 00:33:15,176
<i>can't ququite
a devotee</i>

570
00:33:15,591 --> 00:33:20,803
<i>once he's domesticated</i>

571
00:33:35,961 --> 00:33:38,385
<i>Here's a lesson
they should teach in school</i>

572
00:33:38,386 --> 00:33:41,064
<i>when a girl gets curvy
and the boys all drool</i>

573
00:33:41,065 --> 00:33:43,809
<i>if math and science
just ain't your style</i>

574
00:33:43,810 --> 00:33:46,432
<i>just give that teacher
a wink and a smile</i>

575
00:33:46,433 --> 00:33:48,912
<i>for a passing grade
you won't have to wait</i>

576
00:33:48,913 --> 00:33:51,493
<i>and you can thank him later
when you graduate</i>

577
00:33:51,494 --> 00:33:55,666
<i>'cause I never met a wolf
who didn't love to howl</i>

578
00:33:56,896 --> 00:34:00,361
<i>no, I never met a man
who wasn't on the prowl</i>

579
00:34:00,362 --> 00:34:02,354
<i>shimmy, shimmy,
aw, gimme, gimme</i>

580
00:34:02,355 --> 00:34:04,811
<i>if a nice diploma
you wanna get</i>

581
00:34:04,812 --> 00:34:07,523
<i>well then make that teacher
the student's pet</i>

582
00:34:07,524 --> 00:34:12,099
<i>yeah, I never met a wolf
who didn't' love to howl</i>

583
00:34:13,436 --> 00:34:15,664
<i>you never know
where a wolf might crouch</i>

584
00:34:15,665 --> 00:34:18,373
<i>but his natural habitat's
the casting couch</i>

585
00:34:18,374 --> 00:34:21,179
<i>so take lots of pictures
of the wildlife</i>

586
00:34:21,180 --> 00:34:23,847
<i>to tell the wolf
you could share with his wife</i>

587
00:34:23,848 --> 00:34:26,451
<i>the hunter gets
captured by the game</i>

588
00:34:26,452 --> 00:34:28,766
<i>then Leo the lion
will be roaring your name!</i>

589
00:34:28,767 --> 00:34:32,992
<i>yeah, I never met a wolf
who didn't love to howl</i>

590
00:34:34,309 --> 00:34:37,648
<i>no, I never met a man
who wasn't on the prowl</i>

591
00:34:37,649 --> 00:34:39,758
<i>shimmy, shimmy,
aw, gimme, gimme</i>

592
00:34:39,759 --> 00:34:42,238
<i>if your face and figure
are whistle-bait</i>

593
00:34:42,239 --> 00:34:44,950
<i>honey, you'll have the keys
to the studio gate!</i>

594
00:34:44,951 --> 00:34:49,049
<i>yeah, I never met a wolf
who didn't love to howl</i>

595
00:34:50,378 --> 00:34:52,999
<i>the three little piggies
sure had it wrong</i>

596
00:34:53,000 --> 00:34:55,745
<i>when the wolf came a-knockin'
in that old song</i>

597
00:34:55,746 --> 00:34:58,824
<i>if he's huffin' and puffin'
and sayin': "Marilyn, I gotcha"</i>

598
00:34:58,825 --> 00:35:01,312
<i>I said, "come on in,"
and I put on Sinatra</i>

599
00:35:01,313 --> 00:35:03,113
<i>oh, Frankie!</i>

600
00:35:04,107 --> 00:35:06,316
<i>a wealthy wolf
likes to buy his toys</i>

601
00:35:06,317 --> 00:35:08,956
<i>but he really
is just one of the boys</i>

602
00:35:08,992 --> 00:35:11,694
<i>if you've got something
for which he's craving</i>

603
00:35:11,695 --> 00:35:14,499
<i>it sure is good
that he's been saving</i>

604
00:35:14,500 --> 00:35:16,834
<i>be a fan,
give his cheek a peck</i>

605
00:35:16,835 --> 00:35:19,642
<i>but get his autograph
on a cashier's check!</i>

606
00:35:19,643 --> 00:35:23,735
<i>yeah, I never met a wolf
who didn't love to howl</i>

607
00:35:24,867 --> 00:35:28,351
<i>no, I never met a man
who wasn't on the prowl</i>

608
00:35:28,352 --> 00:35:30,311
<i>shimmy, shimmy,
aw, gimme, gimme</i>

609
00:35:30,312 --> 00:35:33,022
<i>this wolf looks like
he's ready to dine</i>

610
00:35:33,023 --> 00:35:35,566
<i>tell me where can I sign
on the dotted line?</i>

611
00:35:35,567 --> 00:35:39,840
<i>yeah, I never met a wolf
who didn't love to howl!</i>

612
00:35:40,987 --> 00:35:43,612
<i>oh, yeah!</i>

613
00:35:58,231 --> 00:36:00,403
Você é vibrante.

614
00:36:00,404 --> 00:36:02,507
- Sinceramente.
- Obrigada.

615
00:36:03,477 --> 00:36:06,991
Ainda quer me mostrar
aqueles quartos?

616
00:36:09,058 --> 00:36:11,234
Maravilhoso.

617
00:36:30,331 --> 00:36:32,917
- E este é o terceiro quarto.
- Esse é ainda mais...

618
00:36:33,707 --> 00:36:35,261
Eileen, oi.

619
00:36:35,891 --> 00:36:39,536
- Eu sinto muito.
- Não precisa se desculpar.

620
00:36:40,565 --> 00:36:43,485
Eu estava olhando
uma felicidade antiga.

621
00:36:44,980 --> 00:36:47,427
Mas agora,
você é a minha felicidade.

622
00:36:48,187 --> 00:36:51,551
- Você foi maravilhosa.
- Obrigada.

623
00:36:52,569 --> 00:36:55,206
Passarei no seu escritório
na segunda, Eileen.

624
00:37:05,543 --> 00:37:07,735
Foi muito divertido.

625
00:37:07,736 --> 00:37:09,380
Eu preciso ir.

626
00:37:09,381 --> 00:37:11,629
Ela mandou bem,
não foi?

627
00:37:11,630 --> 00:37:13,104
Foi incrível.

628
00:37:14,080 --> 00:37:15,728
Boa noite.

629
00:37:25,162 --> 00:37:27,173
Nossa.

630
00:37:27,174 --> 00:37:31,246
- Nossa?
- Isso foi...

631
00:37:31,247 --> 00:37:34,128
Impressionante.

632
00:37:34,812 --> 00:37:37,242
Tão impressionante
quanto a estrela de TV?

633
00:37:37,243 --> 00:37:39,439
Tem uma estrela
de TV aqui?

634
00:37:39,440 --> 00:37:42,740
Estou muito maravilhado
com o pianista para notá-la.

635
00:37:48,680 --> 00:37:51,082
Aí, mamãe.

636
00:37:54,011 --> 00:37:57,597
Sim, com a explosão
e o esgoto no Queens,

637
00:37:57,598 --> 00:37:59,806
foi um fim de semana
horroroso.

638
00:37:59,807 --> 00:38:01,239
Ele está sempre ao celular?

639
00:38:01,240 --> 00:38:04,037
Ele estava encarregado
da imprensa.

640
00:38:04,038 --> 00:38:06,720
Ele é importante e bonito.

641
00:38:06,721 --> 00:38:08,663
- Pare.
- Eu preciso ir.

642
00:38:10,617 --> 00:38:13,200
- Eu cuido disso.
- Eu gosto dele.

643
00:38:13,201 --> 00:38:14,663
- Gentil.
- Obrigado.

644
00:38:16,912 --> 00:38:19,052
- Eu odeio doses.
- Saúde.

645
00:38:19,053 --> 00:38:20,707
Vira tudo.

646
00:38:20,708 --> 00:38:23,580
Vamos, Iowa, vamos mostrar
a eles como é o coro.

647
00:38:23,581 --> 00:38:25,940
- Você está pronta?
- Posso fazer isso.

648
00:38:37,806 --> 00:38:40,268
Espere.
Para onde vai?

649
00:38:40,269 --> 00:38:42,943
Não se incomode.
Eu te vi, Derek.

650
00:38:42,944 --> 00:38:46,192
- Viu o quê?
- Aquela mulher.

651
00:38:46,193 --> 00:38:50,338
Eu vi você.
Todo mundo viu.

652
00:38:50,339 --> 00:38:52,426
Viram o quê,
uma paquera?

653
00:38:52,427 --> 00:38:56,462
- Sua mão estava na bunda dela.
- Ivy!

654
00:38:56,463 --> 00:39:01,678
Todos nessa festa
são investidores potenciais.

655
00:39:01,679 --> 00:39:06,277
Então eu vou flertar,
vou pegar em bundas

656
00:39:06,278 --> 00:39:09,387
se as mulheres acharem
que o nosso show

657
00:39:09,388 --> 00:39:12,717
é no qual elas querem gastar
milhões de dólares.

658
00:39:12,718 --> 00:39:14,947
Por que não me disse
que selecionou a Karen?

659
00:39:14,948 --> 00:39:18,444
Ela não conseguiu o papel.
Você conseguiu.

660
00:39:19,522 --> 00:39:22,537
Eles adoraram você hoje.

661
00:39:23,468 --> 00:39:27,674
É isso que você é agora.
Acostume-se com isso.

662
00:39:29,651 --> 00:39:32,354
Esse espetáculo significa
tudo para mim.

663
00:39:32,799 --> 00:39:36,582
- Quero me sentir segura.
- Então volte para o coro.

664
00:39:37,473 --> 00:39:40,253
Não há nada seguro
em ser uma estrela.

665
00:39:48,657 --> 00:39:51,778
Os quartos aqui
são mesmo incríveis.

666
00:39:55,295 --> 00:39:58,693
Talvez você deva
me mostrar.

667
00:40:02,686 --> 00:40:05,027
Cinco, seis, sete, oito.

668
00:40:05,028 --> 00:40:08,210
<i>She, she ain't real</i>

669
00:40:08,211 --> 00:40:12,505
<i>she ain't gonna be able
to love you like I will</i>

670
00:40:12,922 --> 00:40:16,061
<i>she is a stranger</i>

671
00:40:17,115 --> 00:40:20,992
<i>you and I have history
or don't you remember?</i>

672
00:40:20,993 --> 00:40:24,076
<i>sure, she's
got it all</i>

673
00:40:24,801 --> 00:40:29,273
<i>but, baby, is that really
what you want?</i>

674
00:40:30,419 --> 00:40:33,828
<i>bless your soul, you've got
your head in the clouds</i>

675
00:40:33,829 --> 00:40:35,851
<i>she made a fool
out of you</i>

676
00:40:35,852 --> 00:40:37,863
<i>and, boy,
she's bringing you down</i>

677
00:40:37,864 --> 00:40:40,150
<i>she made
your heart melt</i>

678
00:40:40,151 --> 00:40:42,198
<i>but she's cold
to the core</i>

679
00:40:42,199 --> 00:40:45,604
<i>now rumour has it
she ain't got your love anymore</i>

680
00:40:45,605 --> 00:40:47,668
<i>rumour has it, ooh</i>

681
00:40:47,669 --> 00:40:51,370
<i>rumour has it, ooh,
rumour has it, ooh</i>

682
00:40:51,665 --> 00:40:53,656
<i>rumour has it, ooh</i>

683
00:40:53,657 --> 00:40:57,589
<i>rumour has it, ooh,
rumour has it</i>

684
00:40:57,590 --> 00:41:01,551
<i>rumour has it, ooh,
rumour has it, ooh</i>

685
00:41:12,000 --> 00:41:16,827
<i>All of these words</i>

686
00:41:16,828 --> 00:41:20,021
<i>whispered in my ear</i>

687
00:41:20,022 --> 00:41:22,878
<i>tell a story that</i>

688
00:41:22,879 --> 00:41:27,227
<i>I cannot bear to hear</i>

689
00:41:27,228 --> 00:41:29,851
<i>just 'cause I said it</i>

690
00:41:29,852 --> 00:41:34,312
<i>don't mean
that I meant it</i>

691
00:41:35,542 --> 00:41:41,511
<i>people say crazy things</i>

692
00:41:41,941 --> 00:41:46,766
<i>just 'cause I said it</i>

693
00:41:46,767 --> 00:41:50,536
<i>don't mean
that I meant it</i>

694
00:41:51,147 --> 00:41:54,884
<i>just 'cause you heard it</i>

695
00:41:56,858 --> 00:41:58,722
<i>rumour has it</i>

696
00:41:58,796 --> 00:42:00,734
<i>- rumour has it!
- rumour has it</i>

697
00:42:21,993 --> 00:42:23,610
<i>come on now!</i>

698
00:42:24,491 --> 00:42:28,333
<i>rumour has it
he's the one I'm leaving you for</i>

699
00:42:38,423 --> 00:42:40,638
www.insubs.com

