1
00:00:00,070 --> 00:00:03,357
Há alguns meses, descobri
que tinha uma irmã gêmea.

2
00:00:03,358 --> 00:00:05,653
E ela me pediu
para ficar no lugar dela,

3
00:00:05,654 --> 00:00:08,108
manter em segredo,
encontrar nossa mãe biológica

4
00:00:08,109 --> 00:00:10,271
e tentar permanecer viva.

5
00:00:10,272 --> 00:00:12,035
Coloque-se em meu lugar.

6
00:00:12,036 --> 00:00:15,193
Quanto tempo conseguiria
manter-se longe das mentiras?

7
00:00:15,194 --> 00:00:17,352
Quero saber o que há
entre você e a Rebecca.

8
00:00:17,353 --> 00:00:18,792
Não há nada.

9
00:00:18,793 --> 00:00:20,783
Gostaria de ver este.

10
00:00:22,184 --> 00:00:26,100
Adivinha quem vai se juntar
à banda no Coachella de 2012?

11
00:00:26,201 --> 00:00:28,324
Acho que fica bem
de qualquer jeito.

12
00:00:28,325 --> 00:00:29,845
Sempre me deixa
com ciúmes.

13
00:00:29,846 --> 00:00:32,054
Eu estava lá na noite
que o Derek foi morto.

14
00:00:32,055 --> 00:00:34,360
-Viu quem o matou?
-O promotor público.

15
00:00:34,361 --> 00:00:36,240
-Alec Rybak.
-Isso.

16
00:00:36,241 --> 00:00:38,008
Alguém está
brincando comigo.

17
00:00:38,009 --> 00:00:41,336
Por que não disse
que estava na cena do crime?

18
00:00:41,337 --> 00:00:42,637
Precisa acreditar em mim.

19
00:00:42,638 --> 00:00:44,440
A Sutton não significa nada
para mim.

20
00:00:44,441 --> 00:00:46,188
Eu e o Thayer
dormimos juntos.

21
00:00:47,182 --> 00:00:48,782
O caso está encerrado.

22
00:00:49,894 --> 00:00:53,489
Soube que o Ethan agiu estranho
com você no tribunal

23
00:00:53,490 --> 00:00:56,457
e acho que sei o motivo.

24
00:00:56,458 --> 00:00:58,182
Nós dormimos juntos.

25
00:01:02,930 --> 00:01:06,037
O jeito que ela falou
foi tão frio. Quase casual.

26
00:01:06,038 --> 00:01:09,760
Como se tivesse esquecido
de avisar que pegou meu suéter.

27
00:01:09,761 --> 00:01:11,780
"A propósito,
dormi com o seu namorado."

28
00:01:11,781 --> 00:01:13,221
Mas, Emma,
veja quem contou.

29
00:01:13,222 --> 00:01:15,255
Ela deve ter inventado.

30
00:01:15,256 --> 00:01:16,556
Você estava lá.

31
00:01:16,557 --> 00:01:19,193
Quando ele me ignorou,
quando olhei nos olhos dele,

32
00:01:19,194 --> 00:01:21,312
não era a pessoa
por quem me apaixonei.

33
00:01:21,313 --> 00:01:22,744
Ligou para ele?

34
00:01:22,745 --> 00:01:25,152
Liguei, 4 vezes. Não retornou.
Cansei.

35
00:01:25,153 --> 00:01:26,463
Quer saber? Pare o carro.

36
00:01:26,464 --> 00:01:27,771
Mads, estamos chegando.

37
00:01:27,772 --> 00:01:30,090
Eu sei.
Só encoste, tudo bem?

38
00:01:34,725 --> 00:01:36,178
Certo, saia.

39
00:01:36,179 --> 00:01:37,753
O que está fazendo?

40
00:01:37,754 --> 00:01:40,608
Trocando de lugar.
Não deveria estar dirigindo.

41
00:01:40,609 --> 00:01:43,010
Por quê?
Pareço embriagada?

44
00:01:54,797 --> 00:01:56,712
O quê? O que estamos...
Aonde você vai?

45
00:01:56,713 --> 00:01:58,193
Aonde acha?

46
00:01:58,194 --> 00:01:59,693
No Ethan?

47
00:01:59,694 --> 00:02:01,265
Não, Mads, nós temos aula.

48
00:02:01,266 --> 00:02:03,544
Que se dane a aula.
Isso é mais importante.

49
00:02:03,545 --> 00:02:05,888
Em minha opinião,
a Sutton é uma mentirosa,

50
00:02:05,889 --> 00:02:08,470
mas o Ethan Whitehorse
vai ter que ser homem,

51
00:02:08,471 --> 00:02:12,360
olhar para você
e dizer a verdade. Agora.

52
00:02:23,361 --> 00:02:24,792
Não tem ninguém em casa.

53
00:02:24,793 --> 00:02:26,465
Tem sim.
O jipe dele está ali.

54
00:02:26,466 --> 00:02:28,272
Precisa bater mais forte.

55
00:02:30,472 --> 00:02:32,072
Mads...

56
00:02:32,373 --> 00:02:35,314
Tudo bem, já chega!

57
00:02:36,205 --> 00:02:38,153
Não deveriam
estar na escola?

58
00:02:38,154 --> 00:02:39,880
Quero falar com o Ethan.

59
00:02:39,881 --> 00:02:42,336
-Não é uma boa hora, Sutton.
-O que quer dizer?

60
00:02:42,337 --> 00:02:44,745
-Ele está aqui?
-Você deveria ir.

61
00:02:44,746 --> 00:02:47,455
Não até falar com ele!
Ele não pode me evitar!

62
00:02:47,456 --> 00:02:48,756
-Ethan!
-Pare!

63
00:02:48,757 --> 00:02:50,845
Certo.
Escute-me.

64
00:02:50,846 --> 00:02:52,965
Tentei argumentar com você
como amigo.

65
00:02:52,966 --> 00:02:54,268
Esse é o policial falando.

66
00:02:54,269 --> 00:02:57,420
Vá para a escola
ou vou levá-la por invasão.

67
00:02:57,421 --> 00:02:59,021
É muito simples.

68
00:03:02,893 --> 00:03:05,245
Espere, Sutton.

69
00:03:05,246 --> 00:03:08,032
Se quiser deixar um recado,
darei a ele.

70
00:03:08,933 --> 00:03:12,222
Só diga que vim em busca
de algumas respostas...

71
00:03:13,823 --> 00:03:15,423
E as consegui.

72
00:03:29,677 --> 00:03:32,677
NERDS
Nerds Eager to Rock Doing Subtitles

73
00:03:32,678 --> 00:03:35,679
Gybiru | Wandy | Dave | Lenon
Ribastante | Goiano | MathScott

74
00:03:35,680 --> 00:03:38,680
S01E19
Weekend of Living Dangerously

75
00:03:38,681 --> 00:03:40,681
PARABÉNS, TOZZI!

76
00:03:41,633 --> 00:03:43,659
Não deveria estar no trabalho,
parceiro?

77
00:03:43,760 --> 00:03:46,463
Tirei folga. Não deveria
estar na escola, parceiro?

78
00:03:48,311 --> 00:03:49,611
Pensei nisso.

79
00:03:49,612 --> 00:03:52,620
E percebi que não queria ser
o único ex-suspeito de homicídio

80
00:03:52,721 --> 00:03:54,951
no aquecimento dos jogos,
então...

81
00:03:55,552 --> 00:03:57,431
Tudo bem, eu entendo.

82
00:03:58,632 --> 00:04:00,757
Mas preciso perguntar.

83
00:04:00,758 --> 00:04:02,329
O que há
entre você e a Sutton?

84
00:04:02,330 --> 00:04:04,417
Por que me fez
mandá-la embora assim?

85
00:04:05,418 --> 00:04:07,636
Vamos dizer
que eu não queria vê-la.

86
00:04:07,637 --> 00:04:09,460
Então, você é um idiota.

87
00:04:09,461 --> 00:04:10,814
Sério?

88
00:04:10,815 --> 00:04:13,029
É, ela se importa muito
com você.

89
00:04:13,030 --> 00:04:16,299
Ficou ao seu lado
quando todos te abandonaram.

90
00:04:16,997 --> 00:04:20,035
Não se pode perder
uma garota como aquela, cara.

91
00:04:20,036 --> 00:04:21,801
Acredite, eu sei.

92
00:04:21,802 --> 00:04:25,573
Confie em mim, Dan,
há muita coisa que não sabe.

93
00:04:25,608 --> 00:04:28,009
Já é ruim o bastante
ele ter feito o que fez.

94
00:04:28,010 --> 00:04:30,720
Não posso acreditar
que não é homem o suficiente

95
00:04:30,721 --> 00:04:32,870
para me encarar
e admitir.

96
00:04:32,871 --> 00:04:35,035
Pelo menos
você tentou confrontá-lo.

97
00:04:35,036 --> 00:04:36,336
Só falta a Sutton.

98
00:04:36,337 --> 00:04:38,489
-O que quer dizer?
-Se fosse comigo,

99
00:04:38,490 --> 00:04:40,882
eu arrancaria o sorriso
daquela cara convencida.

100
00:04:40,883 --> 00:04:42,872
Não é o meu estilo.

101
00:04:45,573 --> 00:04:48,163
Se não é a inacessível
Madeline Rybak,

102
00:04:48,164 --> 00:04:49,464
senhoras e senhores.

103
00:04:49,465 --> 00:04:52,498
Liguei para você ontem
e anteontem.

104
00:04:52,499 --> 00:04:54,522
Eu sei, Ryan.
Desculpe por não retornar.

105
00:04:54,523 --> 00:04:56,585
Há muita coisa acontecendo.

106
00:04:56,586 --> 00:04:58,441
Não se preocupe.
Eu entendo.

107
00:04:58,442 --> 00:05:01,114
Mas para me compensar,

108
00:05:01,115 --> 00:05:03,181
o que acha de matarmos aula
hoje à tarde?

109
00:05:03,182 --> 00:05:05,627
Não posso.
Estou no meio de algo.

110
00:05:06,399 --> 00:05:08,399
Certo. Ei, Mads.

111
00:05:09,347 --> 00:05:11,982
Pode nos dar licença
um momento?

112
00:05:14,514 --> 00:05:17,379
Certo, estou confuso.

113
00:05:18,630 --> 00:05:21,033
Isso é por que não disse
que Sutton deu em cima

114
00:05:21,034 --> 00:05:23,194
de mim no baile?

115
00:05:23,195 --> 00:05:25,286
-Não.
-Então o quê?

116
00:05:27,112 --> 00:05:29,081
Não posso contar.

117
00:05:29,082 --> 00:05:30,738
Ryan, se puder
ser um pouco...

118
00:05:30,739 --> 00:05:32,639
Paciente?

119
00:05:32,698 --> 00:05:36,549
Não sei, Mads.
Está ficando meio velho.

120
00:05:37,989 --> 00:05:40,323
Quer ficar comigo ou não?

121
00:05:40,324 --> 00:05:42,895
Porque estou sentindo
falta dos dias

122
00:05:42,896 --> 00:05:45,715
que você caçoava
da minha cara.

123
00:05:45,716 --> 00:05:47,488
Pelo menos
eu sabia onde estava.

124
00:05:53,850 --> 00:05:56,583
Acho que estou preocupada
com alguém ir à polícia

125
00:05:56,584 --> 00:05:59,775
com aquela foto.
Ela é muito incriminadora.

126
00:05:59,776 --> 00:06:01,161
Não acho que acontecerá.

127
00:06:01,162 --> 00:06:03,438
Se fossem a polícia,
já teriam feito.

128
00:06:05,000 --> 00:06:07,055
É apenas alguém
brincando comigo.

129
00:06:07,696 --> 00:06:09,568
Quanta graça.

130
00:06:09,569 --> 00:06:11,712
O que faremos agora?

131
00:06:11,713 --> 00:06:14,888
Nada. Continuamos
com nossas vidas normalmente,

132
00:06:15,627 --> 00:06:17,250
esperando
o próximo passo deles.

133
00:06:17,251 --> 00:06:19,179
E depois?

134
00:06:22,218 --> 00:06:24,141
Faremos
com que seja o último.

135
00:06:29,254 --> 00:06:32,136
Você não está com medo,
está?

136
00:06:32,137 --> 00:06:34,592
Estou grato
por tê-la ao meu lado.

137
00:06:36,024 --> 00:06:38,377
Por isso acho
que estou bem.

138
00:06:38,378 --> 00:06:40,456
Tenho que ir,
vou me atrasar.

139
00:06:47,519 --> 00:06:49,298
O que faz aí?

140
00:06:49,299 --> 00:06:53,447
O que faz em casa
às 15h?

141
00:06:53,448 --> 00:06:55,903
Cancelei algumas coisas.
Pensei em vir para casa

142
00:06:55,904 --> 00:06:58,397
e passar algum tempo
com minha linda esposa.

143
00:06:58,398 --> 00:07:00,822
Estou meio ocupada.
Queria que tivesse ligado...

144
00:07:01,906 --> 00:07:03,837
O que está fazendo com isso?

145
00:07:04,489 --> 00:07:06,488
São os arquivos
do caso da mãe de Justin.

146
00:07:06,489 --> 00:07:09,656
-Estavam no meu armário.
-Trancados em seu armário.

147
00:07:09,657 --> 00:07:11,096
É meu trabalho!

148
00:07:11,097 --> 00:07:12,908
-Você não tem o direito...
-Tenho sim.

149
00:07:12,909 --> 00:07:14,812
Quero saber o que aconteceu
no hospital.

150
00:07:14,813 --> 00:07:16,148
Já falamos disso.

151
00:07:16,149 --> 00:07:19,235
-É sobre eu e Rebeca de novo?
-Não, é sobre nós.

152
00:07:19,236 --> 00:07:21,514
Não é sobre nós.
É problema meu.

153
00:07:21,515 --> 00:07:24,305
-Aconteceu comigo, certo?
-Nos afetou antes

154
00:07:24,306 --> 00:07:26,919
-e está afetando agora.
-Desculpe.

155
00:07:26,920 --> 00:07:28,882
Recuso-me em continuar
revivendo isso.

156
00:07:41,068 --> 00:07:43,592
Emma, pensei que não tinha
recebido minha mensagem.

157
00:07:43,593 --> 00:07:44,893
Não, eu recebi.

158
00:07:44,894 --> 00:07:47,734
Na verdade, tenho algo
que quero dizer também.

159
00:07:48,418 --> 00:07:50,018
O que você quer?

160
00:07:51,355 --> 00:07:53,404
Aqui. É para você.

161
00:07:53,405 --> 00:07:56,152
-O que é?
-Dinheiro, não é muito,

162
00:07:56,153 --> 00:07:58,532
mas é mais do que quando
você chegou aqui.

163
00:07:58,533 --> 00:08:01,509
E pensei ser o bastante
para te fazer progredir.

164
00:08:01,510 --> 00:08:04,170
E então?
É seu jeito de dizer que...

165
00:08:04,171 --> 00:08:05,883
Vamos encarar,
já que você e Ethan

166
00:08:05,884 --> 00:08:09,355
finalmente terminaram,
você está sem razões para ficar.

167
00:08:09,390 --> 00:08:11,652
Certo. Beleza.

168
00:08:12,716 --> 00:08:16,436
Antes de eu ir,
quero descobrir algo.

169
00:08:16,471 --> 00:08:19,006
Ótimo! Eu adoro isso!

170
00:08:19,956 --> 00:08:23,157
-Esclarecendo. Sente-se.
-Quero saber o que aconteceu

171
00:08:23,158 --> 00:08:25,561
com você e Ethan
naquela fazenda.

172
00:08:27,459 --> 00:08:29,515
Tem certeza, Emma?

173
00:08:30,173 --> 00:08:34,076
Pois eu ficaria mais que feliz
em te dar cada detalhe.

174
00:08:34,077 --> 00:08:38,026
-Sabe, tintim por tintim.
-Não estou pedindo detalhes.

175
00:08:38,814 --> 00:08:41,029
Certo.
Direto ao ponto, então.

176
00:08:43,242 --> 00:08:45,752
Vamos dizer que o Ethan...

177
00:08:46,398 --> 00:08:47,998
me beijou.

178
00:08:49,226 --> 00:08:52,627
Me beijou de novo
e de novo...

179
00:08:59,224 --> 00:09:01,762
Violência, Emma?

180
00:09:03,014 --> 00:09:05,043
Deselegante.

181
00:09:05,044 --> 00:09:07,702
Para mostrar que podem
tirar a garota

182
00:09:07,703 --> 00:09:10,527
do sistema de adoção,
mas não o sistema da garota.

183
00:09:10,528 --> 00:09:13,625
Quer saber?
Pode ficar com o Ethan.

184
00:09:13,626 --> 00:09:15,718
Mas quanto a eu ir embora,
pode esquecer

185
00:09:15,719 --> 00:09:17,741
porque você pode ter
cansado de mim,

186
00:09:17,742 --> 00:09:20,867
mas eu não cansei
dessa família!

187
00:09:20,868 --> 00:09:23,181
Sério? E o que isso deve
significar?

188
00:09:23,182 --> 00:09:27,432
Significa que eu vou esclarecer
tudo para Ted e Kristin.

189
00:09:29,301 --> 00:09:31,825
E você pensou que eu estava
sem razões para ficar.

190
00:09:48,201 --> 00:09:49,875
-Mãe.
-Sutton.

191
00:09:49,876 --> 00:09:53,369
-O que faz aqui?
-Queria falar contigo sobre...

192
00:09:54,875 --> 00:09:59,935
-Você está bem?
-Estou, só estou exausta.

193
00:09:59,936 --> 00:10:02,229
Não sei como pensei
em me exercitar hoje.

194
00:10:03,108 --> 00:10:05,658
Não explica
porque está chorando.

195
00:10:06,144 --> 00:10:09,007
Querida, não estou...

196
00:10:10,016 --> 00:10:12,692
Sou sua filha.

197
00:10:12,693 --> 00:10:15,488
Se há algo errado,
só quero ajudar.

198
00:10:17,156 --> 00:10:21,092
Bem...

199
00:10:21,126 --> 00:10:26,764
Eu não tinha deixado a Laurel
ir ao Coachella com a banda.

200
00:10:26,765 --> 00:10:28,432
Mudei de ideia.

201
00:10:28,666 --> 00:10:31,044
E quero que você vá com ela.

202
00:10:32,003 --> 00:10:33,603
Certo.

203
00:10:33,972 --> 00:10:35,610
Por que a súbita
mudança de ideia?

204
00:10:36,107 --> 00:10:40,094
Só acho que é uma boa
oportunidade para ela.

205
00:10:41,847 --> 00:10:45,045
Tenho a sensação
que há algo a mais acontecendo.

206
00:10:46,484 --> 00:10:47,819
Não há...

207
00:10:47,820 --> 00:10:49,478
Por favor,
converse comigo.

208
00:10:50,013 --> 00:10:54,774
Ouvi a senhora e o papai
discutindo sobre Rebecca.

209
00:10:55,194 --> 00:10:57,930
Não quero mais falar
sobre isso.

210
00:10:57,931 --> 00:11:00,065
É entre eu e seu pai.

211
00:11:00,100 --> 00:11:02,301
Meu Deus!

212
00:11:03,637 --> 00:11:06,472
Acha que papai e Rebecca...

213
00:11:10,577 --> 00:11:16,082
Seja lá o que for,
prometo que ficaremos bem.

214
00:11:39,306 --> 00:11:41,941
-Então acha que é verdade?
-Nossa, Sutton!

215
00:11:41,942 --> 00:11:45,877
Papai e Rebecca,
que loucura é essa?

216
00:11:45,878 --> 00:11:48,413
Não sei.
É muito louco.

217
00:11:48,414 --> 00:11:51,316
Acho que não valorizei
algumas coisas.

218
00:11:51,317 --> 00:11:55,120
Você me avisou de algumas.

219
00:11:55,154 --> 00:11:57,536
Mas se tinha algo
que eu acreditava...

220
00:11:58,290 --> 00:12:00,358
Por essa
eu não esperava também.

221
00:12:00,393 --> 00:12:02,628
Eles sempre pareceram
tão apaixonados.

222
00:12:02,629 --> 00:12:04,263
Eu sei.

223
00:12:04,264 --> 00:12:06,800
O que nós fazemos agora?

224
00:12:07,333 --> 00:12:09,368
Não sei.

225
00:12:10,537 --> 00:12:12,697
Espera, "nós"?

226
00:12:30,024 --> 00:12:32,192
Quero ouvir isso?

227
00:12:32,227 --> 00:12:34,094
Talvez não.

228
00:12:35,863 --> 00:12:39,327
Ryan, ainda não posso
contar os detalhes,

229
00:12:40,101 --> 00:12:42,156
mas você queria saber
o que está havendo.

230
00:12:42,204 --> 00:12:48,204
Estive preocupada
que uma pessoa próxima de mim

231
00:12:49,378 --> 00:12:52,446
esteja envolvida
em algo ruim

232
00:12:52,580 --> 00:12:57,636
e agora estou com medo
de descobrir que é verdade.

233
00:12:58,319 --> 00:13:02,260
Detesto que ache
que não pode confiar em mim.

234
00:13:04,226 --> 00:13:06,995
Estou me sentindo péssima
por não te contar.

235
00:13:07,429 --> 00:13:10,365
É como se estivesse te afastando
e não posso evitar.

236
00:13:10,366 --> 00:13:13,034
Está bem.

237
00:13:13,068 --> 00:13:15,336
Então essa pessoa...

238
00:13:15,370 --> 00:13:17,405
se ela realmente
fez algo ruim

239
00:13:17,439 --> 00:13:20,174
não acha que a verdade
vai acabar surgindo?

240
00:13:20,709 --> 00:13:23,091
Talvez.
Provavelmente.

241
00:13:23,479 --> 00:13:26,780
Se fosse eu,
ia preferir saber agora.

242
00:13:27,817 --> 00:13:31,975
Saber a verdade, seja qual for,
e lidar com as consequências.

243
00:13:48,471 --> 00:13:50,339
O que faz aqui?

244
00:13:50,373 --> 00:13:52,147
Tem mesmo que perguntar?

245
00:13:52,476 --> 00:13:54,377
Não temos
o que conversar.

246
00:13:54,411 --> 00:13:56,379
Está falando sério?

247
00:13:56,413 --> 00:13:59,115
Tudo está desmoronando,

248
00:13:59,116 --> 00:14:03,453
e a pessoa a quem conto tudo
está me evitando.

249
00:14:03,454 --> 00:14:05,054
Está bem.

250
00:14:06,056 --> 00:14:08,860
-O que quer de mim?
-Quero te ouvir.

251
00:14:09,459 --> 00:14:13,095
Quero que me olhe nos olhos

252
00:14:13,129 --> 00:14:15,230
e me diga
o que aconteceu.

253
00:14:15,265 --> 00:14:16,866
Não sei
do que está falando.

254
00:14:16,867 --> 00:14:18,768
Sei que dormiu com Sutton!

255
00:14:18,769 --> 00:14:22,023
Que dormi com Sutton?
Não dormi com sua irmã!

256
00:14:22,372 --> 00:14:24,755
Sério? Então por que está
agindo assim?

257
00:14:24,856 --> 00:14:27,706
Evitando-me no tribunal,
ignorando minhas ligações.

258
00:14:27,707 --> 00:14:29,246
Por que acha?

259
00:14:29,247 --> 00:14:32,608
Por causa do que fez.
O jeito que me contou.

260
00:14:32,609 --> 00:14:35,619
-Te disse o quê?
-Que dormiu com Thayer!

261
00:14:36,154 --> 00:14:37,688
Thayer?

262
00:14:37,689 --> 00:14:40,191
Não falei
que dormi com Thayer,

263
00:14:40,192 --> 00:14:42,193
porque não dormi com ele.

264
00:14:42,227 --> 00:14:45,066
E só de você
ter pensado isso...

265
00:14:48,435 --> 00:14:50,035
O que foi?

266
00:14:52,104 --> 00:14:54,006
Filha da...

267
00:14:54,007 --> 00:14:56,141
Sutton.

268
00:14:56,175 --> 00:14:58,376
Não sei como não percebi
que era ela.

269
00:14:58,410 --> 00:15:00,628
Os guardas não deixaram
nos aproximarmos.

270
00:15:05,883 --> 00:15:07,925
Nunca mais quero
me sentir daquele jeito.

271
00:15:07,960 --> 00:15:10,255
Sinto muito
por duvidar de você.

272
00:15:11,381 --> 00:15:12,735
Eu também.

273
00:15:12,736 --> 00:15:15,552
Só que, quando vocês
estavam no rancho do seu pai,

274
00:15:15,587 --> 00:15:17,582
eu deixei
a imaginação fluir.

275
00:15:17,617 --> 00:15:20,978
E eu sei que nada
poderia ter acontecido.

276
00:15:25,185 --> 00:15:27,614
Nada aconteceu, certo?

277
00:15:28,175 --> 00:15:31,856
Não.
Claro que não.

278
00:15:33,115 --> 00:15:35,401
Você jura...

279
00:15:35,436 --> 00:15:37,483
jura que sei tudo
o que há para saber?

280
00:15:39,352 --> 00:15:41,547
Eu juro.

281
00:15:54,662 --> 00:15:56,802
Só acho que se não
trabalharmos todos juntos

282
00:15:56,837 --> 00:15:58,138
nunca resolveremos isto.

283
00:15:58,139 --> 00:15:59,757
Concordo plenamente.
Cadê a Mads?

284
00:15:59,792 --> 00:16:02,824
Avisei que estaríamos aqui,
mas não contaria com ela.

285
00:16:05,339 --> 00:16:07,442
Olha só quem se resolveu.

286
00:16:07,443 --> 00:16:09,264
Sutton, quanto tempo
achou que levaria

287
00:16:09,265 --> 00:16:10,836
até descobrirmos
o que você fez?

288
00:16:10,837 --> 00:16:13,611
Realmente estou surpresa
por ter levado tanto tempo.

289
00:16:13,612 --> 00:16:15,740
Você é bem problemática,
sabia?

290
00:16:15,775 --> 00:16:19,060
-Vai me estapear de novo?
-Na próxima não vai ser um tapa.

291
00:16:19,095 --> 00:16:20,747
Ninguém vai
estapear ninguém.

292
00:16:20,748 --> 00:16:25,383
Podemos nos sentar?
Agora.

293
00:16:26,469 --> 00:16:28,142
Obrigado.

294
00:16:28,143 --> 00:16:30,823
Então parece que a culpa
ou a inocência do meu pai

295
00:16:30,824 --> 00:16:33,612
dependem da Rebecca dizer
a verdade sobre onde ele estava

296
00:16:33,613 --> 00:16:35,448
na noite do assassinato
do Derek.

297
00:16:35,449 --> 00:16:37,163
O que sabemos
sobre a Rebecca?

298
00:16:37,164 --> 00:16:39,930
Não sei,
mas tem alguma coisa.

299
00:16:39,931 --> 00:16:44,235
Ela apareceu no aniversário
e os adultos agiam estranho.

300
00:16:44,270 --> 00:16:46,169
Alec, Ted e Kristin.

301
00:16:46,204 --> 00:16:48,465
Ela se aproximou
muito rápido do meu pai.

302
00:16:48,466 --> 00:16:50,348
Nem fazia duas semanas
que estava aqui

303
00:16:50,349 --> 00:16:53,728
e se apoderou da casa de Char
quando ela e a mãe partiram.

304
00:16:53,763 --> 00:16:57,199
Estava falando com Kristin
no clube ontem e...

305
00:16:58,584 --> 00:17:00,184
E?

306
00:17:01,614 --> 00:17:06,185
Nada, ela disse que nunca
confiou em Rebecca.

307
00:17:06,220 --> 00:17:09,194
Tudo bem, acho que devemos
começar investigando a Rebecca.

308
00:17:09,195 --> 00:17:12,926
Vai ter que começar
sem mim por uns dias.

309
00:17:12,961 --> 00:17:15,512
-Onde vai estar?
-Em meia hora nós vamos

310
00:17:15,513 --> 00:17:17,613
partir para Coachella
com Laurel.

311
00:17:17,627 --> 00:17:20,661
-Nós?
-Eu vou junto.

312
00:17:20,662 --> 00:17:21,962
Claro que vai.

313
00:17:21,963 --> 00:17:24,459
Percebeu que ficará presa
na cabana por uns dias?

314
00:17:24,494 --> 00:17:26,841
Ao contrário de viajar
480km pelo deserto

315
00:17:26,876 --> 00:17:29,812
para encontrar com um bando
de hippies suados e repugnantes?

316
00:17:29,847 --> 00:17:32,229
Sim, ficarei bem.

317
00:17:32,264 --> 00:17:35,098
Acho que seremos
só nós dois.

318
00:17:37,406 --> 00:17:40,268
Oi, desculpe o atraso.

319
00:17:40,303 --> 00:17:43,751
Ele pode ser seu pai, mas se fez
algo errado, precisamos saber.

320
00:17:50,686 --> 00:17:52,242
Está ocupado?

321
00:17:52,243 --> 00:17:53,595
Oi, Theresa.

322
00:17:53,596 --> 00:17:55,477
Não esperava me ver hoje,
não é?

323
00:17:55,850 --> 00:17:58,469
Desde que deferiram
o caso do meu irmão, pensei...

324
00:17:58,470 --> 00:18:01,204
Que esperaríamos mais 7 anos
até nos vermos de novo.

325
00:18:01,205 --> 00:18:03,990
-Não.
-Se quiser, posso ir...

326
00:18:04,025 --> 00:18:07,467
Não! Não.
Estou surpreso, só isso.

327
00:18:07,502 --> 00:18:10,372
Na verdade,
eu ia te ligar.

328
00:18:10,407 --> 00:18:15,241
Tudo aconteceu tão rápido
que não pude agradecer.

329
00:18:15,535 --> 00:18:17,135
Se quiser me agradecer...

330
00:18:17,989 --> 00:18:19,321
Você decide.

331
00:18:19,322 --> 00:18:22,669
Se me lembro bem,
você assa um belo bife.

332
00:18:22,704 --> 00:18:24,824
Que tal hoje à noite?
O que diz?

333
00:18:24,859 --> 00:18:28,158
Parece que você
está me agradecendo.

334
00:18:28,159 --> 00:18:30,867
Nos vemos à noite.

335
00:18:35,093 --> 00:18:37,712
Preciso ver
o oficial Whitehorse.

336
00:18:37,747 --> 00:18:39,721
Shaub, tudo bem.
Estou aqui.

337
00:18:40,978 --> 00:18:42,289
Como posso ajudar,
senhora?

338
00:18:42,290 --> 00:18:44,707
Comece dizendo
o que está acontecendo.

339
00:18:44,742 --> 00:18:47,425
Ninguém está mais procurando
quem matou meu filho?

340
00:18:47,426 --> 00:18:49,256
Garanto que estamos
fazendo o possível

341
00:18:49,257 --> 00:18:50,929
para trazer o assassino
à justiça.

342
00:18:50,930 --> 00:18:53,568
Alguns de vocês têm um jeito
engraçado de mostrar isso.

343
00:18:53,603 --> 00:18:56,501
-Desculpe.
-O promotor Rybak.

344
00:18:56,536 --> 00:18:58,381
Tenho ligado para ele
por uma semana,

345
00:18:58,416 --> 00:19:02,324
até 3 ou 4 vezes por dia.
O homem não retorna.

346
00:19:02,325 --> 00:19:03,625
Então ligarei eu mesmo.

347
00:19:03,626 --> 00:19:05,376
Pois, seja lá quem
tenha feito isto,

348
00:19:05,377 --> 00:19:07,538
meu irmão quase foi preso
pelo resto da vida.

349
00:19:07,539 --> 00:19:10,293
Também é pessoal para mim.

350
00:19:10,294 --> 00:19:13,368
Eu realmente quero acreditar
em você, oficial Whitehorse.

351
00:19:17,751 --> 00:19:19,932
BEM-VINDO ÀS CACHOEIRAS
DE BUFORD, CALIFÓRNIA

352
00:19:24,854 --> 00:19:28,376
Algo me diz que não acontece
com "Florence and the Machine".

353
00:19:28,411 --> 00:19:31,845
Não! Vai dar tudo certo.
Ethan é muito bom com carros.

354
00:19:31,880 --> 00:19:34,145
Ele vai consertar.
Ele pode, não?

355
00:19:34,146 --> 00:19:37,067
Sim, talvez.
Baz, você tem ferramentas?

356
00:19:37,254 --> 00:19:40,771
Sim, tenho. Tirei-as
para dar espaço ao equipamento.

357
00:19:41,270 --> 00:19:43,537
-Muito bom.
-Ótimo

358
00:19:43,572 --> 00:19:45,767
O que vamos fazer então?

359
00:19:45,802 --> 00:19:49,070
Considerando que não vi nenhum
carro passar nos últimos 10min.

360
00:19:49,071 --> 00:19:51,159
Devemos rezar
por sinal de celular.

361
00:19:54,216 --> 00:19:57,273
Não sei se gosto de você
passando aqui assim.

362
00:19:57,741 --> 00:20:00,148
Tenho uma secretária, sabe?
Ela é boa

363
00:20:00,149 --> 00:20:01,749
Isso é urgente.

364
00:20:01,898 --> 00:20:03,872
A mãe de Derek Rogers
me visitou.

365
00:20:03,873 --> 00:20:07,192
Está frustrada com a lentidão
no processo do filho.

366
00:20:08,121 --> 00:20:12,350
Sei que a consolou dizendo
que fazemos o possível, certo?

367
00:20:12,551 --> 00:20:14,480
-Estamos, Alec?
-O quê?

368
00:20:14,481 --> 00:20:19,184
Com todo respeito, tem certeza
que sei tudo sobre esse caso?

369
00:20:19,185 --> 00:20:21,476
Não tem nenhuma pista
que eu não conheça?

370
00:20:21,477 --> 00:20:24,255
-Nenhum suspeito novo?
-Me deixe pensar.

371
00:20:24,256 --> 00:20:26,549
Não.
Você sabe tudo.

372
00:20:26,550 --> 00:20:28,319
-Por que a pergunta?
-Não sei.

373
00:20:28,320 --> 00:20:32,980
Acho que estou confuso,
inseguro sobre certas coisas.

374
00:20:32,981 --> 00:20:35,613
-Como o quê?
-Para começar,

375
00:20:35,614 --> 00:20:38,954
como encontrou meu irmão
na casa do meu pai?

376
00:20:38,955 --> 00:20:41,847
Então, quando parecia
muito alegre o prendendo,

377
00:20:41,848 --> 00:20:43,937
você abandonou o caso,
por quê?

378
00:20:44,338 --> 00:20:47,486
Primeiro, acho que não gosto
do seu tom.

379
00:20:47,487 --> 00:20:51,735
Segundo, sou o homem que voltou
atrás para salvar o irmão,

380
00:20:51,736 --> 00:20:55,425
antes de vir no meu trabalho
para dizer o que devo fazer,

381
00:20:55,426 --> 00:20:58,104
por que não se mexe
e faça o seu?

382
00:20:58,915 --> 00:21:01,394
Descubra quem matou
aquele garoto.

383
00:21:02,424 --> 00:21:04,024
Honestamente,

384
00:21:04,498 --> 00:21:06,659
esperava mais de você.

385
00:21:15,917 --> 00:21:19,244
Que droga, não acredito
que perderemos o show.

386
00:21:19,245 --> 00:21:23,488
-Você ainda não sabe.
-Primeiro as más notícias.

387
00:21:23,489 --> 00:21:26,677
-Sua van está bastante quebrada.
-Isso não é novidade.

388
00:21:26,678 --> 00:21:30,453
Mas não poderiam ter a quebrado
em uma região melhor

389
00:21:30,454 --> 00:21:32,228
para serviços
com vans e reparos.

390
00:21:32,229 --> 00:21:35,533
-Modéstia à parte, sou o melhor.
-Como isso é modesto?

391
00:21:35,534 --> 00:21:37,714
Quando acha que poderemos
voltar à estrada?

392
00:21:37,715 --> 00:21:40,947
Tenho que pegar umas peças
no fornecedor em Rock Ridge,

393
00:21:40,948 --> 00:21:44,008
e ele fecha às 18h,
então, eu diria...

394
00:21:44,009 --> 00:21:46,263
Amanhã de manhã, às 9h.

395
00:21:46,264 --> 00:21:49,586
Ótimo, se nos apresarmos,
podemos nos apresentar em Indio.

396
00:21:51,053 --> 00:21:53,558
Teremos que pensar
pelo lado positivo

397
00:21:53,559 --> 00:21:57,416
e ver o que Buford Falls
tem para oferecer.

398
00:21:57,417 --> 00:21:59,405
Deveríamos começar
procurando um hotel.

399
00:22:00,152 --> 00:22:01,752
Vamos.

400
00:22:03,241 --> 00:22:06,530
Foi surpreendente você deixar
as garotas irem naquele show.

401
00:22:06,531 --> 00:22:10,743
Adoro vê-las juntas.
Era importante para Laurel

402
00:22:11,144 --> 00:22:13,560
e podemos conversar.

403
00:22:13,862 --> 00:22:16,022
Com certeza.
O que deseja saber?

404
00:22:16,023 --> 00:22:19,133
Quer falar sobre o Justin,
hospital ou algo assim?

405
00:22:20,172 --> 00:22:22,288
Você dormiu com a Rebecca?

406
00:22:25,055 --> 00:22:26,355
Não.

407
00:22:26,356 --> 00:22:29,055
O depoimento diz que recebeu
uma ligação perturbadora

408
00:22:29,056 --> 00:22:32,551
enquanto se arrumava
naquela tarde, algo pessoal.

409
00:22:32,805 --> 00:22:36,306
-Sei que ela estava na cidade.
-Por que isso de novo?

410
00:22:36,707 --> 00:22:40,034
Porque sempre que tento falar,
você me corta.

411
00:22:40,898 --> 00:22:43,340
-Estou tentando protegê-la.
-Não tente.

412
00:22:43,541 --> 00:22:45,624
De quem era a ligação?
Era eu?

413
00:22:45,625 --> 00:22:48,030
-Estávamos brigando?
-Não era você.

414
00:22:48,031 --> 00:22:51,742
Então, quem era?
Estou implorado, me diga.

415
00:22:56,902 --> 00:22:58,829
Era a Dra. Rance.

416
00:23:00,338 --> 00:23:02,199
A médica de fertilidade?

417
00:23:03,005 --> 00:23:06,758
Lembra do técnico em ultra-som
que dizia que estava grávida?

418
00:23:06,759 --> 00:23:08,669
Tentamos por tanto tempo.

419
00:23:08,970 --> 00:23:13,087
Mas disse que deveríamos esperar
até a doutora ligar e confirmar.

420
00:23:13,683 --> 00:23:16,544
Você passou por tanta coisa.
Estávamos sem dinheiro.

421
00:23:17,123 --> 00:23:20,188
Pensei que era a última chance
de termos um bebê.

422
00:23:21,227 --> 00:23:24,232
Ela que tinha ligado?

423
00:23:24,233 --> 00:23:26,611
A doutora ligando
para dizer que não tinha bebê?

424
00:23:26,612 --> 00:23:28,615
Essa é a distração?

425
00:23:29,383 --> 00:23:30,983
Sim.

426
00:23:33,199 --> 00:23:37,656
-Foi minha culpa.
-Querida, não.

427
00:23:37,657 --> 00:23:39,968
Por isso eu não contei.

428
00:23:40,652 --> 00:23:42,252
Querida...

429
00:23:42,744 --> 00:23:46,526
Como cirurgião, o meu dever
é afastar as distrações

430
00:23:46,527 --> 00:23:49,189
quando entro na sala
de operação e não o fiz.

431
00:23:51,415 --> 00:23:54,362
Eu era jovem e falhei.

432
00:23:58,209 --> 00:24:01,301
Eu não fazia ideia.
Sinto muito, Ted.

433
00:24:02,381 --> 00:24:06,329
-Não deveria dizer essas coisas.
-Tudo bem.

434
00:24:07,392 --> 00:24:09,062
Tudo ficará bem, querida.

435
00:24:09,700 --> 00:24:11,713
Chega de segredos, prometo.

436
00:24:19,039 --> 00:24:21,825
Não acredito que menti
para Kristin sobre isso.

437
00:24:22,495 --> 00:24:24,140
Acho que estava focado
em manter

438
00:24:24,141 --> 00:24:27,064
minha família unida
que fiquei desesperado.

439
00:24:27,065 --> 00:24:30,722
Só está a protegendo, cara.
Ela estava sabendo demais.

440
00:24:31,199 --> 00:24:33,834
Não consigo pensar assim,
racionalizando tudo.

441
00:24:33,835 --> 00:24:35,623
Ela merece mais que isso.

442
00:24:42,820 --> 00:24:44,680
O que houve conosco, Alec?

443
00:24:46,584 --> 00:24:48,184
A vida.

444
00:24:48,405 --> 00:24:51,041
Estamos lidando
da melhor maneira possível.

445
00:24:52,603 --> 00:24:55,832
Acredite, também tenho
um furacão se formando.

446
00:24:58,739 --> 00:25:00,788
O quê?
O que está havendo?

447
00:25:01,647 --> 00:25:03,247
Nada que eu não possa lidar.

448
00:25:03,649 --> 00:25:06,290
E para falar a verdade,
é bom ter Rebecca por perto.

449
00:25:07,153 --> 00:25:08,753
É?

450
00:25:09,822 --> 00:25:11,939
Ela tem ajudado bastante?

451
00:25:12,725 --> 00:25:14,478
Pode colocar assim.

452
00:25:21,934 --> 00:25:24,517
Desculpe não te contar
a verdade na época.

453
00:25:25,237 --> 00:25:29,150
Eu queria largar o trabalho
pela faculdade junto com você.

454
00:25:29,775 --> 00:25:31,375
Eu queria, mas...

455
00:25:32,145 --> 00:25:34,334
Acho que Alec tinha
outros planos para mim.

456
00:25:34,814 --> 00:25:36,414
Espere.

457
00:25:36,516 --> 00:25:40,634
Uma menina mimada
teve uma overdose,

458
00:25:40,669 --> 00:25:43,091
e Alec Rybak te convence

459
00:25:43,092 --> 00:25:45,291
que a menos que venda
sua alma para ele,

460
00:25:45,326 --> 00:25:46,892
você será culpado
pela menina.

461
00:25:46,893 --> 00:25:48,942
Achei que ele
estava me fazendo um favor.

462
00:25:49,894 --> 00:25:52,819
Se eu soubesse
o que aconteceria...

463
00:25:52,854 --> 00:25:56,066
Teria me escolhido
no lugar dele?

464
00:25:57,522 --> 00:25:58,827
Sim.

465
00:26:05,879 --> 00:26:07,714
Sei que devia
ter enfrentado ele.

466
00:26:07,881 --> 00:26:09,481
Sinto muito.

467
00:26:09,783 --> 00:26:11,383
Mas eu era jovem,

468
00:26:12,486 --> 00:26:15,488
e ambos sabemos que Alec
pode ser muito convincente.

469
00:26:16,129 --> 00:26:18,020
Alec é um valentão.

470
00:26:18,793 --> 00:26:24,279
E, definitivamente, há algo
suspeito no caso Rogers.

471
00:26:25,867 --> 00:26:27,467
Certo.

472
00:26:28,523 --> 00:26:30,323
O que você quer dizer?

473
00:26:31,539 --> 00:26:33,422
Quer que eu investigue mais,

474
00:26:34,142 --> 00:26:35,742
para tentar derrubar Alec?

475
00:26:36,044 --> 00:26:37,644
Não.

476
00:26:39,815 --> 00:26:43,180
Estou dizendo que talvez nós

477
00:26:43,228 --> 00:26:46,189
devemos ao menos pensar
em derrubar ele.

478
00:26:47,890 --> 00:26:49,490
Juntos.

479
00:27:03,929 --> 00:27:05,529
Então...

480
00:27:07,241 --> 00:27:09,344
animada para o grande
show de amanhã?

481
00:27:09,579 --> 00:27:11,184
Sim.

482
00:27:11,413 --> 00:27:13,287
Meio nervosa, também.

483
00:27:13,288 --> 00:27:16,088
Será estranho tocar
para uma plateia de verdade.

484
00:27:16,220 --> 00:27:20,574
Gente que não vai à escola
ou joga golfe com nossos pais.

485
00:27:21,723 --> 00:27:27,287
Tem certeza que a ansiedade
não é por causa...

486
00:27:27,288 --> 00:27:28,888
do Baz?

487
00:27:29,387 --> 00:27:30,832
Baz?

488
00:27:30,833 --> 00:27:32,234
Do que está falando?

489
00:27:32,235 --> 00:27:34,138
Qual é?

490
00:27:34,770 --> 00:27:36,872
Eu vejo vocês juntos.

491
00:27:36,906 --> 00:27:39,447
-Não sou cega.
-Certo, e?

492
00:27:39,748 --> 00:27:41,418
Devia ver
como ele te olha

493
00:27:41,419 --> 00:27:44,172
nem para a própria guitarra
ele olha assim.

494
00:27:44,478 --> 00:27:46,615
É, talvez.

495
00:27:46,650 --> 00:27:50,284
Não sei, há muitas razões
para não fazer isso, sabe?

496
00:27:50,319 --> 00:27:52,460
Química da banda,
por exemplo.

497
00:27:52,495 --> 00:27:54,191
E mais, é muito cedo.

498
00:27:54,192 --> 00:27:57,539
Quero dizer, Justin recém
parou de mandar aquelas...

499
00:27:57,704 --> 00:27:59,978
mensagens de voz épicas.

500
00:28:00,299 --> 00:28:02,174
Chega da minha vida amorosa.

501
00:28:02,209 --> 00:28:05,009
Quero saber
por que ainda está aqui.

502
00:28:06,192 --> 00:28:07,792
O que quer dizer?

503
00:28:07,906 --> 00:28:09,906
Estamos em um motel,

504
00:28:09,941 --> 00:28:13,640
há pelo menos
150 km de nossos pais,

505
00:28:13,641 --> 00:28:15,279
seu namorado
está na porta ao lado

506
00:28:15,280 --> 00:28:17,626
provavelmente sem camisa.
Preciso continuar?

507
00:28:19,317 --> 00:28:20,751
É complicado.

508
00:28:20,752 --> 00:28:24,438
E há uma razão
por eu estar aqui com você

509
00:28:24,473 --> 00:28:26,073
e não com Ethan.

510
00:28:26,081 --> 00:28:27,825
E essa razão seria?

511
00:28:28,362 --> 00:28:30,639
Não acreditaria
se te contasse.

512
00:28:30,674 --> 00:28:32,212
Tente.

513
00:28:32,213 --> 00:28:33,896
-Estão brigados?
-Não.

514
00:28:33,931 --> 00:28:35,265
Está menstruada?

515
00:28:35,266 --> 00:28:36,699
Não.

516
00:28:36,700 --> 00:28:38,734
-Já fizeram hoje?
-Não!

517
00:28:38,769 --> 00:28:40,836
Então o quê? Desisto.

518
00:28:47,877 --> 00:28:49,878
Sou virgem.

519
00:28:58,187 --> 00:29:01,285
Então, o que achou
sobre a Rebecca?

520
00:29:01,631 --> 00:29:03,339
Pseudônimos?

521
00:29:03,874 --> 00:29:05,621
Ex-maridos desmembrados?

522
00:29:06,602 --> 00:29:08,350
Ela era atriz pornô?

523
00:29:08,385 --> 00:29:09,985
Não.

524
00:29:10,289 --> 00:29:11,596
Odeio te dizer isso,

525
00:29:11,597 --> 00:29:13,464
mas tudo
que ela disse confere.

526
00:29:14,911 --> 00:29:18,510
Marvin Jenns, ex-marido,
fundador da Jenns Records.

527
00:29:18,545 --> 00:29:21,927
Casou em 2002,
endereço em Beverly Hills.

528
00:29:21,962 --> 00:29:23,285
Só isso?

529
00:29:23,286 --> 00:29:25,217
Consegui encontrar
uma foto dela

530
00:29:25,252 --> 00:29:27,259
com Bono e a Kelly Clarkson.

531
00:29:27,260 --> 00:29:28,860
Não, isso não ajuda.

532
00:29:29,202 --> 00:29:31,401
Na verdade,
tem mais uma coisa.

533
00:29:31,402 --> 00:29:32,931
Jenns é um cara
bem famoso,

534
00:29:32,932 --> 00:29:35,774
então se imagina
que com um divórcio,

535
00:29:35,775 --> 00:29:37,420
haveria um artigo
ou algo sobre.

536
00:29:37,455 --> 00:29:39,278
Não consegui achar nada.

537
00:29:39,313 --> 00:29:41,194
Acha que ela está mentindo?

538
00:29:41,529 --> 00:29:44,167
Isso colocaria uma luz
na credibilidade dela

539
00:29:44,168 --> 00:29:45,768
como álibi do meu pai.

540
00:29:46,083 --> 00:29:48,241
Que tal perguntar
para ela se ainda é casada?

541
00:29:48,276 --> 00:29:51,349
Ou melhor:
perguntamos para ele.

542
00:29:51,912 --> 00:29:53,512
Tem o número dele?

543
00:29:54,113 --> 00:29:56,897
Outras pessas sabem
usar o Google.

544
00:29:57,398 --> 00:30:00,344
Tudo bem.
Quer que eu fale?

545
00:30:06,810 --> 00:30:08,726
Residência dos Jenns,
Carmélia falando.

546
00:30:10,227 --> 00:30:13,014
Oi. Por favor,
Marvin está?

547
00:30:13,315 --> 00:30:16,235
Não, ele está fora do país.
Quer deixar recado?

548
00:30:16,900 --> 00:30:18,494
Gostaria de fazer
algumas perguntas.

549
00:30:18,495 --> 00:30:20,329
Sou amigo de Rebecca,
sua ex-esposa.

550
00:30:20,664 --> 00:30:22,995
Meu Deus, Rebecca.
Como ela está?

551
00:30:24,467 --> 00:30:27,554
Ela está bem.
Ela está muito bem.

552
00:30:27,555 --> 00:30:29,155
Ela manda lembranças.

553
00:30:29,795 --> 00:30:33,316
Olá. Também sou amiga
da Rebecca.

554
00:30:34,038 --> 00:30:35,638
Vocês eram próximas?

555
00:30:35,855 --> 00:30:38,112
Sim, fui sua governanta
por 8 anos.

556
00:30:38,113 --> 00:30:41,188
Fiquei muito triste quando
ela se mudou após o divórcio.

557
00:30:41,189 --> 00:30:43,790
Sabe me dizer
onde ela está morando agora?

558
00:30:44,283 --> 00:30:47,060
-Phoenix.
-Phoenix. Graças a Deus.

559
00:30:47,931 --> 00:30:49,562
Por que ficou feliz
em saber isso?

560
00:30:49,563 --> 00:30:51,786
Ela sempre falava
em voltar para casa.

561
00:30:51,787 --> 00:30:55,267
E o amor de sua vida
sempre esteve em Phoenix.

562
00:30:56,829 --> 00:30:58,685
O amor da vida dela?

563
00:30:58,686 --> 00:31:00,037
Ela nunca me disse o nome,

564
00:31:00,038 --> 00:31:04,372
mas ela sempre estava
com uma foto dele em seu colar.

565
00:31:04,373 --> 00:31:06,907
E seu marido nem sequer sabia
que tinha como abrir.

566
00:31:07,850 --> 00:31:10,383
Desculpe-me,
quem está falando mesmo?

567
00:31:11,258 --> 00:31:13,936
Apenas uma amiga.
Esse homem que você falou...

568
00:31:13,937 --> 00:31:15,537
Desculpe-me,
preciso desligar.

569
00:31:18,334 --> 00:31:20,638
Ele com certeza
precisa demitir ela.

570
00:31:21,294 --> 00:31:23,435
O grande amor de sua vida
em Phoenix.

571
00:31:23,436 --> 00:31:24,740
Quem poderá ser?

572
00:31:24,741 --> 00:31:27,229
Faz sentido ser o seu pai.

573
00:31:28,029 --> 00:31:30,055
Realmente precisamos
achar o colar.

574
00:31:33,567 --> 00:31:36,362
Poderíamos, por favor,
parar de discutir sobre isso?

575
00:31:36,854 --> 00:31:38,539
Está me deixando sem graça.

576
00:31:38,540 --> 00:31:41,180
Tudo bem, me desculpe.
Só é meio difícil de acreditar

577
00:31:41,181 --> 00:31:43,604
que Sutton Mercer
ainda está com o Cartão V.

578
00:31:44,578 --> 00:31:46,852
O que fazia
com todos aqueles caras?

579
00:31:46,853 --> 00:31:49,435
Você é do tipo de garota
"tudo menos isso"?

580
00:31:49,436 --> 00:31:50,736
Pare.

581
00:31:50,737 --> 00:31:52,228
Ele está 4 horas atrasado.

582
00:31:52,229 --> 00:31:53,996
Mudaram o set,
não vamos conseguir.

583
00:31:56,525 --> 00:31:58,125
O que é isso?

584
00:31:58,228 --> 00:32:00,435
Essa não é minha van.

585
00:32:00,436 --> 00:32:01,793
Olá.

586
00:32:01,794 --> 00:32:04,779
-Tenho más noticias.
-Por favor, não diga isso.

587
00:32:05,364 --> 00:32:06,944
Achei que estaríamos
na estrada,

588
00:32:06,945 --> 00:32:10,480
mas meu cara me deu uma bomba
d'água 96 em vez de 81.

589
00:32:11,014 --> 00:32:12,819
Acha que consegue
a peça certa?

590
00:32:12,820 --> 00:32:14,218
Só amanhã.

591
00:32:14,219 --> 00:32:16,547
Ótimo.
Tudo isso por nada.

592
00:32:17,271 --> 00:32:18,871
Pelo jeito sim.

593
00:32:18,966 --> 00:32:20,566
Haverá outras chances.

594
00:32:21,090 --> 00:32:22,690
Desculpe-me por isso.

595
00:32:22,936 --> 00:32:27,178
Vocês são algum
tipo de banda?

596
00:32:27,673 --> 00:32:29,821
Supostamente tocaríamos
em Coachella hoje.

597
00:32:29,996 --> 00:32:31,596
Não sei bem o que é isso,

598
00:32:31,981 --> 00:32:34,453
mas conheço um lugar
que podem tocar.

599
00:32:34,454 --> 00:32:35,856
Uma boate?

600
00:32:35,857 --> 00:32:37,769
Não exatamente.

601
00:32:38,153 --> 00:32:39,535
Uma festa particular?

602
00:32:39,536 --> 00:32:41,773
Na verdade,
algo mais simples.

603
00:32:43,104 --> 00:32:46,422
Ethan foi pegar algo,
podemos esperar um pouco?

604
00:32:46,423 --> 00:32:48,006
-Está falando sério?
-O quê?

605
00:32:48,007 --> 00:32:51,810
Sutton e Ethan têm que resolver
algumas coisas aqui.

606
00:32:51,811 --> 00:32:53,468
-Você o ama, não ama?
-Sim.

607
00:32:53,948 --> 00:32:56,207
Então o que está
fazendo aqui parada?

608
00:32:56,208 --> 00:32:58,172
Vai.

609
00:33:05,574 --> 00:33:07,174
Esqueceu algo?

610
00:33:07,558 --> 00:33:10,769
Não. Na verdade,
houve uma mudança de planos.

611
00:33:10,770 --> 00:33:12,800
Não me diga que não
arrumaram a van?

612
00:33:12,801 --> 00:33:15,438
Na verdade, não. Mas acharam
outro lugar para tocar.

613
00:33:15,439 --> 00:33:17,892
E pedi para que fossem
sem nós.

614
00:33:17,893 --> 00:33:19,874
Por que fez isso?

615
00:33:20,900 --> 00:33:22,500
Porque...

616
00:33:23,124 --> 00:33:25,331
Ethan...

617
00:33:25,332 --> 00:33:27,382
passamos por muita
coisa juntos,

618
00:33:27,383 --> 00:33:29,638
e por mais que nos importemos
um com outro,

619
00:33:29,639 --> 00:33:32,970
sempre terá algo
que nos afastará.

620
00:33:34,355 --> 00:33:35,892
E?

621
00:33:35,893 --> 00:33:40,232
E sempre que acontece dizemos
que não foi o momento certo.

622
00:33:41,039 --> 00:33:43,835
E aqui estamos,
sozinhos e...

623
00:33:44,440 --> 00:33:46,457
distantes de tudo
e de todos.

624
00:33:46,458 --> 00:33:48,680
e não posso fazer nada
além de pensar que...

625
00:33:51,248 --> 00:33:52,876
O quê?

626
00:34:02,990 --> 00:34:04,590
É o momento certo.

627
00:34:15,951 --> 00:34:17,412
É fácil.

628
00:34:17,413 --> 00:34:19,227
Você e Mads
vão até Rebecca,

629
00:34:19,262 --> 00:34:22,063
onde seu pai estará jantando
com ela e o confronte

630
00:34:22,064 --> 00:34:24,298
por estarem envolvidos,
possivelmente,

631
00:34:24,299 --> 00:34:25,599
no assassinato de Derek.

632
00:34:25,600 --> 00:34:26,900
-Não.
-Sim.

633
00:34:26,901 --> 00:34:28,426
Deixará a porta aberta.

634
00:34:28,427 --> 00:34:30,865
E procurarei pelo colar.

635
00:34:30,866 --> 00:34:33,545
Sem chance!

636
00:34:33,546 --> 00:34:36,361
Já é perigoso sem se preocupar
de alguém te ver.

637
00:34:36,362 --> 00:34:37,962
Então vamos fazer juntos.

638
00:34:38,762 --> 00:34:41,757
Sabe de uma coisa, Sutton?
Isso não é sobre você.

639
00:34:41,758 --> 00:34:43,711
É sobre meu pai,
é sobre Rebecca.

640
00:34:44,750 --> 00:34:47,601
Tudo bem.
Mas posso dar apoio moral.

641
00:34:51,379 --> 00:34:54,129
Não tem mesmo
como te deixar fora disso?

642
00:34:55,676 --> 00:34:57,138
Sem chance.

643
00:34:57,139 --> 00:34:58,739
Tudo bem.

644
00:35:18,158 --> 00:35:21,518
-Tem certeza?
-Absoluta.

645
00:35:34,487 --> 00:35:36,383
Tudo bem, Alec?

646
00:35:37,467 --> 00:35:39,815
Você parece distante.

647
00:35:40,513 --> 00:35:43,587
Desculpe, estou...

648
00:35:44,245 --> 00:35:47,669
Estou preocupado por não saber
quem mandou aquela imagem.

649
00:35:48,970 --> 00:35:50,951
Pensei que já saberíamos
de algo.

650
00:35:52,027 --> 00:35:55,957
Só passaram alguns dias,
você precisa ser paciente.

651
00:35:55,958 --> 00:35:58,216
Você está certa, eu sei.
Faz sentido.

652
00:36:00,737 --> 00:36:04,075
Se parar nas mãos erradas,
não preciso nem falar.

653
00:36:04,076 --> 00:36:07,292
Passei toda minha carreira
lutando pelas pessoas boas.

654
00:36:08,293 --> 00:36:09,963
É assim que vai acabar?

655
00:36:11,764 --> 00:36:14,731
Estou bem, só estou desabafando.
Ficarei bem.

656
00:36:14,732 --> 00:36:17,777
Pensei sobre isso também.

657
00:36:19,143 --> 00:36:23,839
Talvez tenha uma solução.

658
00:36:24,669 --> 00:36:26,263
Estou ouvindo.

659
00:36:26,264 --> 00:36:31,825
-Terá que ter a mente aberta.
-Tudo bem.

660
00:36:34,647 --> 00:36:37,316
Não é como o Choachella.

661
00:36:37,317 --> 00:36:39,899
Talvez se apertar os olhos.

662
00:36:45,035 --> 00:36:48,425
Precisaria de uma quantidade
enorme de apertos.

663
00:36:50,657 --> 00:36:52,343
Espero que não esteja
desapontado.

664
00:36:52,344 --> 00:36:55,218
Sei que esperava aquilo
há mais tempo que eu.

665
00:36:55,219 --> 00:36:59,580
Choachella não era a única coisa
que esperava dessa viagem.

666
00:36:59,581 --> 00:37:02,424
-Sério?
-Chance de passar tempo contigo.

667
00:37:04,621 --> 00:37:06,591
Soou um pouco estúpido.

668
00:37:06,592 --> 00:37:08,478
Um pouco?

669
00:37:08,479 --> 00:37:11,306
Não, me diverti bastante
com você, Baz.

670
00:37:11,307 --> 00:37:13,135
Acho que devíamos começar.

671
00:37:13,483 --> 00:37:15,083
Ainda não.

672
00:37:16,737 --> 00:37:18,337
Agora estou pronta.

673
00:37:19,673 --> 00:37:21,002
Olá, a todos!

674
00:37:21,003 --> 00:37:22,670
Somos a Strangeworthy.

675
00:37:22,671 --> 00:37:25,111
Tocaremos algumas músicas
para vocês hoje.

676
00:38:42,724 --> 00:38:45,943
Mads. Thayer.
O que estão fazendo?

677
00:38:45,944 --> 00:38:49,642
Temos que falar algo
com você.

678
00:38:49,643 --> 00:38:51,620
E é importante.

679
00:38:51,621 --> 00:38:56,319
Momento perfeito.
Temos algo para falar também.

680
00:38:58,209 --> 00:38:59,509
Tudo bem.

681
00:38:59,510 --> 00:39:02,572
-O que é?
-É bom, boas notícias.

682
00:39:03,133 --> 00:39:04,733
Querida?

683
00:39:05,570 --> 00:39:07,402
Vamos nos casar.

684
00:39:21,019 --> 00:39:22,433
Achou algo?

685
00:39:22,434 --> 00:39:26,413
Não, mas o gosto dela por jóias
me assusta.

686
00:39:26,714 --> 00:39:29,485
Fiquei assustado
essa noite também.

687
00:39:30,257 --> 00:39:32,089
Meu pai pediu Rebecca
em casamento.

688
00:39:32,090 --> 00:39:33,690
O quê?

689
00:39:34,253 --> 00:39:36,246
Explico depois.
Achou o medalhão?

690
00:39:36,447 --> 00:39:38,607
Acho que não está aqui.

691
00:39:38,608 --> 00:39:40,553
E se está,
Rebecca escondeu.

692
00:39:40,554 --> 00:39:42,154
Vamos sair daqui.

693
00:39:42,215 --> 00:39:44,189
O quê? Não, não.

694
00:39:44,190 --> 00:39:46,083
Se ela vai virar
minha madrasta,

695
00:39:46,084 --> 00:39:48,995
tenho que descobrir isso
antes que algo aconteça.

696
00:39:50,669 --> 00:39:52,382
O medalhão
tem que estar aqui.

697
00:39:52,383 --> 00:39:53,983
Eu olhei aqui.

698
00:39:58,413 --> 00:40:00,175
O que é aquilo?

699
00:40:01,291 --> 00:40:04,281
-Como não vi?
-Não sei.

700
00:40:18,999 --> 00:40:21,675
-Meu Deus.
-O quê?

701
00:40:21,676 --> 00:40:24,548
-É seu pai?
-Não.

702
00:40:25,848 --> 00:40:27,562
É o seu pai.

703
00:41:28,671 --> 00:41:30,271
Me desculpa.

704
00:41:31,778 --> 00:41:33,378
Não posso.

705
00:41:33,835 --> 00:41:36,723
O quê? Por quê?

706
00:41:42,281 --> 00:41:44,584
Não fui honesto com você
sobre algo.

707
00:41:46,196 --> 00:41:48,243
Algo que deveria ter falado.

708
00:41:50,260 --> 00:41:51,952
Do que está falando?

709
00:41:54,349 --> 00:41:58,723
Você me perguntou se aconteceu
algo com Sutton no rancho.

710
00:42:00,204 --> 00:42:04,721
-Você dormiu com ela?
-Não, não dormi.

711
00:42:05,092 --> 00:42:06,884
Mas nos beijamos.

712
00:42:08,726 --> 00:42:14,656
E as coisas estavam complicadas
entre nós.

713
00:42:16,165 --> 00:42:18,561
Complicadas?
O que isso significa?

714
00:42:20,188 --> 00:42:23,609
Eu estava fugindo
e tudo acontecendo com meu pai.

715
00:42:25,031 --> 00:42:26,675
Mas acabou agora.

716
00:42:27,459 --> 00:42:29,879
Acabou?
Como pode dizer isso?

717
00:42:29,880 --> 00:42:32,289
-Porque é verdade.
-Não.

718
00:42:36,496 --> 00:42:37,867
Isso nunca acabará.

719
00:42:37,868 --> 00:42:41,165
Por mais que você negue,
por mais que nos aproximemos,

720
00:42:41,166 --> 00:42:44,704
por mais que diga
que me ama,

721
00:42:46,270 --> 00:42:52,186
sempre terá uma parte de você
desejando estar com ela.

722
00:42:58,266 --> 00:43:00,098
O que quer que eu diga?

723
00:43:02,605 --> 00:43:04,205
Nada.

724
00:43:06,669 --> 00:43:08,269
Nada, na verdade estou...

725
00:43:08,883 --> 00:43:12,793
Agradecida.

726
00:43:12,794 --> 00:43:14,430
Pelo quê?

727
00:43:15,397 --> 00:43:18,659
Por me impedir de cometer
o maior erro da minha vida.

