1
00:00:03,457 --> 00:00:05,611
Preciso de assistência!
Tiros disparados.

2
00:00:05,612 --> 00:00:08,501
No beco atrás da Baxter 526.
Preciso de reforços.

3
00:00:17,681 --> 00:00:19,001
Chame uma ambulância.

4
00:00:20,224 --> 00:00:22,024
Temos um suspeito ferido,
marcas de tiro,

5
00:00:22,025 --> 00:00:23,560
precisamos de uma ambulância,
agora!

6
00:00:23,561 --> 00:00:25,167
Baxter, 526.

7
00:00:30,085 --> 00:00:31,485
Roe, ele está morto.

8
00:00:31,486 --> 00:00:33,385
Ei, Roe, me escuta, Roe.

9
00:00:33,386 --> 00:00:36,294
Ele tá morto, Roe, não tem
nada que você possa fazer.

10
00:00:36,295 --> 00:00:37,763
-Certo.
-Se acalma.

11
00:00:37,764 --> 00:00:40,184
Relaxa.

12
00:00:41,242 --> 00:00:42,843
Cadê a arma dele?

13
00:00:44,379 --> 00:00:46,693
Ele estava logo ali
e comecei a ressucitação.

14
00:00:46,694 --> 00:00:49,494
Preciso que todos se afastem.
Não cheguem mais perto.

15
00:00:50,873 --> 00:00:53,673
Roe, você viu para
onde a arma foi?

16
00:00:54,347 --> 00:00:55,867
Não sei.

17
00:00:55,868 --> 00:00:57,988
-Nós vamos encontrar.
-Ele tinha uma arma.

18
00:00:57,989 --> 00:00:59,874
Vamos achá-la, Roe.
Tá bom?

19
00:01:08,571 --> 00:01:10,948
Quando cheguei ao beco,
ouvi ele correr,

20
00:01:10,949 --> 00:01:13,379
e fui atrás dele.
Tinha uma luz,

21
00:01:13,380 --> 00:01:15,235
tipo uma luz de segurança.
E vi de relance

22
00:01:15,236 --> 00:01:18,589
o cano da arma e gritei:
"Polícia. Não se mexa."

23
00:01:18,590 --> 00:01:20,099
-Então ele se virou.
-Sim.

24
00:01:20,100 --> 00:01:22,509
-Levantando o braço, e...
-Fez o que tinha que fazer.

25
00:01:22,510 --> 00:01:25,045
É, o que eu poderia fazer?
O cara ia atirar, certo?

26
00:01:25,046 --> 00:01:26,931
Qualquer policial aqui
teria feito o mesmo.

27
00:01:26,932 --> 00:01:30,301
É um história sólida, e você tem
que parar de ficar contando.

28
00:01:32,070 --> 00:01:34,438
Sem testemunhos.
Sem história.

29
00:01:34,439 --> 00:01:35,973
Sem histórias,
nem pra mim,

30
00:01:35,974 --> 00:01:37,725
nem pra ninguém.

31
00:01:37,726 --> 00:01:40,077
Não fique tagarelando por aí.
Ouça...

32
00:01:40,078 --> 00:01:42,696
-Sim.
-Ligue para o sindicato,

33
00:01:42,697 --> 00:01:44,415
agora mesmo,

34
00:01:44,416 --> 00:01:46,867
e manda eles acharem
um advogado para você.

35
00:01:46,868 --> 00:01:48,619
O Al já me deu o número.

36
00:01:53,041 --> 00:01:54,341
Preciso da sua arma.

37
00:01:57,829 --> 00:01:59,296
É só procedimento.

38
00:02:00,331 --> 00:02:03,083
Certo, certo,
certo, certo.

39
00:02:03,084 --> 00:02:04,969
Eles têm que fazer
o exame de balística.

40
00:02:04,970 --> 00:02:06,270
Não, não, não, eu...

41
00:02:07,622 --> 00:02:10,608
Ouça, garoto,
não tem outro jeito.

44
00:02:13,645 --> 00:02:15,095
Certo.

45
00:02:15,096 --> 00:02:17,633
<i>-Ele vai procurar um psicólogo?
-Falei pra ele fazer isso.</i>

46
00:02:17,634 --> 00:02:20,113
Do jeito que deixa claro que
você não gosta de psiquiatras

47
00:02:20,114 --> 00:02:22,019
ou de um jeito que
fará ele ir a um?

48
00:02:22,020 --> 00:02:24,655
-Você sabe, um pouco dos dois.
-Certo.

49
00:02:24,656 --> 00:02:26,190
Ouviu todas as testemunhas?

50
00:02:26,191 --> 00:02:28,809
Sim, todas que estavam no local.

51
00:02:28,810 --> 00:02:30,411
Tenho mais algumas
possíveis vindo,

52
00:02:30,412 --> 00:02:33,130
e Mike está olhando
as ligações para o 190.

53
00:02:33,131 --> 00:02:34,999
Você viu a arma alguma vez?

54
00:02:38,489 --> 00:02:40,489
Tradução:
Zanes | Lalinha | Sarah

55
00:02:40,490 --> 00:02:42,490
Tradução:
Darla | Maninho007

56
00:02:42,491 --> 00:02:44,491
Tradução:
Invisigoth | Lord_suiciniv

57
00:02:44,492 --> 00:02:47,993
Revisão: NatLittleHand
Otanaris | Clebertsf

58
00:02:47,994 --> 00:02:50,094
Revisão Final:
Camasmie

59
00:02:50,095 --> 00:02:52,195
Administração Geral:
Alkmin

60
00:02:55,603 --> 00:02:58,439
Eu estava tão focada no Roe.

61
00:02:58,440 --> 00:03:01,692
Al, ele disse
que viu a arma.

62
00:03:01,693 --> 00:03:03,527
Sei que ele acredita ter visto.

63
00:03:05,530 --> 00:03:08,232
-Sim?
-Ei, desculpa.

64
00:03:08,233 --> 00:03:09,533
A recepção ligou.

65
00:03:09,534 --> 00:03:12,286
O pai do David Jacobs
está lá embaixo.

66
00:03:12,287 --> 00:03:14,922
Ele quer falar com o policial
que atirou no filho dele.

67
00:03:14,923 --> 00:03:16,874
Traga ele para cá.

68
00:03:16,875 --> 00:03:19,293
Por aqui, senhor.

69
00:03:19,294 --> 00:03:22,246
Sr. Jacobs, esse é
o Tenente Burns.

70
00:03:22,247 --> 00:03:24,214
Sinto muito pela
sua perda, senhor.

71
00:03:24,215 --> 00:03:25,966
Não quero encontrar
o chefe de ninguém.

72
00:03:25,967 --> 00:03:28,469
Só quero falar com o homem
que matou meu filho.

73
00:03:28,470 --> 00:03:31,255
Sr. Jacobs, não podemos
dar informações

74
00:03:31,256 --> 00:03:32,840
sobre uma investigação
em andamento.

75
00:03:32,841 --> 00:03:36,043
Alguém já divulgou
seu lado para os jornais.

76
00:03:36,044 --> 00:03:38,045
Eles dizem que meu filho
tinha uma arma.

77
00:03:38,046 --> 00:03:39,346
Bom, é uma mentira.

78
00:03:39,347 --> 00:03:40,887
David não poderia
ter feito aquilo.

79
00:03:40,888 --> 00:03:42,198
Meu filho serviu duas vezes.

80
00:03:42,199 --> 00:03:45,719
Ele ganhou um Estrela de Bronze
e um Coração Púrpura.

81
00:03:45,720 --> 00:03:47,855
E quando chega em casa,
o que acontece?

82
00:03:47,856 --> 00:03:51,376
Leva um tiro de um policial
que mente para não se dar mal.

83
00:03:51,377 --> 00:03:53,061
Por que não vamos
ao meu escritório

84
00:03:53,062 --> 00:03:54,528
e conversamos sobre isso?

85
00:03:54,529 --> 00:03:56,947
Só quero prestar queixas
contra o detetive

86
00:03:56,948 --> 00:03:58,332
que matou meu filho.

87
00:03:58,333 --> 00:03:59,666
Está bem.

88
00:03:59,667 --> 00:04:02,870
Nina, pode levar o Sr. Jacobs
ao escritório da Srta. Johnson?

89
00:04:02,871 --> 00:04:04,605
Claro.

90
00:04:04,606 --> 00:04:06,757
De novo, sinto muito
pela sua perda.

91
00:04:06,758 --> 00:04:08,759
Por aqui.

92
00:04:16,034 --> 00:04:18,079
E o policial disse que eu
poderia pegá-los aqui?

93
00:04:18,080 --> 00:04:19,436
Certo, vou pegá-los agora.

94
00:04:19,437 --> 00:04:21,188
Terá que preencher
alguns formulários.

95
00:04:21,189 --> 00:04:23,390
Betty, esse é o pai

96
00:04:23,391 --> 00:04:25,142
do homem
que foi baleado ontem à noite.

97
00:04:25,143 --> 00:04:27,394
O nome dele
é Clay Jacobs.

98
00:04:27,395 --> 00:04:28,779
Policial Daniels,

99
00:04:28,780 --> 00:04:31,465
pode mostrar à Sra. Gonzales
onde assinar o formulário,

100
00:04:31,466 --> 00:04:33,170
e já volto
para fazer uma cópia pra ela.

101
00:04:33,171 --> 00:04:34,868
Claro.

102
00:04:34,869 --> 00:04:37,329
Sr. Jacobs, só levará um minuto.

103
00:04:37,330 --> 00:04:39,799
-Posso pegar alguma coisa...
-Não, o que você faz aqui?

104
00:04:39,800 --> 00:04:41,759
A Srta. Johnson
coletará suas informações.

105
00:04:41,760 --> 00:04:43,114
E o que fará com elas?

106
00:04:43,115 --> 00:04:44,510
Todas as queixas
são encaminhadas

107
00:04:44,511 --> 00:04:45,996
para a Revisão
de Queixas Civis.

108
00:04:45,997 --> 00:04:47,314
Isso não é uma reclamação.

109
00:04:47,315 --> 00:04:48,999
Estou prestando queixa
de assassinato.

110
00:04:49,000 --> 00:04:50,551
A promotoria irá cuidar

111
00:04:50,552 --> 00:04:52,970
de fazer as queixas quando
a investigação terminar.

112
00:04:52,971 --> 00:04:56,390
-Não é nossa função.
-Qual é a sua função?

113
00:04:56,391 --> 00:04:59,810
Bom, o que faço é ter certeza
que os problemas específicos

114
00:04:59,811 --> 00:05:01,528
serão ouvidos e tratados.

115
00:05:03,297 --> 00:05:05,649
Você está me manipulando,
não está?

116
00:05:05,650 --> 00:05:08,000
-O que está acontecendo?
-Estamos bem, Policial Daniels.

117
00:05:08,001 --> 00:05:09,303
Não, não estamos bem.

118
00:05:09,304 --> 00:05:11,231
O Sr. Jacobs está chateado,
é compreensível.

119
00:05:11,232 --> 00:05:13,106
Senhor, por favor, sente-se.
Tudo ficará bem.

120
00:05:13,107 --> 00:05:14,658
Nada ficará bem.

121
00:05:14,659 --> 00:05:17,105
-Senhor, acalme-se.
-Não! Vocês mataram meu filho!

122
00:05:17,106 --> 00:05:18,614
O senhor precisa se acalmar.

123
00:05:23,118 --> 00:05:24,918
Abaixe a arma!

124
00:05:24,919 --> 00:05:27,604
Você abaixe a sua.
Largue-a agora.

125
00:05:27,605 --> 00:05:29,045
Faça ou ele morre.

126
00:05:30,842 --> 00:05:32,826
Vocês, saiam daqui.

127
00:05:36,298 --> 00:05:37,598
Tudo bem.

128
00:05:38,383 --> 00:05:40,134
Você, feche a porta.

129
00:05:40,135 --> 00:05:42,684
Feche a porta!
Agora.

130
00:05:47,710 --> 00:05:49,271
Griots apresenta:

131
00:05:49,272 --> 00:05:52,261
UNFORGETTABLE
1ª Temporada - 17º Episódio

132
00:05:52,262 --> 00:05:55,262
"Blind Alleys"
Becos sem saída

133
00:05:55,263 --> 00:05:57,177
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

134
00:05:57,178 --> 00:05:58,978
Siga-nos
em @GRIOTSteam

135
00:06:08,520 --> 00:06:09,920
Você fica aqui.

136
00:06:09,921 --> 00:06:11,230
Sente perto da janela.

137
00:06:11,907 --> 00:06:13,791
Tire o colete à prova de balas.
Agora.

138
00:06:13,792 --> 00:06:16,255
-Agora.
-Entregue seu colete.

139
00:06:21,096 --> 00:06:23,388
E quero que tire
os sapatos.

140
00:06:23,389 --> 00:06:25,348
Algeme-o naquela cadeira.

141
00:06:27,722 --> 00:06:29,565
Vamos.
Sentado, sentado.

142
00:06:29,566 --> 00:06:32,296
Sei que Clay não queria
que nada disso acontecesse.

143
00:06:32,297 --> 00:06:35,598
Acho que o melhor plano
para todos, incluindo Betty e...

144
00:06:35,599 --> 00:06:37,031
Dolores.

145
00:06:37,032 --> 00:06:39,199
-Oi, Dolores, eu sou Nina.
-Oi, Nina.

146
00:06:39,200 --> 00:06:42,469
Acho que o melhor para todos
é tentarmos ficar calmos.

147
00:06:42,470 --> 00:06:44,939
-Certo, Clay?
-Por que você não empilha

148
00:06:44,940 --> 00:06:46,724
essas cadeiras
atrás da porta.

149
00:06:46,725 --> 00:06:48,092
<i>Coloque-as atrás da porta.
Vá.

150
00:06:48,093 --> 00:06:49,911
<i>Agora, agora, agora.

151
00:06:51,063 --> 00:06:53,180
Ela está conversando com ele,
muito esperta.

152
00:06:54,016 --> 00:06:56,751
E ele usa um colete à prova de
balas, o que é uma coisa boa,

153
00:06:56,752 --> 00:06:58,256
significa que quer
sair vivo.

154
00:06:58,257 --> 00:07:01,298
Ou uma coisa ruim.
Ele pode estar nos enganando.

155
00:07:01,299 --> 00:07:03,754
-Martin, Al Burns.
-Sim, eu lembro.

156
00:07:03,755 --> 00:07:06,060
Belo corte de cabelo, esteve
aqui para uma entrevista?

157
00:07:06,061 --> 00:07:08,250
É, um cara novo
exagerou com a navalha.

158
00:07:08,251 --> 00:07:10,199
-Esta é a Detetive Wells.
-Carrie.

159
00:07:10,200 --> 00:07:12,882
-Quem é o cara?
-Clay Jacobs, já foi da Marinha.

160
00:07:12,883 --> 00:07:14,230
O filho dele era um meliante.

161
00:07:14,231 --> 00:07:16,630
Um de meus detetives atirou nele
e o matou noite passada.

162
00:07:16,631 --> 00:07:18,695
-O mesmo que está como refém?
-Não.

163
00:07:18,696 --> 00:07:20,969
Bem, isso é uma boa notícia.
O que ele quer?

164
00:07:20,970 --> 00:07:23,112
Ficar cara a cara com o homem
que matou seu filho.

165
00:07:23,113 --> 00:07:24,791
Bem, isso não vai acontecer.

166
00:07:24,792 --> 00:07:27,803
-Ele tem família?
-Uma filha, Kim, 18 anos.

167
00:07:27,804 --> 00:07:30,559
-Vamos trazê-la aqui.
-Ela já está a caminho.

168
00:07:30,560 --> 00:07:31,974
Vamos mantê-la desinformada.

169
00:07:31,975 --> 00:07:33,875
-Você é?
-Mike Costello.

170
00:07:33,876 --> 00:07:36,414
Acabei de receber
uma ligação militar,

171
00:07:36,415 --> 00:07:39,592
e aparentemente todos confiam
no caráter do Sr. Jacobs.

172
00:07:39,593 --> 00:07:41,623
Quase morreu salvando
dois colegas da Marinha

173
00:07:41,624 --> 00:07:43,349
em um incêndio em Fallujah.

174
00:07:43,350 --> 00:07:44,742
E ano passado,
após se aposentar,

175
00:07:44,743 --> 00:07:46,917
ele iniciou um programa
para vítimas de queimaduras.

176
00:07:46,918 --> 00:07:48,218
Então vamos esperá-lo sair.

177
00:07:48,219 --> 00:07:49,758
Talvez seu bom senso
prevalecerá.

178
00:07:49,759 --> 00:07:52,562
-Não em minha experiência.
-Qual é sua experiência?

179
00:07:52,563 --> 00:07:55,086
O cara é da Marinha,
um homem de ação.

180
00:07:55,087 --> 00:07:56,700
Não treinou para esperar
essas coisas.

181
00:07:56,701 --> 00:07:59,189
Está no sangue, eles agem.
Nosso trabalho é agir primeiro.

182
00:07:59,190 --> 00:08:00,953
E como ficam os reféns nisso?

183
00:08:01,797 --> 00:08:03,433
Quando olha aquela sala,

184
00:08:03,434 --> 00:08:05,599
vê seus colegas
e amigos em perigo,

185
00:08:05,600 --> 00:08:07,999
mas sua preocupação não vai
tirá-los de lá mais rápido.

186
00:08:08,000 --> 00:08:10,305
E acredite em mim, pode
ajudá-los a sair de lá mortos.

187
00:08:10,306 --> 00:08:12,481
Quer seus amigos de volta?
Me deixe trabalhar.

188
00:08:13,579 --> 00:08:15,450
-Telefone na sala?
-Sim.

189
00:08:15,451 --> 00:08:16,958
Ótimo,
vamos conversar com ele.

190
00:08:16,959 --> 00:08:18,533
Então, conte-me
sobre o filho dele.

191
00:08:18,534 --> 00:08:22,096
Roe...
Detetive Saunders e eu

192
00:08:22,097 --> 00:08:23,930
estávamos investigando
um assassinato

193
00:08:23,931 --> 00:08:26,255
de um traficante local,
Leron Holmes.

194
00:08:26,256 --> 00:08:29,599
Denunciaram que David Jacob
brigou com ele dois dias antes,

195
00:08:29,600 --> 00:08:30,969
então fomos atrás dele.

196
00:08:30,970 --> 00:08:32,913
Leron e eu só discutimos,
é tudo.

197
00:08:34,457 --> 00:08:37,900
Bem, brigar com um traficante...
Precisa de muita coragem.

198
00:08:37,901 --> 00:08:39,353
Mesmo para quem
já foi da Marinha.

199
00:08:39,354 --> 00:08:41,177
Foi pessoal,
nós já nos acertamos.

200
00:08:41,178 --> 00:08:43,095
Tínhamos o registro dele
como Fuzileiro Naval.

201
00:08:43,096 --> 00:08:45,155
Dispensado por motivos
médicos não especificados.

202
00:08:45,156 --> 00:08:48,146
Imaginamos que tivesse comprado
a receita. Ele negou.

203
00:08:48,147 --> 00:08:51,482
Se não comprou nada de Leron,
por que brigaram?

204
00:08:51,483 --> 00:08:53,907
Como eu disse,
era pessoal.

205
00:08:53,908 --> 00:08:55,279
Era pessoal para Leron.

206
00:08:56,042 --> 00:08:57,342
Quero dizer, você...

207
00:08:57,343 --> 00:08:59,785
o humilhou na frente
dos comparsas dele.

208
00:08:59,786 --> 00:09:01,715
Ele dizia por aí
que iria matá-lo.

209
00:09:01,716 --> 00:09:03,186
É por isso que atirou nele?

210
00:09:04,221 --> 00:09:06,006
Matou antes que ele pudesse
matá-lo?

211
00:09:06,679 --> 00:09:09,978
Quero dizer, se foi isso
que aconteceu, conte-nos.

212
00:09:09,979 --> 00:09:11,777
Não matei ninguém.

213
00:09:11,778 --> 00:09:14,488
Ele disse que estava com a irmã
na hora do assassinato,

214
00:09:14,489 --> 00:09:16,680
mas não tinha testemunhas.

215
00:09:16,681 --> 00:09:20,788
Tínhamos uma amostra de DNA
encontrada na cena do crime.

216
00:09:20,789 --> 00:09:22,144
Posso ir embora?

217
00:09:23,444 --> 00:09:25,327
Sim, pode ir.

218
00:09:33,308 --> 00:09:36,715
<i>Pegamos as digitais dele
da lata que tinha bebido.</i>

219
00:09:36,716 --> 00:09:39,574
Combinou com o DNA,
e poderíamos prendê-lo.

220
00:09:39,575 --> 00:09:41,075
Tire-me uma cópia do caso.

221
00:09:43,049 --> 00:09:44,349
Vamos.

222
00:09:46,325 --> 00:09:48,407
Pelos indícios,
a história do Roe faz sentido.

223
00:09:48,408 --> 00:09:50,418
A bala era da arma de Roe.

224
00:09:50,419 --> 00:09:52,150
A vítima foi baleada no peito.

225
00:09:52,151 --> 00:09:54,028
O ângulo
foi quase perpendicular.

226
00:09:54,029 --> 00:09:55,399
E o exame toxicológico?

227
00:09:55,400 --> 00:09:57,815
David não tinha drogas
nem álcool em seu corpo,

228
00:09:57,816 --> 00:10:01,971
mas suas mãos e roupas
não tinham resíduos de pólvora.

229
00:10:01,972 --> 00:10:05,131
-Com certeza ele não atirou.
-Roe não disse que ele atirou.

230
00:10:05,132 --> 00:10:06,843
Mesmo que apenas tenha
segurado a arma,

231
00:10:06,844 --> 00:10:09,063
sempre acho elementos residuais

232
00:10:09,064 --> 00:10:10,888
da última vez
que a arma foi usada.

233
00:10:10,889 --> 00:10:13,832
A imprensa terá um dia cheio
com o resultado do laboratório.

234
00:10:13,833 --> 00:10:16,212
O laboratório está muito
devagar ultimamente.

235
00:10:16,213 --> 00:10:18,640
Não tenho certeza se terei
os relatórios balísticos

236
00:10:18,641 --> 00:10:20,118
tão rápido quanto espero.

237
00:10:20,119 --> 00:10:21,560
Nos dê um tempo para respirar.

238
00:10:21,561 --> 00:10:22,990
Vou tentar.

239
00:10:25,798 --> 00:10:27,098
Martin!

240
00:10:34,660 --> 00:10:36,167
Filho da mãe.

241
00:10:42,000 --> 00:10:43,916
Você deveria atender.

242
00:10:43,917 --> 00:10:46,145
Não quero falar
com policiais agora.

243
00:10:46,146 --> 00:10:47,604
Eles te viram
desligar a câmera.

244
00:10:47,605 --> 00:10:49,906
Só precisam saber
se todos estamos bem.

245
00:10:49,907 --> 00:10:52,576
Não me importa
a preocupação dos policiais.

246
00:10:52,577 --> 00:10:55,457
Clay, não quer que eles entrem
aqui a força.

247
00:10:55,458 --> 00:10:57,794
Vamos lá.
É mais inteligente que isso.

248
00:10:57,795 --> 00:10:59,481
Apenas dê algo a eles.

249
00:11:03,982 --> 00:11:05,497
Sr. Jacobs,
é Lewis Martin...

250
00:11:05,498 --> 00:11:07,604
Estou aqui para ajudar
a resolver esta situação.

251
00:11:07,605 --> 00:11:09,628
-Há algo...
-Todos estão bem.

252
00:11:14,266 --> 00:11:15,733
Aqui.

253
00:11:18,584 --> 00:11:21,105
<i>...Forçando a Promotoria
a acusar de assassinato

254
00:11:21,106 --> 00:11:23,410
<i>o policial
que atirou no filho dele.

255
00:11:24,659 --> 00:11:28,523
-Al mandou você ir para casa.
-Você iria?

256
00:11:28,524 --> 00:11:32,229
<i>Meu filho não era culpado
e um policial atirou nele.

257
00:11:32,230 --> 00:11:33,720
<i>E eles nem têm

258
00:11:33,721 --> 00:11:37,788
coragem de falar quem foi
o covarde que o fez.

259
00:11:37,789 --> 00:11:39,423
Miles, desliga isso!

260
00:11:39,424 --> 00:11:41,142
<i>E agora não querem
me dizer quem foi...

261
00:11:42,443 --> 00:11:44,544
O cara não sabe
do que está falando.

262
00:11:44,545 --> 00:11:46,931
Mike. No meu escritório.
Não deixe isso te atingir.

263
00:11:46,932 --> 00:11:49,089
O que diabos ainda está
fazendo aqui?

264
00:11:49,090 --> 00:11:52,504
Alguém avisou a família da Nina?
Pelo menos me deixe fazer isto.

265
00:11:52,505 --> 00:11:54,944
Estão cuidando disso.
Sei que quer ajudar,

266
00:11:54,945 --> 00:11:57,190
mas este é pior lugar
para você ficar agora.

267
00:11:57,191 --> 00:11:59,365
Vá para casa,
é uma ordem.

268
00:11:59,366 --> 00:12:00,667
Sim, senhor.

269
00:12:00,668 --> 00:12:03,314
Jacobs falando com a imprensa
fará este caso esquentar mais.

270
00:12:03,315 --> 00:12:04,807
Estamos perto de achar a arma?

271
00:12:04,808 --> 00:12:06,548
Podemos interrogar todas
as testemunhas

272
00:12:06,549 --> 00:12:08,684
que estavam no beco.
Há centenas de apartamentos

273
00:12:08,685 --> 00:12:10,251
próximos ao local
e ninguém viu nada.

274
00:12:10,252 --> 00:12:12,484
Não sei como é possível,
mas eles não viram.

275
00:12:12,485 --> 00:12:15,084
Talvez alguém viu.
Consegui as transcrições do 190

276
00:12:15,085 --> 00:12:17,437
e a maioria é de pessoas falando
sobre tiros de arma.

277
00:12:17,438 --> 00:12:19,863
-Mas há uma ligação.
-Anônimo. Ótimo.

278
00:12:19,864 --> 00:12:23,023
Sim, é da Rua Baxter, 526.
Prédio que fica atrás do beco.

279
00:12:23,024 --> 00:12:24,565
Eles têm um orelhão na entrada.

280
00:12:24,566 --> 00:12:26,826
República Hispânica Masculina...

281
00:12:26,827 --> 00:12:28,921
Ele falou que era
um tiroteio com a polícia.

282
00:12:28,922 --> 00:12:30,907
Como ele poderia saber
que era com a polícia

283
00:12:30,908 --> 00:12:32,293
se ele não viu nada?

284
00:12:39,599 --> 00:12:41,002
Espere um minuto.

285
00:12:45,056 --> 00:12:46,870
Há uma sombra.

286
00:12:48,094 --> 00:12:50,799
Havia alguém acima de nós
na saída de incêndio.

287
00:12:50,800 --> 00:12:52,800
Pode ser
que tenha visto algo.

288
00:12:52,801 --> 00:12:54,204
Precisamos voltar àquele prédio.

289
00:12:54,205 --> 00:12:55,966
Martin conseguiu falar
com ele novamente.

290
00:12:56,967 --> 00:13:00,421
Com certeza, por isso digo
que estamos nos entendendo.

291
00:13:00,422 --> 00:13:04,200
Se este homem atirou
no meu filho sem razão,

292
00:13:04,201 --> 00:13:06,188
então ele deve ser
julgado por isso.

293
00:13:06,189 --> 00:13:09,130
<i>Claro. E se for verdade,
ele será julgado.

294
00:13:09,131 --> 00:13:10,857
<i>assim que descobrirmos
o que aconteceu.

295
00:13:10,858 --> 00:13:12,272
O que ela está falando?

296
00:13:12,273 --> 00:13:14,018
<i>Um porta-voz
da polícia de Nova Iorque

297
00:13:14,019 --> 00:13:17,301
<i>se recusa a comentar
sobre a situação com reféns.

298
00:13:17,302 --> 00:13:18,602
Ele tem uma televisão lá?

299
00:13:18,603 --> 00:13:19,903
-Clay?
-Fica quieto.

300
00:13:19,904 --> 00:13:22,360
<i>...confirmaram que a polícia
nunca achou a arma.

301
00:13:22,361 --> 00:13:23,661
<i>David Jacobs alega...

302
00:13:23,662 --> 00:13:25,162
Sabia que meu filho
não faria isso!

303
00:13:25,163 --> 00:13:27,665
<i>...antes de ter
dado o tiro que o matou.

304
00:13:30,235 --> 00:13:32,909
Não!

305
00:13:32,910 --> 00:13:34,210
Nem pense...

306
00:13:36,410 --> 00:13:37,751
Abaixe a arma.

307
00:13:37,752 --> 00:13:41,262
-Clay, não...
-Fica quieta!

308
00:13:41,263 --> 00:13:43,914
Clay? Clay?

309
00:13:43,915 --> 00:13:45,355
<i>Vamos lá,

310
00:13:45,356 --> 00:13:49,056
puxe o gatilho
e todos nós morreremos.

311
00:13:51,281 --> 00:13:52,581
Clay?

312
00:13:54,040 --> 00:13:55,340
Clay?
Clay?

313
00:13:55,341 --> 00:13:56,744
Fica quieto!
Cala a boca!

314
00:13:56,745 --> 00:13:58,045
Clay!

315
00:14:09,087 --> 00:14:11,332
Está tentando me irritar?

316
00:14:11,333 --> 00:14:12,700
Clay, o jogo mudou.

317
00:14:12,701 --> 00:14:14,535
Certo?
Você derrubou um homem.

318
00:14:14,536 --> 00:14:18,255
Eles estão ficando
muito inquietos lá fora.

319
00:14:30,083 --> 00:14:31,485
Por que não atende?

320
00:14:32,521 --> 00:14:34,188
Alô. Aqui é a Nina.

321
00:14:34,189 --> 00:14:36,357
Temos tudo sob controle.

322
00:14:36,358 --> 00:14:38,843
-Alguém se machucou?
-Sim, Daniels.

323
00:14:38,844 --> 00:14:40,844
Teve um corte na cabeça
e possível concussão.

324
00:14:42,921 --> 00:14:44,615
Ele fez algo idiota.

325
00:14:46,451 --> 00:14:49,153
Nina, é Al.
Você está bem?

326
00:14:49,154 --> 00:14:51,739
<i>Sim,
o resto de nós está bem.

327
00:14:51,740 --> 00:14:53,708
Clay, está escutando?

328
00:14:53,709 --> 00:14:56,494
Esta é a chance de mostrar
que é uma pessoa do bem.

329
00:14:56,495 --> 00:14:58,379
Deixe o homem machucado sair.

330
00:14:58,380 --> 00:15:00,047
Em troca,
posso religar a força,

331
00:15:00,048 --> 00:15:02,466
-e te dar comida e água.
-Não quero comida e nem agua.

332
00:15:02,467 --> 00:15:05,302
Quero o homem
que matou meu filho.

333
00:15:05,303 --> 00:15:06,852
-E agora?
-Se ele não deixar

334
00:15:06,853 --> 00:15:09,206
o homem machucado sair,
vamos entrar e tirá-lo de lá.

335
00:15:09,207 --> 00:15:10,874
É isso que chama
de negociação?

336
00:15:10,875 --> 00:15:12,176
Ele entende a força.

337
00:15:12,177 --> 00:15:14,862
A menos que consigamos
falar com ele, entraremos.

338
00:15:21,386 --> 00:15:24,405
Clay.
O ferimento é grave.

339
00:15:24,406 --> 00:15:25,773
Ele vai ficar bem.

340
00:15:25,774 --> 00:15:27,741
Não, ele não vai.

341
00:15:27,742 --> 00:15:30,894
Você continua dizendo
que quer justiça,

342
00:15:30,895 --> 00:15:32,913
-como seu filho foi injustiçado.
-Ele foi mesmo.

343
00:15:32,914 --> 00:15:34,832
É, se continuar
machucando as pessoas aqui,

344
00:15:34,833 --> 00:15:36,417
ninguém vai acreditar em você.

345
00:15:50,048 --> 00:15:51,515
Bom trabalho, Nina.

346
00:15:51,516 --> 00:15:53,167
Um refém já foi liberado.

347
00:15:53,168 --> 00:15:54,635
Que tal
você me fazer um favor,

348
00:15:54,636 --> 00:15:56,270
veja que informação
ele pode dar...

349
00:15:56,271 --> 00:15:58,956
Disposição dos móveis,
armas, reféns, tudo.

350
00:15:58,957 --> 00:16:00,260
Fico feliz em ajudar.

351
00:16:00,261 --> 00:16:01,661
Estamos com a filha,
Kim Jacobs.

352
00:16:01,662 --> 00:16:02,962
Vamos.

353
00:16:02,963 --> 00:16:04,463
Também vou,
se não tiver problemas.

354
00:16:05,647 --> 00:16:08,532
Vai. Vai. Vai.

355
00:16:09,700 --> 00:16:11,602
Quero falar com meu pai.

356
00:16:11,603 --> 00:16:13,036
Entendo.

357
00:16:13,037 --> 00:16:14,638
Mas antes de deixar
isso acontecer,

358
00:16:14,639 --> 00:16:16,907
precisamos conversar sobre
tudo que você vai dizer.

359
00:16:16,908 --> 00:16:18,459
Ele está num
estado mental frágil.

360
00:16:18,460 --> 00:16:20,110
Ele precisa ouvir
que você o ama,

361
00:16:20,111 --> 00:16:22,830
se preocupa com ele,
e não quer vê-lo machucado.

362
00:16:22,831 --> 00:16:25,233
Acho que talvez seja melhor
gravarmos uma mensagem.

363
00:16:25,234 --> 00:16:27,412
Só pra garantir,
depois passamos pra ele.

364
00:16:27,413 --> 00:16:31,072
Não, não. Quero falar com ele,
não ser uma porta-voz de vocês!

365
00:16:31,073 --> 00:16:33,522
Entendo, mas ele
já machucou uma pessoa.

366
00:16:33,523 --> 00:16:35,676
Porque vocês
atiraram no meu irmão!

367
00:16:35,677 --> 00:16:39,063
Tenente,
deixa que eu falo com ela.

368
00:16:39,064 --> 00:16:41,982
Kim,
pode me acompanhar?

369
00:16:41,983 --> 00:16:44,235
Oi. Todo mundo
está tenso agora,

370
00:16:44,236 --> 00:16:47,104
e entendo
que você está chateada.

371
00:16:47,105 --> 00:16:49,657
Posso te comprar
um refrigerante ou outra coisa?

372
00:16:49,658 --> 00:16:51,492
Tanto faz.

373
00:16:52,527 --> 00:16:54,811
Sente-se.
Por favor?

374
00:16:58,450 --> 00:17:00,284
Sou Carrie.

375
00:17:01,553 --> 00:17:02,986
Essa jaqueta é legal.

376
00:17:02,987 --> 00:17:05,689
Do seu irmão?

377
00:17:07,375 --> 00:17:09,326
Sim.

378
00:17:09,327 --> 00:17:12,046
David me deu
quando veio pra casa.

379
00:17:12,047 --> 00:17:13,764
Uso o tempo todo.

380
00:17:13,765 --> 00:17:17,101
É só o que tenho
pra me lembrar dele agora.

381
00:17:17,102 --> 00:17:19,687
Você vai me deixar falar
com meu pai, ou o quê?

382
00:17:19,688 --> 00:17:22,139
Só se acharem que você pode
fazê-lo parar com isso

383
00:17:22,140 --> 00:17:23,807
ou deixar
de ferir os reféns.

384
00:17:23,808 --> 00:17:26,342
-Por que ele está fazendo isso?
-Porque ele está sofrendo,

385
00:17:26,343 --> 00:17:28,863
e isso é tudo que ele
consegue sentir e ver.

386
00:17:28,864 --> 00:17:31,599
-Sabe, também estou sofrendo.
-Eu sei.

387
00:17:31,600 --> 00:17:35,119
Se importa se eu fizer
umas perguntas?

388
00:17:35,986 --> 00:17:37,404
O quê?

389
00:17:37,405 --> 00:17:39,790
Quando foi a última vez
que viu David?

390
00:17:39,791 --> 00:17:43,110
Noite passada.

391
00:17:43,111 --> 00:17:44,745
Ele tinha uma arma?

392
00:17:44,746 --> 00:17:46,880
Não. Tá bom?
David não tinha nada,

393
00:17:46,881 --> 00:17:48,865
e o policial que atirou
nele é um mentiroso!

394
00:17:48,866 --> 00:17:50,534
-Essa é a verdade!
-Está bem.

395
00:17:52,353 --> 00:17:54,755
Me dê um segundo, ok?

396
00:17:57,959 --> 00:17:59,693
Ela não vai nos ajudar.

397
00:17:59,694 --> 00:18:01,912
Ela não acredita
que ele tinha uma arma.

398
00:18:01,913 --> 00:18:04,881
Só tiraremos Clay daquela sala
se acharmos aquela arma.

399
00:18:04,882 --> 00:18:06,901
-E se não tiver uma arma...
-Eu sei.

400
00:18:06,902 --> 00:18:08,385
Temos que continuar procurando.

401
00:18:08,386 --> 00:18:10,037
-Leve o Mike.
-Tá bom.

402
00:18:14,809 --> 00:18:16,694
<i>Pare!
Polícia!

403
00:18:26,771 --> 00:18:28,289
Você não deveria tocar isso.

404
00:18:28,290 --> 00:18:30,341
Desculpe.

405
00:18:30,342 --> 00:18:34,244
Estava indo
no laboratório ao lado.

406
00:18:34,245 --> 00:18:36,931
Teste de drogas.

407
00:18:36,932 --> 00:18:39,800
Legalmente,
não é obrigado a fazer.

408
00:18:39,801 --> 00:18:41,735
Não tenho
nada a esconder.

409
00:18:44,922 --> 00:18:46,974
Então, eu...

410
00:18:46,975 --> 00:18:50,811
Ouvi que o teste de resíduo
deu negativo?

411
00:18:50,812 --> 00:18:53,113
Bem, isso não prova
que ele não tinha uma arma.

412
00:18:55,433 --> 00:18:57,334
Como você está, Roe?
Está bem?

413
00:18:57,335 --> 00:18:59,153
Sim, sim...

414
00:18:59,154 --> 00:19:01,288
Só preocupado com Nina e tudo.

415
00:19:01,289 --> 00:19:03,490
Aquela arma vai aparecer.

416
00:19:03,491 --> 00:19:05,542
Vamos superar isso.

417
00:19:05,543 --> 00:19:07,544
Sim, sim.

418
00:19:07,545 --> 00:19:09,463
Enquanto isso...

419
00:19:09,464 --> 00:19:13,950
Você tem alguém pra conversar,
amigos, família ou...?

420
00:19:13,951 --> 00:19:15,636
Só minha mãe.

421
00:19:15,637 --> 00:19:17,338
Ela está em Destrehan.

422
00:19:18,890 --> 00:19:21,958
É subindo o rio,
em Nova Orleans.

423
00:19:21,959 --> 00:19:24,094
Ela voltou pra lá
há alguns anos.

424
00:19:25,347 --> 00:19:28,732
Não falo muito com ela.

425
00:19:28,733 --> 00:19:31,068
Ela não está muito bem,

426
00:19:31,069 --> 00:19:33,337
seria difícil fazer uma visita.

427
00:19:33,338 --> 00:19:35,205
-Sim.
-E...

428
00:19:36,775 --> 00:19:40,027
O meu pai...

429
00:19:40,028 --> 00:19:43,080
Ele está meio sumido
no momento.

430
00:19:45,166 --> 00:19:48,335
Praticamente todos os meus
amigos estão trabalhando agora.

431
00:19:48,336 --> 00:19:51,372
Só estão um pouco ocupados
pra conversar.

432
00:19:54,709 --> 00:19:56,960
Só pra você saber,
se quiser se abrir com alguém,

433
00:19:56,961 --> 00:19:58,595
tenho um pacote
de torradas delicioso

434
00:19:58,596 --> 00:20:03,550
e um presunto bem chique
para uma ocasião como essa.

435
00:20:12,310 --> 00:20:14,311
Sabe,
sempre imaginei que um dia

436
00:20:14,312 --> 00:20:17,314
eu teria
que atirar em alguém.

437
00:20:19,200 --> 00:20:22,686
Até passei um bom tempo
imaginando...

438
00:20:22,687 --> 00:20:24,355
Como me sentiria.

439
00:20:24,356 --> 00:20:25,922
Você estava
fazendo seu trabalho...

440
00:20:25,923 --> 00:20:27,958
Não deveria
se sentir culpado sobre isso.

441
00:20:29,911 --> 00:20:31,745
Certo.

442
00:20:37,085 --> 00:20:40,137
O presunto é daquela loja
na Avenida Norte?

443
00:20:40,138 --> 00:20:41,555
Daquela mesmo.

444
00:20:41,556 --> 00:20:44,141
Talvez aceite a sua oferta,
então.

445
00:20:44,142 --> 00:20:46,060
Ótimo.

446
00:20:46,061 --> 00:20:48,062
Obrigado, Jo.

447
00:20:59,491 --> 00:21:02,493
Pode ter sido qualquer um
desses apartamentos.

448
00:21:18,927 --> 00:21:20,911
Não
Está em algum lugar.

449
00:21:34,409 --> 00:21:36,460
Ele estava fumando
fora de casa.

450
00:21:40,465 --> 00:21:41,765
Se apoie em meus ombros.

451
00:21:56,614 --> 00:21:57,948
O que você está procurando?

452
00:22:06,141 --> 00:22:08,142
Isso.

453
00:22:09,743 --> 00:22:12,729
O problema de identidades
falsas, Sr. Juan Smith,

454
00:22:12,730 --> 00:22:14,630
é que geralmente
se paga por isso.

455
00:22:14,631 --> 00:22:16,517
E quanto você pagou,
15 reais?

456
00:22:16,518 --> 00:22:18,969
Olha,
já moro aqui há 9 anos.

457
00:22:18,970 --> 00:22:21,572
Não causo problemas.

458
00:22:21,573 --> 00:22:23,974
Não ligamos se você é
imigrante ilegal, ok?

459
00:22:23,975 --> 00:22:26,326
Você ligou pro 190
e nos ajudou.

460
00:22:26,327 --> 00:22:27,878
Nós agradecemos.

461
00:22:27,879 --> 00:22:30,030
Só preciso saber o que você viu.

462
00:22:30,031 --> 00:22:33,617
Vi um homem debaixo de mim,

463
00:22:33,618 --> 00:22:35,619
seguido por outro homem.

464
00:22:35,620 --> 00:22:37,538
O segundo homem
atirou no primeiro.

465
00:22:37,539 --> 00:22:38,989
Então você correu pro beco.

466
00:22:38,990 --> 00:22:41,091
Foi aí que eu
liguei pra polícia.

467
00:22:41,092 --> 00:22:42,926
O primeiro cara,
o que levou o tiro...

468
00:22:42,927 --> 00:22:44,511
você viu uma arma
nas mãos dele?

469
00:22:44,512 --> 00:22:46,880
-Estava escuro.
-Preciso que se lembre, certo?

470
00:22:46,881 --> 00:22:49,132
É muito importante.

471
00:22:49,984 --> 00:22:51,852
Você quer que eu diga sim?

472
00:22:51,853 --> 00:22:53,387
Queremos a verdade.

473
00:22:53,388 --> 00:22:56,006
Estava escuro demais.

474
00:22:56,007 --> 00:22:57,441
Não sei.

475
00:22:57,442 --> 00:23:00,777
Lembro que um viciado
pegou algo

476
00:23:00,778 --> 00:23:03,447
de trás do lixão,
depois que vocês passaram.

477
00:23:03,448 --> 00:23:05,181
Como ele se parecia?

478
00:23:05,182 --> 00:23:06,751
Negro...

479
00:23:06,752 --> 00:23:08,636
Muito magro.

480
00:23:10,020 --> 00:23:11,955
Sempre por perto.

481
00:23:24,669 --> 00:23:27,854
Mike,
eu o vi.

482
00:23:27,855 --> 00:23:30,073
Preciso falar com o policial
que trabalha nessa área.

483
00:23:30,074 --> 00:23:31,374
Obrigada.

484
00:23:31,375 --> 00:23:34,144
Uma incrível revelação
que põe em cheque

485
00:23:34,145 --> 00:23:36,362
o detetive e suas ações.

486
00:23:41,385 --> 00:23:43,403
Posso te contar uma coisa?

487
00:23:43,404 --> 00:23:45,405
Claro.

488
00:23:52,914 --> 00:23:57,067
Estive repassando
a cena do beco

489
00:23:57,068 --> 00:23:59,202
várias vezes
na minha cabeça...

490
00:24:00,588 --> 00:24:01,889
E...

491
00:24:04,592 --> 00:24:07,511
Parece que quanto mais
eu tento...

492
00:24:08,778 --> 00:24:11,431
Mais bagunçada
minha memória fica e...

493
00:24:13,718 --> 00:24:16,652
Não sei se estou lembrando,

494
00:24:17,504 --> 00:24:20,455
ou imaginando,
e não consigo ver a diferença.

495
00:24:24,445 --> 00:24:27,163
Você esteve sob
muito estresse.

496
00:24:27,164 --> 00:24:29,717
-E agora a Nina...
-O que é minha culpa.

497
00:24:29,718 --> 00:24:32,536
Não, não é.

498
00:24:32,537 --> 00:24:34,788
O que esse cara está
fazendo é insano.

499
00:24:34,789 --> 00:24:36,439
O que você fez foi o certo.

500
00:24:36,440 --> 00:24:37,924
Você estava se defendendo.

501
00:24:37,925 --> 00:24:39,293
Não sei mais.

502
00:24:46,384 --> 00:24:48,502
Talvez ele não tivesse
uma arma.

503
00:24:56,811 --> 00:24:58,812
Ei.

504
00:25:01,015 --> 00:25:03,750
Tudo vai ficar bem.

505
00:25:07,138 --> 00:25:09,756
Pelo bem da Nina,
espero que sim.

506
00:25:20,284 --> 00:25:22,285
Obrigado, T.

507
00:25:31,379 --> 00:25:33,797
Você podia prestar queixa
contra o detetive Saunders,

508
00:25:33,798 --> 00:25:37,167
depois retirá-las depois
que Jacobs soltasse os reféns.

509
00:25:37,168 --> 00:25:39,669
Não ligo se é uma mentira.
É...

510
00:25:39,670 --> 00:25:41,722
Não, eu entendo.

511
00:25:41,723 --> 00:25:44,302
-O promotor não quer cooperar.
-Deixe-me adivinhar.

512
00:25:44,303 --> 00:25:46,676
Acha que quem mantém reféns
sempre pede a mesma coisa.

513
00:25:46,677 --> 00:25:49,179
-Sim, ele está certo.
-Nós o pegamos.

514
00:25:49,180 --> 00:25:51,948
Jimmy D. é um viciado,
costuma ficar no beco.

515
00:25:51,949 --> 00:25:53,517
Ele estava lá,
acho que viu algo.

516
00:25:53,518 --> 00:25:55,118
-Estão preparando-o.
-Bom trabalho.

517
00:25:55,119 --> 00:25:56,570
-Acha que tem a arma?
-Não sabemos,

518
00:25:56,571 --> 00:25:58,989
mas ele vai falar bem rápido
quando ver

519
00:25:58,990 --> 00:26:00,374
-aonde se meteu.
-Senhor!

520
00:26:00,375 --> 00:26:02,509
O perímetro foi quebrado!
Foi o Detetive Saunders!

521
00:26:03,994 --> 00:26:05,428
O que é isso?

522
00:26:05,429 --> 00:26:06,846
Não sei.

523
00:26:06,847 --> 00:26:09,199
Só fique calmo, certo?

524
00:26:10,635 --> 00:26:12,135
Quem está ai?

525
00:26:12,136 --> 00:26:13,820
Detetive Roe Saunders.

526
00:26:15,490 --> 00:26:16,940
Fui eu quem atirou
no seu filho.

527
00:26:22,212 --> 00:26:24,214
-Ele disse que foi autorizado.
-Roe!

528
00:26:24,215 --> 00:26:25,715
Detetive Saunders,

529
00:26:25,716 --> 00:26:27,350
estou mandando
sair daí.

530
00:26:30,721 --> 00:26:32,522
Estou desarmado.

531
00:26:32,523 --> 00:26:33,857
Entre.

532
00:26:44,462 --> 00:26:45,762
Para a parede!

533
00:26:45,763 --> 00:26:49,263
Calma, calma.
Não estou armado.

534
00:26:50,530 --> 00:26:53,481
Como sei que foi você
que atirou no meu filho?

535
00:26:53,482 --> 00:26:54,950
Diga a ele, Nina.

536
00:26:56,986 --> 00:27:00,322
O Detetive Saunders
trabalhou no caso do David.

537
00:27:00,323 --> 00:27:02,841
Foi ele mesmo
que atirou no meu filho?

538
00:27:06,379 --> 00:27:08,514
Foi em legítima defesa.

539
00:27:08,515 --> 00:27:10,566
-Matou meu garoto. Quer morrer?
-Não! Não!

540
00:27:10,567 --> 00:27:12,401
-Quer morrer, Detetive?
-Clay, não!

541
00:27:12,402 --> 00:27:13,786
Sente-se!

542
00:27:13,787 --> 00:27:16,188
-Quer morrer como meu filho?
-Clay, não!

543
00:27:16,189 --> 00:27:19,007
Senhor, acreditamos
que o seu filho matou...

544
00:27:19,008 --> 00:27:21,643
Não minta pra mim
sobre o meu filho!

545
00:27:23,062 --> 00:27:26,013
Acreditamos que ele matou
o traficante Leron Holmes.

546
00:27:26,014 --> 00:27:27,316
Mentira!

547
00:27:32,906 --> 00:27:34,957
Podemos acabar com isso.
Só nos dê a ordem.

548
00:27:34,958 --> 00:27:36,858
-Quanto tempo você precisa?
-2 minutos.

549
00:27:36,859 --> 00:27:38,293
Você os tem.
Vai.

550
00:27:38,294 --> 00:27:39,678
Você tem um minuto

551
00:27:39,679 --> 00:27:41,914
para dizer algo que eu acredite.

552
00:27:44,050 --> 00:27:46,084
Fomos até o seu apartamento

553
00:27:46,085 --> 00:27:48,203
para prender David,
e ele fugiu de nós.

554
00:27:48,204 --> 00:27:49,554
Mentira!

555
00:27:51,474 --> 00:27:52,874
Não!

556
00:27:52,875 --> 00:27:56,228
Eu trouxe o arquivo
do caso comigo.

557
00:27:56,229 --> 00:27:57,612
Está tudo ai.

558
00:27:57,613 --> 00:28:00,482
Por favor,
veja você mesmo.

559
00:28:00,483 --> 00:28:02,267
Por favor?

560
00:28:18,918 --> 00:28:21,119
Reféns saindo!

561
00:28:24,073 --> 00:28:25,891
Roe?

562
00:28:27,326 --> 00:28:28,710
Você está bem?

563
00:28:28,711 --> 00:28:30,128
Tinha uma arma
na cabeça do Roe.

564
00:28:30,129 --> 00:28:32,130
Se vocês entrarem agora,
ele morre.

565
00:28:32,131 --> 00:28:34,016
Ouçam,
vocês têm que esperar.

566
00:28:34,017 --> 00:28:35,467
Deixe-me
falar com a testemunha.

567
00:28:35,468 --> 00:28:37,436
Pode me dar um pouco
mais de tempo?

568
00:28:39,806 --> 00:28:42,524
-Relaxem.
-Obrigada.

569
00:28:42,525 --> 00:28:44,393
Você conversa
com aquele viciado.

570
00:28:44,394 --> 00:28:46,445
Se aquela arma não aparecer,
entramos.

571
00:28:46,446 --> 00:28:47,829
Certo.

572
00:28:47,830 --> 00:28:49,481
Certo, Clay
está com o arquivo do caso.

573
00:28:49,482 --> 00:28:50,800
Com sorte,
se ele ver os fatos,

574
00:28:50,801 --> 00:28:53,034
talvez entenda
porque aconteceu daquele jeito.

575
00:28:53,035 --> 00:28:54,603
Tem certeza que está bem?

576
00:28:54,604 --> 00:28:57,205
No que Roe estava com a cabeça,
pra entrar daquele jeito?

577
00:28:57,206 --> 00:28:58,624
Ele estava pensando em você.

578
00:28:58,625 --> 00:29:00,459
Agora vamos ver
se está tudo certo com você.

579
00:29:00,460 --> 00:29:02,745
Sabemos que você pegou algo
do lixo.

580
00:29:02,746 --> 00:29:04,112
Devia ter olhado pra cima.

581
00:29:04,113 --> 00:29:05,497
Te viram da
escada de incêndio.

582
00:29:05,498 --> 00:29:06,881
Não sei de arma nenhuma.

583
00:29:06,882 --> 00:29:08,550
É lá que eu guardo minha...
Vocês sabem.

584
00:29:08,551 --> 00:29:09,918
Não, não sabemos.

585
00:29:09,919 --> 00:29:11,453
Minha erva.
É lá que eu escondo.

586
00:29:11,454 --> 00:29:12,804
Eu ouvi os tiros.

587
00:29:12,805 --> 00:29:14,890
Sabia que vocês iam
remexer o lugar inteiro,

588
00:29:14,891 --> 00:29:17,009
então peguei a erva
e saí correndo de lá.

589
00:29:17,010 --> 00:29:18,677
Sabia que tem um tique
quando mente?

590
00:29:18,678 --> 00:29:20,429
Estou falando a verdade!
Veja!

591
00:29:23,132 --> 00:29:24,799
Você tem um cigarro?

592
00:29:24,800 --> 00:29:26,852
O policial pegou meus
últimos dois.

593
00:29:33,026 --> 00:29:34,943
<i>O que você
penhorou hoje, Jimmy?</i>

594
00:29:34,944 --> 00:29:36,245
Nada!

595
00:29:36,246 --> 00:29:38,646
-O que você penhorou?
-Nada!

596
00:29:38,647 --> 00:29:40,065
Estou vendo o seu tique.

597
00:29:40,066 --> 00:29:41,816
É tudo mentira,
tudo isso.

598
00:29:41,817 --> 00:29:43,335
Não há nenhuma
de verdade aí!

599
00:29:43,336 --> 00:29:44,686
São palavras do David.

600
00:29:44,687 --> 00:29:47,172
Admitiu ter brigado com Leron,
três dias antes.

601
00:29:47,173 --> 00:29:49,591
Não, foi coação.
Sei como policiais trabalham.

602
00:29:49,592 --> 00:29:51,343
O DNA de David
estava na cena do crime.

603
00:29:51,344 --> 00:29:52,678
Está errado!

604
00:29:52,679 --> 00:29:54,162
Olha,
sei que ele era seu filho.

605
00:29:54,163 --> 00:29:56,264
Sei que é difícil admitir que...

606
00:29:56,265 --> 00:29:58,600
Não. Cale-se!
Cale a boca!

607
00:30:09,345 --> 00:30:10,645
Sr. Jacobs...

608
00:30:12,348 --> 00:30:14,349
Eu vim aqui porque queria
que ouvisse

609
00:30:14,350 --> 00:30:16,968
o que aconteceu naquele beco.
Ouvir isso de mim.

610
00:30:20,373 --> 00:30:25,193
Eu segui o David,
ele se virou,

611
00:30:25,194 --> 00:30:27,195
e pensei ter visto uma arma,

612
00:30:27,196 --> 00:30:29,181
e tomei uma decisão
no momento.

613
00:30:31,200 --> 00:30:33,302
Mas a verdade é:

614
00:30:34,303 --> 00:30:39,040
embora eu tenha repassado isso
na minha cabeça mil vezes,

615
00:30:39,041 --> 00:30:42,511
a única coisa que posso
dizer com 100% de certeza

616
00:30:42,512 --> 00:30:45,847
é que pensei ter visto
uma arma.

617
00:30:49,569 --> 00:30:51,987
Podem entrar pela
porta a qualquer minuto,

618
00:30:51,988 --> 00:30:55,223
e não importa como
isso acabar, quero dizer:

619
00:30:58,161 --> 00:30:59,995
Sinto muito.

620
00:31:06,085 --> 00:31:08,120
Meu filho não conseguia
usar uma arma.

621
00:31:08,121 --> 00:31:11,590
Meu filho não podia
disparar uma arma.

622
00:31:11,591 --> 00:31:14,075
Como assim,
ele não podia?

623
00:31:14,076 --> 00:31:15,511
Afeganistão.

624
00:31:16,462 --> 00:31:18,681
Ele estava num posto avançado.

625
00:31:19,632 --> 00:31:22,217
O esquadrão dele estava
procurando talibãs em uma vila.

626
00:31:22,218 --> 00:31:23,552
Eles foram emboscados.

627
00:31:23,553 --> 00:31:24,970
Ele atirou em dois moradores.

628
00:31:24,971 --> 00:31:28,423
Um deles
era só um espectador.

629
00:31:28,424 --> 00:31:31,593
E depois, David não
podia mais fazer isso.

630
00:31:31,594 --> 00:31:33,612
Não podia
disparar uma arma.

631
00:31:33,613 --> 00:31:35,480
E você sabe,
os Fuzileiros...

632
00:31:35,481 --> 00:31:37,866
Eles foram tão pacientes
quanto podiam ser,

633
00:31:37,867 --> 00:31:40,534
mas para que serve um fuzileiro
que não pode atirar?

634
00:31:40,535 --> 00:31:43,488
Então ele foi diagnosticado,
liberado.

635
00:31:43,489 --> 00:31:45,624
Estresse pós-traumático.

636
00:31:45,625 --> 00:31:49,611
E está me dizendo que o meu
garoto atirou em alguém?

637
00:31:49,612 --> 00:31:52,798
Está me dizendo que meu filho
apontou uma arma para você?

638
00:31:52,799 --> 00:31:57,552
Ele não poderia
ter feito isso.

639
00:31:57,553 --> 00:31:59,121
É impossível.

640
00:32:02,124 --> 00:32:04,342
Sinto muito, senhor.

641
00:32:15,572 --> 00:32:16,904
O quê?

642
00:32:16,905 --> 00:32:19,858
Sr. Jacobs,
olhe embaixo da porta.

643
00:32:19,859 --> 00:32:21,243
Avise-me quando pegar.

644
00:32:21,244 --> 00:32:22,544
O que é isso?

645
00:32:22,545 --> 00:32:24,129
É a sua arma.

646
00:32:25,698 --> 00:32:28,200
Eu sei disso..
É a minha arma.

647
00:32:28,201 --> 00:32:30,252
Por que está
mostrando isso para mim?

648
00:32:30,253 --> 00:32:33,038
Porque foi usada por
David para matar Leron Holmes.

649
00:32:33,039 --> 00:32:35,257
É a mesma
que ele tinha no beco.

650
00:32:35,258 --> 00:32:36,725
Tem digitais de David nela.

651
00:32:36,726 --> 00:32:38,159
Não havia arma!

652
00:32:38,160 --> 00:32:40,161
Você me disse
que não havia arma!

653
00:32:40,162 --> 00:32:42,664
Sr. Jacobs,
a arma estava no beco.

654
00:32:42,665 --> 00:32:45,117
Seu homem confessou,
não havia arma.

655
00:32:45,118 --> 00:32:46,552
Não quero mais mentiras.
Certo?

656
00:32:46,553 --> 00:32:49,221
Estou farto de suas mentiras.
Chega!

657
00:32:54,275 --> 00:32:56,049
Se o Detetive
Saunders confessou,

658
00:32:56,050 --> 00:32:58,595
nosso sequestrador conseguiu
o que queria.

659
00:32:58,596 --> 00:33:00,424
Quando passar a euforia,
vai perceber

660
00:33:00,425 --> 00:33:01,925
que há duas formas de sair.

661
00:33:01,926 --> 00:33:03,376
Algemado ou em um saco.

662
00:33:04,679 --> 00:33:06,913
Uma para o seu amigo,
uma para ele.

663
00:33:06,914 --> 00:33:08,715
Então nossas
opções são:

664
00:33:08,716 --> 00:33:10,300
ele mata Roe
e depois se mata,

665
00:33:10,301 --> 00:33:12,969
ou invadem a sala,
e Roe é pego no fogo cruzado.

666
00:33:12,970 --> 00:33:14,520
Meus homens
sabem o que fazem.

667
00:33:14,521 --> 00:33:16,790
Temos outras opções, certo?

668
00:33:16,791 --> 00:33:19,609
Temos a filha dele, Kim,
ela pode falar com ele.

669
00:33:19,610 --> 00:33:20,944
Ela pode melhorar isso.

670
00:33:20,945 --> 00:33:22,446
Ela acha que o irmão é inocente.

671
00:33:22,447 --> 00:33:24,481
O que ela vai dizer
que ele não saiba?

672
00:33:24,482 --> 00:33:25,782
Martin, vale o risco!

673
00:33:25,783 --> 00:33:28,552
Ela é inútil.
Se fosse eu...

674
00:33:28,553 --> 00:33:29,853
<i>Belo corte.

675
00:33:29,854 --> 00:33:32,105
<i>É, um cara novo
exagerou com a navalha.

676
00:33:33,875 --> 00:33:35,942
<i>Exagerou com a navalha.

677
00:33:35,943 --> 00:33:37,443
Eu a tiraria daqui.

678
00:33:37,444 --> 00:33:39,762
Ela não tem
que ficar vendo isso. Vamos.

679
00:33:42,099 --> 00:33:43,467
<i>Que jaqueta legal.</i>

680
00:33:43,468 --> 00:33:44,801
<i>Do seu irmão?

681
00:33:44,802 --> 00:33:47,137
<i>David me deu
quando veio pra casa.

682
00:33:47,138 --> 00:33:49,622
<i>Uso o tempo todo.

683
00:33:49,623 --> 00:33:51,657
<i>É só o que tenho
para me lembrar dele agora.

684
00:33:51,658 --> 00:33:55,145
<i>Se não comprou nada do Leron,
por que brigaram?

685
00:33:55,146 --> 00:33:57,097
<i>Como eu disse,
era pessoal.

686
00:33:57,899 --> 00:34:01,857
Al?
E se Clay estiver certo?

687
00:34:01,858 --> 00:34:03,236
Sobre o quê?

688
00:34:03,237 --> 00:34:05,522
E se David não
atirou em Leron Holmes.

689
00:34:05,523 --> 00:34:07,908
Me dá dez minutos?
Consegue me dar dez minutos?

690
00:34:07,909 --> 00:34:09,275
-Carrie...
-Por favor.

691
00:34:09,276 --> 00:34:11,711
Apenas dez minutos,
confie em mim.

692
00:34:11,712 --> 00:34:14,014
Sim?
Obrigada.

693
00:34:14,665 --> 00:34:17,218
Reconhece isso?
É do seu pai.

694
00:34:17,219 --> 00:34:19,703
A que David tinha
quando foi baleado.

695
00:34:19,704 --> 00:34:21,472
Certo.

696
00:34:21,473 --> 00:34:25,859
Sabe porque pensamos
que David era culpado?

697
00:34:25,860 --> 00:34:28,295
Ele foi visto
brigando com Leron.

698
00:34:28,296 --> 00:34:29,763
Então Leron aparece morto,

699
00:34:29,764 --> 00:34:32,298
e encontramos cabelo
de David na cena do crime.

700
00:34:32,299 --> 00:34:35,335
Só um fio de cabelo.
Coisa pequena.

701
00:34:35,336 --> 00:34:37,437
O cabelo
sempre acha um jeito de ficar

702
00:34:37,438 --> 00:34:41,942
em golas,
bolsas, em jaquetas.

703
00:34:41,943 --> 00:34:44,395
David lhe deu essa jaqueta
que usa o tempo todo.

704
00:34:44,396 --> 00:34:46,646
Você mesma disse isso.

705
00:34:46,647 --> 00:34:49,983
Talvez você possa
me ajudar com algo, Kim,

706
00:34:49,984 --> 00:34:52,652
porque não vejo
nenhuma lógica.

707
00:34:52,653 --> 00:34:54,617
David não usava drogas...

708
00:34:54,618 --> 00:34:56,790
A autópsia mostra
que ele estava limpo.

709
00:34:56,791 --> 00:35:00,410
Então, por que ele estava
brigando com um traficante?

710
00:35:00,411 --> 00:35:03,079
-Você sabe o porquê?
-Não.

711
00:35:03,080 --> 00:35:05,966
-Você conhecia o Leron.
-Não.

712
00:35:05,967 --> 00:35:08,191
-Você estava namorando ele?
-Não.

713
00:35:08,192 --> 00:35:10,788
-David descobriu?
-Eu não conhecia Leron.

714
00:35:10,789 --> 00:35:12,889
Me escute, Kim.

715
00:35:13,842 --> 00:35:16,510
Estamos ficando sem tempo.

716
00:35:16,511 --> 00:35:20,547
Eles vão entrar lá
e matar seu pai.

717
00:35:20,548 --> 00:35:23,883
Você já perdeu seu irmão.

718
00:35:23,884 --> 00:35:25,919
Não quer perder seu pai,
também.

719
00:35:25,920 --> 00:35:28,138
Não quer.

720
00:35:28,139 --> 00:35:30,524
Preciso que me diga
o que aconteceu.

721
00:35:30,525 --> 00:35:32,909
Preciso que me diga
a verdade.

722
00:35:45,289 --> 00:35:51,077
Quando David voltou para casa,
do Afeganistão,

723
00:35:51,078 --> 00:35:53,930
ele descobriu
que eu estava...

724
00:35:53,931 --> 00:35:56,600
andando com o Leron,

725
00:35:56,601 --> 00:35:58,852
que eu estava usando drogas,
e ficou nervoso.

726
00:35:58,853 --> 00:36:01,272
Ele foi dizer para Leron
ficar longe de mim,

727
00:36:01,273 --> 00:36:03,607
mas Leron
só riu na cara dele.

728
00:36:03,608 --> 00:36:05,508
É por isso
que estavam brigando.

729
00:36:06,777 --> 00:36:10,030
Leron disse para todos
que iria matar David.

730
00:36:10,031 --> 00:36:11,464
Certo?

731
00:36:11,465 --> 00:36:14,685
E não sabia o que fazer,
mas eu tive que impedi-lo.

732
00:36:14,686 --> 00:36:16,786
Eu tive.

733
00:36:16,787 --> 00:36:18,622
Então você matou ele?

734
00:36:18,623 --> 00:36:21,458
E é por isso
que David estava com a arma.

735
00:36:21,459 --> 00:36:24,711
Estava tentando se livrar dela
para te proteger, certo?

736
00:36:27,465 --> 00:36:30,216
David, ele...

737
00:36:30,217 --> 00:36:32,552
Ele nunca desistiu de mim.

738
00:36:32,553 --> 00:36:35,221
Quando ele voltou para casa,

739
00:36:35,222 --> 00:36:39,009
e eu estava toda perdida
nas drogas...

740
00:36:42,780 --> 00:36:45,065
Ele não deu as costas
para mim.

741
00:36:45,066 --> 00:36:47,800
Ele me ajudou,

742
00:36:47,801 --> 00:36:50,236
e agora ele está morto.

743
00:36:51,056 --> 00:36:53,523
E é tudo minha culpa.

744
00:36:53,524 --> 00:36:55,108
-Não é sua culpa.
-Claro que é.

745
00:36:55,109 --> 00:36:56,476
Não...

746
00:36:56,477 --> 00:36:58,644
Me escute.

747
00:37:00,532 --> 00:37:02,799
Você pode consertar isso.

748
00:37:02,800 --> 00:37:04,868
Você pode.

749
00:37:04,869 --> 00:37:07,921
Mas você precisa
contar a verdade para seu pai,

750
00:37:07,922 --> 00:37:10,090
e precisa contar agora.

751
00:37:10,091 --> 00:37:12,325
Por favor.

752
00:37:15,196 --> 00:37:18,598
Meu filho
era um bom homem.

753
00:37:18,599 --> 00:37:22,352
Ele não merecia morrer na rua
como um cachorro.

754
00:37:22,353 --> 00:37:24,387
Por favor...

755
00:37:24,388 --> 00:37:27,073
Você não precisa fazer isso.

756
00:37:28,910 --> 00:37:30,610
Preciso, sim.

757
00:37:30,611 --> 00:37:32,845
Pela honra do meu filho.

758
00:37:32,846 --> 00:37:35,615
Pelo que restou da minha.

759
00:37:35,616 --> 00:37:37,650
Papai?

760
00:37:38,753 --> 00:37:41,721
Papai, sou eu.

761
00:37:46,763 --> 00:37:50,297
Kimmy?

762
00:37:50,798 --> 00:37:54,167
Papai, sou eu, certo?
Então você pode sair agora.

763
00:37:54,168 --> 00:37:58,471
Kimmy,
se afaste da porta.

764
00:37:58,472 --> 00:38:00,223
Me escuta.

765
00:38:02,593 --> 00:38:06,262
Isso é tudo minha culpa.

766
00:38:08,215 --> 00:38:10,817
Eu sou a razão...

767
00:38:11,819 --> 00:38:17,818
Eu sou a razão
do David estar morto.

768
00:38:20,361 --> 00:38:21,828
Não, eu...

769
00:38:21,829 --> 00:38:23,796
Querida, sei que estão
te dizendo o que falar,

770
00:38:23,797 --> 00:38:25,667
mas você não tem
que mentir por eles, certo?

771
00:38:25,668 --> 00:38:27,917
Não estou mentindo.

772
00:38:27,918 --> 00:38:30,253
Fui eu.

773
00:38:30,254 --> 00:38:32,038
Fui eu quem...

774
00:38:39,246 --> 00:38:42,465
Eu peguei sua arma.

775
00:38:45,853 --> 00:38:47,921
E eu atirei no Leron.

776
00:38:47,922 --> 00:38:50,923
Ele disse que ia matar
o David.

777
00:38:52,810 --> 00:38:56,696
Eu tive que matá-lo.

778
00:39:07,575 --> 00:39:10,243
Papai,
por favor.

779
00:39:11,244 --> 00:39:12,544
Saia.

780
00:39:15,216 --> 00:39:17,283
Não quero que você morra.

781
00:39:46,947 --> 00:39:48,998
Eu estou saindo
com o Sr. Jacobs.

782
00:39:52,152 --> 00:39:54,754
Sr. Jacobs vai se entregar,

783
00:39:54,755 --> 00:39:59,509
mas eu fiz uma promessa a ele
e preciso cumprí-la.

784
00:40:01,929 --> 00:40:04,597
Ele quer ver o filho dele.

785
00:40:04,598 --> 00:40:06,766
-Que diabos ele está fazendo?
-Você ouviu ele.

786
00:40:06,767 --> 00:40:08,334
Prenda ele, tenente,
imediatamente.

787
00:40:08,335 --> 00:40:11,221
Detetive Saunders,
você sente que é um refém?

788
00:40:11,222 --> 00:40:12,939
Acredito que não.

789
00:40:12,940 --> 00:40:15,441
Então seu trabalho aqui acabou,
Martin.

790
00:40:15,442 --> 00:40:16,893
Tenho um suspeito.

791
00:40:16,894 --> 00:40:18,695
Decidirei como lidar com ele.

792
00:40:18,696 --> 00:40:20,480
Continue, detetive.

793
00:41:20,741 --> 00:41:22,742
Oi.

794
00:41:22,743 --> 00:41:26,346
Achei que você gostaria
de algo forte.

795
00:41:26,347 --> 00:41:30,133
Sabe, é melhor não.
Estou suspenso.

796
00:41:35,422 --> 00:41:37,774
Não tinha como você saber.

797
00:41:37,775 --> 00:41:40,860
Não tinha como você saber
o que estava na cabeça do David.

798
00:41:40,861 --> 00:41:42,362
Você só viu a arma,
é isso.

799
00:41:42,363 --> 00:41:44,981
Só que não vi.

800
00:41:44,982 --> 00:41:48,652
Nossa memória
sabe como enganar a gente,

801
00:41:48,653 --> 00:41:50,536
ela gosta de nos deixar
na dúvida, sabe?

802
00:41:50,537 --> 00:41:52,489
E o que você sabe
sobre isso?

803
00:41:52,490 --> 00:41:54,207
É sempre
perfeitamente claro para você.

804
00:41:54,208 --> 00:41:57,744
Isso nem sempre é uma coisa boa,
sabe?

805
00:41:59,112 --> 00:42:01,781
Bem,
isso salvou minha vida.

806
00:42:01,782 --> 00:42:04,950
Seu dom, maldição,
seja lá o que for.

807
00:42:06,286 --> 00:42:09,505
Então deveríamos beber
ao meu "seja lá o que for".

808
00:42:09,506 --> 00:42:11,007
Vamos, beba.

809
00:42:11,008 --> 00:42:12,392
-Um.
-Certo.

810
00:42:12,393 --> 00:42:14,343
Eles não podem
me suspender duas vezes, certo?

811
00:42:14,344 --> 00:42:16,229
É isso mesmo.

812
00:42:21,152 --> 00:42:24,521
-O que tem nisso?
-Sabe, eu conheço um cara.

813
00:42:24,522 --> 00:42:27,490
Sabe, é...

814
00:42:39,553 --> 00:42:41,106
Obrigado.

815
00:42:41,107 --> 00:42:42,407
De nada.

816
00:43:07,877 --> 00:43:10,877
<i>Griots

817
00:43:10,878 --> 00:43:13,968
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas

