1
00:00:00,070 --> 00:00:03,357
Há alguns meses, descobri
que tinha uma irmã gêmea.

2
00:00:03,358 --> 00:00:05,653
E ela me pediu
para ficar no lugar dela,

3
00:00:05,654 --> 00:00:08,108
manter em segredo,
encontrar nossa mãe biológica

4
00:00:08,109 --> 00:00:10,271
e tentar permanecer viva.

5
00:00:10,272 --> 00:00:12,035
Coloque-se em meu lugar.

6
00:00:12,036 --> 00:00:15,193
Quanto tempo conseguiria
manter-se longe das mentiras?

7
00:00:15,194 --> 00:00:17,352
Quero saber o que há
entre você e a Rebecca.

8
00:00:17,353 --> 00:00:18,792
Não há nada.

9
00:00:18,793 --> 00:00:20,783
Gostaria de ver este.

10
00:00:22,184 --> 00:00:26,100
Adivinha quem vai se juntar
à banda no Coachella de 2012?

11
00:00:26,201 --> 00:00:28,324
Acho que fica bem
de qualquer jeito.

12
00:00:28,325 --> 00:00:29,845
Sempre me deixa
com ciúmes.

13
00:00:29,846 --> 00:00:32,054
Eu estava lá na noite
que o Derek foi morto.

14
00:00:32,055 --> 00:00:34,360
-Viu quem o matou?
-O promotor público.

15
00:00:34,361 --> 00:00:36,240
-Alec Rybak.
-Isso.

16
00:00:36,241 --> 00:00:38,008
Alguém está
brincando comigo.

17
00:00:38,009 --> 00:00:41,336
Por que não disse
que estava na cena do crime?

18
00:00:41,337 --> 00:00:42,637
Precisa acreditar em mim.

19
00:00:42,638 --> 00:00:44,440
A Sutton não significa nada
para mim.

20
00:00:44,441 --> 00:00:46,188
Eu e o Thayer
dormimos juntos.

21
00:00:47,182 --> 00:00:48,782
O caso está encerrado.

22
00:00:49,894 --> 00:00:53,489
Soube que o Ethan agiu estranho
com você no tribunal

23
00:00:53,490 --> 00:00:56,457
e acho que sei o motivo.

24
00:00:56,458 --> 00:00:58,182
Nós dormimos juntos.

25
00:01:02,930 --> 00:01:06,037
O jeito que ela falou
foi tão frio. Quase casual.

26
00:01:06,038 --> 00:01:09,760
Como se tivesse esquecido
de avisar que pegou meu suéter.

27
00:01:09,761 --> 00:01:11,780
"A propósito,
dormi com o seu namorado."

28
00:01:11,781 --> 00:01:13,221
Mas, Emma,
veja quem contou.

29
00:01:13,222 --> 00:01:15,255
Ela deve ter inventado.

30
00:01:15,256 --> 00:01:16,556
Você estava lá.

31
00:01:16,557 --> 00:01:19,193
Quando ele me ignorou,
quando olhei nos olhos dele,

32
00:01:19,194 --> 00:01:21,312
não era a pessoa
por quem me apaixonei.

33
00:01:21,313 --> 00:01:22,744
Ligou para ele?

34
00:01:22,745 --> 00:01:25,152
Liguei, 4 vezes. Não retornou.
Cansei.

35
00:01:25,153 --> 00:01:26,463
Quer saber? Pare o carro.

36
00:01:26,464 --> 00:01:27,771
Mads, estamos chegando.

37
00:01:27,772 --> 00:01:30,090
Eu sei.
Só encoste, tudo bem?

38
00:01:34,725 --> 00:01:36,178
Certo, saia.

39
00:01:36,179 --> 00:01:37,753
O que está fazendo?

40
00:01:37,754 --> 00:01:40,608
Trocando de lugar.
Não deveria estar dirigindo.

41
00:01:40,609 --> 00:01:43,010
Por quê?
Pareço embriagada?

44
00:01:54,797 --> 00:01:56,712
O quê? O que estamos...
Aonde você vai?

45
00:01:56,713 --> 00:01:58,193
Aonde acha?

46
00:01:58,194 --> 00:01:59,693
No Ethan?

47
00:01:59,694 --> 00:02:01,265
Não, Mads, nós temos aula.

48
00:02:01,266 --> 00:02:03,544
Que se dane a aula.
Isso é mais importante.

49
00:02:03,545 --> 00:02:05,888
Em minha opinião,
a Sutton é uma mentirosa,

50
00:02:05,889 --> 00:02:08,470
mas o Ethan Whitehorse
vai ter que ser homem,

51
00:02:08,471 --> 00:02:12,360
olhar para você
e dizer a verdade. Agora.

52
00:02:23,361 --> 00:02:24,792
Não tem ninguém em casa.

53
00:02:24,793 --> 00:02:26,465
Tem sim.
O jipe dele está ali.

54
00:02:26,466 --> 00:02:28,272
Precisa bater mais forte.

55
00:02:30,472 --> 00:02:32,072
Mads...

56
00:02:32,373 --> 00:02:35,314
Tudo bem, já chega!

57
00:02:36,205 --> 00:02:38,153
Não deveriam
estar na escola?

58
00:02:38,154 --> 00:02:39,880
Quero falar com o Ethan.

59
00:02:39,881 --> 00:02:42,336
-Não é uma boa hora, Sutton.
-O que quer dizer?

60
00:02:42,337 --> 00:02:44,745
-Ele está aqui?
-Você deveria ir.

61
00:02:44,746 --> 00:02:47,455
Não até falar com ele!
Ele não pode me evitar!

62
00:02:47,456 --> 00:02:48,756
-Ethan!
-Pare!

63
00:02:48,757 --> 00:02:50,845
Certo.
Escute-me.

64
00:02:50,846 --> 00:02:52,965
Tentei argumentar com você
como amigo.

65
00:02:52,966 --> 00:02:54,268
Esse é o policial falando.

66
00:02:54,269 --> 00:02:57,420
Vá para a escola
ou vou levá-la por invasão.

67
00:02:57,421 --> 00:02:59,021
É muito simples.

68
00:03:02,893 --> 00:03:05,245
Espere, Sutton.

69
00:03:05,246 --> 00:03:08,032
Se quiser deixar um recado,
darei a ele.

70
00:03:08,933 --> 00:03:12,222
Só diga que vim em busca
de algumas respostas...

71
00:03:13,823 --> 00:03:15,423
E as consegui.

72
00:03:29,677 --> 00:03:32,677
NERDS
Nerds Eager to Rock Doing Subtitles

73
00:03:32,678 --> 00:03:35,679
Gybiru | Wandy | Dave | Lenon
Ribastante | Goiano | MathScott

74
00:03:35,680 --> 00:03:38,680
S01E19
Weekend of Living Dangerously

75
00:03:38,681 --> 00:03:40,681
PARABÉNS, TOZZI!

76
00:03:41,633 --> 00:03:43,659
Não deveria estar no trabalho,
parceiro?

77
00:03:43,760 --> 00:03:46,463
Tirei folga. Não deveria
estar na escola, parceiro?

78
00:03:48,311 --> 00:03:49,611
Pensei nisso.

79
00:03:49,612 --> 00:03:52,620
E percebi que não queria ser
o único ex-suspeito de homicídio

80
00:03:52,721 --> 00:03:54,951
no aquecimento dos jogos,
então...

81
00:03:55,552 --> 00:03:57,431
Tudo bem, eu entendo.

82
00:03:58,632 --> 00:04:00,757
Mas preciso perguntar.

83
00:04:00,758 --> 00:04:02,329
O que há
entre você e a Sutton?

84
00:04:02,330 --> 00:04:04,417
Por que me fez
mandá-la embora assim?

85
00:04:05,418 --> 00:04:07,636
Vamos dizer
que eu não queria vê-la.

86
00:04:07,637 --> 00:04:09,460
Então, você é um idiota.

87
00:04:09,461 --> 00:04:10,814
Sério?

88
00:04:10,815 --> 00:04:13,029
É, ela se importa muito
com você.

89
00:04:13,030 --> 00:04:16,299
Ficou ao seu lado
quando todos te abandonaram.

90
00:04:16,997 --> 00:04:20,035
Não se pode perder
uma garota como aquela, cara.

91
00:04:20,036 --> 00:04:21,801
Acredite, eu sei.

92
00:04:21,802 --> 00:04:25,573
Confie em mim, Dan,
há muita coisa que não sabe.

93
00:04:25,608 --> 00:04:28,009
Já é ruim o bastante
ele ter feito o que fez.

94
00:04:28,010 --> 00:04:30,720
Não posso acreditar
que não é homem o suficiente

95
00:04:30,721 --> 00:04:32,870
para me encarar
e admitir.

96
00:04:32,871 --> 00:04:35,035
Pelo menos
você tentou confrontá-lo.

97
00:04:35,036 --> 00:04:36,336
Só falta a Sutton.

98
00:04:36,337 --> 00:04:38,489
-O que quer dizer?
-Se fosse comigo,

99
00:04:38,490 --> 00:04:40,882
eu arrancaria o sorriso
daquela cara convencida.

100
00:04:40,883 --> 00:04:42,872
Não é o meu estilo.

101
00:04:45,573 --> 00:04:48,163
Se não é a inacessível
Madeline Rybak,

102
00:04:48,164 --> 00:04:49,464
senhoras e senhores.

103
00:04:49,465 --> 00:04:52,498
Liguei para você ontem
e anteontem.

104
00:04:52,499 --> 00:04:54,522
Eu sei, Ryan.
Desculpe por não retornar.

105
00:04:54,523 --> 00:04:56,585
Há muita coisa acontecendo.

106
00:04:56,586 --> 00:04:58,441
Não se preocupe.
Eu entendo.

107
00:04:58,442 --> 00:05:01,114
Mas para me compensar,

108
00:05:01,115 --> 00:05:03,181
o que acha de matarmos aula
hoje à tarde?

109
00:05:03,182 --> 00:05:05,627
Não posso.
Estou no meio de algo.

110
00:05:06,399 --> 00:05:08,399
Certo. Ei, Mads.

111
00:05:09,347 --> 00:05:11,982
Pode nos dar licença
um momento?

112
00:05:14,514 --> 00:05:17,379
Certo, estou confuso.

113
00:05:18,630 --> 00:05:21,033
Isso é por que não disse
que Sutton deu em cima

114
00:05:21,034 --> 00:05:23,194
de mim no baile?

115
00:05:23,195 --> 00:05:25,286
-Não.
-Então o quê?

116
00:05:27,112 --> 00:05:29,081
Não posso contar.

117
00:05:29,082 --> 00:05:30,738
Ryan, se puder
ser um pouco...

118
00:05:30,739 --> 00:05:32,639
Paciente?

119
00:05:32,698 --> 00:05:36,549
Não sei, Mads.
Está ficando meio velho.

120
00:05:37,989 --> 00:05:40,323
Quer ficar comigo ou não?

121
00:05:40,324 --> 00:05:42,895
Porque estou sentindo
falta dos dias

122
00:05:42,896 --> 00:05:45,715
que você caçoava
da minha cara.

123
00:05:45,716 --> 00:05:47,488
Pelo menos
eu sabia onde estava.

124
00:05:53,850 --> 00:05:56,583
Acho que estou preocupada
com alguém ir à polícia

125
00:05:56,584 --> 00:05:59,775
com aquela foto.
Ela é muito incriminadora.

126
00:05:59,776 --> 00:06:01,161
Não acho que acontecerá.

127
00:06:01,162 --> 00:06:03,438
Se fossem a polícia,
já teriam feito.

128
00:06:05,000 --> 00:06:07,055
É apenas alguém
brincando comigo.

129
00:06:07,696 --> 00:06:09,568
Quanta graça.

130
00:06:09,569 --> 00:06:11,712
O que faremos agora?

131
00:06:11,713 --> 00:06:14,888
Nada. Continuamos
com nossas vidas normalmente,

132
00:06:15,627 --> 00:06:17,250
esperando
o próximo passo deles.

133
00:06:17,251 --> 00:06:19,179
E depois?

134
00:06:22,218 --> 00:06:24,141
Faremos
com que seja o último.

135
00:06:29,254 --> 00:06:32,136
Você não está com medo,
está?

136
00:06:32,137 --> 00:06:34,592
Estou grato
por tê-la ao meu lado.

137
00:06:36,024 --> 00:06:38,377
Por isso acho
que estou bem.

138
00:06:38,378 --> 00:06:40,456
Tenho que ir,
vou me atrasar.

139
00:06:47,519 --> 00:06:49,298
O que faz aí?

140
00:06:49,299 --> 00:06:53,447
O que faz em casa
às 15h?

141
00:06:53,448 --> 00:06:55,903
Cancelei algumas coisas.
Pensei em vir para casa

142
00:06:55,904 --> 00:06:58,397
e passar algum tempo
com minha linda esposa.

143
00:06:58,398 --> 00:07:00,822
Estou meio ocupada.
Queria que tivesse ligado...

144
00:07:01,906 --> 00:07:03,837
O que está fazendo com isso?

145
00:07:04,489 --> 00:07:06,488
São os arquivos
do caso da mãe de Justin.

146
00:07:06,489 --> 00:07:09,656
-Estavam no meu armário.
-Trancados em seu armário.

147
00:07:09,657 --> 00:07:11,096
É meu trabalho!

148
00:07:11,097 --> 00:07:12,908
-Você não tem o direito...
-Tenho sim.

149
00:07:12,909 --> 00:07:14,812
Quero saber o que aconteceu
no hospital.

150
00:07:14,813 --> 00:07:16,148
Já falamos disso.

151
00:07:16,149 --> 00:07:19,235
-É sobre eu e Rebeca de novo?
-Não, é sobre nós.

152
00:07:19,236 --> 00:07:21,514
Não é sobre nós.
É problema meu.

153
00:07:21,515 --> 00:07:24,305
-Aconteceu comigo, certo?
-Nos afetou antes

154
00:07:24,306 --> 00:07:26,919
-e está afetando agora.
-Desculpe.

155
00:07:26,920 --> 00:07:28,882
Recuso-me em continuar
revivendo isso.

156
00:07:41,068 --> 00:07:43,592
Emma, pensei que não tinha
recebido minha mensagem.

157
00:07:43,593 --> 00:07:44,893
Não, eu recebi.

158
00:07:44,894 --> 00:07:47,734
Na verdade, tenho algo
que quero dizer também.

159
00:07:48,418 --> 00:07:50,018
O que você quer?

160
00:07:51,355 --> 00:07:53,404
Aqui. É para você.

161
00:07:53,405 --> 00:07:56,152
-O que é?
-Dinheiro, não é muito,

162
00:07:56,153 --> 00:07:58,532
mas é mais do que quando
você chegou aqui.

163
00:07:58,533 --> 00:08:01,509
E pensei ser o bastante
para te fazer progredir.

164
00:08:01,510 --> 00:08:04,170
E então?
É seu jeito de dizer que...

165
00:08:04,171 --> 00:08:05,883
Vamos encarar,
já que você e Ethan

166
00:08:05,884 --> 00:08:09,355
finalmente terminaram,
você está sem razões para ficar.

167
00:08:09,390 --> 00:08:11,652
Certo. Beleza.

168
00:08:12,716 --> 00:08:16,436
Antes de eu ir,
quero descobrir algo.

169
00:08:16,471 --> 00:08:19,006
Ótimo! Eu adoro isso!

170
00:08:19,956 --> 00:08:23,157
-Esclarecendo. Sente-se.
-Quero saber o que aconteceu

171
00:08:23,158 --> 00:08:25,561
com você e Ethan
naquela fazenda.

172
00:08:27,459 --> 00:08:29,515
Tem certeza, Emma?

173
00:08:30,173 --> 00:08:34,076
Pois eu ficaria mais que feliz
em te dar cada detalhe.

174
00:08:34,077 --> 00:08:38,026
-Sabe, tintim por tintim.
-Não estou pedindo detalhes.

175
00:08:38,814 --> 00:08:41,029
Certo.
Direto ao ponto, então.

176
00:08:43,242 --> 00:08:45,752
Vamos dizer que o Ethan...

177
00:08:46,398 --> 00:08:47,998
me beijou.

178
00:08:49,226 --> 00:08:52,627
Me beijou de novo
e de novo...

179
00:08:59,224 --> 00:09:01,762
Violência, Emma?

180
00:09:03,014 --> 00:09:05,043
Deselegante.

181
00:09:05,044 --> 00:09:07,702
Para mostrar que podem
tirar a garota

182
00:09:07,703 --> 00:09:10,527
do sistema de adoção,
mas não o sistema da garota.

183
00:09:10,528 --> 00:09:13,625
Quer saber?
Pode ficar com o Ethan.

184
00:09:13,626 --> 00:09:15,718
Mas quanto a eu ir embora,
pode esquecer

185
00:09:15,719 --> 00:09:17,741
porque você pode ter
cansado de mim,

186
00:09:17,742 --> 00:09:20,867
mas eu não cansei
dessa família!

187
00:09:20,868 --> 00:09:23,181
Sério? E o que isso deve
significar?

188
00:09:23,182 --> 00:09:27,432
Significa que eu vou esclarecer
tudo para Ted e Kristin.

189
00:09:29,301 --> 00:09:31,825
E você pensou que eu estava
sem razões para ficar.

190
00:09:48,201 --> 00:09:49,875
-Mãe.
-Sutton.

191
00:09:49,876 --> 00:09:53,369
-O que faz aqui?
-Queria falar contigo sobre...

192
00:09:54,875 --> 00:09:59,935
-Você está bem?
-Estou, só estou exausta.

193
00:09:59,936 --> 00:10:02,229
Não sei como pensei
em me exercitar hoje.

194
00:10:03,108 --> 00:10:05,658
Não explica
porque está chorando.

195
00:10:06,144 --> 00:10:09,007
Querida, não estou...

196
00:10:10,016 --> 00:10:12,692
Sou sua filha.

197
00:10:12,693 --> 00:10:15,488
Se há algo errado,
só quero ajudar.

198
00:10:17,156 --> 00:10:21,092
Bem...

199
00:10:21,126 --> 00:10:26,764
Eu não tinha deixado a Laurel
ir ao Coachella com a banda.

200
00:10:26,765 --> 00:10:28,432
Mudei de ideia.

201
00:10:28,666 --> 00:10:31,044
E quero que você vá com ela.

202
00:10:32,003 --> 00:10:33,603
Certo.

203
00:10:33,972 --> 00:10:35,610
Por que a súbita
mudança de ideia?

204
00:10:36,107 --> 00:10:40,094
Só acho que é uma boa
oportunidade para ela.

205
00:10:41,847 --> 00:10:45,045
Tenho a sensação
que há algo a mais acontecendo.

206
00:10:46,484 --> 00:10:47,819
Não há...

207
00:10:47,820 --> 00:10:49,478
Por favor,
converse comigo.

208
00:10:50,013 --> 00:10:54,774
Ouvi a senhora e o papai
discutindo sobre Rebecca.

209
00:10:55,194 --> 00:10:57,930
Não quero mais falar
sobre isso.

210
00:10:57,931 --> 00:11:00,065
É entre eu e seu pai.

211
00:11:00,100 --> 00:11:02,301
Meu Deus!

212
00:11:03,637 --> 00:11:06,472
Acha que papai e Rebecca...

213
00:11:10,577 --> 00:11:16,082
Seja lá o que for,
prometo que ficaremos bem.

214
00:11:39,306 --> 00:11:41,941
-Então acha que é verdade?
-Nossa, Sutton!

215
00:11:41,942 --> 00:11:45,877
Papai e Rebecca,
que loucura é essa?

216
00:11:45,878 --> 00:11:48,413
Não sei.
É muito louco.

217
00:11:48,414 --> 00:11:51,316
Acho que não valorizei
algumas coisas.

218
00:11:51,317 --> 00:11:55,120
Você me avisou de algumas.

219
00:11:55,154 --> 00:11:57,536
Mas se tinha algo
que eu acreditava...

220
00:11:58,290 --> 00:12:00,358
Por essa
eu não esperava também.

221
00:12:00,393 --> 00:12:02,628
Eles sempre pareceram
tão apaixonados.

222
00:12:02,629 --> 00:12:04,263
Eu sei.

223
00:12:04,264 --> 00:12:06,800
O que nós fazemos agora?

224
00:12:07,333 --> 00:12:09,368
Não sei.

225
00:12:10,537 --> 00:12:12,697
Espera, "nós"?

226
00:12:30,624 --> 00:12:32,792
Quero ouvir isso?

227
00:12:32,827 --> 00:12:34,694
Talvez não.

228
00:12:36,463 --> 00:12:39,927
Ryan, ainda não posso
contar os detalhes,

229
00:12:40,701 --> 00:12:42,756
mas você queria saber
o que está havendo.

230
00:12:42,804 --> 00:12:48,804
Estive preocupada
que uma pessoa próxima de mim

231
00:12:49,978 --> 00:12:53,046
esteja envolvida
em algo ruim

232
00:12:53,180 --> 00:12:58,236
e agora estou com medo
de descobrir que é verdade.

233
00:12:58,919 --> 00:13:02,860
Detesto que ache
que não pode confiar em mim.

234
00:13:04,826 --> 00:13:07,595
Estou me sentindo péssima
por não te contar.

235
00:13:08,029 --> 00:13:10,965
É como se estivesse te afastando
e não posso evitar.

236
00:13:10,966 --> 00:13:13,634
Está bem.

237
00:13:13,668 --> 00:13:15,936
Então essa pessoa...

238
00:13:15,970 --> 00:13:18,005
se ela realmente
fez algo ruim

239
00:13:18,039 --> 00:13:20,774
não acha que a verdade
vai acabar surgindo?

240
00:13:21,309 --> 00:13:23,691
Talvez.
Provavelmente.

241
00:13:24,079 --> 00:13:27,380
Se fosse eu,
ia preferir saber agora.

242
00:13:28,417 --> 00:13:32,575
Saber a verdade, seja qual for,
e lidar com as consequências.

243
00:13:49,071 --> 00:13:50,939
O que faz aqui?

244
00:13:50,973 --> 00:13:52,747
Tem mesmo que perguntar?

245
00:13:53,076 --> 00:13:54,977
Não temos
o que conversar.

246
00:13:55,011 --> 00:13:56,979
Está falando sério?

247
00:13:57,013 --> 00:13:59,715
Tudo está desmoronando,

248
00:13:59,716 --> 00:14:04,053
e a pessoa a quem conto tudo
está me evitando.

249
00:14:04,054 --> 00:14:05,654
Está bem.

250
00:14:06,656 --> 00:14:09,460
-O que quer de mim?
-Quero te ouvir.

251
00:14:10,059 --> 00:14:13,695
Quero que me olhe nos olhos

252
00:14:13,729 --> 00:14:15,830
e me diga
o que aconteceu.

253
00:14:15,865 --> 00:14:17,466
Não sei
do que está falando.

254
00:14:17,467 --> 00:14:19,368
Sei que dormiu com Sutton!

255
00:14:19,369 --> 00:14:22,623
Que dormi com Sutton?
Não dormi com sua irmã!

256
00:14:22,972 --> 00:14:25,355
Sério? Então por que está
agindo assim?

257
00:14:25,456 --> 00:14:28,306
Evitando-me no tribunal,
ignorando minhas ligações.

258
00:14:28,307 --> 00:14:29,846
Por que acha?

259
00:14:29,847 --> 00:14:33,208
Por causa do que fez.
O jeito que me contou.

260
00:14:33,209 --> 00:14:36,219
-Te disse o quê?
-Que dormiu com Thayer!

261
00:14:36,754 --> 00:14:38,288
Thayer?

262
00:14:38,289 --> 00:14:40,791
Não falei
que dormi com Thayer,

263
00:14:40,792 --> 00:14:42,793
porque não dormi com ele.

264
00:14:42,827 --> 00:14:45,666
E só de você
ter pensado isso...

265
00:14:49,035 --> 00:14:50,635
O que foi?

266
00:14:52,704 --> 00:14:54,606
Filha da...

267
00:14:54,607 --> 00:14:56,741
Sutton.

268
00:14:56,775 --> 00:14:58,976
Não sei como não percebi
que era ela.

269
00:14:59,010 --> 00:15:01,228
Os guardas não deixaram
nos aproximarmos.

270
00:15:06,483 --> 00:15:08,525
Nunca mais quero
me sentir daquele jeito.

271
00:15:08,560 --> 00:15:10,855
Sinto muito
por duvidar de você.

272
00:15:11,981 --> 00:15:13,335
Eu também.

273
00:15:13,336 --> 00:15:16,152
Só que, quando vocês
estavam no rancho do seu pai,

274
00:15:16,187 --> 00:15:18,182
eu deixei
a imaginação fluir.

275
00:15:18,217 --> 00:15:21,578
E eu sei que nada
poderia ter acontecido.

276
00:15:25,785 --> 00:15:28,214
Nada aconteceu, certo?

277
00:15:28,775 --> 00:15:32,456
Não.
Claro que não.

278
00:15:33,715 --> 00:15:36,001
Você jura...

279
00:15:36,036 --> 00:15:38,083
jura que sei tudo
o que há para saber?

280
00:15:39,952 --> 00:15:42,147
Eu juro.

281
00:15:55,062 --> 00:15:57,202
Só acho que se não
trabalharmos todos juntos

282
00:15:57,237 --> 00:15:58,538
nunca resolveremos isto.

283
00:15:58,539 --> 00:16:00,157
Concordo plenamente.
Cadê a Mads?

284
00:16:00,192 --> 00:16:03,224
Avisei que estaríamos aqui,
mas não contaria com ela.

285
00:16:05,739 --> 00:16:07,842
Olha só quem se resolveu.

286
00:16:07,843 --> 00:16:09,664
Sutton, quanto tempo
achou que levaria

287
00:16:09,665 --> 00:16:11,236
até descobrirmos
o que você fez?

288
00:16:11,237 --> 00:16:14,011
Realmente estou surpresa
por ter levado tanto tempo.

289
00:16:14,012 --> 00:16:16,140
Você é bem problemática,
sabia?

290
00:16:16,175 --> 00:16:19,460
-Vai me estapear de novo?
-Na próxima não vai ser um tapa.

291
00:16:19,495 --> 00:16:21,147
Ninguém vai
estapear ninguém.

292
00:16:21,148 --> 00:16:25,783
Podemos nos sentar?
Agora.

293
00:16:26,869 --> 00:16:28,542
Obrigado.

294
00:16:28,543 --> 00:16:31,223
Então parece que a culpa
ou a inocência do meu pai

295
00:16:31,224 --> 00:16:34,012
dependem da Rebecca dizer
a verdade sobre onde ele estava

296
00:16:34,013 --> 00:16:35,848
na noite do assassinato
do Derek.

297
00:16:35,849 --> 00:16:37,563
O que sabemos
sobre a Rebecca?

298
00:16:37,564 --> 00:16:40,330
Não sei,
mas tem alguma coisa.

299
00:16:40,331 --> 00:16:44,635
Ela apareceu no aniversário
e os adultos agiam estranho.

300
00:16:44,670 --> 00:16:46,569
Alec, Ted e Kristin.

301
00:16:46,604 --> 00:16:48,865
Ela se aproximou
muito rápido do meu pai.

302
00:16:48,866 --> 00:16:50,748
Nem fazia duas semanas
que estava aqui

303
00:16:50,749 --> 00:16:54,128
e se apoderou da casa de Char
quando ela e a mãe partiram.

304
00:16:54,163 --> 00:16:57,599
Estava falando com Kristin
no clube ontem e...

305
00:16:58,984 --> 00:17:00,584
E?

306
00:17:02,014 --> 00:17:06,585
Nada, ela disse que nunca
confiou em Rebecca.

307
00:17:06,620 --> 00:17:09,594
Tudo bem, acho que devemos
começar investigando a Rebecca.

308
00:17:09,595 --> 00:17:13,326
Vai ter que começar
sem mim por uns dias.

309
00:17:13,361 --> 00:17:15,912
-Onde vai estar?
-Em meia hora nós vamos

310
00:17:15,913 --> 00:17:18,013
partir para Coachella
com Laurel.

311
00:17:18,027 --> 00:17:21,061
-Nós?
-Eu vou junto.

312
00:17:21,062 --> 00:17:22,362
Claro que vai.

313
00:17:22,363 --> 00:17:24,859
Percebeu que ficará presa
na cabana por uns dias?

314
00:17:24,894 --> 00:17:27,241
Ao contrário de viajar
480km pelo deserto

315
00:17:27,276 --> 00:17:30,212
para encontrar com um bando
de hippies suados e repugnantes?

316
00:17:30,247 --> 00:17:32,629
Sim, ficarei bem.

317
00:17:32,664 --> 00:17:35,498
Acho que seremos
só nós dois.

318
00:17:37,806 --> 00:17:40,668
Oi, desculpe o atraso.

319
00:17:40,703 --> 00:17:44,151
Ele pode ser seu pai, mas se fez
algo errado, precisamos saber.

320
00:17:51,086 --> 00:17:52,642
Está ocupado?

321
00:17:52,643 --> 00:17:53,995
Oi, Theresa.

322
00:17:53,996 --> 00:17:55,877
Não esperava me ver hoje,
não é?

323
00:17:56,250 --> 00:17:58,869
Desde que deferiram
o caso do meu irmão, pensei...

324
00:17:58,870 --> 00:18:01,604
Que esperaríamos mais 7 anos
até nos vermos de novo.

325
00:18:01,605 --> 00:18:04,390
-Não.
-Se quiser, posso ir...

326
00:18:04,425 --> 00:18:07,867
Não! Não.
Estou surpreso, só isso.

327
00:18:07,902 --> 00:18:10,772
Na verdade,
eu ia te ligar.

328
00:18:10,807 --> 00:18:15,641
Tudo aconteceu tão rápido
que não pude agradecer.

329
00:18:15,935 --> 00:18:17,535
Se quiser me agradecer...

330
00:18:18,389 --> 00:18:19,721
Você decide.

331
00:18:19,722 --> 00:18:23,069
Se me lembro bem,
você assa um belo bife.

332
00:18:23,104 --> 00:18:25,224
Que tal hoje à noite?
O que diz?

333
00:18:25,259 --> 00:18:28,558
Parece que você
está me agradecendo.

334
00:18:28,559 --> 00:18:31,267
Nos vemos à noite.

335
00:18:35,493 --> 00:18:38,112
Preciso ver
o oficial Whitehorse.

336
00:18:38,147 --> 00:18:40,121
Shaub, tudo bem.
Estou aqui.

337
00:18:41,378 --> 00:18:42,689
Como posso ajudar,
senhora?

338
00:18:42,690 --> 00:18:45,107
Comece dizendo
o que está acontecendo.

339
00:18:45,142 --> 00:18:47,825
Ninguém está mais procurando
quem matou meu filho?

340
00:18:47,826 --> 00:18:49,656
Garanto que estamos
fazendo o possível

341
00:18:49,657 --> 00:18:51,329
para trazer o assassino
à justiça.

342
00:18:51,330 --> 00:18:53,968
Alguns de vocês têm um jeito
engraçado de mostrar isso.

343
00:18:54,003 --> 00:18:56,901
-Desculpe.
-O promotor Rybak.

344
00:18:56,936 --> 00:18:58,781
Tenho ligado para ele
por uma semana,

345
00:18:58,816 --> 00:19:02,724
até 3 ou 4 vezes por dia.
O homem não retorna.

346
00:19:02,725 --> 00:19:04,025
Então ligarei eu mesmo.

347
00:19:04,026 --> 00:19:05,776
Pois, seja lá quem
tenha feito isto,

348
00:19:05,777 --> 00:19:07,938
meu irmão quase foi preso
pelo resto da vida.

349
00:19:07,939 --> 00:19:10,693
Também é pessoal para mim.

350
00:19:10,694 --> 00:19:13,768
Eu realmente quero acreditar
em você, oficial Whitehorse.

351
00:19:18,151 --> 00:19:20,332
BEM-VINDO ÀS CACHOEIRAS
DE BUFORD, CALIFÓRNIA

352
00:19:25,254 --> 00:19:28,776
Algo me diz que não acontece
com "Florence and the Machine".

353
00:19:28,811 --> 00:19:32,245
Não! Vai dar tudo certo.
Ethan é muito bom com carros.

354
00:19:32,280 --> 00:19:34,545
Ele vai consertar.
Ele pode, não?

355
00:19:34,546 --> 00:19:37,467
Sim, talvez.
Baz, você tem ferramentas?

356
00:19:37,654 --> 00:19:41,171
Sim, tenho. Tirei-as
para dar espaço ao equipamento.

357
00:19:41,670 --> 00:19:43,937
-Muito bom.
-Ótimo

358
00:19:43,972 --> 00:19:46,167
O que vamos fazer então?

359
00:19:46,202 --> 00:19:49,470
Considerando que não vi nenhum
carro passar nos últimos 10min.

360
00:19:49,471 --> 00:19:51,559
Devemos rezar
por sinal de celular.

361
00:19:54,616 --> 00:19:57,673
Não sei se gosto de você
passando aqui assim.

362
00:19:58,141 --> 00:20:00,548
Tenho uma secretária, sabe?
Ela é boa

363
00:20:00,549 --> 00:20:02,149
Isso é urgente.

364
00:20:02,298 --> 00:20:04,272
A mãe de Derek Rogers
me visitou.

365
00:20:04,273 --> 00:20:07,592
Está frustrada com a lentidão
no processo do filho.

366
00:20:08,521 --> 00:20:12,750
Sei que a consolou dizendo
que fazemos o possível, certo?

367
00:20:12,951 --> 00:20:14,880
-Estamos, Alec?
-O quê?

368
00:20:14,881 --> 00:20:19,584
Com todo respeito, tem certeza
que sei tudo sobre esse caso?

369
00:20:19,585 --> 00:20:21,876
Não tem nenhuma pista
que eu não conheça?

370
00:20:21,877 --> 00:20:24,655
-Nenhum suspeito novo?
-Me deixe pensar.

371
00:20:24,656 --> 00:20:26,949
Não.
Você sabe tudo.

372
00:20:26,950 --> 00:20:28,719
-Por que a pergunta?
-Não sei.

373
00:20:28,720 --> 00:20:33,380
Acho que estou confuso,
inseguro sobre certas coisas.

374
00:20:33,381 --> 00:20:36,013
-Como o quê?
-Para começar,

375
00:20:36,014 --> 00:20:39,354
como encontrou meu irmão
na casa do meu pai?

376
00:20:39,355 --> 00:20:42,247
Então, quando parecia
muito alegre o prendendo,

377
00:20:42,248 --> 00:20:44,337
você abandonou o caso,
por quê?

378
00:20:44,738 --> 00:20:47,886
Primeiro, acho que não gosto
do seu tom.

379
00:20:47,887 --> 00:20:52,135
Segundo, sou o homem que voltou
atrás para salvar o irmão,

380
00:20:52,136 --> 00:20:55,825
antes de vir no meu trabalho
para dizer o que devo fazer,

381
00:20:55,826 --> 00:20:58,504
por que não se mexe
e faça o seu?

382
00:20:59,315 --> 00:21:01,794
Descubra quem matou
aquele garoto.

383
00:21:02,824 --> 00:21:04,424
Honestamente,

384
00:21:04,898 --> 00:21:07,059
esperava mais de você.

385
00:21:16,317 --> 00:21:19,644
Que droga, não acredito
que perderemos o show.

386
00:21:19,645 --> 00:21:23,888
-Você ainda não sabe.
-Primeiro as más notícias.

387
00:21:23,889 --> 00:21:27,077
-Sua van está bastante quebrada.
-Isso não é novidade.

388
00:21:27,078 --> 00:21:30,853
Mas não poderiam ter a quebrado
em uma região melhor

389
00:21:30,854 --> 00:21:32,628
para serviços
com vans e reparos.

390
00:21:32,629 --> 00:21:35,933
-Modéstia à parte, sou o melhor.
-Como isso é modesto?

391
00:21:35,934 --> 00:21:38,114
Quando acha que poderemos
voltar à estrada?

392
00:21:38,115 --> 00:21:41,347
Tenho que pegar umas peças
no fornecedor em Rock Ridge,

393
00:21:41,348 --> 00:21:44,408
e ele fecha às 18h,
então, eu diria...

394
00:21:44,409 --> 00:21:46,663
Amanhã de manhã, às 9h.

395
00:21:46,664 --> 00:21:49,986
Ótimo, se nos apresarmos,
podemos nos apresentar em Indio.

396
00:21:51,453 --> 00:21:53,958
Teremos que pensar
pelo lado positivo

397
00:21:53,959 --> 00:21:57,816
e ver o que Buford Falls
tem para oferecer.

398
00:21:57,817 --> 00:21:59,805
Deveríamos começar
procurando um hotel.

399
00:22:00,552 --> 00:22:02,152
Vamos.

400
00:22:03,641 --> 00:22:06,930
Foi surpreendente você deixar
as garotas irem naquele show.

401
00:22:06,931 --> 00:22:11,143
Adoro vê-las juntas.
Era importante para Laurel

402
00:22:11,544 --> 00:22:13,960
e podemos conversar.

403
00:22:14,262 --> 00:22:16,422
Com certeza.
O que deseja saber?

404
00:22:16,423 --> 00:22:19,533
Quer falar sobre o Justin,
hospital ou algo assim?

405
00:22:20,572 --> 00:22:22,688
Você dormiu com a Rebecca?

406
00:22:25,455 --> 00:22:26,755
Não.

407
00:22:26,756 --> 00:22:29,455
O depoimento diz que recebeu
uma ligação perturbadora

408
00:22:29,456 --> 00:22:32,951
enquanto se arrumava
naquela tarde, algo pessoal.

409
00:22:33,205 --> 00:22:36,706
-Sei que ela estava na cidade.
-Por que isso de novo?

410
00:22:37,107 --> 00:22:40,434
Porque sempre que tento falar,
você me corta.

411
00:22:41,298 --> 00:22:43,740
-Estou tentando protegê-la.
-Não tente.

412
00:22:43,941 --> 00:22:46,024
De quem era a ligação?
Era eu?

413
00:22:46,025 --> 00:22:48,430
-Estávamos brigando?
-Não era você.

414
00:22:48,431 --> 00:22:52,142
Então, quem era?
Estou implorado, me diga.

415
00:22:57,302 --> 00:22:59,229
Era a Dra. Rance.

416
00:23:00,738 --> 00:23:02,599
A médica de fertilidade?

417
00:23:03,405 --> 00:23:07,158
Lembra do técnico em ultra-som
que dizia que estava grávida?

418
00:23:07,159 --> 00:23:09,069
Tentamos por tanto tempo.

419
00:23:09,370 --> 00:23:13,487
Mas disse que deveríamos esperar
até a doutora ligar e confirmar.

420
00:23:14,083 --> 00:23:16,944
Você passou por tanta coisa.
Estávamos sem dinheiro.

421
00:23:17,523 --> 00:23:20,588
Pensei que era a última chance
de termos um bebê.

422
00:23:21,627 --> 00:23:24,632
Ela que tinha ligado?

423
00:23:24,633 --> 00:23:27,011
A doutora ligando
para dizer que não tinha bebê?

424
00:23:27,012 --> 00:23:29,015
Essa é a distração?

425
00:23:29,783 --> 00:23:31,383
Sim.

426
00:23:33,599 --> 00:23:38,056
-Foi minha culpa.
-Querida, não.

427
00:23:38,057 --> 00:23:40,368
Por isso eu não contei.

428
00:23:41,052 --> 00:23:42,652
Querida...

429
00:23:43,144 --> 00:23:46,926
Como cirurgião, o meu dever
é afastar as distrações

430
00:23:46,927 --> 00:23:49,589
quando entro na sala
de operação e não o fiz.

431
00:23:51,815 --> 00:23:54,762
Eu era jovem e falhei.

432
00:23:58,609 --> 00:24:01,701
Eu não fazia ideia.
Sinto muito, Ted.

433
00:24:02,781 --> 00:24:06,729
-Não deveria dizer essas coisas.
-Tudo bem.

434
00:24:07,792 --> 00:24:09,462
Tudo ficará bem, querida.

435
00:24:10,100 --> 00:24:12,113
Chega de segredos, prometo.

436
00:24:20,139 --> 00:24:22,925
Não acredito que menti
para Kristin sobre isso.

437
00:24:23,595 --> 00:24:25,240
Acho que estava focado
em manter

438
00:24:25,241 --> 00:24:28,164
minha família unida
que fiquei desesperado.

439
00:24:28,165 --> 00:24:31,822
Só está a protegendo, cara.
Ela estava sabendo demais.

440
00:24:32,299 --> 00:24:34,934
Não consigo pensar assim,
racionalizando tudo.

441
00:24:34,935 --> 00:24:36,723
Ela merece mais que isso.

442
00:24:43,920 --> 00:24:45,780
O que houve conosco, Alec?

443
00:24:47,684 --> 00:24:49,284
A vida.

444
00:24:49,505 --> 00:24:52,141
Estamos lidando
da melhor maneira possível.

445
00:24:53,703 --> 00:24:56,932
Acredite, também tenho
um furacão se formando.

446
00:24:59,839 --> 00:25:01,888
O quê?
O que está havendo?

447
00:25:02,747 --> 00:25:04,347
Nada que eu não possa lidar.

448
00:25:04,749 --> 00:25:07,390
E para falar a verdade,
é bom ter Rebecca por perto.

449
00:25:08,253 --> 00:25:09,853
É?

450
00:25:10,922 --> 00:25:13,039
Ela tem ajudado bastante?

451
00:25:13,825 --> 00:25:15,578
Pode colocar assim.

452
00:25:23,034 --> 00:25:25,617
Desculpe não te contar
a verdade na época.

453
00:25:26,337 --> 00:25:30,250
Eu queria largar o trabalho
pela faculdade junto com você.

454
00:25:30,875 --> 00:25:32,475
Eu queria, mas...

455
00:25:33,245 --> 00:25:35,434
Acho que Alec tinha
outros planos para mim.

456
00:25:35,914 --> 00:25:37,514
Espere.

457
00:25:37,616 --> 00:25:41,734
Uma menina mimada
teve uma overdose,

458
00:25:41,769 --> 00:25:44,191
e Alec Rybak te convence

459
00:25:44,192 --> 00:25:46,391
que a menos que venda
sua alma para ele,

460
00:25:46,426 --> 00:25:47,992
você será culpado
pela menina.

461
00:25:47,993 --> 00:25:50,042
Achei que ele
estava me fazendo um favor.

462
00:25:50,994 --> 00:25:53,919
Se eu soubesse
o que aconteceria...

463
00:25:53,954 --> 00:25:57,166
Teria me escolhido
no lugar dele?

464
00:25:58,622 --> 00:25:59,927
Sim.

465
00:26:06,979 --> 00:26:08,814
Sei que devia
ter enfrentado ele.

466
00:26:08,981 --> 00:26:10,581
Sinto muito.

467
00:26:10,883 --> 00:26:12,483
Mas eu era jovem,

468
00:26:13,586 --> 00:26:16,588
e ambos sabemos que Alec
pode ser muito convincente.

469
00:26:17,229 --> 00:26:19,120
Alec é um valentão.

470
00:26:19,893 --> 00:26:25,379
E, definitivamente, há algo
suspeito no caso Rogers.

471
00:26:26,967 --> 00:26:28,567
Certo.

472
00:26:29,623 --> 00:26:31,423
O que você quer dizer?

473
00:26:32,639 --> 00:26:34,522
Quer que eu investigue mais,

474
00:26:35,242 --> 00:26:36,842
para tentar derrubar Alec?

475
00:26:37,144 --> 00:26:38,744
Não.

476
00:26:40,915 --> 00:26:44,280
Estou dizendo que talvez nós

477
00:26:44,328 --> 00:26:47,289
devemos ao menos pensar
em derrubar ele.

478
00:26:48,990 --> 00:26:50,590
Juntos.

479
00:27:05,029 --> 00:27:06,629
Então...

480
00:27:08,341 --> 00:27:10,444
animada para o grande
show de amanhã?

481
00:27:10,679 --> 00:27:12,284
Sim.

482
00:27:12,513 --> 00:27:14,387
Meio nervosa, também.

483
00:27:14,388 --> 00:27:17,188
Será estranho tocar
para uma plateia de verdade.

484
00:27:17,320 --> 00:27:21,674
Gente que não vai à escola
ou joga golfe com nossos pais.

485
00:27:22,823 --> 00:27:28,387
Tem certeza que a ansiedade
não é por causa...

486
00:27:28,388 --> 00:27:29,988
do Baz?

487
00:27:30,487 --> 00:27:31,932
Baz?

488
00:27:31,933 --> 00:27:33,334
Do que está falando?

489
00:27:33,335 --> 00:27:35,238
Qual é?

490
00:27:35,870 --> 00:27:37,972
Eu vejo vocês juntos.

491
00:27:38,006 --> 00:27:40,547
-Não sou cega.
-Certo, e?

492
00:27:40,848 --> 00:27:42,518
Devia ver
como ele te olha

493
00:27:42,519 --> 00:27:45,272
nem para a própria guitarra
ele olha assim.

494
00:27:45,578 --> 00:27:47,715
É, talvez.

495
00:27:47,750 --> 00:27:51,384
Não sei, há muitas razões
para não fazer isso, sabe?

496
00:27:51,419 --> 00:27:53,560
Química da banda,
por exemplo.

497
00:27:53,595 --> 00:27:55,291
E mais, é muito cedo.

498
00:27:55,292 --> 00:27:58,639
Quero dizer, Justin recém
parou de mandar aquelas...

499
00:27:58,804 --> 00:28:01,078
mensagens de voz épicas.

500
00:28:01,399 --> 00:28:03,274
Chega da minha vida amorosa.

501
00:28:03,309 --> 00:28:06,109
Quero saber
por que ainda está aqui.

502
00:28:07,292 --> 00:28:08,892
O que quer dizer?

503
00:28:09,006 --> 00:28:11,006
Estamos em um motel,

504
00:28:11,041 --> 00:28:14,740
há pelo menos
150 km de nossos pais,

505
00:28:14,741 --> 00:28:16,379
seu namorado
está na porta ao lado

506
00:28:16,380 --> 00:28:18,726
provavelmente sem camisa.
Preciso continuar?

507
00:28:20,417 --> 00:28:21,851
É complicado.

508
00:28:21,852 --> 00:28:25,538
E há uma razão
por eu estar aqui com você

509
00:28:25,573 --> 00:28:27,173
e não com Ethan.

510
00:28:27,181 --> 00:28:28,925
E essa razão seria?

511
00:28:29,462 --> 00:28:31,739
Não acreditaria
se te contasse.

512
00:28:31,774 --> 00:28:33,312
Tente.

513
00:28:33,313 --> 00:28:34,996
-Estão brigados?
-Não.

514
00:28:35,031 --> 00:28:36,365
Está menstruada?

515
00:28:36,366 --> 00:28:37,799
Não.

516
00:28:37,800 --> 00:28:39,834
-Já fizeram hoje?
-Não!

517
00:28:39,869 --> 00:28:41,936
Então o quê? Desisto.

518
00:28:48,977 --> 00:28:50,978
Sou virgem.

519
00:28:59,287 --> 00:29:02,385
Então, o que achou
sobre a Rebecca?

520
00:29:02,731 --> 00:29:04,439
Pseudônimos?

521
00:29:04,974 --> 00:29:06,721
Ex-maridos desmembrados?

522
00:29:07,702 --> 00:29:09,450
Ela era atriz pornô?

523
00:29:09,485 --> 00:29:11,085
Não.

524
00:29:11,389 --> 00:29:12,696
Odeio te dizer isso,

525
00:29:12,697 --> 00:29:14,564
mas tudo
que ela disse confere.

526
00:29:16,011 --> 00:29:19,610
Marvin Jenns, ex-marido,
fundador da Jenns Records.

527
00:29:19,645 --> 00:29:23,027
Casou em 2002,
endereço em Beverly Hills.

528
00:29:23,062 --> 00:29:24,385
Só isso?

529
00:29:24,386 --> 00:29:26,317
Consegui encontrar
uma foto dela

530
00:29:26,352 --> 00:29:28,359
com Bono e a Kelly Clarkson.

531
00:29:28,360 --> 00:29:29,960
Não, isso não ajuda.

532
00:29:30,302 --> 00:29:32,501
Na verdade,
tem mais uma coisa.

533
00:29:32,502 --> 00:29:34,031
Jenns é um cara
bem famoso,

534
00:29:34,032 --> 00:29:36,874
então se imagina
que com um divórcio,

535
00:29:36,875 --> 00:29:38,520
haveria um artigo
ou algo sobre.

536
00:29:38,555 --> 00:29:40,378
Não consegui achar nada.

537
00:29:40,413 --> 00:29:42,294
Acha que ela está mentindo?

538
00:29:42,629 --> 00:29:45,267
Isso colocaria uma luz
na credibilidade dela

539
00:29:45,268 --> 00:29:46,868
como álibi do meu pai.

540
00:29:47,183 --> 00:29:49,341
Que tal perguntar
para ela se ainda é casada?

541
00:29:49,376 --> 00:29:52,449
Ou melhor:
perguntamos para ele.

542
00:29:53,012 --> 00:29:54,612
Tem o número dele?

543
00:29:55,213 --> 00:29:57,997
Outras pessas sabem
usar o Google.

544
00:29:58,498 --> 00:30:01,444
Tudo bem.
Quer que eu fale?

545
00:30:07,910 --> 00:30:09,826
Residência dos Jenns,
Carmélia falando.

546
00:30:11,327 --> 00:30:14,114
Oi. Por favor,
Marvin está?

547
00:30:14,415 --> 00:30:17,335
Não, ele está fora do país.
Quer deixar recado?

548
00:30:18,000 --> 00:30:19,594
Gostaria de fazer
algumas perguntas.

549
00:30:19,595 --> 00:30:21,429
Sou amigo de Rebecca,
sua ex-esposa.

550
00:30:21,764 --> 00:30:24,095
Meu Deus, Rebecca.
Como ela está?

551
00:30:25,567 --> 00:30:28,654
Ela está bem.
Ela está muito bem.

552
00:30:28,655 --> 00:30:30,255
Ela manda lembranças.

553
00:30:30,895 --> 00:30:34,416
Olá. Também sou amiga
da Rebecca.

554
00:30:35,138 --> 00:30:36,738
Vocês eram próximas?

555
00:30:36,955 --> 00:30:39,212
Sim, fui sua governanta
por 8 anos.

556
00:30:39,213 --> 00:30:42,288
Fiquei muito triste quando
ela se mudou após o divórcio.

557
00:30:42,289 --> 00:30:44,890
Sabe me dizer
onde ela está morando agora?

558
00:30:45,383 --> 00:30:48,160
-Phoenix.
-Phoenix. Graças a Deus.

559
00:30:49,031 --> 00:30:50,662
Por que ficou feliz
em saber isso?

560
00:30:50,663 --> 00:30:52,886
Ela sempre falava
em voltar para casa.

561
00:30:52,887 --> 00:30:56,367
E o amor de sua vida
sempre esteve em Phoenix.

562
00:30:57,929 --> 00:30:59,785
O amor da vida dela?

563
00:30:59,786 --> 00:31:01,137
Ela nunca me disse o nome,

564
00:31:01,138 --> 00:31:05,472
mas ela sempre estava
com uma foto dele em seu colar.

565
00:31:05,473 --> 00:31:08,007
E seu marido nem sequer sabia
que tinha como abrir.

566
00:31:08,950 --> 00:31:11,483
Desculpe-me,
quem está falando mesmo?

567
00:31:12,358 --> 00:31:15,036
Apenas uma amiga.
Esse homem que você falou...

568
00:31:15,037 --> 00:31:16,637
Desculpe-me,
preciso desligar.

569
00:31:19,434 --> 00:31:21,738
Ele com certeza
precisa demitir ela.

570
00:31:22,394 --> 00:31:24,535
O grande amor de sua vida
em Phoenix.

571
00:31:24,536 --> 00:31:25,840
Quem poderá ser?

572
00:31:25,841 --> 00:31:28,329
Faz sentido ser o seu pai.

573
00:31:29,129 --> 00:31:31,155
Realmente precisamos
achar o colar.

574
00:31:34,667 --> 00:31:37,462
Poderíamos, por favor,
parar de discutir sobre isso?

575
00:31:37,954 --> 00:31:39,639
Está me deixando sem graça.

576
00:31:39,640 --> 00:31:42,280
Tudo bem, me desculpe.
Só é meio difícil de acreditar

577
00:31:42,281 --> 00:31:44,704
que Sutton Mercer
ainda está com o Cartão V.

578
00:31:45,678 --> 00:31:47,952
O que fazia
com todos aqueles caras?

579
00:31:47,953 --> 00:31:50,535
Você é do tipo de garota
"tudo menos isso"?

580
00:31:50,536 --> 00:31:51,836
Pare.

581
00:31:51,837 --> 00:31:53,328
Ele está 4 horas atrasado.

582
00:31:53,329 --> 00:31:55,096
Mudaram o set,
não vamos conseguir.

583
00:31:57,625 --> 00:31:59,225
O que é isso?

584
00:31:59,328 --> 00:32:01,535
Essa não é minha van.

585
00:32:01,536 --> 00:32:02,893
Olá.

586
00:32:02,894 --> 00:32:05,879
-Tenho más noticias.
-Por favor, não diga isso.

587
00:32:06,464 --> 00:32:08,044
Achei que estaríamos
na estrada,

588
00:32:08,045 --> 00:32:11,580
mas meu cara me deu uma bomba
d'água 96 em vez de 81.

589
00:32:12,114 --> 00:32:13,919
Acha que consegue
a peça certa?

590
00:32:13,920 --> 00:32:15,318
Só amanhã.

591
00:32:15,319 --> 00:32:17,647
Ótimo.
Tudo isso por nada.

592
00:32:18,371 --> 00:32:19,971
Pelo jeito sim.

593
00:32:20,066 --> 00:32:21,666
Haverá outras chances.

594
00:32:22,190 --> 00:32:23,790
Desculpe-me por isso.

595
00:32:24,036 --> 00:32:28,278
Vocês são algum
tipo de banda?

596
00:32:28,773 --> 00:32:30,921
Supostamente tocaríamos
em Coachella hoje.

597
00:32:31,096 --> 00:32:32,696
Não sei bem o que é isso,

598
00:32:33,081 --> 00:32:35,553
mas conheço um lugar
que podem tocar.

599
00:32:35,554 --> 00:32:36,956
Uma boate?

600
00:32:36,957 --> 00:32:38,869
Não exatamente.

601
00:32:39,253 --> 00:32:40,635
Uma festa particular?

602
00:32:40,636 --> 00:32:42,873
Na verdade,
algo mais simples.

603
00:32:44,204 --> 00:32:47,522
Ethan foi pegar algo,
podemos esperar um pouco?

604
00:32:47,523 --> 00:32:49,106
-Está falando sério?
-O quê?

605
00:32:49,107 --> 00:32:52,910
Sutton e Ethan têm que resolver
algumas coisas aqui.

606
00:32:52,911 --> 00:32:54,568
-Você o ama, não ama?
-Sim.

607
00:32:55,048 --> 00:32:57,307
Então o que está
fazendo aqui parada?

608
00:32:57,308 --> 00:32:59,272
Vai.

609
00:33:06,674 --> 00:33:08,274
Esqueceu algo?

610
00:33:08,658 --> 00:33:11,869
Não. Na verdade,
houve uma mudança de planos.

611
00:33:11,870 --> 00:33:13,900
Não me diga que não
arrumaram a van?

612
00:33:13,901 --> 00:33:16,538
Na verdade, não. Mas acharam
outro lugar para tocar.

613
00:33:16,539 --> 00:33:18,992
E pedi para que fossem
sem nós.

614
00:33:18,993 --> 00:33:20,974
Por que fez isso?

615
00:33:22,000 --> 00:33:23,600
Porque...

616
00:33:24,224 --> 00:33:26,431
Ethan...

617
00:33:26,432 --> 00:33:28,482
passamos por muita
coisa juntos,

618
00:33:28,483 --> 00:33:30,738
e por mais que nos importemos
um com outro,

619
00:33:30,739 --> 00:33:34,070
sempre terá algo
que nos afastará.

620
00:33:35,455 --> 00:33:36,992
E?

621
00:33:36,993 --> 00:33:41,332
E sempre que acontece dizemos
que não foi o momento certo.

622
00:33:42,139 --> 00:33:44,935
E aqui estamos,
sozinhos e...

623
00:33:45,540 --> 00:33:47,557
distantes de tudo
e de todos.

624
00:33:47,558 --> 00:33:49,780
e não posso fazer nada
além de pensar que...

625
00:33:52,348 --> 00:33:53,976
O quê?

626
00:34:04,090 --> 00:34:05,690
É o momento certo.

627
00:34:17,051 --> 00:34:18,512
É fácil.

628
00:34:18,513 --> 00:34:20,327
Você e Mads
vão até Rebecca,

629
00:34:20,362 --> 00:34:23,163
onde seu pai estará jantando
com ela e o confronte

630
00:34:23,164 --> 00:34:25,398
por estarem envolvidos,
possivelmente,

631
00:34:25,399 --> 00:34:26,699
no assassinato de Derek.

632
00:34:26,700 --> 00:34:28,000
-Não.
-Sim.

633
00:34:28,001 --> 00:34:29,526
Deixará a porta aberta.

634
00:34:29,527 --> 00:34:31,965
E procurarei pelo colar.

635
00:34:31,966 --> 00:34:34,645
Sem chance!

636
00:34:34,646 --> 00:34:37,461
Já é perigoso sem se preocupar
de alguém te ver.

637
00:34:37,462 --> 00:34:39,062
Então vamos fazer juntos.

638
00:34:39,862 --> 00:34:42,857
Sabe de uma coisa, Sutton?
Isso não é sobre você.

639
00:34:42,858 --> 00:34:44,811
É sobre meu pai,
é sobre Rebecca.

640
00:34:45,850 --> 00:34:48,701
Tudo bem.
Mas posso dar apoio moral.

641
00:34:52,479 --> 00:34:55,229
Não tem mesmo
como te deixar fora disso?

642
00:34:56,776 --> 00:34:58,238
Sem chance.

643
00:34:58,239 --> 00:34:59,839
Tudo bem.

644
00:35:19,258 --> 00:35:22,618
-Tem certeza?
-Absoluta.

645
00:35:36,187 --> 00:35:38,083
Tudo bem, Alec?

646
00:35:39,167 --> 00:35:41,515
Você parece distante.

647
00:35:42,213 --> 00:35:45,287
Desculpe, estou...

648
00:35:45,945 --> 00:35:49,369
Estou preocupado por não saber
quem mandou aquela imagem.

649
00:35:50,670 --> 00:35:52,651
Pensei que já saberíamos
de algo.

650
00:35:53,727 --> 00:35:57,657
Só passaram alguns dias,
você precisa ser paciente.

651
00:35:57,658 --> 00:35:59,916
Você está certa, eu sei.
Faz sentido.

652
00:36:02,437 --> 00:36:05,775
Se parar nas mãos erradas,
não preciso nem falar.

653
00:36:05,776 --> 00:36:08,992
Passei toda minha carreira
lutando pelas pessoas boas.

654
00:36:09,993 --> 00:36:11,663
É assim que vai acabar?

655
00:36:13,464 --> 00:36:16,431
Estou bem, só estou desabafando.
Ficarei bem.

656
00:36:16,432 --> 00:36:19,477
Pensei sobre isso também.

657
00:36:20,843 --> 00:36:25,539
Talvez tenha uma solução.

658
00:36:26,369 --> 00:36:27,963
Estou ouvindo.

659
00:36:27,964 --> 00:36:33,525
-Terá que ter a mente aberta.
-Tudo bem.

660
00:36:36,347 --> 00:36:39,016
Não é como o Choachella.

661
00:36:39,017 --> 00:36:41,599
Talvez se apertar os olhos.

662
00:36:46,735 --> 00:36:50,125
Precisaria de uma quantidade
enorme de apertos.

663
00:36:52,357 --> 00:36:54,043
Espero que não esteja
desapontado.

664
00:36:54,044 --> 00:36:56,918
Sei que esperava aquilo
há mais tempo que eu.

665
00:36:56,919 --> 00:37:01,280
Choachella não era a única coisa
que esperava dessa viagem.

666
00:37:01,281 --> 00:37:04,124
-Sério?
-Chance de passar tempo contigo.

667
00:37:06,321 --> 00:37:08,291
Soou um pouco estúpido.

668
00:37:08,292 --> 00:37:10,178
Um pouco?

669
00:37:10,179 --> 00:37:13,006
Não, me diverti bastante
com você, Baz.

670
00:37:13,007 --> 00:37:14,835
Acho que devíamos começar.

671
00:37:15,183 --> 00:37:16,783
Ainda não.

672
00:37:18,437 --> 00:37:20,037
Agora estou pronta.

673
00:37:21,373 --> 00:37:22,702
Olá, a todos!

674
00:37:22,703 --> 00:37:24,370
Somos a Strangeworthy.

675
00:37:24,371 --> 00:37:26,811
Tocaremos algumas músicas
para vocês hoje.

676
00:38:44,424 --> 00:38:47,643
Mads. Thayer.
O que estão fazendo?

677
00:38:47,644 --> 00:38:51,342
Temos que falar algo
com você.

678
00:38:51,343 --> 00:38:53,320
E é importante.

679
00:38:53,321 --> 00:38:58,019
Momento perfeito.
Temos algo para falar também.

680
00:38:59,909 --> 00:39:01,209
Tudo bem.

681
00:39:01,210 --> 00:39:04,272
-O que é?
-É bom, boas notícias.

682
00:39:04,833 --> 00:39:06,433
Querida?

683
00:39:07,270 --> 00:39:09,102
Vamos nos casar.

684
00:39:22,719 --> 00:39:24,133
Achou algo?

685
00:39:24,134 --> 00:39:28,113
Não, mas o gosto dela por jóias
me assusta.

686
00:39:28,414 --> 00:39:31,185
Fiquei assustado
essa noite também.

687
00:39:31,957 --> 00:39:33,789
Meu pai pediu Rebecca
em casamento.

688
00:39:33,790 --> 00:39:35,390
O quê?

689
00:39:35,953 --> 00:39:37,946
Explico depois.
Achou o medalhão?

690
00:39:38,147 --> 00:39:40,307
Acho que não está aqui.

691
00:39:40,308 --> 00:39:42,253
E se está,
Rebecca escondeu.

692
00:39:42,254 --> 00:39:43,854
Vamos sair daqui.

693
00:39:43,915 --> 00:39:45,889
O quê? Não, não.

694
00:39:45,890 --> 00:39:47,783
Se ela vai virar
minha madrasta,

695
00:39:47,784 --> 00:39:50,695
tenho que descobrir isso
antes que algo aconteça.

696
00:39:52,369 --> 00:39:54,082
O medalhão
tem que estar aqui.

697
00:39:54,083 --> 00:39:55,683
Eu olhei aqui.

698
00:40:00,113 --> 00:40:01,875
O que é aquilo?

699
00:40:02,991 --> 00:40:05,981
-Como não vi?
-Não sei.

700
00:40:20,699 --> 00:40:23,375
-Meu Deus.
-O quê?

701
00:40:23,376 --> 00:40:26,248
-É seu pai?
-Não.

702
00:40:27,548 --> 00:40:29,262
É o seu pai.

703
00:41:30,371 --> 00:41:31,971
Me desculpa.

704
00:41:33,478 --> 00:41:35,078
Não posso.

705
00:41:35,535 --> 00:41:38,423
O quê? Por quê?

706
00:41:43,981 --> 00:41:46,284
Não fui honesto com você
sobre algo.

707
00:41:47,896 --> 00:41:49,943
Algo que deveria ter falado.

708
00:41:51,960 --> 00:41:53,652
Do que está falando?

709
00:41:56,049 --> 00:42:00,423
Você me perguntou se aconteceu
algo com Sutton no rancho.

710
00:42:01,904 --> 00:42:06,421
-Você dormiu com ela?
-Não, não dormi.

711
00:42:06,792 --> 00:42:08,584
Mas nos beijamos.

712
00:42:10,426 --> 00:42:16,356
E as coisas estavam complicadas
entre nós.

713
00:42:17,865 --> 00:42:20,261
Complicadas?
O que isso significa?

714
00:42:21,888 --> 00:42:25,309
Eu estava fugindo
e tudo acontecendo com meu pai.

715
00:42:26,731 --> 00:42:28,375
Mas acabou agora.

716
00:42:29,159 --> 00:42:31,579
Acabou?
Como pode dizer isso?

717
00:42:31,580 --> 00:42:33,989
-Porque é verdade.
-Não.

718
00:42:38,196 --> 00:42:39,567
Isso nunca acabará.

719
00:42:39,568 --> 00:42:42,865
Por mais que você negue,
por mais que nos aproximemos,

720
00:42:42,866 --> 00:42:46,404
por mais que diga
que me ama,

721
00:42:47,970 --> 00:42:53,886
sempre terá uma parte de você
desejando estar com ela.

722
00:42:59,966 --> 00:43:01,798
O que quer que eu diga?

723
00:43:04,305 --> 00:43:05,905
Nada.

724
00:43:08,369 --> 00:43:09,969
Nada, na verdade estou...

725
00:43:10,583 --> 00:43:14,493
Agradecida.

726
00:43:14,494 --> 00:43:16,130
Pelo quê?

727
00:43:17,097 --> 00:43:20,359
Por me impedir de cometer
o maior erro da minha vida.

