1
00:00:01,243 --> 00:00:02,437
Gossip Girl aqui

2
00:00:01,438 --> 00:00:02,769
Sua única fonte

3
00:00:02,770 --> 00:00:05,261
dentro da vida escandalosa
da elite de Manhattan

4
00:00:05,262 --> 00:00:07,075
Você não podia ter mandado
aquele video para Gossip Girl

5
00:00:07,076 --> 00:00:07,911
Eu não fiz isso

6
00:00:07,912 --> 00:00:09,695
Se você você não fez
e nem eu fiz,

7
00:00:09,696 --> 00:00:10,892
Então quem fez?

8
00:00:10,893 --> 00:00:13,568
Claro que eu te amo, Chuck.
Eu sempre te amei.

9
00:00:13,569 --> 00:00:14,718
Humphrey, seu idiota.

10
00:00:14,719 --> 00:00:18,020
Você e sua família vão literalmente
pagar as consequências

11
00:00:18,021 --> 00:00:19,642
Ou você esqueceu do dote?

12
00:00:19,643 --> 00:00:22,970
Se ela negligenciar o casamento
o dote pode ser reintegrado

13
00:00:22,971 --> 00:00:24,163
Você não precisa ir com eles.

14
00:00:24,164 --> 00:00:26,624
Só por um ano.
Não vai durar tanto, ok?

15
00:00:26,625 --> 00:00:29,804
Esta é Estee, também conhecida como minha
assistente real

16
00:00:29,805 --> 00:00:31,893
mas eu estive apenas chamando-a
de maluca por um tempinho.

17
00:00:31,894 --> 00:00:34,296
Eu realmente gosto do Dan
Desculpe

18
00:00:34,297 --> 00:00:36,778
Não vai ser fácil pra mim

19
00:00:36,779 --> 00:00:38,300
Mas pelo menos, você está
sendo honesta

20
00:00:38,301 --> 00:00:39,877
Eu não quero atrapalhar
você e Dan.

21
00:00:39,878 --> 00:00:41,500
Eu acho que nós temos que
levá-la ao hospital

22
00:00:41,501 --> 00:00:42,588
Por favor, fique comigo

23
00:00:42,589 --> 00:00:44,328
Você é a única pessoa 
com quem me sinto segura

24
00:00:44,329 --> 00:00:46,474
Não vou te deixar.
Eu prometo.

25
00:00:47,038 --> 00:00:48,156
Oh! Mãe?

26
00:00:48,157 --> 00:00:49,299
Charlie, o que está
fazendo aqui?

27
00:00:49,300 --> 00:00:51,305
Ela está com a Sra. Rhodes
há meses

28
00:00:51,306 --> 00:00:52,985
Ela tem sido um consolo para ela

29
00:00:53,219 --> 00:00:54,047
Mãe?

30
00:00:54,048 --> 00:00:56,668
Porque você apresentou
essa garota como sua filha?

31
00:00:56,669 --> 00:00:58,244
Quem é ela?
Ivy Dickens.

32
00:00:58,245 --> 00:01:00,210
Sua mãe me contratou para
ser você

33
00:01:00,211 --> 00:01:03,245
Você escondeu uma família inteira
de mim por dinheiro?

34
00:01:03,246 --> 00:01:05,426
Eu não quero ficar sozinha
Posso ficar com você

35
00:01:05,703 --> 00:01:07,001
Não há nada que possamos fazer

36
00:01:07,002 --> 00:01:08,855
Você precisa entrar e se despedir

37
00:01:08,880 --> 00:01:19,080
Traduzido por limsantiago , Wolf Gang,Helleninha
www.addic7ed.com

38
00:01:27,979 --> 00:01:31,679
Dizem que você deve carregar
seus segredos para o túmulo

39
00:01:31,680 --> 00:01:33,532
Mas no Upper East Side,

40
00:01:33,533 --> 00:01:36,978
Segredos são uma coisa
que você nunca enterra

41
00:01:37,391 --> 00:01:41,396
Até quando pensamos que sabemos tudo
sobre as pessoas que amamos,

44
00:01:46,925 --> 00:01:50,201
Sr. Humphrey, nos meus negócios,
raramente existe aviso prévio.

45
00:01:50,711 --> 00:01:53,480
Oh, com certeza. Eu só queria ter 
certeza

46
00:01:53,481 --> 00:01:55,935
que todos os arranjos do funeral 
ficassem perfeitos.

47
00:01:55,936 --> 00:01:58,694
Ela era muito particular, gostava das coisas de um jeito certo.

48
00:01:58,955 --> 00:02:00,651
Hum, seria possivel

49
00:02:00,652 --> 00:02:02,716
trabalharmos com o nosso próprio florista?

50
00:02:02,717 --> 00:02:04,577
Oh,me desculpe.

51
00:02:04,578 --> 00:02:06,574
Eu pensei que você soubesse

52
00:02:07,088 --> 00:02:10,694
Sua mãe providenciou várias
instruções detalhadas

53
00:02:10,695 --> 00:02:13,614
Na verdade, se você retornar
para casa agora mesmo

54
00:02:13,615 --> 00:02:16,982
Acho que você vai descobrir que
a esteira já está em andamento

55
00:02:19,393 --> 00:02:22,613
Bom, eu posso ouvir minha mãe
rindo no túmulo

56
00:02:22,929 --> 00:02:25,065
Eu sei que ela só não quis
te incomodar

57
00:02:25,066 --> 00:02:27,045
com os preparativos dos
arranjos

58
00:02:27,046 --> 00:02:29,588
Ou ela só não confiou
no seu bom gosto

59
00:02:29,589 --> 00:02:30,550
Oh.

60
00:02:30,789 --> 00:02:32,771
Eu sou a outra filha,Carol.

61
00:02:32,772 --> 00:02:34,456
Atrapalhando como sempre

62
00:02:34,457 --> 00:02:36,724
Bem, já que esta aqui, você talvez queira saber

63
00:02:36,725 --> 00:02:39,760
que, pelo visto, mamãe tomou
conta de tudo antecipadamente.

64
00:02:39,761 --> 00:02:40,964
Eu lhe diria para convidar sua filha

65
00:02:40,965 --> 00:02:43,320
A de verdade, nao a de mentira.

66
00:02:43,596 --> 00:02:45,264
Mas ela não está falando com você!

67
00:02:45,635 --> 00:02:49,511
Bom, se me der licença, eu tenho
uma vigília pra cuidar

68
00:03:05,618 --> 00:03:07,409
Você não irá se atrasar para o trabalho?

69
00:03:07,987 --> 00:03:09,482
Ou vai procurar um Vanilla Sky?

70
00:03:09,483 --> 00:03:11,343
E esconder a sua horrível cara

71
00:03:11,344 --> 00:03:13,217
Dos julgamentos do mundo

72
00:03:13,218 --> 00:03:16,302
O que? eu pensei que você achou
sexy meu machucado do lacrosse, não?

73
00:03:16,679 --> 00:03:18,885
Além do mas, achei que
poderíamos passar o dia juntos

74
00:03:18,886 --> 00:03:19,887
e conversar.

75
00:03:19,888 --> 00:03:21,822
Uh-oh.Não Não .

76
00:03:21,823 --> 00:03:24,244
Não me venha com esse olhar de
"vamos conversar sobre nossos sentimentos"

77
00:03:24,245 --> 00:03:26,578
O que? Esse é um olhar normal. Okay?

78
00:03:26,579 --> 00:03:29,037
Não, Estou preocupado com você. Nas ultimas 72 horas

79
00:03:29,038 --> 00:03:32,143
você descobriu que
você tem essa família.

80
00:03:32,144 --> 00:03:35,036
Isso, e minha mãe contratou uma atriz
que eu conheço pra se passar por mim.

81
00:03:35,037 --> 00:03:36,131
Eu sei.

82
00:03:36,132 --> 00:03:37,927
Então porque não falou uma palavra sobre isso?

83
00:03:38,296 --> 00:03:39,970
Eu posso não ter sabido sobre os Van
Der Woodsens

84
00:03:39,971 --> 00:03:42,544
nos últimos 19 anos, mas eles com
certeza sabiam sobre mim.

85
00:03:42,545 --> 00:03:43,446
E não se importaram,

86
00:03:43,447 --> 00:03:45,464
então isso me diz bastante sobre
tudo o que eu preciso saber

87
00:03:45,465 --> 00:03:48,031
dos seus amigos extravagantes
do Upper East Side.

88
00:03:50,460 --> 00:03:52,174
Agora compre um café da manha para essa garota

89
00:03:52,755 --> 00:03:54,893
Tudo bem. Dois minutos.

90
00:03:55,116 --> 00:03:56,723
Vista-se, eu vou fazer café.

91
00:03:59,851 --> 00:04:01,474
Hey, como você está segurando?

92
00:04:01,977 --> 00:04:04,512
Bem, nos últimos dias tenho
pensado em todo mundo.

93
00:04:04,513 --> 00:04:06,349
Mas eu tenho uma pergunta.
Você está com a Lola?

94
00:04:06,350 --> 00:04:08,356
Ela não está respondendo nenhuma das 
minhas ligações ou mensagens.

95
00:04:08,357 --> 00:04:10,932
Ah, sim. Ela...

96
00:04:10,933 --> 00:04:14,168
não está muito interessada em ser uma
Rhodes agora.

97
00:04:14,169 --> 00:04:15,679
Bem, acredite em mim, eu sei 
mais do que ninguém

98
00:04:15,680 --> 00:04:17,845
como é querer se distanciar
da sua família.

99
00:04:17,846 --> 00:04:21,224
Mas eu pensei que talvez com a morte
da Cece, ela faria uma exceção.

100
00:04:21,225 --> 00:04:22,821
Bem, eu não tenho tanta certeza.

101
00:04:22,822 --> 00:04:25,078
Todo o clã Van Der Woodsen
em um bom dia

102
00:04:25,079 --> 00:04:26,582
pode ser bem esmagador

103
00:04:27,066 --> 00:04:29,610
Bom, eu tenho uma ideia. Talvez...
Você sabe, talvez ela possa

104
00:04:29,611 --> 00:04:31,625
mergulhar os pés na água
só comigo?

105
00:04:31,626 --> 00:04:33,837
Estou na casa da minha mãe agora
Ninguém mais está aqui

106
00:04:33,838 --> 00:04:35,344
Eles vão estar no funeral por enquanto

107
00:04:35,345 --> 00:04:36,923
Talvez nós três possamos
nos encontrar

108
00:04:36,924 --> 00:04:39,377
Eu quero dizer, eu vou falar com ela.
Mas não posso prometer nada.

109
00:04:39,686 --> 00:04:41,112
Obrigada, Nate

110
00:04:45,828 --> 00:04:46,498
Café?

111
00:04:46,499 --> 00:04:47,513
Na gaveta de cima

112
00:04:48,816 --> 00:04:51,125
Me deixa relaxado pra
assistir Anita Dust

113
00:04:51,839 --> 00:04:53,800
Eu não precisava saber disso

114
00:04:53,801 --> 00:04:55,882
O que te deixou com esse
bom humor?

115
00:04:55,883 --> 00:04:58,231
Eu recentemente descobri

116
00:04:59,344 --> 00:05:01,081
quem enviou à Gossip Girl

117
00:05:01,082 --> 00:05:04,145
aquele vídeo infame meu e Blair

118
00:05:04,146 --> 00:05:07,383
No casamento real-- Humphrey.

119
00:05:07,384 --> 00:05:08,308
O que, Dan?

120
00:05:08,309 --> 00:05:10,720
Estava tão feliz em deixar
eu e a Serena tomar a queda

121
00:05:10,721 --> 00:05:13,476
Então ele pôde se rastejar
até o coração partido da Blair

122
00:05:13,477 --> 00:05:16,660
Infelizmente pra ele, quando
ela descobrir a verdade,

123
00:05:16,661 --> 00:05:18,827
As chances dele serão destruídas

124
00:05:18,828 --> 00:05:22,019
E ela vai ser minha novamente

125
00:05:22,020 --> 00:05:22,959
Eu não sei, Chuck. Tem certeza

126
00:05:22,960 --> 00:05:24,906
que quer começar uma
guerra Waldorf agora?

127
00:05:24,907 --> 00:05:25,607
Porque não?

128
00:05:25,608 --> 00:05:26,713
Porque nós dois sabemos

129
00:05:26,714 --> 00:05:28,488
Que nada pode acontecer
entre Dan e Blair

130
00:05:28,489 --> 00:05:30,030
Por pelo menos um ano

131
00:05:31,389 --> 00:05:33,884
Então... muito pode mudar em 
12 meses

132
00:05:33,905 --> 00:05:35,077
Cai fora

133
00:05:42,057 --> 00:05:43,702
Pegue seu casaco
estou te sequestrando

134
00:05:43,703 --> 00:05:45,608
e levando para um autêntico
Humphrey Brunch

135
00:05:45,609 --> 00:05:46,694
Psst!

136
00:05:47,690 --> 00:05:50,854
Ah.Bien sur.Merci.Nous parlerons demain.

137
00:05:51,565 --> 00:05:53,298
Então, pra quem não sabe francês

138
00:05:53,299 --> 00:05:54,459
Do que se trata?

139
00:05:54,793 --> 00:05:58,536
Foi Cyrus e um outro
advogado do escritório dele

140
00:05:58,537 --> 00:06:00,812
Eles acham que podem ter achado
uma brecha no meu contrato

141
00:06:01,461 --> 00:06:02,796
Sério ?

142
00:06:02,797 --> 00:06:05,603
Sim. Aparentemente, como 
assinamos em Mônaco

143
00:06:05,604 --> 00:06:06,980
e nos casamos nos Estados Unidos

144
00:06:06,981 --> 00:06:08,443
Você pode contestá-lo

145
00:06:08,444 --> 00:06:09,729
Oh, podemos tentar

146
00:06:10,053 --> 00:06:12,124
Cyrus acha que os Grimaldi
podem ter que me conceder

147
00:06:12,125 --> 00:06:13,406
um anulamento cordial,

148
00:06:13,407 --> 00:06:15,120
dizendo que renunciam meu dote...

149
00:06:15,121 --> 00:06:16,983
E você não vai precisar esperar
1 ano para...

150
00:06:17,613 --> 00:06:18,760
nada

151
00:06:19,535 --> 00:06:20,697
Quando Cyrus vai ter certeza?

152
00:06:20,698 --> 00:06:21,791
Bom, ele vai conversar

153
00:06:21,792 --> 00:06:23,915
com o advogado real dos
Grimaldi em 1 hora

154
00:06:23,916 --> 00:06:26,954
Então, combinamos para mais tarde
o Waffle? Eu vou esperar aqui...

155
00:06:26,955 --> 00:06:28,837
Espero que pela última vez

156
00:06:32,233 --> 00:06:33,630
Não.

157
00:06:34,314 --> 00:06:36,587
Deleta.Deleta.

158
00:06:39,911 --> 00:06:41,244
O que você esta fazendo?

159
00:06:41,245 --> 00:06:42,431
Tentando ajudar.

160
00:06:43,441 --> 00:06:44,852
Não, você não está.

161
00:06:44,853 --> 00:06:47,103
se estivesse, não me deixaria
sofrer na frente desse computador

162
00:06:47,104 --> 00:06:48,535
O dia todo como Gossip Girl

163
00:06:48,796 --> 00:06:51,268
Bem, eu pensei que você tivesse dito
que saber os segredos de todo mundo

164
00:06:51,269 --> 00:06:53,338
assim como a Gossip Girl fosse seu 
sonho realizado.

165
00:06:53,339 --> 00:06:55,863
Era, até eu perceber quão trabalho 
isso dá.

166
00:06:55,864 --> 00:06:58,624
Eu quero dizer, olhe pra mim. Eu estou
exausta e agravada.

167
00:06:58,625 --> 00:07:01,289
Eu não tenho vida social pra falar

168
00:07:02,168 --> 00:07:03,798
Eu me sinto como uma mãe
presa dentro de casa

169
00:07:03,799 --> 00:07:05,304
Oh, querida, não diga isso.

170
00:07:05,305 --> 00:07:07,678
Verdade. Eu digo, toda a minha vida
eu tenho sido uma daquelas

171
00:07:07,679 --> 00:07:09,175
em que eles escrevem histórias
e agora eu sou apenas

172
00:07:09,176 --> 00:07:11,758
mais uma anonima com vício
em compras online

173
00:07:12,223 --> 00:07:13,778
Diga-me, o que eu posso fazer?

174
00:07:14,522 --> 00:07:15,692
Bem...

175
00:07:16,706 --> 00:07:19,548
Já que perguntou, Georgina Sparks
precisa de uma recarga

176
00:07:19,549 --> 00:07:21,727
Então decidi ter um dia
saudável para a mente

177
00:07:21,728 --> 00:07:23,655
E eu achei o evento perfeito
para ir--

178
00:07:23,656 --> 00:07:25,567
A vigília secreta de Cece Rhodes

179
00:07:25,851 --> 00:07:29,054
Que tal Gossip Girl?
O site não pode sair do ar

180
00:07:29,055 --> 00:07:30,481
Não irá

181
00:07:30,727 --> 00:07:33,307
Por isso eu te deixo em troca

182
00:07:33,308 --> 00:07:35,830
Não se preocupe, não é difícil

183
00:07:35,831 --> 00:07:37,731
É só pegar o que as pessoas mandam

184
00:07:37,732 --> 00:07:39,790
E postar-los se valer a pena

185
00:07:40,547 --> 00:07:42,712
Tem certeza que é uma boa ideia ?

186
00:07:42,713 --> 00:07:45,325
Aw, o que seria do evento
familiar dos Wan Der Woodsen

187
00:07:45,326 --> 00:07:46,909
Se eu não estiver lá para arruinar?

188
00:07:46,910 --> 00:07:49,019
Alem disso, eu já prometi a uma amiga

189
00:07:49,020 --> 00:07:50,519
que eu seria mais uma lá

190
00:07:51,097 --> 00:07:53,258
Obrigada por ter vindo.

191
00:07:53,514 --> 00:07:56,005
Eu sei porque me convidou,mas uh.

192
00:07:56,006 --> 00:07:58,488
Eu não sei se consigo encarar
todos sozinha

193
00:07:58,489 --> 00:08:01,387
Eu entendo
Quando todos na festa te odeiam,

194
00:08:01,388 --> 00:08:03,933
quem melhor pra trazer do que
alguém que eles odeiam mais ainda?

195
00:08:10,743 --> 00:08:11,732
O que está fazendo aqui em baixo?

196
00:08:11,733 --> 00:08:13,421
Eu pensei que haveria um café
em família nesta manhã

197
00:08:13,422 --> 00:08:15,930
Oh, há muito mais do que
ir lá em cima

198
00:08:15,931 --> 00:08:17,193
Eu só vim pra avisar minha mãe

199
00:08:17,194 --> 00:08:18,469
Você mesmo vai ver

200
00:08:18,470 --> 00:08:20,177
O criado da Blair está lá?

201
00:08:20,178 --> 00:08:21,391
Você diz Dan?

202
00:08:21,392 --> 00:08:22,287
Por isso você veio--

203
00:08:22,288 --> 00:08:25,006
Para ficar por dentro da situação
dele e da Blair e torturá-lo?

204
00:08:25,007 --> 00:08:26,359
Talvez só um pouco

205
00:08:26,360 --> 00:08:28,774
Bom, ele não está aqui. Não ainda.

206
00:08:28,775 --> 00:08:31,044
Mas, ele tambem está interessado na sua situação

207
00:08:31,045 --> 00:08:32,092
Blair acabou de me dizer

208
00:08:32,093 --> 00:08:34,484
que Cyrus pode ter
achado uma brecha no contrato

209
00:08:34,485 --> 00:08:37,067
Então ela pode estar livre
antes do que imaginamos

210
00:08:39,251 --> 00:08:41,276
E direto para os braços do Dan

211
00:08:41,277 --> 00:08:42,850
Se você me der lincença.

212
00:08:50,751 --> 00:08:52,381
Então, o que você quer no café da manhã?

213
00:08:52,382 --> 00:08:54,279
Oh, eu estava pensando...
Sem título na Whitney

214
00:08:54,280 --> 00:08:55,751
O novo lugar do Danny Meyer?

215
00:08:55,752 --> 00:08:57,959
Oh, eu estava procurando um bom
lugar, você não estava tambem?

216
00:08:57,960 --> 00:08:59,933
E ainda mais que estamos na Madison

217
00:08:59,934 --> 00:09:01,444
Oh, aqui está

218
00:09:01,445 --> 00:09:03,770
Well, nós estamos caminhando
até a mãe da Serena

219
00:09:03,771 --> 00:09:06,299
Onde estará só Serena,
só para constar

220
00:09:06,300 --> 00:09:08,678
Nate, qual parte de que eu
não quero nada

221
00:09:08,679 --> 00:09:10,612
com os Van Der Woodsens que
você não entendeu?

222
00:09:10,613 --> 00:09:12,230
Eu sei como você se sente em
relação a eles,

223
00:09:12,231 --> 00:09:13,731
mas nem tudo do Upper East Side

224
00:09:13,732 --> 00:09:15,248
é ruim

225
00:09:15,249 --> 00:09:17,025
Ok. Cite uma coisa que não é ruim.

226
00:09:17,026 --> 00:09:18,543
Eu.Qual é?

227
00:09:18,544 --> 00:09:20,878
Serena é uma das minhas
melhores amigas, certo?

228
00:09:20,879 --> 00:09:22,945
Você nem mesmo deu uma
chance pra ela. Qual é o mal?

229
00:09:24,172 --> 00:09:26,206
Certo, mas se nós pararmos com isso

230
00:09:26,207 --> 00:09:26,992
Você tem que me prometer

231
00:09:26,993 --> 00:09:29,050
Que você não vai mais
me tratar assim. Ok?

232
00:09:29,051 --> 00:09:30,265
Eu prometo.

233
00:09:35,223 --> 00:09:38,598
Mãe, você sabe que a vó sempre fez as coisas do modo dela

234
00:09:38,599 --> 00:09:41,199
Eu sei. Eu só não estou inteiramente
certa se estou de bom humor

235
00:09:41,200 --> 00:09:43,462
para o "MayFlower" em honra da mamãe

236
00:09:43,463 --> 00:09:45,567
Eles obviamente estão nos esperando lá em cima

237
00:09:51,292 --> 00:09:52,516
Oh,meu Deus.

238
00:09:59,542 --> 00:10:01,441
Estava tudo aqui quando eu cheguei em casa

239
00:10:02,485 --> 00:10:04,499
Aqui está, whiskey e cozido...

240
00:10:04,500 --> 00:10:05,938
e mamãe.

241
00:10:06,217 --> 00:10:07,697
E estas são as cadeiras para as
pessoas de luto em sofrimento.

242
00:10:07,698 --> 00:10:11,717
onde nós nos sentaremos e choraremos
por que isso é um velório irlandês.

243
00:10:11,718 --> 00:10:15,303
Parece que essa vigília terminará
sendo uma chamada para acordar

244
00:10:15,304 --> 00:10:17,528
que você desesperadamente precisa.

245
00:10:23,563 --> 00:10:24,918
Copiar ...

246
00:10:29,145 --> 00:10:30,363
Colar...

247
00:10:34,181 --> 00:10:34,910
Postar.

248
00:10:43,485 --> 00:10:44,146
Oh,não.

249
00:10:48,978 --> 00:10:49,992
Oh,droga.

250
00:10:58,696 --> 00:11:01,174
Eu não consigo acreditar que essa
era ideia da Mamãe.

251
00:11:01,175 --> 00:11:04,067
E quem são essas pessoas?
Eu não reconheço uma alma.

252
00:11:04,068 --> 00:11:06,459
Bom, eu acho que Cece nos queria
apenas para celebrar sua vida

253
00:11:06,460 --> 00:11:08,211
e não lamentar sua morte, então ela não convidou

254
00:11:08,212 --> 00:11:10,428
nenhuma de suas socialites metidas, 
só para...

255
00:11:10,429 --> 00:11:11,647
ajudar.

256
00:11:11,912 --> 00:11:14,632
Esse...Esse...Esse era
o açougueiro de East Hampton, 

257
00:11:14,633 --> 00:11:15,968
e o motorista dela.

258
00:11:15,969 --> 00:11:17,560
E o bombeiro que salvou a vida dela

259
00:11:17,561 --> 00:11:19,206
na noite em que ela deixou a vela acesa.

260
00:11:19,595 --> 00:11:20,598
Oi.

261
00:11:22,104 --> 00:11:24,258
Você. O que esta fazendo aqui ?

262
00:11:24,259 --> 00:11:26,781
Eu fui convidada pela sua mãe.

263
00:11:26,992 --> 00:11:28,439
Eu prometi que viria.

264
00:11:28,817 --> 00:11:31,933
Eu só vim para dar meus pesâmes.
Não vou incomodar ninguém.

265
00:11:33,191 --> 00:11:35,085
Isso é tudo culpa da Carol.

266
00:11:35,275 --> 00:11:37,338
Tenho certeza de que ela está se
escondendo aqui em algum lugar.

267
00:11:37,878 --> 00:11:40,067
Você não pode deixar a Carol chegar assim.

268
00:11:40,587 --> 00:11:42,763
O corretor de imovéis já deve
estar pra chegar,

269
00:11:42,764 --> 00:11:43,746
quem quer que seja.

270
00:11:43,747 --> 00:11:45,745
Meu dinheiro está com no
jardineiro Elias.

271
00:11:45,746 --> 00:11:47,602
e estou certa que tudo será
explicado

272
00:11:47,603 --> 00:11:49,067
uma vez que eles leiam o testamento.

273
00:11:49,068 --> 00:11:51,332
Bem, seja o que for, é melhor
que eles cheguem depressa.

274
00:11:51,333 --> 00:11:53,517
porque eu não sou responsável
pelo que eu posso fazer.

275
00:12:00,128 --> 00:12:01,574
Serena está aqui sozinha ?

276
00:12:01,575 --> 00:12:04,125
Eu juro que não fazia a menor
ideia de onde nós estávamos entrando.

277
00:12:04,126 --> 00:12:05,897
Então isso é uma falha épica.

278
00:12:05,898 --> 00:12:07,544
Vamos embora antes
que alguém nos veja.

279
00:12:07,545 --> 00:12:10,695
Lola. Posso falar com você?

280
00:12:13,794 --> 00:12:16,161
Claro que isso está acontecendo.
O que é, mãe?

281
00:12:16,162 --> 00:12:19,255
Você se importa de me contar o
que você está fazendo aqui?

282
00:12:19,256 --> 00:12:20,621
Oh, sim, bem, deixa eu ver.

283
00:12:20,622 --> 00:12:24,033
Hm, essa manhã enquanto estava no banho na casa do Nate,

284
00:12:24,034 --> 00:12:26,533
Serena, a prima que acabei de descobrir,

285
00:12:26,534 --> 00:12:28,633
armou pra eu ir no velório da avó

286
00:12:28,634 --> 00:12:30,774
que eu nunca soube que existia,
na casa da família

287
00:12:30,775 --> 00:12:32,658
que você escondeu
a vida toda de mim.

288
00:12:32,659 --> 00:12:34,166
Isso é o suficiente pra você?

289
00:12:34,167 --> 00:12:35,829
Eu sei que você me culpa por tudo,

290
00:12:35,830 --> 00:12:37,896
mas eu só menti pra você porque

291
00:12:37,897 --> 00:12:39,814
não estamos seguras junto dessas pessoas.

292
00:12:39,815 --> 00:12:41,612
Eles são monstros materialistas.

293
00:12:41,613 --> 00:12:44,041
Ah, diz a mulher que roubou
o fundo da própria filha.

294
00:12:44,042 --> 00:12:45,434
Esse dinheiro era pra você.

295
00:12:45,435 --> 00:12:47,872
Você não pode acreditar em nenhuma
palavra do que eles dizem.

296
00:12:48,117 --> 00:12:50,681
Mãe, a única pessoa aqui que
mentiu pra mim foi você.

297
00:12:52,311 --> 00:12:55,069
Eu sei que esse lugar é uma loucura,
mas estou muito feliz que você veio.

298
00:12:56,173 --> 00:12:57,452
Eu já ia te ligar.

299
00:12:57,453 --> 00:12:59,272
Eu sei. Eu fiz merda.

300
00:12:59,273 --> 00:13:01,335
Sim, você fez. Quem sabe se alguém

301
00:13:01,336 --> 00:13:02,971
irá algum dia enviar outro roteiro?

302
00:13:02,972 --> 00:13:05,314
Felizmente pra você, eu estou no olho do furacão.

303
00:13:05,315 --> 00:13:07,325
Então eu posso assistir a sua bagunça se desenrolar,

304
00:13:07,326 --> 00:13:10,110
e se esse for o meu último dia
como Gossip Girl, graças à você

305
00:13:10,111 --> 00:13:11,691
eu saio com uma bomba.

306
00:13:13,008 --> 00:13:16,172
Dan, eu sinto muito pela sua perda.

307
00:13:16,644 --> 00:13:18,005
Ei,Dennis.

308
00:13:19,132 --> 00:13:20,580
Georgina,eu gostaria de saber o
que você esta fazendo aqui?

309
00:13:20,581 --> 00:13:22,467
Se eu me importasse, o que
não é o caso, então...

310
00:13:22,822 --> 00:13:24,253
Eu estava imaginando se você
teve a chance

311
00:13:24,254 --> 00:13:25,908
de checar "Gossip Girl" recentemente.

312
00:13:25,909 --> 00:13:27,512
Não. Por quê?

313
00:13:27,513 --> 00:13:29,497
Eu sei que prometi nunca
revelar publicamente

314
00:13:29,498 --> 00:13:30,745
aquele seu vídeo secreto,

315
00:13:30,746 --> 00:13:32,367
mas infelizmente deixei
o Philip cuidando.

316
00:13:32,368 --> 00:13:34,448
Então... lição aprendida. Ok, tchau.

317
00:13:37,586 --> 00:13:40,259
Oh, "G.G. Está na hora de contares a todos.

318
00:13:40,260 --> 00:13:43,739
Dan Humphrey mandou este video no casamento da Blair.

319
00:13:43,740 --> 00:13:47,179
Philip é rico,mas não é brilhante.
Me desculpe,mas continue lendo.

320
00:13:47,180 --> 00:13:49,780
Ah, meu Deus.
Isto foi... mandado por...

321
00:13:50,052 --> 00:13:51,271
Como você se atreve?

322
00:13:51,272 --> 00:13:54,049
De todas as suas muitas e muitas
tentativas de sabotagem,

323
00:13:54,050 --> 00:13:55,877
esta é de longe
a mais patética.

324
00:13:55,878 --> 00:13:58,677
Você está tão preocupado que eu 
encontre felicidade sem você

325
00:13:58,678 --> 00:14:00,924
que você sente a necessidade de
espalhar mentiras sem fundamento

326
00:14:00,925 --> 00:14:02,706
no velório da avó
da minha melhor amiga?

327
00:14:02,707 --> 00:14:04,483
Mesmo que você esteja
certa sobre meus motivos,

328
00:14:04,484 --> 00:14:06,227
a fofoca é qualquer coisa
menos uma mentira.

329
00:14:06,679 --> 00:14:08,570
Você sabe que Serena e eu
não mandamos o vídeo

330
00:14:08,571 --> 00:14:10,872
e com certeza não foi
Louis, então quem sobra?

331
00:14:10,873 --> 00:14:12,612
Eu não vou cair nesse jogo.

332
00:14:13,072 --> 00:14:15,082
Porque você não vai ali dizer isso ao seu namorado?

333
00:14:15,083 --> 00:14:16,685
Ou melhor ainda, pergunte a verdade á ele.

334
00:14:35,740 --> 00:14:36,921
Blair,por favor espere.

335
00:14:37,016 --> 00:14:37,990
Eu não tenho nada para falar 
com você.

336
00:14:37,991 --> 00:14:39,367
Me desculpe eu menti.

337
00:14:39,368 --> 00:14:41,033
Você não só mentiu,Humphrey.

338
00:14:41,034 --> 00:14:42,643
Você me deixou culpar minha
melhor amiga e meu ex

339
00:14:42,644 --> 00:14:43,964
por uma coisa que você fez

340
00:14:43,965 --> 00:14:46,614
Você me envergonhou em frente
aos 400 convidados do meu casamento

341
00:14:46,615 --> 00:14:49,125
Você me fez alvo dos jornais
e dos agentes da T.S.A

342
00:14:49,126 --> 00:14:51,700
sem mencionar, você me ajudou a
abrir as barras da minha gaiola dourada

343
00:14:51,701 --> 00:14:52,851
Estou esquecendo alguma coisa?

344
00:14:52,852 --> 00:14:54,119
Eu deveria ter te contado
a verdade imediatamente,

345
00:14:54,120 --> 00:14:56,178
mas eu juro, eu nunca quis te magoar

346
00:14:56,179 --> 00:14:58,353
Então,qual é a outra razão você
teve para enviar aquele vídeo?

347
00:14:58,354 --> 00:15:00,487
Eu passei cada dia até o casamento

348
00:15:00,488 --> 00:15:02,277
escutando você dizer que
tinha que casar com Louis

349
00:15:02,278 --> 00:15:03,602
embora você não o amasse

350
00:15:03,603 --> 00:15:05,590
Eu não pude aguentar ver você tão infeliz

351
00:15:06,169 --> 00:15:07,730
Eu apenas pensei que pararia com o casamento

352
00:15:07,731 --> 00:15:09,712
Eu nunca pensei que você fugiria comigo

353
00:15:09,713 --> 00:15:12,188
E nós brigando assim é exatamente o que

354
00:15:12,189 --> 00:15:13,662
Bass-face quer

355
00:15:13,663 --> 00:15:15,761
Mas desde que Cyrus pensa
que tudo vai funcionar

356
00:15:15,762 --> 00:15:16,609
com a a anulação....

357
00:15:16,610 --> 00:15:17,982
O que eu posso fazer?
Existe alguma coisa?

358
00:15:17,983 --> 00:15:19,006
Diga apenas a palavra, e eu farei

359
00:15:19,007 --> 00:15:21,045
Apenas cale a boca Humphrey.

360
00:15:21,640 --> 00:15:23,630
Eu perdoo você...
por enquanto.

361
00:15:25,270 --> 00:15:26,395
Estee?

362
00:15:27,002 --> 00:15:29,335
Você me seguiu?
Eu pensei que nós fossemos nos encontrar ás 4:00.

363
00:15:29,336 --> 00:15:31,943
Sim, depois do Cyrus tentar enganar o Procurador real

364
00:15:31,944 --> 00:15:33,421
para anular seu acordo pré-nupicial.

365
00:15:34,058 --> 00:15:35,178
Eu sei de tudo .

366
00:15:35,901 --> 00:15:37,916
Uh... me siga.

367
00:15:41,545 --> 00:15:43,828
Parece que a anulação de Blair foi anulada.

368
00:15:43,829 --> 00:15:46,343
Que vergonha. Você também estava tão perto.

369
00:15:48,193 --> 00:15:49,023
Eu garanto a você

370
00:15:49,024 --> 00:15:51,102
o plano do seu Padrasto nunca vai funcionar.

371
00:15:51,103 --> 00:15:52,807
Você é um pouco pegajoso.

372
00:15:52,808 --> 00:15:54,099
Eu não respondo bem a ameaças

373
00:15:54,100 --> 00:15:55,307
e nem Cyrus Rose

374
00:15:55,308 --> 00:15:56,262
Ele lutou em 'Nam.

375
00:15:56,263 --> 00:15:57,312
Você não me deixou terminar.

376
00:15:57,313 --> 00:16:00,214
O plano dele por não
funcionar, mas o meu pode.

377
00:16:00,215 --> 00:16:01,633
Podemos nos ajudar,
você e eu.

378
00:16:01,634 --> 00:16:02,633
Continue.

379
00:16:02,634 --> 00:16:05,420
Tu não queres o Louis, está claro. Mas eu quero.

380
00:16:05,938 --> 00:16:08,069
O príncipe e eu...
somos muito próximos.

381
00:16:08,070 --> 00:16:09,648
Nós crescemos juntas, mas minha posição

382
00:16:09,649 --> 00:16:11,560
sempre me preveniu de ser uma escolha adequada

383
00:16:11,561 --> 00:16:13,285
para a sua serena alteza, pelo menos

384
00:16:13,286 --> 00:16:14,508
Até que eu apareci.

385
00:16:14,509 --> 00:16:15,276
Exatamente

386
00:16:15,277 --> 00:16:17,014
Você é um desastre
para relações públicas.

387
00:16:17,015 --> 00:16:18,645
Depois da queda da Sarah Ferguson

388
00:16:18,646 --> 00:16:19,954
Eu sou a porra da Kate Middleton

389
00:16:19,955 --> 00:16:22,243
Então você acha que os Grimaldis vão dar as boas vindas

390
00:16:22,244 --> 00:16:24,178
à fiel e amada secretária do Louis.

391
00:16:24,179 --> 00:16:25,072
como substituição?

392
00:16:25,073 --> 00:16:26,312
Eu sei o que o Louis fez.

393
00:16:27,403 --> 00:16:28,485
Desculpe.

394
00:16:28,931 --> 00:16:32,835
Não, não, tudo bem.
Só quero que ele seja feliz

395
00:16:32,836 --> 00:16:34,469
Vale a pena a tentativa,não?

396
00:16:34,470 --> 00:16:35,689
Você não tem nada a perder.

397
00:16:37,752 --> 00:16:38,777
Faça a ligação.

398
00:16:38,778 --> 00:16:40,786
Então, este é o passeio. Obrigada por ter vindo

399
00:16:40,787 --> 00:16:42,429
Ou então por me ter deixado te enganado para vir cá

400
00:16:42,430 --> 00:16:44,229
Eu te garanto, Nate não fazia ideia.

401
00:16:44,230 --> 00:16:46,515
Bem, na verdade, ele disse
que nós íamos a um museu,

402
00:16:46,516 --> 00:16:48,187
ele não estava tão longe.

403
00:16:48,630 --> 00:16:50,249
Olhe, eu sei o que sua
mãe pensa sobre nós,

404
00:16:50,250 --> 00:16:51,452
você sabe, como todos nós
nos importamos com dinheiro

405
00:16:51,453 --> 00:16:52,536
e as coisas que você pode comprar.

406
00:16:52,537 --> 00:16:54,112
Mas isso não poderia estar mais longe da verdade.

407
00:16:54,113 --> 00:16:55,969
Família é o que há de mais
importante para nós,

408
00:16:55,970 --> 00:16:57,388
e para to provar, tenho aqui duas pessoas

409
00:16:57,389 --> 00:16:59,125
que vão ficar muito contentes em ver-te.

410
00:16:59,444 --> 00:17:01,904
- Mãe--
- Você me disse que a mamãe vendeu os Limoges,

411
00:17:01,905 --> 00:17:03,340
E eu não acho que eu não tenha percebido

412
00:17:03,341 --> 00:17:05,702
o seu serviçal George Jensen aqui também.

413
00:17:05,703 --> 00:17:08,859
Diga a Larissa para contar a prata adiante.

414
00:17:13,607 --> 00:17:15,497
Eu realmente agradeço tudo que você está tentando fazer,

415
00:17:15,498 --> 00:17:17,884
mas,hum...Eu não faço parte deste mundo,

416
00:17:17,885 --> 00:17:19,733
eu realmente não acho
o que devo ser.

417
00:17:19,734 --> 00:17:21,862
então apenas diga ao Nate que eu tive que ir.

418
00:17:24,545 --> 00:17:25,765
Oh,Lola.

419
00:17:26,307 --> 00:17:28,099
Eu não estava esperando te ver aqui.

420
00:17:28,100 --> 00:17:29,105
Por que ?

421
00:17:29,106 --> 00:17:30,203
Mesmo se eu não querendo estar aqui,

422
00:17:30,204 --> 00:17:31,663
tenho mais razões que você.

423
00:17:32,357 --> 00:17:33,669
Olha, eu sei que parece ridículo,

424
00:17:33,670 --> 00:17:35,742
mas os Van Der Woodsens são
o mais próximo que tenho

425
00:17:35,743 --> 00:17:37,263
de uma família de verdade.

426
00:17:37,830 --> 00:17:38,977
Mesmo que eles me odeiem.

427
00:17:38,978 --> 00:17:40,627
Sim, meu problema é o oposto.

428
00:17:41,511 --> 00:17:43,402
Talvez minha mãe realmente estivesse
tentando me proteger.

429
00:17:43,403 --> 00:17:45,953
Roubando todo seu dinheiro?

430
00:17:46,361 --> 00:17:47,393
Senhoras...

431
00:17:48,184 --> 00:17:50,698
No Upper East Side, dinheiro não é
sempre a verdadeira história.

432
00:17:50,699 --> 00:17:52,366
Geralmente é apenas o "X" que
marca o local

433
00:17:52,367 --> 00:17:53,537
para o que realmente
está enterrado.

434
00:17:53,538 --> 00:17:55,395
Se eu fosse vocês duas,
eu começaria a cavar.

435
00:17:55,825 --> 00:17:56,835
O que você quer dizer?

436
00:17:57,849 --> 00:17:59,835
Eu sei que é difícil, mas
pare e pense.

437
00:17:59,836 --> 00:18:00,895
Dinheiro não explica.

438
00:18:00,896 --> 00:18:02,961
porque esconder a filha
por 18 anos,

439
00:18:02,962 --> 00:18:04,219
a menos que ela estivesse
sendo paga,

440
00:18:04,220 --> 00:18:05,662
e a julgar pelo cabelo
e pelas roupas,

441
00:18:05,663 --> 00:18:07,145
eu diria que não é isso .

442
00:18:07,146 --> 00:18:08,620
Você que tem mais alguma coisa ?

443
00:18:09,337 --> 00:18:10,219
Como eu descubro ?

444
00:18:10,220 --> 00:18:12,282
Bem, ninguém aqui vai te contar.

445
00:18:12,283 --> 00:18:14,714
Você precisa de alguém de fora,

446
00:18:15,134 --> 00:18:16,836
alguém que não tenha medo deles.

447
00:18:16,837 --> 00:18:18,713
Alguém como...

448
00:18:20,812 --> 00:18:22,075
Papai .

449
00:18:22,978 --> 00:18:25,366
Parece que tem um médico na casa

450
00:18:25,367 --> 00:18:28,463
que está para provar sua
própria medicina.

451
00:18:33,354 --> 00:18:34,657
Estou tão feliz que você está aqui .

452
00:18:34,658 --> 00:18:36,231
Teria significado tanto para a vovó.

453
00:18:36,232 --> 00:18:37,742
Eu não perderia por nada.

454
00:18:38,579 --> 00:18:40,890
Apenas sinto muito que o Eric
não conseguiu vir de Zaire.

455
00:18:40,891 --> 00:18:43,941
Acredito que chamam de República
Democrática do Congo agora.

456
00:18:43,942 --> 00:18:46,350
Chamam, mas acredite, não é.

457
00:18:47,662 --> 00:18:50,040
Charlie, bom te ver de novo.

458
00:18:50,041 --> 00:18:52,344
Ah, você está um pouco atrasado
para a festa Doutor.

459
00:18:52,345 --> 00:18:54,427
Aquela não é a sua sobrinha,
essa é.

460
00:18:54,894 --> 00:18:55,800
Desculpe ?

461
00:18:55,801 --> 00:18:57,602
O que você está fazendo aqui ?

462
00:18:57,603 --> 00:18:59,959
Vamos lá. Vamos dizer oi
para a mamãe.

463
00:19:00,665 --> 00:19:03,736
Daddy V-D-Dubs conhece as irmãs
Rhodes desde o colegial.

464
00:19:04,039 --> 00:19:06,247
Aposto que ele tem um ou outro
segredo que quer compartilhar

465
00:19:06,248 --> 00:19:07,638
se você pedir gentilmente.

466
00:19:08,463 --> 00:19:11,340
Oi, Serena disse que você tinha
saído, mas aqui está você com a Ivy.

467
00:19:11,818 --> 00:19:12,896
Oi Nate .

468
00:19:12,897 --> 00:19:15,066
Eu não sei porque você está aqui,
mas nós deveríamos ir embora

469
00:19:15,067 --> 00:19:15,924
já que a Lola e eu estávamos saindo..

470
00:19:15,925 --> 00:19:18,572
Não, eu vou ficar, e ela também.

471
00:19:18,573 --> 00:19:20,116
Nós vamos descobrir porque minha mãe

472
00:19:20,117 --> 00:19:22,272
me manteve longe por todos
esses anos, então, hmm,

473
00:19:22,690 --> 00:19:23,933
se você não se importar.

474
00:19:26,428 --> 00:19:27,372
Oui.

475
00:19:27,842 --> 00:19:28,737
Oui.

476
00:19:29,454 --> 00:19:30,597
Naturalmente.

477
00:19:31,685 --> 00:19:32,437
Bom?

478
00:19:32,438 --> 00:19:34,455
Ele concordou.
Preciso estar no próximo voo de volta.

479
00:19:34,678 --> 00:19:36,301
estarei na corte real amanhã

480
00:19:36,302 --> 00:19:38,462
quando o príncipe revelar as
novidades em uma coletiva

481
00:19:38,463 --> 00:19:41,108
como ficou claro, que você estava
apenas atrás do título dele.

482
00:19:41,109 --> 00:19:42,204
Mas,hum...

483
00:19:43,423 --> 00:19:45,163
Okay,Okay.O que mais?

484
00:19:45,164 --> 00:19:46,703
Então o publicitário
da família real

485
00:19:46,704 --> 00:19:47,873
vai começar a
erguer minha imagem

486
00:19:47,874 --> 00:19:50,276
a mulher que tem esperado
fora dos holofotes por décadas.

487
00:19:50,277 --> 00:19:52,435
Ok, já chega de você.
Mais sobre mim.

488
00:19:53,635 --> 00:19:55,105
A sua serena alteza e o príncipe

489
00:19:55,106 --> 00:19:56,586
está apenas disposto a anular o casamento

490
00:19:56,587 --> 00:19:59,090
se você concordar com uma ordem
de silêncio em todos os assuntos

491
00:19:59,091 --> 00:20:00,153
em relação à dissolução.

492
00:20:00,154 --> 00:20:02,488
Eles devem ser os únicos
a falar disso publicamente.

493
00:20:02,489 --> 00:20:03,628
Você entende o que isso significa?

494
00:20:03,629 --> 00:20:04,837
Bem, farei qualquer coisa que eles digam,

495
00:20:04,838 --> 00:20:06,571
desde que isso me tire desse casamento

496
00:20:06,572 --> 00:20:08,421
Uma sumida da imprensa é um preço pequeno a pagar

497
00:20:08,422 --> 00:20:09,356
para ter minha vida de volta,

498
00:20:09,357 --> 00:20:10,979
Isso inclui não mais notícias

499
00:20:10,980 --> 00:20:13,088
na Page Six ou posts na Gossip Girl

500
00:20:13,089 --> 00:20:15,405
Princesa Sophie foi bem clara: se você não aderir o trato,

501
00:20:15,406 --> 00:20:16,489
eles farão você pagar

502
00:20:16,490 --> 00:20:18,050
Faça o que quiser na sua vida privada

503
00:20:18,051 --> 00:20:19,463
Só mantenha isso em segredo

504
00:20:19,822 --> 00:20:20,732
Boa sorte

505
00:20:20,960 --> 00:20:23,000
Estou contente que ambos possamos conseguir o que queremos

506
00:20:23,001 --> 00:20:25,177
E por favor avise a família real, quando os encontrares

507
00:20:25,178 --> 00:20:26,882
Que eles não vão ouvir nada da minha boca.

508
00:20:33,221 --> 00:20:34,180
Cerveja

509
00:20:34,735 --> 00:20:36,635
Talvez você prefira alguma coisa mais forte

510
00:20:36,636 --> 00:20:37,832
É verde.

511
00:20:37,833 --> 00:20:39,032
tão relaxado assim com o que?

512
00:20:39,033 --> 00:20:41,100
Nós dois sabemos que o último
soluço da Gossip Girl

513
00:20:41,101 --> 00:20:42,885
fez você perecer pior sob
os olhos da Blair

514
00:20:42,886 --> 00:20:46,110
Talvez hoje, mas pelo menos ela sabe

515
00:20:46,111 --> 00:20:48,801
Dan não é o santinho que finge ser

516
00:20:48,802 --> 00:20:50,180
Quando for a hora, ele irá afundar.

517
00:20:50,728 --> 00:20:53,207
Ela não vai sair desse casamento
muito em breve

518
00:20:53,208 --> 00:20:54,860
Oh, mas ela já saiu

519
00:20:54,861 --> 00:20:57,519
Aquela assistente real quebrou
o acordo

520
00:20:57,746 --> 00:20:59,606
Embora a sugestão de um novo escândalo

521
00:20:59,607 --> 00:21:02,066
pode provavelmente falhar se
você agir rápido

522
00:21:02,067 --> 00:21:04,549
Blair virá pelos sentimentos dela

523
00:21:04,550 --> 00:21:05,932
E se ela não vier?

524
00:21:06,164 --> 00:21:07,639
E se você gastar o resto dos
seus dias

525
00:21:07,640 --> 00:21:09,414
se perguntando porque não tentou
impedir ela

526
00:21:09,415 --> 00:21:10,859
de cair nos braços

527
00:21:10,860 --> 00:21:12,348
daquele afetado pretensioso?

528
00:21:12,739 --> 00:21:14,835
De qualquer forma, é algo a se pensar.

529
00:21:16,695 --> 00:21:18,152
O que você tem em mente?

530
00:21:20,340 --> 00:21:22,035
Lembra quando eu te mostrei isso?

531
00:21:26,181 --> 00:21:28,688
Como posso confiar que Gossip Girl
não vai deixar minhas marcas

532
00:21:28,689 --> 00:21:30,186
Em outro escândalo?

533
00:21:30,187 --> 00:21:32,727
Você não pode, já que foi assim
que nós usamos a sua última mancada

534
00:21:32,728 --> 00:21:35,453
em nossa vantagem e deixamos
a culpa cair em outra pessoa.

535
00:21:35,676 --> 00:21:37,299
Oh,olhe. O celular do Dan.

536
00:21:37,300 --> 00:21:39,986
Pode ter caído do casaco dele
para dentro da minha bolsa

537
00:21:39,992 --> 00:21:42,043
Desculpe, Carol, mas eu vou 
ter que te pedir

538
00:21:42,044 --> 00:21:43,691
que me deixe procurar sua bolsa

539
00:21:43,777 --> 00:21:44,951
Laryssa viu seu bolso

540
00:21:44,952 --> 00:21:47,443
Lily, isso está abaixo de você.

541
00:21:47,444 --> 00:21:49,605
Vejo que algumas coisas nunca mudam

542
00:21:49,799 --> 00:21:52,474
a empregada acusando minha ex
cunhada de roubo

543
00:21:52,475 --> 00:21:54,235
William,mas que bela surpresa

544
00:21:54,275 --> 00:21:54,754
Olá,querida.

545
00:21:54,755 --> 00:21:56,314
Papai parece bem?

546
00:21:56,315 --> 00:21:57,501
E como você esta Carol?

547
00:21:57,502 --> 00:21:59,091
Sob vigilância.

548
00:21:59,092 --> 00:22:01,502
Lily agiu como minha sombra durante a tarde inteira.

549
00:22:01,503 --> 00:22:03,186
Isso é porque eu sabia que você tentaria roubar algo,

550
00:22:03,187 --> 00:22:04,255
e, aparentemente, você o fez.

551
00:22:04,256 --> 00:22:05,234
Você vê com o que eu tenho que lidar,

552
00:22:05,235 --> 00:22:07,003
enquanto minha mãe mente bem aqui?

553
00:22:07,004 --> 00:22:08,351
Tá bom Carol, já tive o suficiente.

554
00:22:08,352 --> 00:22:10,261
Quero você fora do meu apartamento nesse minuto.

555
00:22:10,262 --> 00:22:13,160
Tecnicamente, é o apartamento da Cece.

556
00:22:13,292 --> 00:22:14,299
Do que você tá falando ?

557
00:22:14,300 --> 00:22:15,654
Essa é a nossa casa.

558
00:22:15,655 --> 00:22:17,483
Só porque a mamãe a comprou pra nós.

559
00:22:17,484 --> 00:22:20,364
Lembra? Por efeitos fiscais, claro.

560
00:22:21,223 --> 00:22:23,015
Mas agora é parte do testamento.

561
00:22:23,155 --> 00:22:25,714
William,muito obrigado de novo 
por ter vindo.

562
00:22:25,715 --> 00:22:27,639
E eu apreciaria se você deixasse o pagamento

563
00:22:27,640 --> 00:22:30,550
do <i>affair</i> da mamãe para o executor do testamento.

564
00:22:30,934 --> 00:22:32,436
É exatamente o que eu tô fazendo.

565
00:22:32,603 --> 00:22:34,187
Eu sou o executor.

566
00:22:35,727 --> 00:22:37,071
E eu trouxe a sua vontade.

567
00:22:41,348 --> 00:22:43,423
Senhoras, eu sei que isso deve vir como um choque,

568
00:22:43,424 --> 00:22:44,970
mas como vocês sabem, sua mãe e eu

569
00:22:44,971 --> 00:22:46,905
tivemos uma amizade longa e duradoura.

570
00:22:46,906 --> 00:22:49,790
É só que, entre todas as pessoas
que Cece tinha para escolher,

571
00:22:49,791 --> 00:22:51,190
eu achei curioso que ela tenha escolhido

572
00:22:51,191 --> 00:22:53,350
o pai dos filhos da Lily.

573
00:22:53,351 --> 00:22:55,206
Bem, não é como se ela
pudesse pedir ao seu pai.

574
00:22:55,207 --> 00:22:57,807
Não há testes de DNA o suficiente
em Dade County para achá-lo.

575
00:22:57,808 --> 00:22:59,932
Acho que vou deixar vocês digerirem o assunto.

576
00:22:59,933 --> 00:23:01,314
Se vocês me dão licença.

577
00:23:03,646 --> 00:23:06,191
Oi de novo. Aqui é Lola,a filha da Carol.

578
00:23:06,192 --> 00:23:07,119
A legítima .

579
00:23:07,120 --> 00:23:08,402
O que eu posso fazer por você ?

580
00:23:08,403 --> 00:23:09,987
Bem, eu descobri recentemente

581
00:23:09,988 --> 00:23:11,170
que sou parte dessa família,

582
00:23:11,171 --> 00:23:13,378
e estava me perguntando porque nunca me deixaram saber.

583
00:23:13,379 --> 00:23:15,779
Então, imaginei que, você sabe, você conhece mais minha mãe

584
00:23:15,780 --> 00:23:17,527
do que qualquer pessoa além de Lily.

585
00:23:17,528 --> 00:23:18,755
Licença.

586
00:23:18,756 --> 00:23:19,894
Mãe, você se importa?

587
00:23:19,895 --> 00:23:22,031
Na verdade eu me importo sim.

588
00:23:22,171 --> 00:23:23,374
Você me deixará saber quando precisar de mim,

589
00:23:23,375 --> 00:23:24,264
não vai, William?

590
00:23:29,748 --> 00:23:31,519
Senhorita Blair, eu sinto muito.

591
00:23:31,520 --> 00:23:32,927
mas a vaca da Sra. Estee me enganou

592
00:23:32,928 --> 00:23:34,383
para dizer a ela quando você acordasse.

593
00:23:34,400 --> 00:23:35,252
Muitos segredos depois .

594
00:23:35,253 --> 00:23:37,471
E-eu me sinto como o Espião que Sabia Demais.

595
00:23:37,472 --> 00:23:39,522
Ah, tudo bem. Estou feliz qaue Estee tenha me achado.

596
00:23:39,523 --> 00:23:41,243
Tudo vai funcionar perfeitamente agora.

597
00:23:41,244 --> 00:23:43,059
Não foi o que o senhor Cyrus disse.

598
00:23:43,060 --> 00:23:44,590
Ele está tentando te ligar durante a última hora.

599
00:23:44,591 --> 00:23:45,702
Por que você nao atende o telefone ?

600
00:23:45,703 --> 00:23:47,722
Eu coloquei no silecioso. Estava dando um cochilo.

601
00:23:47,723 --> 00:23:49,452
E você pode falar para o Cyrus que
não tem nada para ele se preocupar.

602
00:23:49,453 --> 00:23:51,349
Eu cuidei da anulação.

603
00:23:51,350 --> 00:23:54,760
Então por que os Grimalds ligaram
para ele pedindo o diheiro?

604
00:23:55,492 --> 00:23:57,499
Bem, eles concordaram em
renunciar ao dote

605
00:23:57,500 --> 00:23:59,548
desde que fiquemos longe
da imprensa.

606
00:24:00,003 --> 00:24:03,756
Talvez a princesa Sophie
leia a "Gossip Girl" de novo.

607
00:24:04,747 --> 00:24:07,339
"Por favor envie A.S.A.P. Dan."

608
00:24:08,979 --> 00:24:11,005
"Eu,Celia Catherine Rhodes ,

609
00:24:11,006 --> 00:24:12,561
de Montecito,California,

610
00:24:12,562 --> 00:24:14,279
"sendo de mente e corpo são,

611
00:24:14,280 --> 00:24:17,607
"declaro que esta seja minha última
vontade e testamento.

612
00:24:17,619 --> 00:24:21,179
"Primeiro, deixo meus 2 Andaluz
puro sangue,

613
00:24:21,180 --> 00:24:24,220
"Rickey e Reggie Rhodes, para
o Rancho Valley.

614
00:24:24,279 --> 00:24:26,907
Segundo, deixo minha coleção
de ovos Fabergé..."

615
00:24:26,908 --> 00:24:28,298
Ei,pai espere um segundo.

616
00:24:28,299 --> 00:24:30,584
Desculpe. Apenas não a quero
aqui para isso.

617
00:24:33,679 --> 00:24:34,918
Ela está te incomodando ?

618
00:24:34,919 --> 00:24:36,456
Ela é uma vigarista, William.

619
00:24:36,457 --> 00:24:37,959
E uma não muito boa.

620
00:24:38,339 --> 00:24:40,586
De qualquer forma, sua mãe
a convidou para estar aqui,

621
00:24:40,587 --> 00:24:44,924
então...eu gostaria que todos
respeitassem a vontade de Cece, ok?

622
00:24:45,828 --> 00:24:46,920
Por favor.

623
00:24:47,980 --> 00:24:51,020
Agora, se não há mais
interrupções...

624
00:24:52,410 --> 00:24:54,105
Acho que você deixou cair algo.

625
00:24:55,624 --> 00:24:56,615
O que...

626
00:24:59,554 --> 00:25:00,942
Você está louca? Blair vai achar.

627
00:25:00,943 --> 00:25:02,887
que eu realmente enviei essa
foto para a "Gossip Girl".

628
00:25:02,903 --> 00:25:04,615
Dã, essa é a questão.

629
00:25:04,739 --> 00:25:07,287
Nós tínhamos um acordo Georgina.
Você prometeu me proteger

630
00:25:07,288 --> 00:25:08,971
se eu não contasse que
você é a Gossip girl .

631
00:25:08,972 --> 00:25:11,596
Mm-hmm. Eu te comprei, então comece a falar.

632
00:25:12,072 --> 00:25:13,354
Olha, me diverti sendo a Gossip Girl,

633
00:25:13,355 --> 00:25:14,867
mas tô meio cheia disso.

634
00:25:14,868 --> 00:25:17,418
Eu estou apenas contente, que o último
escândalo foi a minha obra-prima.

635
00:25:17,419 --> 00:25:18,508
Sinto muito se isso arruinou sua vida.

636
00:25:18,509 --> 00:25:21,275
Não foi só a minha. 
Foi a da Blair, dos Waldorfs

637
00:25:21,276 --> 00:25:23,407
Oh, eu sei. Que bagunça.

638
00:25:23,408 --> 00:25:26,048
E como se eu derrubasse o Upper East Sîde inteiro.

639
00:25:27,609 --> 00:25:30,014
Oh. Aí vem o alvo.

640
00:25:30,015 --> 00:25:32,562
Você, Benedict Arnold do Brooklyn,
não acredito em você

641
00:25:32,563 --> 00:25:33,758
Era a Georgina.

642
00:25:33,759 --> 00:25:35,106
Ela é a Gossip Girl.

643
00:25:35,107 --> 00:25:37,358
Oh, você não dirá nada não é mesmo?

644
00:25:37,359 --> 00:25:39,008
Oh, não, essa parte é verdade

645
00:25:39,760 --> 00:25:42,215
Bem, mais ou menos.
Eu hackeei a Gossip Girl

646
00:25:42,216 --> 00:25:44,014
alguns meses atrás  quando ela
obviamente fugiu da cidade

647
00:25:44,015 --> 00:25:46,350
e nenhum de vocês reparou e, sinceramente,

648
00:25:46,351 --> 00:25:47,593
a experiência tem sido maravilhosa,

649
00:25:47,594 --> 00:25:48,920
mas acaba agora

650
00:25:48,921 --> 00:25:50,452
Okay, você poderia contar a
ela a parte importante?

651
00:25:50,453 --> 00:25:51,802
Eu não fiz isso.

652
00:25:51,803 --> 00:25:54,271
Como é que te sentes por ser enganado e
perder a única pessoa que você ama

653
00:25:54,272 --> 00:25:56,055
por algo que você não fez?

654
00:25:59,336 --> 00:26:01,384
Estee! Por favor.

655
00:26:01,656 --> 00:26:03,424
Tem de haver uma maneira
pra salvar o seu acordo.

656
00:26:03,425 --> 00:26:04,450
com os Grimaldis.

657
00:26:04,451 --> 00:26:06,917
Provavelmente há... se é que já houve um acordo.

658
00:26:07,088 --> 00:26:08,414
Me desculpe?

659
00:26:09,582 --> 00:26:12,154
Oh? O acordo? Estee resolveu

660
00:26:12,155 --> 00:26:13,177
com minha ajuda,claro.

661
00:26:13,178 --> 00:26:14,491
Nós sabíamos quando Chuck soubesse
que você estava livre de novo,

662
00:26:14,492 --> 00:26:15,783
Ele faria algo estúpido.

663
00:26:15,784 --> 00:26:18,194
É claro, mesmo eu não pensei que
isso fosse acontecer tão rápido.

664
00:26:18,195 --> 00:26:19,979
De qualquer maneira,
preciso voltar para Mônaco

665
00:26:19,980 --> 00:26:22,459
Tenho um príncipe para consolar. Saúde.

666
00:26:22,747 --> 00:26:23,864
Hum

667
00:26:23,938 --> 00:26:26,403
Aplausos? Obrigada

668
00:26:27,756 --> 00:26:28,694
Oh,meu Deus.

669
00:26:28,695 --> 00:26:31,257
Eu acabei de levar um tapa de vadia, segundo Bridget Jones.

670
00:26:31,740 --> 00:26:33,412
Você não entende
o que você fez.

671
00:26:33,413 --> 00:26:36,067
Sim, entendo. Eu revelei
o verdadeiro vilão,

672
00:26:36,068 --> 00:26:37,699
e deixa eu te dar uma dica.
Não sou eu.

673
00:26:37,700 --> 00:26:39,359
Você faliu a família Waldorf.

674
00:26:39,360 --> 00:26:41,360
Isso é o que vai acontecer com
eles para pagarem esse dote.

675
00:26:42,040 --> 00:26:43,112
É tanto assim?

676
00:26:45,004 --> 00:26:48,907
Não. Você não me
deixou escolha.

677
00:26:48,975 --> 00:26:50,590
<i>O que seria eu perder a Blair.</i>

678
00:26:50,591 --> 00:26:51,957
porque ela não
queria ficar comigo,

679
00:26:51,958 --> 00:26:54,559
mas eu só a perdi por causa
de algo que você fez.

680
00:26:55,092 --> 00:26:56,283
Você foi realmente meu amigo,

681
00:26:56,284 --> 00:26:57,434
ou foi tudo apenas encenação.

682
00:26:57,435 --> 00:27:00,351
só para me manter no jogo
até conseguir o que queria?

683
00:27:00,352 --> 00:27:02,679
Chuck, nada aconteceu dessa maneira e você sabe disso.

684
00:27:02,680 --> 00:27:04,168
Você armou pra mim,

685
00:27:04,411 --> 00:27:07,260
e na minha opinião, isso faz
de você o garoto mau, não eu.

686
00:27:07,628 --> 00:27:08,955
O que esta acontecendo?

687
00:27:09,283 --> 00:27:10,734
Desde o acidente,

688
00:27:10,735 --> 00:27:12,936
Dan tem tentado nos manter separados,

689
00:27:12,937 --> 00:27:14,912
então você pode te ter inteira pra ele.

690
00:27:15,412 --> 00:27:17,143
Seja honesto ao menos uma vez na sua vida

691
00:27:17,144 --> 00:27:19,207
Diga a ela a verdade. Ela merece isso.

692
00:27:25,796 --> 00:27:27,172
Ele esta absolutamente certo.

693
00:27:28,347 --> 00:27:29,532
Me desculpe.

694
00:27:36,160 --> 00:27:39,383
11- Eu deixo minha coleção
de British Watercolors

695
00:27:39,384 --> 00:27:41,223
Para minha filha mais nova, Lily

696
00:27:41,299 --> 00:27:43,036
Estou sentindo um padrão aqui

697
00:27:43,037 --> 00:27:45,063
Oh, francamente, Carol, estou
surpresa que você levou

698
00:27:45,064 --> 00:27:47,275
todo esse tempo para perceber o que
a  mãe realmente achava de você

699
00:27:47,276 --> 00:27:48,170
Ah, vamo lá mãe. Estamos quase
terminados aqui

700
00:27:48,171 --> 00:27:50,711
Não, ela sabia que ela era
gananciosa, destruid...

701
00:27:50,712 --> 00:27:52,266
Com licença, Lily

702
00:27:52,267 --> 00:27:54,550
Não fui eu que me casei cinco vezes

703
00:27:54,551 --> 00:27:55,321
Senhoras...

704
00:27:55,322 --> 00:27:56,751
Na maioria das vezes por dinheiro.

705
00:27:56,752 --> 00:27:58,011
Desculpa.
Bem, pelo menos não tentei

706
00:27:58,012 --> 00:27:59,888
roubar a poupança da minha filha

707
00:27:59,889 --> 00:28:01,874
para poder comprar na Lululemon

708
00:28:01,875 --> 00:28:02,911
Ok. A verdade é, a única razão

709
00:28:02,912 --> 00:28:04,585
pra ter te dado toda a bugiganga..
"E para todo o resto dos imóveis,

710
00:28:04,586 --> 00:28:06,006
todas as propriedades restantes,
Obras de arte, antiguidades...

711
00:28:06,007 --> 00:28:07,694
"Ações e títulos, ouro..."
É porque você fingiu

712
00:28:07,695 --> 00:28:10,263
amá-la e ela fingiu te amar

713
00:28:10,264 --> 00:28:11,447
Pelo menos tivemos um
relacionamento honesto

714
00:28:11,448 --> 00:28:12,987
"Os depósitos de segurança e
participações variadas..."

715
00:28:12,988 --> 00:28:14,435
William, não consigo te ouvir

716
00:28:14,436 --> 00:28:17,380
'Eu deixei.. para você'

717
00:28:20,116 --> 00:28:22,304
Você quer dizer Charlotte Rhodes, minha filha.

718
00:28:22,305 --> 00:28:25,007
Essa não é a verdadeira Charlie Rhodes.
A Lola que é.

719
00:28:25,679 --> 00:28:28,642
Não, temo que não, Carol. 
Aqui diz...

720
00:28:28,643 --> 00:28:30,035
Está tudo aqui

721
00:28:30,447 --> 00:28:31,920
Ivy Dickens.

722
00:28:40,436 --> 00:28:42,267
Você nunca vai ficar com isso

723
00:28:42,268 --> 00:28:43,076
Vamos chamar a polícia.

724
00:28:43,077 --> 00:28:44,066
Oh,por favor.

725
00:28:44,067 --> 00:28:47,522
Esperem,Olhe eu nunca perguntei para
Cece sobre nada.

726
00:28:47,523 --> 00:28:49,870
Pelo contrário, você envenenou
ela contra a própria família

727
00:28:49,871 --> 00:28:51,971
E manipulou ela para
te dar tudo

728
00:28:51,972 --> 00:28:53,719
Isso não é verdade.

729
00:28:53,720 --> 00:28:56,358
Sua avó só queria alguém
para conversar

730
00:28:56,359 --> 00:28:59,147
Por favor! Não sabe que
vemos todas as suas mentiras?

731
00:28:59,148 --> 00:29:01,554
Você era uma péssima artista
quando te conheci.

732
00:29:01,555 --> 00:29:02,486
e ainda é.

733
00:29:02,487 --> 00:29:02,888
Mãe...

734
00:29:02,889 --> 00:29:04,939
Eu juro pela minha vida

735
00:29:04,940 --> 00:29:07,692
Tudo que eu fiz foi ajudar
a tomar conta dela

736
00:29:07,715 --> 00:29:09,671
Digo, eu ainda tentei avisar
que ela estava doente

737
00:29:09,672 --> 00:29:10,090
Ohh.

738
00:29:10,091 --> 00:29:12,157
Ah, e convenientemente falhou

739
00:29:12,158 --> 00:29:13,702
Olhe,você poderia calar a boca?

740
00:29:13,703 --> 00:29:14,976
Esqueça sobre o dinheiro.

741
00:29:14,977 --> 00:29:16,274
É fácil você falar isso.

742
00:29:16,275 --> 00:29:17,997
Vocês ainda têm seus fundos

743
00:29:17,998 --> 00:29:20,195
O meu foi liquidado anos atrás

744
00:29:20,196 --> 00:29:23,368
Como saberemos se Ivy não tentou
apressar a morte da mamãe?

745
00:29:23,607 --> 00:29:27,098
Vocês estão loucos? Eu amei ela.

746
00:29:27,099 --> 00:29:29,212
Essa é minha sugestão. Acho que já
ouvi o suficiente.

747
00:29:29,460 --> 00:29:30,564
Isso..

748
00:29:32,472 --> 00:29:35,559
Você pode pensar o que 
quiser sobre mim.

749
00:29:35,574 --> 00:29:38,168
Mas eu nunca menti para Cece.

750
00:29:38,471 --> 00:29:39,591
Prove.

751
00:29:39,792 --> 00:29:42,448
Bem, você não ouviu o desejo dela?

752
00:29:42,647 --> 00:29:44,299
Ela não me chamou de Charlie Rhodes.

753
00:29:44,300 --> 00:29:46,954
Ela me chamou de "Ivy Dickens".

754
00:29:47,528 --> 00:29:50,664
Sua mãe conhecia todos os meus segredos,

755
00:29:50,665 --> 00:29:52,711
e todos os seus, também.

756
00:29:53,813 --> 00:29:56,091
Provavelmente esse tenha sido o
porquê dela ter me deixado tudo.

757
00:29:58,362 --> 00:30:00,551
Desde o acidente, eu venho me culpando,

758
00:30:00,552 --> 00:30:02,813
culpando Louis,mas era o Humphrey por trás de tudo.

759
00:30:02,814 --> 00:30:03,947
Isso não é tão simples.

760
00:30:03,948 --> 00:30:04,711
Sim,é.

761
00:30:04,712 --> 00:30:06,023
e agora que sabemos a verdade,

762
00:30:06,024 --> 00:30:07,977
não há nada no nosso caminho.

763
00:30:09,072 --> 00:30:11,328
Humphrey não é a razão de não estarmos juntos,

764
00:30:11,635 --> 00:30:12,675
nem o dote.

765
00:30:12,676 --> 00:30:14,331
Isso tudo é sobre salvar a minha vida, de novo?

766
00:30:14,332 --> 00:30:16,707
Porque nós já superamos isso.
Você disse que queria esperar

767
00:30:16,708 --> 00:30:19,537
até o seu casamento acabar.
E agora chegou ao fim.

768
00:30:19,538 --> 00:30:21,200
Chuck, eu não culpo você.

769
00:30:21,874 --> 00:30:23,881
E por mais louco que isso tenha ficado,

770
00:30:24,304 --> 00:30:25,883
eu sei o porquê de você
ter feito tudo isso.

771
00:30:25,884 --> 00:30:27,373
Porque eu te amo.

772
00:30:27,445 --> 00:30:28,851
E eu te amo.

773
00:30:31,600 --> 00:30:33,135
Sempre irei.

774
00:30:33,992 --> 00:30:36,279
Mas isso não significa que eu
esteja apaixonada por você.

775
00:30:38,299 --> 00:30:39,214
Pelo menos, não agora,

776
00:30:39,215 --> 00:30:41,270
não da maneira que você
precisa que eu esteja,

777
00:30:41,271 --> 00:30:42,855
não da maneira que você merece.

778
00:30:44,567 --> 00:30:45,800
Me desculpe.

779
00:30:46,372 --> 00:30:47,540
Eu preciso ir.

780
00:30:50,380 --> 00:30:51,548
Ei.

781
00:30:51,799 --> 00:30:54,618
Olha, eu sei como isso deve ter soado,

782
00:30:54,619 --> 00:30:56,480
mas Ivy Dickens é uma ladra.

783
00:30:56,481 --> 00:30:57,870
Ela já roubou a sua identidade

784
00:30:57,871 --> 00:31:00,624
e o seu dinheiro, e agora ela está
prestes a roubar o resto de nós.

785
00:31:00,787 --> 00:31:02,725
Sua família precisa de você agora.

786
00:31:03,431 --> 00:31:04,839
Vocês não são a minha família.

787
00:31:04,840 --> 00:31:07,262
e honestamente, depois de ouvir vocês lá em cima,

788
00:31:07,263 --> 00:31:09,199
a única pessoa que eu sinto pena é Ivy.

789
00:31:10,187 --> 00:31:11,323
Ela é uma criminosa .

790
00:31:11,324 --> 00:31:13,196
Porque a sua família a tornou uma.

791
00:31:13,463 --> 00:31:15,357
Serena, tudo que a sua gente
faz é mentir um para o outro

792
00:31:15,358 --> 00:31:17,648
e brigar por dinheiro,
então, qual é a diferença?

793
00:31:19,863 --> 00:31:21,991
Você sabe, foi minha própria culpa por aderir a isso hoje.

794
00:31:22,048 --> 00:31:23,427
Eu fui burra o suficiente para achar

795
00:31:23,428 --> 00:31:25,203
que teriam algumas respostas pra mim aqui.

796
00:31:25,782 --> 00:31:27,251
Pelo menos, agora sei que estou errada.

797
00:31:38,912 --> 00:31:41,218
Se importa de se juntar a mim, pelos velhos tempos?

798
00:31:41,219 --> 00:31:43,554
Ah, para com isso, William.

799
00:31:44,444 --> 00:31:45,886
Você precisa consertar isso.

800
00:31:45,887 --> 00:31:47,915
Os desejos de Cece são os desejos de Cece.

801
00:31:47,916 --> 00:31:50,348
Eu não me importo com o que ela queria .

802
00:31:51,042 --> 00:31:54,930
Hoje, supostamente, eu deveria receber
meu pagamento, você sabe disso.

803
00:31:55,584 --> 00:31:57,280
Eu entendo que você está chateada.

804
00:31:57,518 --> 00:32:00,511
Não, você não entende nada.

805
00:32:00,512 --> 00:32:02,993
Se você não achar uma maneira de tornar isso certo,

806
00:32:03,380 --> 00:32:08,138
vou ser obrigada a recorrer a outras
maneiras para pegar meu dinheiro.

807
00:32:08,139 --> 00:32:09,851
Como um trabalho de verdade?

808
00:32:10,703 --> 00:32:13,207
Eu sempre hesitei em ir atrás do pai da Lola

809
00:32:13,208 --> 00:32:17,735
para ajudar a criança que ele me deu há 20 anos.

810
00:32:19,037 --> 00:32:20,382
Boa sorte com isso .

811
00:32:21,135 --> 00:32:22,543
Você ao menos sabe quem é ele?

812
00:32:23,212 --> 00:32:24,772
Estou olhando exatamente pra ele.

813
00:32:28,327 --> 00:32:29,911
Eu sinto muito por não ter te falado,

814
00:32:29,998 --> 00:32:31,366
mas não tanto quanto você vai sentir

815
00:32:31,367 --> 00:32:34,664
quando Lily descobrir o que estivemos
fazendo enquanto vocês eram casados,

816
00:32:34,668 --> 00:32:37,979
a menos, é claro, você tem outra ideia?

817
00:32:39,028 --> 00:32:41,283
Esse é meu dia de sorte.

818
00:32:41,460 --> 00:32:45,275
Flagrado: Senhor Van der Woodsen branco como um lençol.

819
00:32:45,276 --> 00:32:47,147
Parece que as regras dos Rhodes

820
00:32:47,148 --> 00:32:50,302
mudaram antes que ele notasse.

821
00:33:01,724 --> 00:33:03,298
Como você passou pelo porteiro?

822
00:33:03,299 --> 00:33:05,587
Espere. Eu não quero nem saber.

823
00:33:06,119 --> 00:33:08,201
Olha, eu sei que ninguém acredita em uma palavra que eu digo,

824
00:33:08,202 --> 00:33:10,012
mas eu realmente não tinha a intenção de te machucar.

825
00:33:10,266 --> 00:33:11,975
Você foi apenas um dano colateral.

826
00:33:11,976 --> 00:33:13,749
Bem, se fosse qualquer pessoa que não eu,

827
00:33:13,750 --> 00:33:15,378
eu provavelmente acreditaria, mas nós duas sabemos

828
00:33:15,379 --> 00:33:17,507
que você sempre quis quitar o nosso placar.

829
00:33:17,652 --> 00:33:19,202
Você tem que entender.

830
00:33:19,203 --> 00:33:21,158
Quando eu decidi parar de ser a Gossip Girl,

831
00:33:21,159 --> 00:33:23,109
eu sabia que qualquer pessoa que soubesse ou descobrisse

832
00:33:23,110 --> 00:33:24,412
diria a todos.

833
00:33:24,491 --> 00:33:26,903
Então eu me dei conta que era melhor
eu começar a colecionar favores

834
00:33:26,904 --> 00:33:29,128
para me proteger daqui em diante.

835
00:33:29,151 --> 00:33:31,015
Postar a sua foto beijando Dan

836
00:33:31,016 --> 00:33:33,720
era meu ticket de ouro para atingir Chuck.

837
00:33:34,484 --> 00:33:36,147
Eu adoraria um seu também.

838
00:33:36,556 --> 00:33:38,411
Você está usando novamente?

839
00:33:38,947 --> 00:33:41,561
Por que eu algum dia me deixaria em débito com você?

840
00:33:41,932 --> 00:33:43,615
Porque eu tenho uma maneira em que a sua família

841
00:33:43,616 --> 00:33:45,776
não tem que pagar nada aos 
Grimaldis.

842
00:33:45,823 --> 00:33:47,919
e você começa seu divórcio
no processo.

843
00:33:47,987 --> 00:33:50,291
Mesmo que você não possa
puxar o coelho do chapéu.

844
00:33:51,820 --> 00:33:53,980
Eu fui Gossip Girl por 2 meses.

845
00:33:54,108 --> 00:33:56,507
Você não tem idéia ,dos podres
das pessoas.

846
00:33:57,221 --> 00:33:59,350
Eu tenho sido bom
por todo este tempo.

847
00:33:59,704 --> 00:34:01,428
esta na hora de eu
ser ruim.

848
00:34:01,723 --> 00:34:03,043
Eu posso te ajudar.

849
00:34:03,044 --> 00:34:05,124
Deixe eu ajudar todos 
os seus problemas.

850
00:34:14,224 --> 00:34:15,377
Ótimo.

851
00:34:15,545 --> 00:34:16,845
Qualquer coisa para ser feito.

852
00:34:16,846 --> 00:34:18,393
Faça o que quiser,
e se tiver sucesso.

853
00:34:18,394 --> 00:34:21,268
e eu vou aproveitar
o que você inventar.

854
00:34:21,464 --> 00:34:23,817
Acredite em mim,eu não vou
deixar você cair.

855
00:34:23,818 --> 00:34:26,540
e você não vai me decepcionar,
quando eu voltar.

856
00:34:40,775 --> 00:34:42,167
Charles.

857
00:34:42,749 --> 00:34:44,836
Lily,sinto muito pela
sua perda.

858
00:34:44,837 --> 00:34:48,080
Que dia difícil,como dizem.

859
00:34:48,859 --> 00:34:49,671
Para você também?

860
00:34:49,672 --> 00:34:53,308
Oh,não eu não gostaria de
adicionar o seu fardo.

861
00:34:53,388 --> 00:34:55,179
Oh,vamos lá.
Você não precisa.

862
00:34:55,586 --> 00:34:57,332
Seria uma ótima distração.

863
00:34:57,945 --> 00:34:59,124
Qual o problema?

864
00:34:59,316 --> 00:35:02,587
Blair.Ela se afastou de mim hoje.

865
00:35:02,588 --> 00:35:05,260
não como ela fez no passado.

866
00:35:05,843 --> 00:35:07,059
Era diferente.

867
00:35:08,395 --> 00:35:10,123
Eu sinto que ela mudou.

868
00:35:13,719 --> 00:35:15,339
Eu sei porque não morri
no acidente de carro.

869
00:35:15,340 --> 00:35:17,339
mas as vezes preferia ter
morrido.

870
00:35:17,397 --> 00:35:20,655
Não fale isso.Você sobreviveu,
isso é um milagre.

871
00:35:20,656 --> 00:35:21,759
Sim.

872
00:35:22,079 --> 00:35:23,510
Obrigado para Santa Waldorf.

873
00:35:23,511 --> 00:35:25,579
Você quer dizer Santo Jack.

874
00:35:27,499 --> 00:35:29,172
O Doutor não te falou?

875
00:35:30,108 --> 00:35:32,780
Oh,agora esta uma mancha.
Hum...

876
00:35:34,351 --> 00:35:36,794
Quando você estava em cirugia,
houve uma complicação,

877
00:35:36,795 --> 00:35:40,669
e foi preciso um familiar
para fazer a doação de sangue.

878
00:35:40,840 --> 00:35:43,080
e eu dei o número do Jack.

879
00:35:43,178 --> 00:35:44,454
Jack?

880
00:35:45,007 --> 00:35:46,143
Sim.

881
00:35:50,195 --> 00:35:51,614
Você não viveu antes de experimentar

882
00:35:51,615 --> 00:35:53,454
mousse de caramelo e chocolate.

883
00:35:54,036 --> 00:35:56,466
Você está tentando me encher
de doces para  me animar?

884
00:35:56,467 --> 00:35:58,271
Porque eu acho que vou
entrar numa crise de açúcar

885
00:35:58,272 --> 00:35:59,587
antes disso acontecer.

886
00:35:59,588 --> 00:36:01,138
Eu sinto muito.De verdade.

887
00:36:01,139 --> 00:36:04,479
Não, não sinta. Você é
provavelmente a única coisa boa

888
00:36:04,480 --> 00:36:05,840
na minha vida agora.

889
00:36:09,711 --> 00:36:11,631
Desculpe.Olá?

890
00:36:11,632 --> 00:36:14,192
Lola.É o William Van Der Woodsen.

891
00:36:14,532 --> 00:36:15,334
Ei.

892
00:36:15,335 --> 00:36:16,499
Desculpe te incomodar .

893
00:36:16,500 --> 00:36:19,068
Eu me senti mal que não pudemos
terminar a nossa conversa,

894
00:36:19,069 --> 00:36:21,708
então pedi seu telefone à Serena.

895
00:36:21,757 --> 00:36:24,879
Ah, não. Hoje foi um dia difícil, pra todo mundo,

896
00:36:24,880 --> 00:36:27,695
então... suas desculpas não são necessárias.

897
00:36:27,768 --> 00:36:30,162
Bem, estou no Empire se você
precisar falar comigo, ok?

898
00:36:30,163 --> 00:36:33,284
Ok. Ótimo. É. Acho que te ligo então.

899
00:36:34,205 --> 00:36:35,436
Tchau.

900
00:36:44,128 --> 00:36:45,394
Então,após isso tudo,

901
00:36:45,395 --> 00:36:48,259
você está realmente desistindo da Gossip Girl?

902
00:36:48,260 --> 00:36:50,042
Bem, agora que Chuck e Blair já sabem quem eu sou,

903
00:36:50,043 --> 00:36:51,692
estou mais poderosa do que nunca.

904
00:36:51,855 --> 00:36:53,990
É hora de passar o bastão da Gossip Girl.

905
00:36:56,443 --> 00:36:58,347
ou pelo menos, morrendo tentando

906
00:36:58,491 --> 00:37:01,675
Agora seja um fofo e envie isso pra mim.

907
00:37:03,192 --> 00:37:05,378
Meu voo para Mônaco é em duas horas,

908
00:37:05,379 --> 00:37:07,123
e seja muito cuidadoso com isso.

909
00:37:07,204 --> 00:37:10,260
Há coisas nesse laptop que vai
pirar a cabeça das pessoas.

910
00:37:11,444 --> 00:37:12,995
Traga as imagens de volta.

911
00:37:13,610 --> 00:37:14,987
Não se preocupe.

912
00:37:20,251 --> 00:37:21,559
Tchau.

913
00:37:24,550 --> 00:37:27,396
Finalmente, alguma paz e sossego.

914
00:37:29,168 --> 00:37:30,480
Me desculpe.

915
00:37:31,302 --> 00:37:33,128
Estou interrompendo alguma coisa?

916
00:37:34,906 --> 00:37:37,535
Sim, tu estas.
Tem sido um longo dia para todos.

917
00:37:37,536 --> 00:37:39,051
Penso que e melhor tu ires embora.

918
00:37:39,052 --> 00:37:41,248
Eu ia dizer a mesma coisa...

919
00:37:41,249 --> 00:37:42,868
Mas para vocês dois.

920
00:37:44,075 --> 00:37:45,403
Que e que estas a falar?

921
00:37:49,835 --> 00:37:51,900
Este e o meu apartamento agora.

922
00:37:53,739 --> 00:37:55,333
Isso é ridículo.

923
00:37:55,334 --> 00:37:57,876
Tu pensas que te vou,
 deixar simplesmente morar aqui

924
00:37:58,735 --> 00:38:01,214
Isso tudo precisa ser resolvido.

925
00:38:01,251 --> 00:38:02,595
Naturalmente .

926
00:38:02,799 --> 00:38:05,407
Mas você terá que fazer isso em outro lugar.

927
00:38:05,507 --> 00:38:07,584
oh, e supostamente vou para onde?

928
00:38:07,585 --> 00:38:09,730
Não é como se tivéssemos outro
apartamento na cidade. É--

929
00:38:09,731 --> 00:38:10,732
Sim, nós temos, Lil.

930
00:38:10,733 --> 00:38:11,386
Oh.

931
00:38:11,387 --> 00:38:12,508
Vamos lá.

932
00:38:19,743 --> 00:38:21,743
Eu só vou pegar as minhas coisas.

933
00:38:39,135 --> 00:38:42,283
Oh, Sra. Serena. Eu arrumo mais tarde.

934
00:38:42,284 --> 00:38:43,771
Não,esta bem.

935
00:38:46,535 --> 00:38:48,903
Foi bonito para despertar a Sra. Cece.

936
00:38:50,203 --> 00:38:52,013
Despedida não é fácil.

937
00:38:52,567 --> 00:38:55,384
Sim, eu sei, mas isso é tudo
Parece-me dizer esses dias -

938
00:38:55,688 --> 00:38:59,592
a minha avó, ao emprego,
aos meninos, para tudo.

939
00:39:00,031 --> 00:39:02,080
Estou cansado de despedidas.

940
00:39:03,247 --> 00:39:05,423
Algo de novo chegar em breve.

941
00:39:07,468 --> 00:39:08,890
É sempre assim.

942
00:39:09,923 --> 00:39:11,395
Eu espero que sim.

943
00:39:12,059 --> 00:39:14,204
Eu estou pronto para isso, seja o que for.

944
00:39:28,928 --> 00:39:31,071
Atenção,Upper East Siders.

945
00:39:31,132 --> 00:39:33,510
Depois de tudo o que aconteceu hoje,

946
00:39:33,511 --> 00:39:35,718
Eu decidi que eu preciso descansar um pouco

947
00:39:35,719 --> 00:39:37,307
para recuperar o fôlego.

948
00:39:37,308 --> 00:39:39,260
Tenho certeza que você também.

949
00:39:39,924 --> 00:39:42,506
Não se preocupe.Eu voltarei...

950
00:39:42,507 --> 00:39:44,140
Sempre eu!!!

951
00:39:44,165 --> 00:39:54,365
//Guilhermevascon,Heleninha,
luisaandrade, anonimoya

