1
00:00:00,469 --> 00:00:03,476
Gostaríamos de comprar
o Luncheonette.

2
00:00:03,477 --> 00:00:05,671
Não vou vender.

3
00:00:05,672 --> 00:00:07,712
-E se aumentarmos o valor?
-Não.

4
00:00:07,713 --> 00:00:09,391
Que tal isso?

5
00:00:09,392 --> 00:00:11,349
<i>Nosso filho está vindo.

6
00:00:20,469 --> 00:00:22,136
Entende como isso parece?

7
00:00:22,137 --> 00:00:23,938
Crosby Braverman,
sempre te amei.

8
00:00:23,939 --> 00:00:26,774
Nunca parei de te amar.
Ainda aceita casar comigo?

9
00:00:26,775 --> 00:00:28,526
-Sim, eu caso.
-É?

10
00:01:16,684 --> 00:01:17,984
Eu te odeio.

11
00:01:17,985 --> 00:01:20,161
Lily.

12
00:01:20,162 --> 00:01:22,230
Não é justo com você
e sinto muito.

13
00:01:22,231 --> 00:01:24,666
Eu não te odeio.

14
00:01:27,336 --> 00:01:29,671
-Sinto muito mesmo.
-Não sinta.

15
00:01:42,417 --> 00:01:44,552
-Vamos nos casar!
-Não!

16
00:01:44,553 --> 00:01:47,388
-Sim!
-Parabéns.

17
00:01:47,389 --> 00:01:48,856
O que está acontecendo?

18
00:01:48,857 --> 00:01:51,859
-Finalmente.
-O que aconteceu?

19
00:01:51,860 --> 00:01:53,728
Meus pais vão se casar.

20
00:01:53,729 --> 00:01:55,029
Mentira.

21
00:01:55,030 --> 00:01:56,781
Do que está falando?
Como foi isso?

22
00:01:56,782 --> 00:01:58,950
-Acampamento!
-Acampamento, claro!

23
00:01:58,951 --> 00:02:00,735
Fomos nesse...

24
00:02:00,736 --> 00:02:02,303
Fomos em um acampamento,

25
00:02:02,304 --> 00:02:04,939
e percebi o quanto amo
esse homem aqui,

26
00:02:04,940 --> 00:02:08,042
e que, não importa o que passou,
quero viver com ele.

27
00:02:08,043 --> 00:02:10,812
-Que fofo.
-Você percebeu isso?

28
00:02:10,813 --> 00:02:12,113
-Sim.
-Sim, pai.

29
00:02:12,114 --> 00:02:15,449
-Ela me pediu em casamento.
-Sim, queremos casar logo.

30
00:02:15,450 --> 00:02:17,218
-Nesse verão?
-Não.

31
00:02:17,219 --> 00:02:19,137
Estamos pensando
no fim da semana.

32
00:02:20,139 --> 00:02:21,622
-Essa semana?
-Meu Deus.

33
00:02:21,623 --> 00:02:23,791
Teremos uma grande festa
em alguns meses,

34
00:02:23,792 --> 00:02:25,393
mas faremos o civil essa semana.

35
00:02:25,394 --> 00:02:28,463
Não.
Vamos fazer aqui. O que acha?

36
00:02:28,464 --> 00:02:29,764
-Claro.
-Tem certeza?

37
00:02:29,765 --> 00:02:31,098
-Bem aqui.
-Parece...

38
00:02:31,099 --> 00:02:32,433
Não, podemos fazer lá fora.

39
00:02:32,434 --> 00:02:34,235
Ainda temos que falar
com a Renee,

40
00:02:34,236 --> 00:02:37,405
mas, sim,
acho que vai dar.

41
00:02:37,406 --> 00:02:38,856
Na minha cabeça está pronto.

44
00:02:43,162 --> 00:02:46,481
Um casamento de família
é um evento bem grande.

45
00:02:46,482 --> 00:02:48,416
Meu Deus,
estou tão animada.

46
00:02:48,417 --> 00:02:50,785
Sabe o que muitas pessoas fazem
para o casamento?

47
00:02:50,786 --> 00:02:52,336
-O quê?
-Tomam banho.

48
00:02:52,337 --> 00:02:55,490
Engraçadinha.
Porque acha que estou suja?

49
00:02:55,491 --> 00:02:58,047
-Não, tenho certeza.
-Está bem. Sim.

50
00:02:58,048 --> 00:03:00,061
Entendo,
está passando por algo...

51
00:03:00,062 --> 00:03:04,165
Estou, certamente
não é meu melhor momento.

52
00:03:04,166 --> 00:03:06,017
Já conversou com ele?

53
00:03:06,018 --> 00:03:08,469
-Não, ainda não.
-Por que não?

54
00:03:08,470 --> 00:03:10,738
Porque...
O que vou dizer?

55
00:03:10,739 --> 00:03:12,974
Ele me ligou.
Eu só...

56
00:03:12,975 --> 00:03:16,394
Não sei se consigo
trabalhar lá

57
00:03:16,395 --> 00:03:21,449
-e ficar com ele, e eu...
-Talvez tenha que escolher.

58
00:03:21,450 --> 00:03:23,551
É, aí é que está o problema.

59
00:03:23,552 --> 00:03:27,688
Ele é um cara muito legal.

60
00:03:27,689 --> 00:03:29,624
Então...

61
00:03:29,625 --> 00:03:32,260
Isso é difícil de encontrar.

62
00:03:32,261 --> 00:03:33,594
É.

63
00:03:52,647 --> 00:03:54,765
Ei.

64
00:03:54,766 --> 00:03:57,585
Cara,
você me assustou muito.

65
00:03:57,586 --> 00:03:59,620
Deveria dar um sinal
antes de...

66
00:03:59,621 --> 00:04:02,723
Não tive como dizer mais cedo
que encontrei Richard Gilchrist

67
00:04:02,724 --> 00:04:05,660
enquanto estava fora.

68
00:04:07,863 --> 00:04:09,564
Você encontrou com...

69
00:04:09,565 --> 00:04:11,299
Gilchrist enquanto
eu estava fora.

70
00:04:11,300 --> 00:04:12,600
É, ele me ligou,

71
00:04:12,601 --> 00:04:15,102
queria nos encontrar,
e logo, então...

72
00:04:15,103 --> 00:04:17,305
O importante
é que ele aumentou a oferta,

73
00:04:17,306 --> 00:04:20,608
e acho que devemos discutir.

74
00:04:20,609 --> 00:04:23,484
-Olha...
-Fiquei fora um dia.

75
00:04:24,763 --> 00:04:27,548
Ele deu uma oferta
maior que o dobro.

76
00:04:30,886 --> 00:04:32,585
Eu quero vender.

77
00:04:40,762 --> 00:04:43,144
Vou me casar essa semana.

78
00:04:50,165 --> 00:04:51,472
Eu sei.

79
00:04:51,473 --> 00:04:54,775
Como todos sabem, em 72 horas,
vamos ter um casamento aqui.

80
00:04:57,379 --> 00:04:59,213
Preciso da atenção de todos.

81
00:04:59,214 --> 00:05:01,148
-Por completo.
-Lá vamos nós.

82
00:05:01,149 --> 00:05:02,950
Graças à Renee e à Camille,

83
00:05:02,951 --> 00:05:06,254
temos uma excelente lista
de tarefas de casamentos.

84
00:05:06,255 --> 00:05:08,389
Muito obrigada, senhoras.
Vamos lá.

85
00:05:08,390 --> 00:05:09,690
-Julia.
-Senhor!

86
00:05:09,691 --> 00:05:11,759
Querida,
está encarregada do bolo.

87
00:05:13,362 --> 00:05:14,829
-Pode deixar, chefe.
-É um bom.

88
00:05:14,830 --> 00:05:17,298
Deve fazê-lo grande suficiente
para 40 pessoas.

89
00:05:17,299 --> 00:05:21,269
-Na verdade, são 57.
-Como chegamos a 57?

90
00:05:21,270 --> 00:05:23,838
-O grupo da igreja.
-A igreja toda?

91
00:05:23,839 --> 00:05:25,573
A igreja tem que estar aqui.

92
00:05:25,574 --> 00:05:28,159
Ei, ei.
Amy, Amy, Amy.

93
00:05:28,160 --> 00:05:30,244
Posso separar você e Drew
só um minuto?

94
00:05:30,245 --> 00:05:34,248
Vocês arrumarão
as lembranças de amêndoas.

95
00:05:34,249 --> 00:05:36,117
-Eba.
-Sarah.

96
00:05:36,118 --> 00:05:39,620
-Eu sou a Sarah!
-Ficará com as pétalas de rosas.

97
00:05:39,621 --> 00:05:43,591
-Boa, espera. Que tarefa é essa?
-As pétalas que a daminha joga.

98
00:05:43,592 --> 00:05:45,042
É o trabalho vergonhoso.

99
00:05:45,043 --> 00:05:46,794
Joel, Joel,
está prestando atenção?

100
00:05:46,795 --> 00:05:48,863
-Sim, senhor.
-Em respeito

101
00:05:48,864 --> 00:05:52,466
ao nosso parcial sangue judaico,
você fará o "chupah".

102
00:05:52,467 --> 00:05:54,268
É "khuppa", pai. Nem é judeu.

103
00:05:54,269 --> 00:05:55,970
Por que continuamos
fingindo que...

104
00:05:55,971 --> 00:05:57,471
Bom, o "hoopa".
"Huppa."

105
00:05:57,472 --> 00:05:59,373
Farei os dois.

106
00:05:59,374 --> 00:06:00,708
Ótimo. Adam!

107
00:06:00,709 --> 00:06:04,078
Como padrinho, está encarregado
da despedida de solteiro.

108
00:06:04,079 --> 00:06:06,981
Preciso que o vigie
pra que ele fique são e salvo.

109
00:06:06,982 --> 00:06:08,516
-Pode deixar.
-Tudo certo?

110
00:06:08,517 --> 00:06:10,684
Teve uma mudança
na festa de casamento.

111
00:06:10,685 --> 00:06:12,353
Billy está na cidade.

112
00:06:12,354 --> 00:06:15,389
Ele vai ser o padrinho.
Falarei pra ele da despedida.

113
00:06:15,390 --> 00:06:17,458
-O quê?
-Quem é Billy?

114
00:06:17,459 --> 00:06:20,878
-Billy?
-Sério, sem brincadeira.

115
00:06:20,879 --> 00:06:22,213
Qual é, Crosby.

116
00:06:22,214 --> 00:06:24,095
Você não estava sendo
muito "padrinho",

117
00:06:24,096 --> 00:06:26,767
então te troquei por alguém
disposto ao trabalho.

118
00:06:26,768 --> 00:06:28,135
Meu Deus, fala sério?

119
00:06:28,136 --> 00:06:29,470
-Não faça isso.
-É sério?

120
00:06:29,471 --> 00:06:31,973
Quer conversar, podemos,
mas não aqui,

121
00:06:31,974 --> 00:06:35,760
-vamos para fora.
-Se quer falar, falaremos aqui.

122
00:06:35,761 --> 00:06:37,678
Tenho certeza que todos
amariam ouvir.

123
00:06:37,679 --> 00:06:39,280
Que diabos está acontecendo?

124
00:06:39,281 --> 00:06:41,615
O quê? Adam negociou,
pelas minhas costas,

125
00:06:41,616 --> 00:06:43,084
a venda do Luncheonette.

126
00:06:43,085 --> 00:06:44,685
Não tentei vender
o Luncheonette.

127
00:06:44,686 --> 00:06:47,521
-Não é nem como aconteceu.
-Como aconteceu e como saberia?

128
00:06:47,522 --> 00:06:49,690
-Você é sócia?
-Como é?

129
00:06:49,691 --> 00:06:52,443
Você o disse para aceitar?
Porque isso é tão importante!

130
00:06:52,444 --> 00:06:54,295
Não fale com minha esposa assim!

131
00:06:54,296 --> 00:06:56,414
Billy vai ser o padrinho.
Bola pra frente.

132
00:06:56,415 --> 00:06:58,015
Quer saber,
o Billy é um idiota,

133
00:06:58,016 --> 00:06:59,634
como você,
então vai ser perfeito.

134
00:06:59,635 --> 00:07:00,951
Sério? Talvez seja,

135
00:07:00,952 --> 00:07:02,252
mas ele nunca me ferraria!

136
00:07:02,253 --> 00:07:04,138
-Eu não te ferrei!
-Alguém põe dinheiro

137
00:07:04,139 --> 00:07:05,534
na sua frente
e tudo muda?

138
00:07:05,535 --> 00:07:06,874
Como consegue viver?

139
00:07:06,875 --> 00:07:08,576
Não...
Mãe, não fiz nada!

140
00:07:08,577 --> 00:07:09,988
É tudo ele!

141
00:07:09,989 --> 00:07:12,246
Você não fez nada
porque fui sem você saber?

142
00:07:12,247 --> 00:07:13,714
Não, acho que você me traiu.

143
00:07:13,715 --> 00:07:16,133
Não fale desse jeito
na frente da minha família.

144
00:07:16,134 --> 00:07:18,176
-Por que não cai fora?
-Quer saber? Vamos.

145
00:07:18,177 --> 00:07:20,844
Haddie, Max, Kristina, vamos.
Vamos dar o fora daqui.

146
00:07:20,845 --> 00:07:22,890
Sim, estamos indo.
Te vejo mais tarde.

147
00:07:22,891 --> 00:07:25,426
-Sabe de uma coisa?
-Meu Deus.

148
00:07:25,427 --> 00:07:27,311
-Querido...
-Isso aconteceu mesmo?

149
00:07:27,312 --> 00:07:29,430
-Gostou disso?
-Sim, isso foi muito bom.

150
00:07:29,431 --> 00:07:33,185
Cara, isso foi realmente...
Ótimo!

151
00:07:35,287 --> 00:07:37,705
Vamos lá.

152
00:07:37,706 --> 00:07:39,573
Crosby.

153
00:07:40,942 --> 00:07:44,829
Solte ele!

154
00:07:44,830 --> 00:07:47,465
Adam! Solte ele.
Solte ele.

155
00:07:47,466 --> 00:07:50,301
<i>Que Deus o abençoe
e te proteja sempre</i>

156
00:07:50,302 --> 00:07:52,970
<i>Que todos os seus desejos
se realizem</i>

157
00:07:52,971 --> 00:07:55,306
<i>Que sempre ajude
os outros</i>

158
00:07:55,307 --> 00:07:57,725
<i>E deixe os outros
ajudarem você</i>

159
00:07:57,726 --> 00:08:00,311
<i>Que você construa
uma escada até as estrelas</i>

160
00:08:00,312 --> 00:08:02,430
<i>E suba cada degrau</i>

161
00:08:02,431 --> 00:08:06,446
<i>Que continue
para sempre jovem</i>

162
00:08:07,352 --> 00:08:10,020
<i>Que cresça
para ser justo</i>

163
00:08:10,021 --> 00:08:12,273
<i>Que cresça
para ser honesto</i>

164
00:08:12,274 --> 00:08:14,742
<i>Que sempre
saiba a verdade</i>

165
00:08:14,743 --> 00:08:16,994
<i>E veja as luzes
ao seu redor</i>

166
00:08:16,995 --> 00:08:19,613
<i>Que sempre
seja corajoso</i>

167
00:08:19,614 --> 00:08:21,482
<i>Tenha atitude
e seja forte</i>

168
00:08:21,483 --> 00:08:25,799
<i>Que continue
para sempre jovem</i>

169
00:08:26,621 --> 00:08:30,542
<i>Que continue
para sempre jovem</i>

170
00:08:30,543 --> 00:08:32,655
S03E18 | Season Finale
My Brother's Wedding

171
00:08:32,656 --> 00:08:34,756
Team Braverman:
re_tweeting | @__Knave

172
00:08:34,757 --> 00:08:36,457
Team Braverman:
richlips | Myke

173
00:08:36,458 --> 00:08:38,158
Team Braverman:
hell_ena | Lica

174
00:08:38,159 --> 00:08:40,334
DarkSide
True Darkness Never Ends

175
00:08:40,335 --> 00:08:41,953
Isso é duro.

176
00:08:41,954 --> 00:08:43,792
Sim.

177
00:08:46,275 --> 00:08:48,843
Lamento muito, Joel.

178
00:08:48,844 --> 00:08:52,280
Obrigado.
Obrigado, Camille.

179
00:08:52,281 --> 00:08:56,450
Isso era o que nos preocupava
em acontecer,

180
00:08:56,451 --> 00:08:58,502
o que esperávamos
que não fosse.

181
00:08:58,503 --> 00:09:00,454
Sim.

182
00:09:00,455 --> 00:09:03,826
Só quero envolvê-la
em meus braços, mas...

183
00:09:04,476 --> 00:09:06,994
Conhece a Julia.

184
00:09:06,995 --> 00:09:09,463
Estou preocupada
que ela precise de espaço.

185
00:09:09,464 --> 00:09:12,867
E às vezes
não sei o que fazer.

186
00:09:15,988 --> 00:09:19,073
Vocês não têm que fazer isso.

187
00:09:19,074 --> 00:09:21,150
Entendeu?

188
00:09:28,850 --> 00:09:30,484
Estou bem.

189
00:09:31,336 --> 00:09:32,772
Claro.

190
00:09:32,773 --> 00:09:35,613
É semana do casamento.
Só tem que me manter ocupada.

191
00:09:35,614 --> 00:09:39,094
Sim, pode deixar.
Sem problemas.

192
00:09:42,681 --> 00:09:45,132
Sim, digo 8.000.
Podemos deixar em 10.000.

193
00:09:45,133 --> 00:09:46,684
Pelo nível do legado.

194
00:09:46,685 --> 00:09:49,020
Então podemos ter
um patrocínio para igualar.

195
00:09:49,021 --> 00:09:50,671
10.000?

196
00:09:50,672 --> 00:09:53,235
Sim, pense grande,
vote Little.

197
00:09:54,740 --> 00:09:56,138
Maravilhoso.

198
00:09:56,139 --> 00:09:58,314
Tenha um ótimo dia.
Tchau.

199
00:09:59,848 --> 00:10:01,482
Kristina,
precisamos conversar.

200
00:10:01,483 --> 00:10:04,035
Sim, precisamos.
Acabei de obter mais US$10.000

201
00:10:04,036 --> 00:10:05,386
para esta campanha.

202
00:10:05,387 --> 00:10:07,788
É um sistema muito bom
que criei.

203
00:10:07,789 --> 00:10:10,224
Kristina,
ainda trabalhamos juntos.

204
00:10:10,225 --> 00:10:13,561
Nós estamos a 5 metros
e você me manda e-mails.

205
00:10:13,562 --> 00:10:15,484
Sim, mando.

206
00:10:16,731 --> 00:10:18,933
Bob, veja, vou ser sincera
com você, certo?

207
00:10:18,934 --> 00:10:21,217
Acho que você é um...
É um excelente político,

208
00:10:21,218 --> 00:10:23,380
e acho que temos
uma grande chance

209
00:10:23,381 --> 00:10:26,031
de vencer esta eleição.
Acho mesmo, mas...

210
00:10:28,110 --> 00:10:30,758
Não confio mais em você.

211
00:10:30,759 --> 00:10:32,079
Simplesmente não confio.

212
00:10:32,080 --> 00:10:34,482
Tudo que aconteceu
com a Amber em Sacramento...

213
00:10:34,483 --> 00:10:36,784
E é muito difícil
de te olhar cara a cara,

214
00:10:36,785 --> 00:10:38,597
todos os dias, e...

215
00:10:38,598 --> 00:10:40,731
mentir a respeito.
Isso não farei.

216
00:10:40,732 --> 00:10:43,318
Pus minha bebê na creche
para vir trabalhar para você,

217
00:10:43,319 --> 00:10:45,962
e eu gosto do meu trabalho,
gosto mesmo, mas isto é...

218
00:10:47,362 --> 00:10:48,963
Amber é minha sobrinha.

219
00:10:48,964 --> 00:10:52,633
Nos conhecemos há muito tempo.
Sabe que não sou um cara ruim.

220
00:10:52,634 --> 00:10:55,336
Agora, me perdoe
se criei sentimentos

221
00:10:55,337 --> 00:10:58,873
por uma jovem capaz,
inteligente e bela.

222
00:10:58,874 --> 00:11:00,728
Que você pôs na minha vida,

223
00:11:00,729 --> 00:11:03,187
porque confiou nela
e acreditou nela.

224
00:11:03,188 --> 00:11:06,568
Então espero que seja capaz
de aceitar e seguir em frente,

225
00:11:06,569 --> 00:11:09,338
porque eu preciso
de você nesta campanha.

226
00:11:12,521 --> 00:11:16,183
Este são seus bolinhos favoritos
da padaria Golden.

227
00:11:18,293 --> 00:11:20,722
Eles são deliciosos.

228
00:11:25,367 --> 00:11:27,034
-Eles estão se casando?
-Sim.

229
00:11:27,035 --> 00:11:29,036
-Isso é loucura.
-Sim.

230
00:11:29,037 --> 00:11:30,790
Adorei isso.

231
00:11:32,294 --> 00:11:33,674
Onde vai ser?

232
00:11:34,483 --> 00:11:36,477
No quintal de casa.

233
00:11:36,478 --> 00:11:38,407
-Muito legal.
-Sim.

234
00:11:38,408 --> 00:11:41,160
-Será meu acompanhante?
-Sim, por favor.

235
00:11:42,300 --> 00:11:43,902
Só pensei que seria legal,

236
00:11:43,903 --> 00:11:46,887
se for fazer um casamento
de última hora, faça na Irlanda.

237
00:11:46,888 --> 00:11:48,622
-Sério?
-Sim.

238
00:11:48,623 --> 00:11:49,941
Por quê?

239
00:11:50,866 --> 00:11:52,726
Lá é tão romântico.

240
00:11:52,727 --> 00:11:55,496
Lar de Thomas Moore
e Van Morrison.

241
00:11:55,497 --> 00:11:57,898
Como faria com que todos
chegassem até lá?

242
00:11:57,899 --> 00:12:00,184
Digamos que haja um bebê.
Tem o bebê...

243
00:12:00,185 --> 00:12:03,070
Bebê pode vir.
Amarre-o nas costas.

244
00:12:03,071 --> 00:12:05,206
-Ou carregue-o.
-Sim.

245
00:12:05,207 --> 00:12:06,907
Isso muda, sabe.

246
00:12:06,908 --> 00:12:09,710
Ser capaz de fazer algo
de última hora?

247
00:12:09,711 --> 00:12:12,640
Não é assim por um bom tempo.

248
00:12:13,529 --> 00:12:17,118
-Sim. Não, eu...
-E é possível que eu,

249
00:12:17,119 --> 00:12:19,614
não fique grávida,
entende?

250
00:12:20,956 --> 00:12:23,645
Não, você vai ficar grávida.

251
00:12:24,336 --> 00:12:27,528
Ouça, estava dizendo
que acho

252
00:12:27,529 --> 00:12:30,531
a Irlanda um lugar legal
e romântico.

253
00:12:30,532 --> 00:12:32,233
Mas a gente pode
só ir até lá.

254
00:12:32,234 --> 00:12:35,035
Levar o nosso bebê
e ir até lá.

255
00:12:35,036 --> 00:12:36,652
Tudo bem.

256
00:12:38,173 --> 00:12:40,783
-Já volto.
-Tudo bem.

257
00:12:45,747 --> 00:12:47,528
O papai estava ganhando,
certo?

258
00:12:47,529 --> 00:12:49,551
-Não parece feliz.
-Não, porque estava...

259
00:12:49,552 --> 00:12:51,255
Não vamos discutir isso, certo?

260
00:12:51,256 --> 00:12:52,630
Até o tio Crosby
montar nele.

261
00:12:52,631 --> 00:12:54,555
Ninguém venceu,
porque perderam controle

262
00:12:54,556 --> 00:12:56,775
das suas emoções
e agiram como crianças.

263
00:12:56,776 --> 00:12:58,242
Isso não faz nenhum sentido.

264
00:12:58,243 --> 00:13:00,559
-Obrigada pela ajuda.
-Ambos não podem perder.

265
00:13:00,560 --> 00:13:02,409
-Pare... Pare!
-Parem de brigar.

266
00:13:02,410 --> 00:13:04,064
Não foi isso
que aprendemos aqui!

267
00:13:04,065 --> 00:13:06,048
Sim, foi.
Papai acabou de fazer.

268
00:13:06,049 --> 00:13:08,769
-Vovô!
-Querida, como está?

269
00:13:08,770 --> 00:13:10,151
Olá!

270
00:13:10,152 --> 00:13:13,001
Não sabia que ele viria jantar.
Quer jantar?

271
00:13:13,002 --> 00:13:14,302
-Oi, pai.
-Como está?

272
00:13:14,303 --> 00:13:16,567
-Bem. Como está você?
-Estamos bem. Vamos fazer

273
00:13:16,568 --> 00:13:17,919
carne a La Bourguignon.

274
00:13:17,920 --> 00:13:20,247
-Somos pacíficos aqui.
-O quê? Cozido de carne.

275
00:13:20,248 --> 00:13:22,149
Adam, posso falar contigo
um minuto?

276
00:13:22,150 --> 00:13:23,827
Desculpa,
não sabia que você viria.

277
00:13:23,828 --> 00:13:26,293
-Sim.
-Teria feito mais cozido.

278
00:13:26,294 --> 00:13:28,335
Vou acabar aqui.

279
00:13:29,407 --> 00:13:32,297
Papai vai ter castigo por brigar
com tio Crosby?

280
00:13:32,298 --> 00:13:34,252
Acho que devia,
porque fiquei de castigo

281
00:13:34,253 --> 00:13:35,645
<i>por brigar com Jabbar.</i>

282
00:13:36,298 --> 00:13:39,200
-Sobre o que quer conversar?
-Bem, seu irmão está se casando

283
00:13:39,201 --> 00:13:41,495
-em menos de 48 horas.
-Estou ciente.

284
00:13:41,496 --> 00:13:43,404
Não quero mesmo
os dois discutindo

285
00:13:43,405 --> 00:13:45,005
na semana do casamento dele.

286
00:13:45,006 --> 00:13:46,740
Bem, nem eu,
mas a decisão foi dele

287
00:13:46,741 --> 00:13:48,996
em anunciar a todos
que não sou mais padrinho.

288
00:13:48,997 --> 00:13:51,212
Se encontrou com o cara
pelas costas dele.

289
00:13:51,213 --> 00:13:53,953
Quer saber? O negócio é nosso,
não precisa se envolver.

290
00:13:53,954 --> 00:13:55,392
De repente,
acabei envolvido.

291
00:13:55,393 --> 00:13:57,618
Meu Deus, tive um combate
da federação mundial

292
00:13:57,619 --> 00:13:59,962
-na minha sala, pelo amor.
-Sinto muito por isso.

293
00:13:59,963 --> 00:14:02,787
Adam, por favor.
Apenas me ouça.

294
00:14:02,788 --> 00:14:05,101
Pode me ouvir
por um minuto?

295
00:14:05,102 --> 00:14:07,173
Preciso que faça
as pazes com ele.

296
00:14:07,174 --> 00:14:09,129
Não queremos aquele
louco do Billy...

297
00:14:09,130 --> 00:14:11,257
-Parece que estão brigando.
-Não estamos.

298
00:14:11,258 --> 00:14:13,250
Se estiverem,
tem salsa na cozinha.

299
00:14:13,251 --> 00:14:15,488
-Estamos bem, Max.
-Isso não é uma briga.

300
00:14:15,489 --> 00:14:17,137
Você tem
um bichinho novo?

301
00:14:17,138 --> 00:14:19,779
Sim, um dragão-barbudo.
Quer ver?

302
00:14:19,780 --> 00:14:22,152
Sim, gostaria de ver
o dragão-barbudo.

303
00:14:22,153 --> 00:14:24,945
-Dê um jeito nisso, por favor.
-Vamos, vovô.

304
00:14:24,946 --> 00:14:27,092
Se quer ver, vamos.

305
00:14:43,080 --> 00:14:46,996
Já disse o quanto amo
seu jeito de lavar louça?

306
00:14:46,997 --> 00:14:48,535
-Sério?
-Sim.

307
00:14:48,536 --> 00:14:50,503
Se não estiver feliz com isso,
posso...

308
00:14:50,504 --> 00:14:53,056
-Posso mudar.
-Não, está perfeito.

309
00:14:53,057 --> 00:14:54,609
Está ótimo.

310
00:14:56,410 --> 00:14:58,111
Espero que não esteja chateado

311
00:14:58,112 --> 00:15:00,257
por minha mãe
ter convidado mais gente.

312
00:15:00,258 --> 00:15:02,140
Não tive nada a ver
com isso.

313
00:15:02,141 --> 00:15:04,120
Quanto mais gente, melhor.

314
00:15:04,121 --> 00:15:05,450
-Tem certeza?
-Tenho.

315
00:15:06,720 --> 00:15:08,772
O que está havendo
entre você e seu irmão?

316
00:15:08,773 --> 00:15:10,974
Você quer dizer,
além da briga

317
00:15:10,975 --> 00:15:13,328
e de tirá-lo da posição
de padrinho?

318
00:15:13,329 --> 00:15:15,660
-Além disso.
-Isso é tudo que aconteceu.

319
00:15:15,661 --> 00:15:16,980
Precisa dar um jeito nisso.

320
00:15:16,981 --> 00:15:19,656
Não pode brigar com seu irmão
no dia do seu casamento.

321
00:15:19,657 --> 00:15:21,417
Dê um jeito
e eu encerro a briga.

322
00:15:21,418 --> 00:15:25,083
É sempre assim. Ele está certo
e eu estou errado.

323
00:15:25,084 --> 00:15:27,101
Não importa o que eu faça,
ele está certo.

324
00:15:27,102 --> 00:15:30,059
O Luncheonette
foi ideia minha.

325
00:15:30,060 --> 00:15:33,763
Sou a razão de termos essa coisa
que vale milhões.

326
00:15:33,764 --> 00:15:36,616
Mas, ainda assim,
ele não me valoriza.

327
00:15:36,617 --> 00:15:38,802
Você está levando
para o lado pessoal.

328
00:15:38,803 --> 00:15:41,146
Não é pessoal, são negócios.

329
00:15:41,147 --> 00:15:44,297
Seu irmão quer um negócio,
e você quer este negócio.

330
00:15:44,298 --> 00:15:47,510
Talvez não seja a mesma coisa,
mas...

331
00:15:47,511 --> 00:15:51,399
Não é pessoal.
Ele ainda é seu irmão.

332
00:16:06,680 --> 00:16:08,364
O que foi?

333
00:16:10,968 --> 00:16:13,602
Acho que estou pronta.

334
00:16:14,305 --> 00:16:17,274
Eu também.

335
00:16:19,009 --> 00:16:22,378
Eu deveria arrumar
umas coisas...

336
00:16:27,334 --> 00:16:31,137
-Venha um outro dia ou...
-Quem é?

337
00:16:35,225 --> 00:16:36,723
Não.

338
00:16:37,594 --> 00:16:40,946
-Faça ela esperar.
-Querida, não vou...

339
00:16:41,831 --> 00:16:45,740
-Julia, só...
-Preciso falar com ela.

340
00:16:46,770 --> 00:16:48,552
Zoe.

341
00:16:53,642 --> 00:16:55,775
É sua mãe?

342
00:16:58,898 --> 00:17:02,289
Que bom.
Ela está ajudando.

343
00:17:03,117 --> 00:17:06,186
-Troy?
-Sem Troy.

344
00:17:06,187 --> 00:17:08,011
Ótimo.

345
00:17:11,833 --> 00:17:14,297
Eu não sabia.

346
00:17:15,666 --> 00:17:20,041
Eu te juro.
Não sabia até ele nascer.

347
00:17:20,905 --> 00:17:23,424
E eu sinto muito.

348
00:17:25,096 --> 00:17:27,246
Como ele é?

349
00:17:27,962 --> 00:17:30,366
Ele é lindo.

350
00:17:35,404 --> 00:17:37,349
Julia...

351
00:17:40,548 --> 00:17:43,268
Você mudou a minha vida.

352
00:18:10,187 --> 00:18:12,891
-Oi.
-Oi.

353
00:18:12,892 --> 00:18:16,081
-Estou feliz por estar viva.
-Desculpe por não ter ligado.

354
00:18:16,082 --> 00:18:18,287
Seu irmão, por acaso,
vai ser casar?

355
00:18:18,288 --> 00:18:20,874
Estou feliz por estar aqui.
Preciso perguntar algo

356
00:18:20,875 --> 00:18:24,068
sobre datas de validade. É só
para se resguardarem, certo?

357
00:18:24,069 --> 00:18:25,835
Não estragam de verdade?

358
00:18:27,112 --> 00:18:30,713
-Está com fome?
-Eu não sei.

359
00:18:31,475 --> 00:18:34,978
O que está havendo?
Você está bem?

360
00:18:34,979 --> 00:18:36,879
O que foi?

361
00:18:42,219 --> 00:18:45,756
Sarah?
No que está pensando?

362
00:18:52,196 --> 00:18:54,263
Eu fiquei...

363
00:18:55,733 --> 00:18:58,217
acordada a noite toda.

364
00:19:03,507 --> 00:19:06,419
Querido, e se eu
não puder ter filhos?

365
00:19:08,545 --> 00:19:12,181
Então, não os teremos.

366
00:19:15,486 --> 00:19:20,262
Não sei se quero
ter mais filhos.

367
00:19:20,263 --> 00:19:25,148
Quer dizer,
eu quero por você.

368
00:19:26,563 --> 00:19:30,620
Mas não tenho certeza
se é o certo para mim.

369
00:19:30,621 --> 00:19:33,236
Eu pensei...
Pensei que você...

370
00:19:33,237 --> 00:19:36,873
-Pensei que tivesse certeza.
-Eu também.

371
00:19:40,544 --> 00:19:44,697
Bem...
Então, eu...

372
00:19:44,698 --> 00:19:47,950
Não preciso ter filhos.

373
00:19:47,951 --> 00:19:52,636
-Não diga isso.
-Não preciso disso.

374
00:19:52,637 --> 00:19:54,424
Você não sabe disso.

375
00:19:54,425 --> 00:19:57,686
Você não sabe.

376
00:19:58,495 --> 00:20:00,329
E daqui a 10 anos,

377
00:20:00,330 --> 00:20:03,632
pode ser tarde demais
para mudar de ideia.

378
00:20:03,633 --> 00:20:05,318
Não me importo.
Eu amo você,

379
00:20:05,319 --> 00:20:07,987
e você me ama,
e isso é tudo que importa.

380
00:20:07,988 --> 00:20:10,125
Não, não é.

381
00:20:11,442 --> 00:20:14,367
Não posso tirar
isso de você.

382
00:20:15,913 --> 00:20:18,341
Você entende?

383
00:20:19,049 --> 00:20:22,151
Você está terminando comigo?

384
00:20:29,593 --> 00:20:32,695
Desculpe-me.

385
00:20:32,696 --> 00:20:35,851
É melhor que seja agora,
sabe?

386
00:20:36,967 --> 00:20:39,057
Sinto muito.

387
00:20:57,365 --> 00:20:59,839
Gostaríamos de ampliar
nossas preferências.

388
00:20:59,840 --> 00:21:04,319
Aceitamos qualquer qualificação.

389
00:21:04,320 --> 00:21:07,162
Ótimo, isso acelera mesmo
o processo.

390
00:21:07,163 --> 00:21:10,176
Todas as raças, etnicidades,
gênero.

391
00:21:10,177 --> 00:21:12,564
Estamos disponíveis.

392
00:21:12,565 --> 00:21:14,567
Só queremos um filho.

393
00:21:15,171 --> 00:21:16,753
Entendo.

394
00:21:18,223 --> 00:21:21,100
Posso falar sobre outra opção?

395
00:21:23,104 --> 00:21:24,928
Sim.

396
00:21:25,635 --> 00:21:28,267
Sabem como funciona
a adoção emergencial?

397
00:21:28,268 --> 00:21:30,538
Não.

398
00:21:30,539 --> 00:21:33,507
Algumas vezes a mãe não toma
as medidas necessárias

399
00:21:33,508 --> 00:21:34,842
para ter o filho adotado.

400
00:21:34,843 --> 00:21:37,211
Isso pode acontecer
muito de repente.

401
00:21:37,212 --> 00:21:39,144
Estariam abertos a isso?

402
00:21:39,848 --> 00:21:42,398
-Sim.
-Com certeza.

403
00:21:45,754 --> 00:21:50,124
Eu tenho uma pergunta.
Nesses casos,

404
00:21:50,125 --> 00:21:55,415
é possível que possam pegar
a criança de volta?

405
00:21:57,365 --> 00:22:00,868
Sinceramente?
Pode acontecer.

406
00:22:00,869 --> 00:22:05,505
É raro, mas precisam
estar cientes disso.

407
00:22:07,307 --> 00:22:10,413
Estamos prontos para tudo.

408
00:22:19,504 --> 00:22:21,449
-Oi.
-Oi.

409
00:22:23,058 --> 00:22:26,794
Olha, eu pensei,
e não posso te obrigar

410
00:22:26,795 --> 00:22:29,129
a querer trabalhar
no Luncheonette.

411
00:22:29,130 --> 00:22:31,866
Então, você tem minha benção
para vendê-lo.

412
00:22:31,867 --> 00:22:34,567
Se quiser ligar para o Richard
e aceitar a oferta...

413
00:22:35,275 --> 00:22:37,480
Sinta-se livre.

414
00:22:42,728 --> 00:22:44,626
Crosby, escute.

415
00:22:51,019 --> 00:22:54,240
Me desculpe por ter agido
pelas suas costas.

416
00:22:54,923 --> 00:22:58,425
Podemos ao menos
tomar umas cervejas

417
00:22:58,426 --> 00:23:00,227
e conversar direito?

418
00:23:00,228 --> 00:23:03,374
Não temos mais nada
para falar, sabe?

419
00:23:03,375 --> 00:23:05,749
Te vejo no casa...
Falei para esperar no carro.

420
00:23:05,750 --> 00:23:09,136
Era isso ou cagar no gramado.
Não estou mais na escola.

421
00:23:09,137 --> 00:23:11,105
E aí, amigão?
Cadê o campeão?

422
00:23:11,106 --> 00:23:14,108
-O que foi, pequenino?
-É uma menina.

423
00:23:14,109 --> 00:23:16,777
Legal. Olha, queria
agradecer de novo

424
00:23:16,778 --> 00:23:18,803
por renunciar ao velho trono.

425
00:23:18,804 --> 00:23:20,954
-Entendeu?
-Sim.

426
00:23:20,955 --> 00:23:22,349
Crossballs, está pronto?

427
00:23:22,350 --> 00:23:24,585
Hora da despedida de solteiro.
Vamos lá!

428
00:23:24,586 --> 00:23:27,488
-Precisa disso?
-Desculpe, foi mal.

429
00:23:27,489 --> 00:23:29,890
-Divirtam-se.
-Te vejo no carro.

430
00:23:29,891 --> 00:23:31,742
Posso fazer um cagão
rapidinho?

431
00:23:31,743 --> 00:23:33,260
-Sério?
-Sim.

432
00:23:33,261 --> 00:23:34,628
-O que foi?
-Pode ir.

433
00:23:34,629 --> 00:23:36,186
-Obrigado.
-Seja rápido.

434
00:23:36,187 --> 00:23:39,249
Pode deixar.
Minha nossa.

435
00:26:49,638 --> 00:26:53,073
-Uma dança com seu pai?
-Vamos ali.

436
00:26:57,041 --> 00:26:58,479
-Haddie.
-Sim?

437
00:26:58,480 --> 00:27:01,957
Você não precisa mais
se preocupar com Cornell.

438
00:27:03,419 --> 00:27:07,914
-Vai dar tudo certo.
-Eu não estava preocupada.

439
00:27:08,953 --> 00:27:10,912
Nem eu.

440
00:27:14,129 --> 00:27:16,045
Beleza.

441
00:27:17,546 --> 00:27:19,467
Eu te amo, filha.

442
00:27:19,468 --> 00:27:21,903
-Você está bêbado?
-Não.

443
00:27:21,904 --> 00:27:25,599
-Nem um pouco?
-Não bebi nada.

444
00:27:25,600 --> 00:27:27,716
Eu também te amo.

445
00:27:45,744 --> 00:27:47,985
Minha ursinha.

446
00:27:50,198 --> 00:27:54,802
Há muito tempo
não me chamava assim.

447
00:27:57,606 --> 00:28:00,031
O que aconteceu com o Mark?

448
00:28:02,227 --> 00:28:05,677
Nós terminamos.
Não quero que ninguém saiba.

449
00:28:10,552 --> 00:28:12,578
Você está bem?

450
00:28:18,961 --> 00:28:21,362
Soubemos de Cornell.
É muito legal.

451
00:28:21,363 --> 00:28:23,030
-Muito mesmo.
-Eu sei.

452
00:28:23,031 --> 00:28:25,568
Kristina, você e o Adam
devem estar muito orgulhosos.

453
00:28:25,569 --> 00:28:27,571
Estamos sim.
Mas vamos sentir falta dela.

454
00:28:31,807 --> 00:28:33,972
Caramba, mulher.
Você ainda está tão bela

455
00:28:33,973 --> 00:28:35,778
quanto no dia que te conheci.

456
00:28:37,455 --> 00:28:39,493
Ainda existe, não é?

457
00:28:39,494 --> 00:28:42,335
-A química.
-Então é isso?

458
00:28:42,336 --> 00:28:46,018
Deus, eu queria mesmo saber
o que era esse sentimento.

459
00:28:46,855 --> 00:28:48,372
Quer sair daqui?

460
00:28:48,373 --> 00:28:52,408
Eu até iria, mas é o casamento
do meu irmão, então...

461
00:28:53,428 --> 00:28:55,617
-Acho que...
-Não nessa noite.

462
00:28:55,618 --> 00:28:57,398
Mas é uma oferta
muito encantadora.

463
00:28:57,399 --> 00:28:59,000
Nos falamos mais tarde.

464
00:29:06,421 --> 00:29:09,446
PODEMOS NOS ENCONTRAR?

465
00:29:12,097 --> 00:29:13,498
-O que é?
-Eu provei.

466
00:29:13,499 --> 00:29:16,282
É chocolate com cobertura
de água de rosas.

467
00:29:16,283 --> 00:29:18,654
Será que vamos comer?
Está ficando tarde.

468
00:29:18,655 --> 00:29:20,621
-Vamos cortar essa coisa?
-Sim, sim.

469
00:29:20,622 --> 00:29:22,557
Cair de boca?

470
00:29:22,558 --> 00:29:24,872
Veja só...

471
00:29:26,726 --> 00:29:29,313
Meu maridão.

472
00:29:29,314 --> 00:29:31,566
Saúde.

473
00:29:41,110 --> 00:29:43,122
Quer ir pro meu quarto?

474
00:29:44,813 --> 00:29:47,223
-Quero.
-Mesmo?

475
00:29:47,224 --> 00:29:48,524
Sim.

476
00:29:52,320 --> 00:29:54,088
Obrigado.

477
00:29:55,723 --> 00:29:57,710
-E aí?
-E aí?

478
00:29:58,963 --> 00:30:01,070
Então, falou com o Gilchrist?

479
00:30:01,071 --> 00:30:02,614
-Falei.
-Falou?

480
00:30:02,615 --> 00:30:05,263
-Sim.
-Então, está fechado?

481
00:30:05,928 --> 00:30:09,263
Bem, ainda tem a papelada.
Falta oficializar.

482
00:30:09,264 --> 00:30:12,291
Mas, basicamente,
sim, está fechado.

483
00:30:13,238 --> 00:30:15,785
-Muito bem.
-Cros...

484
00:30:15,786 --> 00:30:18,372
Não, eu não devia ter falado
de negócios no casamento.

485
00:30:18,373 --> 00:30:21,204
Eu não ia fazer isso,
então peço desculpas.

486
00:30:21,205 --> 00:30:22,590
Eu não devia
ter falado nada.

487
00:30:22,591 --> 00:30:25,028
-Crosby.
-Sim?

488
00:30:26,460 --> 00:30:28,295
Meus parabéns.

489
00:30:30,058 --> 00:30:32,190
Para você também.

490
00:31:56,745 --> 00:32:00,520
<i>Jasmine,
você sempre me apoiou.

491
00:32:00,521 --> 00:32:03,335
<i>E em muito mais coisas
que eu sequer menciono.

492
00:32:03,336 --> 00:32:05,666
<i>Principalmente
com a mamãe bem ali.

493
00:32:05,667 --> 00:32:08,622
<i>Estou muito feliz por você,
em ver sonhos se tornarem reais.

494
00:32:08,623 --> 00:32:10,938
Meu caro, Crosby...

495
00:32:13,261 --> 00:32:15,730
Tivemos nossos desentendimentos.

496
00:32:15,731 --> 00:32:17,625
Mas estamos bem agora.

497
00:32:17,626 --> 00:32:19,932
E o Jabbar está em boas mãos.

498
00:32:19,933 --> 00:32:21,366
Tudo certo? Estamos bem?

499
00:32:21,367 --> 00:32:23,059
-Sim.
-Certo, legal.

500
00:32:23,060 --> 00:32:26,376
À noiva, ao noivo.
Felicidades.

501
00:32:26,377 --> 00:32:28,299
-Saúde.
-Saúde.

502
00:32:29,344 --> 00:32:33,551
Certo, agora devo passar a bola
ao padrinho, Billy Garner.

503
00:32:34,850 --> 00:32:37,727
-Billy!
-Billy.

504
00:32:37,728 --> 00:32:39,447
-Billy!
-Billy!

505
00:32:39,448 --> 00:32:41,108
-Billy.
-Bill...

506
00:32:41,109 --> 00:32:43,567
-Billy?
-Minha nossa. Está bem.

507
00:32:43,568 --> 00:32:45,216
Ali está ele.
Ele...

508
00:32:45,217 --> 00:32:47,133
Ele aproveitou a festa
um pouco demais,

509
00:32:47,134 --> 00:32:48,662
e está ali dormindo, então...

510
00:32:48,663 --> 00:32:53,191
Vou devolver a festa ao DJ,
e podemos nos divertir.

511
00:32:53,192 --> 00:32:54,696
Está bem? Obrigado.

512
00:32:55,838 --> 00:32:57,347
Certo, legal.

513
00:32:58,206 --> 00:33:02,041
Oi, eu sou o irmão mais velho
do Crosby, Adam.

514
00:33:04,235 --> 00:33:07,748
Crosby é um cara único,

515
00:33:07,749 --> 00:33:11,692
e ele ouviu muita coisa na vida
por diferentes razões.

516
00:33:11,693 --> 00:33:14,889
Por deixar a mãe lavar
suas roupas até depois dos 30.

517
00:33:15,802 --> 00:33:19,131
Por não ser cuidadoso ao pegar
coisas emprestadas dos irmãos

518
00:33:19,132 --> 00:33:20,478
e esquecer onde deixou.

519
00:33:20,479 --> 00:33:22,400
E pegar dinheiro emprestado
e não pagar.

520
00:33:22,401 --> 00:33:25,618
-Que belo brinde, valeu.
-É, eu sei. Desculpe, desculpe.

521
00:33:26,236 --> 00:33:27,661
Mas ele é uma ótima pessoa.

522
00:33:27,662 --> 00:33:31,271
Eu tive a sorte de entrar
num negócio com ele esse ano.

523
00:33:31,272 --> 00:33:33,643
E por aquilo tudo,
quando disse à minha esposa,

524
00:33:33,644 --> 00:33:36,270
ela me olhou como
se eu estivesse louco.

525
00:33:36,271 --> 00:33:38,987
Mas nosso negócio
deu muito certo.

526
00:33:38,988 --> 00:33:42,116
Tão bem que até recebemos
uma oferta recentemente.

527
00:33:42,117 --> 00:33:46,258
Uma oferta imensa de compra
do nosso negócio.

528
00:33:49,154 --> 00:33:52,522
Os últimos anos foram difíceis
para mim e minha família.

529
00:33:52,523 --> 00:33:54,595
Perdi meu emprego, e...

530
00:33:54,596 --> 00:33:57,584
Cara, esse negócio
veio numa hora muito boa.

531
00:33:57,585 --> 00:33:59,797
E essa oferta...

532
00:33:59,798 --> 00:34:04,472
Cara, é uma oferta
que mudaria a minha vida.

533
00:34:05,676 --> 00:34:09,047
Aqui, olhando para o meu irmão
e toda minha família...

534
00:34:12,515 --> 00:34:14,393
Não quero que minha vida mude.

535
00:34:14,394 --> 00:34:17,554
Porque eu não só
tenho 3 filhos maravilhosos

536
00:34:17,555 --> 00:34:19,429
e uma esposa perfeita...

537
00:34:20,555 --> 00:34:25,499
Vou trabalhar todo dia
com meu irmão Crosby.

538
00:34:26,895 --> 00:34:32,298
E todo dia ele me faz rir
da vida, de mim mesmo,

539
00:34:32,299 --> 00:34:34,777
e não sei o que faria sem isso.
Então...

540
00:34:36,489 --> 00:34:38,784
Acreditem ou não,
foi assim que recebi a oferta.

541
00:34:38,785 --> 00:34:41,323
Recebi num guardanapo,
originalmente. Aqui está.

542
00:34:41,324 --> 00:34:44,304
E é isso o que acho da oferta
que mudaria minha vida.

543
00:34:51,186 --> 00:34:52,897
Bem, o que o Billy vai fazer?

544
00:34:52,898 --> 00:34:55,373
Eu já tinha combinado
de ser sócio dele.

545
00:34:55,374 --> 00:34:57,102
Eu te amo.
Obrigado.

546
00:35:00,262 --> 00:35:03,088
Parabéns,
Crosby e Jasmine.

547
00:35:12,481 --> 00:35:14,673
Eu entendo. Agora?

548
00:35:14,674 --> 00:35:16,951
Agora mesmo?

549
00:35:16,952 --> 00:35:18,602
Obrigado.

550
00:35:18,603 --> 00:35:21,156
Estou indo ao bar.
Quer algo?

551
00:35:23,009 --> 00:35:24,342
Onde estavam?

552
00:35:24,343 --> 00:35:26,846
-Estava muito barulhento...
-Fui ao banheiro.

553
00:35:26,847 --> 00:35:29,315
O quê?
Você está bem?

554
00:35:29,316 --> 00:35:30,915
Sim, e você?

555
00:35:30,916 --> 00:35:32,956
Sim.
Por que está suado?

556
00:35:32,957 --> 00:35:36,335
A iluminação está linda, não?

557
00:35:37,073 --> 00:35:39,130
Está sim.

558
00:35:40,109 --> 00:35:42,346
-Tudo bem.
-Tudo bem.

559
00:35:52,505 --> 00:35:54,685
Oi, Amber.

560
00:35:58,961 --> 00:36:02,089
Desculpe não ter
te ligado de volta.

561
00:36:02,899 --> 00:36:04,599
Eu andei...

562
00:36:04,600 --> 00:36:07,869
Andei refletindo um pouco.

563
00:36:11,474 --> 00:36:15,593
E quero que saiba
que eu te adoro.

564
00:36:15,594 --> 00:36:21,501
Você é incrível,
e eu quero ficar com você.

565
00:36:23,486 --> 00:36:28,436
Mas eu sinto
que em toda minha vida,

566
00:36:30,126 --> 00:36:33,161
tomei decisões baseadas
em sentimentos,

567
00:36:33,162 --> 00:36:37,665
sem prestar atenção
no que era bom para mim.

568
00:36:37,666 --> 00:36:42,937
Não posso trabalhar aqui
e ficar com você.

569
00:36:42,938 --> 00:36:45,859
É demais.
Não consigo fazer isso.

570
00:36:45,860 --> 00:36:50,883
Então preciso tomar coragem
para te perguntar

571
00:36:50,884 --> 00:36:56,814
se posso trabalhar aqui
como sua assistente.

572
00:36:56,815 --> 00:36:59,387
E...

573
00:36:59,388 --> 00:37:02,121
-Apenas sua assistente.
-Amber...

574
00:37:02,849 --> 00:37:05,181
Seu serviço está garantido aqui.

575
00:37:06,395 --> 00:37:08,079
-Sério?
-Sim.

576
00:37:08,080 --> 00:37:10,485
Estou desapontado...

577
00:37:11,701 --> 00:37:15,181
-E triste.
-Eu também.

578
00:37:19,975 --> 00:37:22,302
Mas...

579
00:37:23,245 --> 00:37:26,614
Seria um privilégio
tê-la de volta

580
00:37:26,615 --> 00:37:29,390
como minha assistente.

581
00:37:31,804 --> 00:37:34,275
-Tudo bem?
-Sim.

582
00:37:50,333 --> 00:37:52,328
Não fique tonta.

583
00:37:53,609 --> 00:37:55,455
Que linda.

584
00:37:55,456 --> 00:37:58,358
Sarah.
Ei, Sarah.

585
00:37:58,359 --> 00:38:00,698
-Estive te procurando.
-Eu também.

586
00:38:00,699 --> 00:38:03,134
Quero uma bebida.
Vai por ali, eu vou por aqui.

587
00:38:03,135 --> 00:38:04,669
-Beleza.
-Certo.

588
00:38:06,639 --> 00:38:10,034
-Billy, por favor...
-Oi.

589
00:38:16,632 --> 00:38:20,068
-Oi.
-Oi.

590
00:38:25,908 --> 00:38:29,143
Cometi um erro tático
com você.

591
00:38:29,144 --> 00:38:32,146
É verdade.
Eu acho...

592
00:38:32,147 --> 00:38:34,148
Acho que pulamos uma etapa

593
00:38:34,149 --> 00:38:36,818
quando começamos a conversar
sobre ter um bebê.

594
00:38:38,071 --> 00:38:40,838
A verdade é...

595
00:38:40,839 --> 00:38:43,925
Eu quero ficar com você.

596
00:38:43,926 --> 00:38:49,695
E eu também gostaria
de ter filhos, mas...

597
00:38:50,332 --> 00:38:53,568
Pessoas que querem
ficar juntas,

598
00:38:53,569 --> 00:38:59,374
elas tomam a decisão
de ficar juntas.

599
00:38:59,375 --> 00:39:03,478
E depois elas pensam no resto,
e a vida traz suas surpresas,

600
00:39:03,479 --> 00:39:06,058
mas pelo menos
elas estão juntas.

601
00:39:06,059 --> 00:39:08,973
E...

602
00:39:08,974 --> 00:39:10,952
É assim...

603
00:39:10,953 --> 00:39:13,695
É assim que deve ser conosco.

604
00:39:15,091 --> 00:39:17,292
Eu quero...

605
00:39:17,293 --> 00:39:19,983
Quero fazer do jeito certo.

606
00:39:19,984 --> 00:39:21,729
E...

607
00:39:21,730 --> 00:39:26,233
Quero dar um passo de cada vez,
mas na ordem certa.

608
00:39:29,338 --> 00:39:31,342
Então...

609
00:39:32,474 --> 00:39:35,209
Sarah Braverman,

610
00:39:35,210 --> 00:39:37,801
quer se casar comigo?

611
00:39:59,652 --> 00:40:02,337
Tchau, filho.
Se comporta.

612
00:40:40,576 --> 00:40:42,234
-Oi.
-Oi.

613
00:40:42,235 --> 00:40:44,746
Qual é a situação?

614
00:40:44,747 --> 00:40:46,814
A mãe dele foi presa.

615
00:40:46,815 --> 00:40:50,065
Ela abdicou aos seus direitos
para ele não ir a um orfanato.

616
00:40:50,066 --> 00:40:52,754
Conto mais depois,
mas o que eu preciso agora

617
00:40:52,755 --> 00:40:56,237
é de uma confirmação verbal
que vocês querem fazer isso.

618
00:40:57,292 --> 00:41:00,294
-Sim.
-Sim.

619
00:41:16,978 --> 00:41:20,226
-Este é o Victor.
-Oi.

620
00:41:21,850 --> 00:41:24,786
Oi, Victor.
Sou o Joel.

621
00:41:24,787 --> 00:41:27,242
E esta é a Julia.

622
00:41:27,956 --> 00:41:29,990
Oi.

623
00:41:36,031 --> 00:41:38,334
Você quer entrar?

624
00:41:39,601 --> 00:41:41,502
Sim.

625
00:41:41,503 --> 00:41:43,727
Tudo bem.

626
00:41:48,177 --> 00:41:50,275
Por aqui.

627
00:41:51,513 --> 00:41:55,015
-Está com fome, Victor?
-Um pouco.

628
00:41:55,016 --> 00:42:00,481
Certo. Nós podemos
dar um jeito nisso.

629
00:42:16,354 --> 00:42:18,854
Dark Team Braverman
3ª Temporada

630
00:42:18,855 --> 00:42:22,855
Lica, hell_ena, ÁlvaroEJ, Carol,
@diogomatos_, Rayssa, @__Knave,

631
00:42:22,856 --> 00:42:26,856
Clebertsf, natfelix, Gabs, Bia,
re_tweeting, doh, Ana, LughMelo,

632
00:42:26,857 --> 00:42:30,857
Hatter, LqRner, da^hype, Myke,
Lenon, Camila, richlips, FroS.

633
00:42:30,858 --> 00:42:34,839
@DarkLegendas
www.darksite.tv

