1
00:00:15,282 --> 00:00:19,088
-O que vê no céu, Harper?
-Planetas.

2
00:00:19,089 --> 00:00:21,294
O vermelho é Marte.

3
00:00:21,295 --> 00:00:24,954
Aquele com anéis em volta
é chamado Saturno.

4
00:00:24,955 --> 00:00:27,651
E o menor de todos é Plutão.

5
00:00:27,652 --> 00:00:30,541
Meu pequeno astrônomo,
agora é hora de dormir.

6
00:01:25,724 --> 00:01:27,685
Temos uma informação
de sequestro.

7
00:01:27,686 --> 00:01:30,208
Um garoto de cinco anos:
Harper Riordan.

8
00:01:30,209 --> 00:01:34,038
A babá, Shelby Buress
também sumiu.

9
00:01:34,039 --> 00:01:35,425
E os pais?

10
00:01:35,426 --> 00:01:38,729
Pai solteiro.
TC Riordan.

11
00:01:38,730 --> 00:01:41,598
Disse que estava dormindo
quando a babá o colocou na cama.

12
00:01:41,599 --> 00:01:43,878
-Que horas eram?
-Por volta das 22h.

13
00:01:43,879 --> 00:01:47,127
Acordou às 23:30h,
e foi verificar o garoto.

14
00:01:47,128 --> 00:01:50,445
-Ele que ligou para emergência?
-Sim, às 23:35h.

15
00:01:50,446 --> 00:01:52,013
São 00:30h.

16
00:01:52,014 --> 00:01:54,065
O tempo está com vantagem.

17
00:01:58,257 --> 00:02:02,001
Você disse que ele estava
dormindo na hora do sequestro?

18
00:02:02,002 --> 00:02:03,786
Sim.

19
00:02:03,787 --> 00:02:05,972
É assim que se veste
para dormir?

20
00:02:05,973 --> 00:02:07,899
Me visto um pouco
menos formal.

21
00:02:09,322 --> 00:02:11,919
-Onde é o quarto do garoto?
-Lá em cima.

22
00:02:25,506 --> 00:02:28,051
-Tem sangue.
-Não muito.

23
00:02:28,052 --> 00:02:29,862
Definitivamente houve luta.

24
00:02:34,624 --> 00:02:37,884
O sangue está pegajoso.
Consiste com o tempo do pai.

25
00:02:42,434 --> 00:02:45,024
Achei uma digital
com sangue.

26
00:02:45,912 --> 00:02:48,007
Não é de um garoto
de cinco anos.

27
00:02:48,008 --> 00:02:49,742
Do nosso sequestrador, talvez.

28
00:03:00,245 --> 00:03:02,593
Morgan.
Vou lhe enviar uma digital.

29
00:03:02,594 --> 00:03:04,703
-Quero que a analise.
-Pode deixar.

30
00:03:13,565 --> 00:03:15,080
Olhe isto.

31
00:03:15,081 --> 00:03:18,626
-Sangue no teto.
-Não, Saturno sumiu.

32
00:03:22,175 --> 00:03:24,300
Partículas de metal.

33
00:03:24,301 --> 00:03:26,778
Podem ter sido transferidas
pelo sequestrador.

34
00:03:28,589 --> 00:03:30,809
Tenho que levar isto
ao laboratório.

35
00:03:30,810 --> 00:03:32,861
Por que não chama Hodges
para fazer isso?

36
00:03:32,862 --> 00:03:34,245
Preciso de você aqui.

37
00:03:34,752 --> 00:03:36,066
Evidência chegando!

38
00:03:36,067 --> 00:03:37,616
Segure a porta!

39
00:03:44,695 --> 00:03:47,347
Qual a parte do "segure a porta"
não entendeu?

40
00:03:47,348 --> 00:03:49,131
Entendi tudo?

41
00:04:09,153 --> 00:04:12,258
-Ah, caramba.
-Isto não é bom.

44
00:04:17,198 --> 00:04:20,034
-Eles disseram por quanto tempo?
-Pode levar um tempo.

45
00:04:20,557 --> 00:04:23,370
Deus, perdemos tempo suficiente.
Conhece a regra.

46
00:04:23,371 --> 00:04:26,072
Se não acharmos esta menino
em três horas, ele morrerá.

47
00:04:26,073 --> 00:04:27,491
Se a energia não voltar,

48
00:04:27,492 --> 00:04:29,283
teremos que encontrá-lo
no escuro.

49
00:04:31,337 --> 00:04:33,971
<b>CSI Las Vegas S12E16
Episódio: Unplugged</b>

50
00:04:37,269 --> 00:04:40,352
<b>Tradução e Sincronia:
parlobrito | drika_mpb</b>

51
00:04:40,353 --> 00:04:42,813
<b>Tradução e Sincronia:
IagoM | verbena_f </b>

52
00:04:42,814 --> 00:04:45,104
<b>Tradução e Sincronia:
Júnio _Tk2</b>

53
00:04:45,105 --> 00:04:48,178
<b>Revisão:
parlobrito | Vee</b>

54
00:04:58,332 --> 00:05:00,508
<b>Subsfreak + Legendas em Séries</b>

55
00:05:02,457 --> 00:05:05,522
Veja se o gerador reserva
está funcionando.

56
00:05:05,523 --> 00:05:07,008
E verifique os refrigeradores.

57
00:05:07,009 --> 00:05:09,510
Se derretermos as evidências,
os bandidos se safam.

58
00:05:09,511 --> 00:05:11,825
E tranque as armas
no laboratório de balística.

59
00:05:11,826 --> 00:05:14,816
Gerador, refrigerador, armas.
Entendi.

60
00:05:14,817 --> 00:05:17,662
-<i>Certo.</i>
-Aviso: AFIS está fora.

61
00:05:17,663 --> 00:05:19,603
CODIS e IBIS também.

62
00:05:19,604 --> 00:05:21,801
Basicamente,
todos os "IS" estão fora do ar.

63
00:05:21,802 --> 00:05:23,280
Vamos ter que nos acostumar.

64
00:05:23,281 --> 00:05:26,684
Até a energia voltar, teremos
que voltar à especialização.

65
00:05:26,685 --> 00:05:28,705
Lembre-se da sua
química básica:

66
00:05:28,706 --> 00:05:30,377
use a cabeça, as mãos.

67
00:05:30,378 --> 00:05:33,197
<i>E as baterias dos celulares são
nossa única salvação,</i>

68
00:05:33,198 --> 00:05:34,744
então não vamos
desperdiçá-las.

69
00:05:34,745 --> 00:05:37,299
Temos um garoto e uma babá
desaparecidos

70
00:05:37,300 --> 00:05:40,386
-e não temos muito tempo.
-Cabeça e mão. Entendido?

71
00:05:40,387 --> 00:05:41,735
Estou com outra ligação.

72
00:05:41,736 --> 00:05:44,569
-Pode falar.
-Soube que a cidade toda

73
00:05:44,570 --> 00:05:47,227
-está no escuro.
-<i>Que barulho este?</i>

74
00:05:47,228 --> 00:05:48,575
É o som de...

75
00:05:48,576 --> 00:05:51,279
É o som do medo
e da futilidade.

76
00:05:51,280 --> 00:05:53,476
Se quebrar a maleta,
vai ter que pagar!

77
00:05:53,477 --> 00:05:54,813
Esta coisa não se move.

78
00:05:54,814 --> 00:05:56,824
Desse jeito não dá para sair.

79
00:05:56,825 --> 00:05:58,176
Onde você está?

80
00:05:58,177 --> 00:06:00,301
Presos no elevador
do inferno.

81
00:06:00,302 --> 00:06:04,253
-Com quem?
-Eu e... Harry.

82
00:06:06,191 --> 00:06:07,986
<i>Estava indo para
o laboratório</i>

83
00:06:07,987 --> 00:06:10,291
verificar o metal
que você e Finn acharam,

84
00:06:10,292 --> 00:06:13,721
e digamos que teremos
que esperar até a ajuda chegar.

85
00:06:13,722 --> 00:06:15,814
<i>Vou falar para Morgan chamar
a manutenção.</i>

86
00:06:15,815 --> 00:06:18,892
Ela pode discar
o telefone mais rápido

87
00:06:18,893 --> 00:06:20,722
se omitir a parte que
eu estou aqui.

88
00:06:20,723 --> 00:06:23,863
-É apenas uma ideia.
-Estão no colegial agora?

89
00:06:29,479 --> 00:06:31,931
Temos respingo de sangue
no teto,

90
00:06:31,932 --> 00:06:33,632
respingo de sangue
nos lençóis,

91
00:06:33,633 --> 00:06:35,590
e temos este resíduo
branco aqui.

92
00:06:36,989 --> 00:06:38,507
Vá em frente
e ensaque isto.

93
00:06:38,508 --> 00:06:40,758
Esta vai ser a parte fácil.

94
00:06:41,729 --> 00:06:43,819
Se isso virar
uma prova importante,

95
00:06:43,820 --> 00:06:45,370
quem sabe
quanto tempo vai levar

96
00:06:45,371 --> 00:06:47,588
antes de podermos analisar
e obter resposta.

97
00:06:47,589 --> 00:06:49,028
Eu sei.

98
00:06:50,228 --> 00:06:51,528
Certo.

99
00:06:52,537 --> 00:06:54,433
Sem escada fora da janela...

100
00:06:54,434 --> 00:06:56,666
sem árvores
para se escalar.

101
00:06:56,667 --> 00:06:59,788
A poeira das bordas parece
que não foi mexida,

102
00:06:59,789 --> 00:07:02,725
então o sequestrador...

103
00:07:02,726 --> 00:07:04,722
já estava dentro da casa.

104
00:07:05,756 --> 00:07:07,647
Olhe este vazio.

105
00:07:08,377 --> 00:07:12,007
O rastro de sangue
foi interrompido bem aqui.

106
00:07:12,847 --> 00:07:14,327
O que acha?
Um tapete?

107
00:07:14,328 --> 00:07:15,646
Sim.

108
00:07:15,647 --> 00:07:17,302
Talvez alguém
tenha pego o tapete

109
00:07:17,303 --> 00:07:18,859
com alguém dentro.

110
00:07:18,860 --> 00:07:22,730
E se isso for sangue do garoto,
significa que ele reagiu.

111
00:07:22,731 --> 00:07:24,267
E perdeu.

112
00:07:26,757 --> 00:07:30,530
Isso pode explicar o motivo
de não ter sangue na porta,

113
00:07:30,531 --> 00:07:32,980
no corredor,
ou no andar de baixo.

114
00:07:32,981 --> 00:07:35,916
Espere um pouco.
Não temos certeza

115
00:07:35,917 --> 00:07:37,679
se é sangue do garoto,
certo?

116
00:07:37,680 --> 00:07:39,781
-Pode ser da babá.
-Não saberemos o DNA

117
00:07:39,782 --> 00:07:41,137
até a energia voltar.

118
00:07:41,138 --> 00:07:42,730
Então o que fazemos?

119
00:07:43,843 --> 00:07:46,234
Voltamos à moda antiga.

120
00:07:46,235 --> 00:07:48,281
Tipagem ABO.
Adoro isso.

121
00:07:48,282 --> 00:07:49,616
É por isso que está aqui.

122
00:07:49,617 --> 00:07:51,023
Vou ligar para o Greg.

123
00:07:52,016 --> 00:07:54,065
-Nick?
-Estou aqui atrás.

124
00:07:54,066 --> 00:07:57,734
Chequei todas as entradas.
Sem sinal de arrombamento.

125
00:07:58,267 --> 00:08:00,745
Pode ter sido um
trabalho interno.

126
00:08:00,746 --> 00:08:02,776
Parecem felizes nesta foto.

127
00:08:02,777 --> 00:08:04,988
Me pergunto o que
aconteceu com a esposa.

128
00:08:08,299 --> 00:08:09,692
Tem muitas velas por aqui.

129
00:08:09,693 --> 00:08:12,712
Parece que TC Riordan
não gosta de luz elétrica.

130
00:08:16,397 --> 00:08:18,161
Tem gotas de sangue
aqui na mesa.

131
00:08:20,546 --> 00:08:23,380
E mais algumas no chão,
está vendo?

132
00:08:23,381 --> 00:08:27,538
Pode ser da mesma origem
do sangue lá debaixo.

133
00:08:27,539 --> 00:08:29,118
O garoto.

134
00:08:30,181 --> 00:08:32,491
Os respingos seguem
uma direção.

135
00:08:33,901 --> 00:08:35,525
Indo até aquela porta.

136
00:08:35,526 --> 00:08:38,020
Vamos ver
até onde ela nos leva.

137
00:08:38,021 --> 00:08:41,341
Há quanto tempo Shelby é a babá
do seu filho, sr. Riordan?

138
00:08:41,342 --> 00:08:44,773
Desde que ele nasceu.
Shelby não fez isso.

139
00:08:44,774 --> 00:08:47,444
-Parece ter certeza disso.
-Tenho.

140
00:08:47,445 --> 00:08:50,010
É uma casa muito grande.
Deve haver várias pessoas

141
00:08:50,011 --> 00:08:51,586
-trabalhando para você.
-Sim.

142
00:08:51,587 --> 00:08:53,063
E eu confio em todos eles.

143
00:08:53,064 --> 00:08:55,093
Vou precisar de uma lista.

144
00:08:55,896 --> 00:08:58,909
Você e sua esposa compartilham
a guarda de seu filho?

145
00:08:58,910 --> 00:09:02,754
Minha esposa... ela faleceu,
há 5 anos.

146
00:09:03,653 --> 00:09:05,118
Sinto muito.

147
00:09:05,119 --> 00:09:08,947
Você disse que estava dormindo,
quando Harper desapareceu.

148
00:09:08,948 --> 00:09:11,301
-Tirei só um cochilo.
-De terno?

149
00:09:12,682 --> 00:09:14,769
Eu planejava sair esta noite.

150
00:09:15,834 --> 00:09:17,191
Mudei de ideia.

151
00:09:17,192 --> 00:09:18,958
O que te fez acordar?

152
00:09:18,959 --> 00:09:21,812
Nada.
Por quê?

153
00:09:21,813 --> 00:09:24,879
-Não ouviu nada?
-Não, eu só...

154
00:09:26,414 --> 00:09:27,838
Eu só acordei.

155
00:09:27,839 --> 00:09:30,570
Precisaremos coletar
suas digitais.

156
00:09:30,571 --> 00:09:32,236
É um procedimento padrão

157
00:09:32,237 --> 00:09:35,255
para excluir o seu
do sequestrador.

158
00:09:35,256 --> 00:09:37,923
-E de uma amostra de sangue.
-Tudo bem.

159
00:09:38,754 --> 00:09:40,212
Última pergunta:

160
00:09:40,213 --> 00:09:42,512
qual o tipo sanguíneo
do seu filho?

161
00:09:43,845 --> 00:09:45,746
-Não sei.
-Não, tudo bem.

162
00:09:45,747 --> 00:09:48,620
Ele se cortou,
se arranhou recentemente?

163
00:09:48,621 --> 00:09:50,236
Talvez, um sangramento nasal?

164
00:09:50,237 --> 00:09:52,770
Outro dia,
ele cortou o queixo.

165
00:09:52,771 --> 00:09:55,439
O curativo ainda
deve estar na lixeira.

166
00:09:55,440 --> 00:09:57,855
Como foi isso?
O corte no queixo?

167
00:09:58,603 --> 00:10:00,351
Ele caiu.

168
00:10:04,901 --> 00:10:07,136
Palermo? Sério?

169
00:10:07,137 --> 00:10:09,652
Certo. Quando acha
que os engenheiros chegarão?

170
00:10:10,607 --> 00:10:13,312
Tudo bem.
Obrigada... por nada.

171
00:10:13,313 --> 00:10:15,355
Henry e Hodges ainda estão
no elevador?

172
00:10:15,356 --> 00:10:18,179
-Hodges está lá?
-Ei, concentre-se no Henry.

173
00:10:18,180 --> 00:10:19,569
-E nisto.
-O que é isso?

174
00:10:19,570 --> 00:10:21,617
Resíduo do quarto
do garoto.

175
00:10:21,618 --> 00:10:23,497
O que faço,
sem o espectrômetro?

176
00:10:23,498 --> 00:10:24,860
Não sei, seja criativa.

177
00:10:24,861 --> 00:10:27,195
Russell me pediu a tipagem ABO.
Quer ajudar?

178
00:10:27,196 --> 00:10:29,390
Claro. Hoje, tudo antigo
está de volta.

179
00:10:29,391 --> 00:10:30,721
Certo!

180
00:11:57,371 --> 00:11:59,037
Ficaram aglomerados.

181
00:11:59,692 --> 00:12:01,814
-E o seu?
-Também.

182
00:12:01,815 --> 00:12:06,519
De acordo com o curativo,
o sangue do garoto é tipo O.

183
00:12:07,790 --> 00:12:10,372
-Tem certeza disso?
-Sim.

184
00:12:11,779 --> 00:12:13,109
Por quê?

185
00:12:14,127 --> 00:12:16,151
O que está fazendo aqui?

186
00:12:16,152 --> 00:12:18,830
Está falando com as estrelas?

187
00:12:19,444 --> 00:12:21,808
Meu celular está falando
com seu carregador.

188
00:12:21,809 --> 00:12:23,601
Qual sua opinião
sobre TC Riordan?

189
00:12:23,602 --> 00:12:24,953
Por quê?
Qual é a sua?

190
00:12:24,954 --> 00:12:27,683
Não seria o primeiro pai
a tentar encobrir abusos

191
00:12:27,684 --> 00:12:30,099
com uma falsa denúncia
de sequestro.

192
00:12:30,100 --> 00:12:32,420
Sim, mas ele não vamos
nos adiantar tanto.

193
00:12:33,459 --> 00:12:35,900
O sequestrador não ligou
para exigir nada.

194
00:12:35,901 --> 00:12:37,341
Eu sei. Eu só...

195
00:12:38,259 --> 00:12:41,754
Tenho um pressentimento
de que este caso será diferente.

196
00:12:46,331 --> 00:12:49,654
O rastro de sangue esfriou.
Nenhuma gota desde a casa.

197
00:12:49,655 --> 00:12:51,805
A chuva provavelmente
as lavou.

198
00:12:56,044 --> 00:12:57,893
-Ei, Galileu.
-Sim?

199
00:12:57,894 --> 00:13:00,440
Nada de sangue,
mas olha isso... à esquerda.

200
00:13:06,548 --> 00:13:09,480
-É Saturno.
-O planeta do quarto do garoto.

201
00:13:14,333 --> 00:13:17,501
Nick...
E o tapete desaparecido.

202
00:13:22,978 --> 00:13:24,807
É conveniente demais.

203
00:13:25,517 --> 00:13:27,947
Como se estivéssemos
destinados a encontrá-lo.

204
00:13:38,726 --> 00:13:40,279
É a babá do Harper.

205
00:13:43,695 --> 00:13:47,592
Tem uma faca bem aqui.
E algo mais.

206
00:13:55,559 --> 00:13:56,962
"Nós estamos com Harper."

207
00:14:04,330 --> 00:14:07,824
Até eu conseguir ver direito,
terei que adiar a autópsia.

208
00:14:07,825 --> 00:14:11,030
Mas os exames preliminares
indicam que a babá do garoto

209
00:14:11,031 --> 00:14:16,034
sofreu duas lesões no peito
por objetos pontiagudos e...

210
00:14:16,687 --> 00:14:19,523
Mais duas nas costas,

211
00:14:19,524 --> 00:14:21,421
todas com uma lâmina
de dois gumes.

212
00:14:21,422 --> 00:14:25,699
E a largura das feridas combina
com a da faca que encontramos.

213
00:14:26,658 --> 00:14:28,452
Tudo só está melhorando!

214
00:14:29,034 --> 00:14:30,865
Alguém pediu uma luz?

215
00:14:31,766 --> 00:14:34,166
Sim, uma luz.
Isso parece mais um luar.

216
00:14:34,578 --> 00:14:38,396
Na verdade, é um tipo de luz
pouco diferente da branca.

217
00:14:38,397 --> 00:14:40,071
Contemplem...

218
00:15:00,043 --> 00:15:01,617
Nada mal, não é?

219
00:15:01,618 --> 00:15:03,924
Na faculdade,
descobri que vermelho e azul,

220
00:15:03,925 --> 00:15:07,759
com alguma quimiluminescência,
geram um ótimo clima.

221
00:15:07,760 --> 00:15:09,762
-Estou vendo.
-Eu não.

222
00:15:09,763 --> 00:15:12,013
-O que tem aí dentro?
-Luminol.

223
00:15:12,014 --> 00:15:14,599
Com uma pitada
de permanganato.

224
00:15:14,600 --> 00:15:17,793
-Bom trabalho, Dave.
-Não foi nada.

225
00:15:19,490 --> 00:15:22,899
-O que tem aí, doutor?
-Pode ser uma abrasão no lábio.

226
00:15:22,900 --> 00:15:25,508
Não parece ter sido causada
por uma pancada.

227
00:15:25,509 --> 00:15:26,914
Ferida de pressão, talvez.

228
00:15:26,915 --> 00:15:30,264
O sequestrador tampa
a boca dela para calá-la.

229
00:15:38,018 --> 00:15:40,608
-O garoto não teria ouvido.
-Sugere uma sequência:

230
00:15:40,609 --> 00:15:42,875
matar a babá,
pegar o menino.

231
00:15:42,876 --> 00:15:44,837
E carregá-los
para fora do quarto.

232
00:15:44,838 --> 00:15:47,573
Acho que nosso sequestrador
teve ajuda.

233
00:15:50,660 --> 00:15:52,468
-Cuidado.
-Meu Deus, me desculpe.

234
00:15:52,469 --> 00:15:54,317
Isso já matou pessoas.

235
00:15:54,318 --> 00:15:57,112
-Bem, me tiraria do sofrimento.
-Por quê? O que houve?

236
00:15:57,113 --> 00:15:58,905
O resíduo branco,
do quarto...

237
00:15:58,906 --> 00:16:02,493
Fiz todos os testes padrão
para pós de cor branca.

238
00:16:02,494 --> 00:16:04,642
Não consegui nadinha.
Zero, nada.

239
00:16:04,643 --> 00:16:06,157
Então, deu negativo.

240
00:16:06,158 --> 00:16:09,318
Não, eu precisaria do resultado.
Cobririam 90% das drogas.

241
00:16:09,319 --> 00:16:10,740
-Drogas?
-Sim.

242
00:16:10,741 --> 00:16:12,811
Babá assassinada,
criança sequestrada.

243
00:16:12,812 --> 00:16:15,685
O pai diz não ter ouvido.
O garoto pode ter sido sedado.

244
00:16:16,425 --> 00:16:18,734
Russell disse para usarmos
mãos e cabeça.

245
00:16:18,735 --> 00:16:21,328
Estou usando a cabeça.
As mãos não estão ajudando.

246
00:16:21,329 --> 00:16:25,235
Bem, talvez eu tenha
outras ideias para suas mãos.

247
00:16:25,513 --> 00:16:28,922
Um teste por cristal.
Pode cobrir os outros 10%.

248
00:16:28,923 --> 00:16:31,305
Sem eletricidade
para os microscópios?

249
00:16:38,219 --> 00:16:40,663
-Esqueça o jeito velho.
-Use o arcaico.

250
00:16:44,420 --> 00:16:47,091
Como estão os vestígios de metal
da lençol do garoto?

251
00:16:48,502 --> 00:16:52,113
Ainda estamos presos
na caixa de metal. Lembra dela?

252
00:16:52,114 --> 00:16:53,845
Morgan não pediu ajuda?

253
00:16:53,846 --> 00:16:55,863
Sim.
E, aparentemente,

254
00:16:55,864 --> 00:16:58,430
as pessoas que nos ajudariam
com a caixa de metal

255
00:16:58,431 --> 00:17:01,374
estão presas em outra,
no Palermo.

256
00:17:01,375 --> 00:17:03,082
<i>Precisam analisar
os vestígios.</i>

257
00:17:03,083 --> 00:17:06,587
Se o sequestrador os levou,
seria o único meio de achá-lo.

258
00:17:06,588 --> 00:17:10,731
<i>Então, se não consegue sair,
faça ao menos as provas saírem.</i>

259
00:17:10,732 --> 00:17:12,300
E como faríamos isso?

260
00:17:12,301 --> 00:17:14,565
Não sei, Henry.
Dê um jeito.

261
00:17:17,007 --> 00:17:18,681
Mais alguma pergunta estúpida?

262
00:17:18,682 --> 00:17:20,912
Você também precisa
muito ir ao banheiro?

263
00:17:58,548 --> 00:18:00,080
Incrível.

264
00:18:01,507 --> 00:18:04,011
Boa dica,
a do teste por cristal.

265
00:18:04,012 --> 00:18:07,165
A substância branca no quarto
deu positivo para Ketamina.

266
00:18:07,166 --> 00:18:09,790
Usada como anestésico
veterinário,

267
00:18:09,791 --> 00:18:12,275
mas também
como analgésico injetável.

268
00:18:12,276 --> 00:18:15,615
O mesmo que Sara encontrou
entre os remédios de TC Riordan.

269
00:18:15,616 --> 00:18:17,977
Você estava certa,
o garoto foi dopado.

270
00:18:17,978 --> 00:18:19,328
O que encontrou na faca?

271
00:18:19,329 --> 00:18:21,786
Os exames indicam
dois tipos sanguíneos.

272
00:18:21,787 --> 00:18:23,830
O tipo na lâmina é AB,

273
00:18:23,831 --> 00:18:25,915
combinando com o da babá:
Shelby Buress.

274
00:18:25,916 --> 00:18:29,818
-E com as outras provas.
-O sangue no cabo é do tipo O,

275
00:18:30,147 --> 00:18:32,446
combinando
com o de TC Riordan.

276
00:18:33,807 --> 00:18:35,424
A localização é tudo.

277
00:18:35,425 --> 00:18:38,076
Sugere que o pai estava
segurando a faca.

278
00:18:38,298 --> 00:18:42,052
Liguei para a polícia
da sua ex-cidade: San Francisco.

279
00:18:42,754 --> 00:18:45,463
Estávamos apenas verificando
a babá.

280
00:18:45,464 --> 00:18:49,341
Mas acontece que você
é a parte mais interessante.

281
00:18:49,342 --> 00:18:53,560
Quando nos disse que sua esposa
havia falecido há 5 anos,

282
00:18:53,561 --> 00:18:55,992
você esqueceu
de mencionar como.

283
00:18:55,993 --> 00:18:58,972
Um afogamento muito suspeito,
em sua piscina.

284
00:18:59,392 --> 00:19:01,200
O que isso tem a ver
com meu filho?

285
00:19:01,201 --> 00:19:03,871
Eles acham que a matou
em um acesso de raiva,

286
00:19:03,872 --> 00:19:05,938
e acho que fez o mesmo
com a babá.

287
00:19:06,705 --> 00:19:09,421
E então,
eliminou a única testemunha.

288
00:19:10,145 --> 00:19:13,130
Não vamos encontrar
seu filho vivo, não é?

289
00:19:13,131 --> 00:19:14,952
Essa besteira
de sequestro...

290
00:19:16,280 --> 00:19:18,325
Realmente é só besteira,
certo?

291
00:19:20,038 --> 00:19:23,549
Vou te dizer o mesmo que disse
aos policiais de San Francisco.

292
00:19:23,550 --> 00:19:26,026
Sou inocente,
e estou dizendo a verdade.

293
00:19:26,027 --> 00:19:28,291
Sim, mas esqueceu
de fatos importantes.

294
00:19:28,292 --> 00:19:30,358
Como quem é
a verdadeira mãe de Harper.

295
00:19:30,359 --> 00:19:32,422
Sua babá, Shelby Buress.

296
00:19:33,266 --> 00:19:36,589
Confirmamos com o hospital
de São Francisco.

297
00:19:36,590 --> 00:19:38,946
Ela é a mãe biológica
de Harper.

298
00:19:38,947 --> 00:19:42,174
Tudo se encaixa. Sua esposa
descobre que engravidou Shelby.

299
00:19:42,175 --> 00:19:45,178
Pede o divórcio, quer dinheiro.
Acaba morta na sua piscina.

300
00:19:45,179 --> 00:19:49,103
Avançamos para sua amante,
Shelby, morta no seu jardim.

301
00:19:49,104 --> 00:19:51,156
Você tem jeito
com as mulheres, amigão.

302
00:19:54,863 --> 00:19:56,475
Já viu esta faca antes?

303
00:19:59,804 --> 00:20:02,389
Sim. É minha.
Estava na minha casa.

304
00:20:02,390 --> 00:20:04,691
Que acha das costas
de Shelby Buress?

305
00:20:04,692 --> 00:20:06,844
Encontramos
o sangue dela na lâmina,

306
00:20:07,600 --> 00:20:10,080
mas o seu sangue
estava no cabo.

307
00:20:10,081 --> 00:20:11,698
Como explica isso?

308
00:20:11,699 --> 00:20:14,168
Esse é meu sangue.

309
00:20:15,587 --> 00:20:17,671
Mas eu não matei ninguém.

310
00:20:20,925 --> 00:20:23,761
Eu estava fazendo
uma oferenda aos mortos.

311
00:20:26,381 --> 00:20:27,999
O quê?

312
00:20:28,000 --> 00:20:30,768
Eu cortei meu pulso
durante uma sessão espírita.

313
00:20:32,200 --> 00:20:35,022
Você sabe que não está
em São Francisco.

314
00:20:35,023 --> 00:20:36,890
A faca fazia
parte do ritual.

315
00:20:36,891 --> 00:20:38,675
Para minha falecida, Natalie.

316
00:20:39,500 --> 00:20:43,080
Dou-lhe esse presente
de vida até a morte.

317
00:20:52,123 --> 00:20:54,057
Uma sessão espírita?

318
00:20:55,794 --> 00:20:57,377
Certo.

319
00:20:57,378 --> 00:20:58,879
Eu já terminei aqui.

320
00:21:04,200 --> 00:21:07,471
Tudo bem. Quem mais
estava na sessão?

321
00:21:07,472 --> 00:21:09,139
Shelby,

322
00:21:09,140 --> 00:21:11,008
<i>minha sogra Patricia,</i>

323
00:21:11,009 --> 00:21:12,643
<i>e Karen, a médium.</i>

324
00:21:12,644 --> 00:21:14,999
Por que só estamos
sabendo disso agora?

325
00:21:15,000 --> 00:21:16,901
Porque eu sabia
que entenderiam errado,

326
00:21:16,902 --> 00:21:19,303
assim como os policiais
de São Francisco fizeram.

327
00:21:19,304 --> 00:21:21,018
Essa é uma história
e tanto, não é?

328
00:21:21,019 --> 00:21:22,736
Não é uma história,
é a verdade!

329
00:21:24,105 --> 00:21:26,806
Eu amo a minha esposa.
Sinto falta dela.

330
00:21:26,807 --> 00:21:32,613
Juntei todos que eram próximos
a ela para tentar fazer contato.

331
00:21:33,648 --> 00:21:37,284
E conseguiu isso?
Conseguiu entrar em contato?

332
00:21:41,100 --> 00:21:42,800
Eu não sou um assassino.

333
00:21:42,801 --> 00:21:46,760
Eu sou um pai que precisa
que você encontre meu filho.

334
00:21:49,400 --> 00:21:50,700
ESTAMOS COM HARPER

335
00:22:01,860 --> 00:22:04,678
O garoto já está desaparecido
há cinco horas.

336
00:22:04,679 --> 00:22:06,530
Se é que ele está
desaparecido.

337
00:22:07,214 --> 00:22:09,982
Brass acha que isso tudo
é uma farsa.

338
00:22:09,983 --> 00:22:13,800
O pai matou a babá e a criança
foi apenas dano colateral.

339
00:22:13,801 --> 00:22:15,906
-Como estamos?
-Temos uma boa digital

340
00:22:15,907 --> 00:22:17,407
no bilhete do sequestrador.

341
00:22:17,408 --> 00:22:19,042
E mais uma
na cabeceira da cama.

342
00:22:19,043 --> 00:22:22,061
Se forem as digitais do TC,
a teoria do Brass parece boa.

343
00:22:22,062 --> 00:22:24,248
Sim.

344
00:22:24,249 --> 00:22:26,466
Esses computadores
estão me estragando.

345
00:22:26,467 --> 00:22:28,468
Faz tempo que eu
não faço isso a olho nu.

346
00:22:28,469 --> 00:22:30,370
É. Eu também.

347
00:22:30,371 --> 00:22:33,473
Fazemos assim: você fica com
o bilhete. E eu com a cabeceira.

348
00:22:33,474 --> 00:22:36,810
-Certo. Aqui está.
-Obrigada.

349
00:22:39,530 --> 00:22:41,715
Um arco simples.

350
00:22:41,716 --> 00:22:44,268
Não, espere um minuto.

351
00:22:44,269 --> 00:22:48,238
Tem vários arcos aqui.
Isso é muito legal.

352
00:22:48,239 --> 00:22:50,941
Tenho a mesma coisa aqui.
Isso é muito raro.

353
00:22:52,425 --> 00:22:56,300
Bom para nós. Ruim para o TC.
Vamos analisar.

354
00:22:58,700 --> 00:23:02,920
Inclinações ulnares e radiais,
algumas voltas.

355
00:23:02,921 --> 00:23:04,371
Padrão interessante.

356
00:23:05,300 --> 00:23:08,542
É uma grande variação, mas...

357
00:23:08,543 --> 00:23:12,600
-Não há vários arcos.
-Não.

358
00:23:12,601 --> 00:23:15,215
As digitais que achamos
no bilhete do sequestrador

359
00:23:15,216 --> 00:23:17,417
e na cabeceira da cama
não pertencem a TC.

360
00:23:17,418 --> 00:23:19,100
E não havia digitais na faca.

361
00:23:19,101 --> 00:23:22,105
Então se as digitais não batem,
devemos inocentá-lo?

362
00:23:22,106 --> 00:23:25,642
Estou com você. Temos a faca
do Riordan, as drogas dele.

363
00:23:25,643 --> 00:23:27,778
Não estou dizendo
que ele agiu sozinho,

364
00:23:27,779 --> 00:23:29,896
mas sabemos que ele
tem muitos empregados.

365
00:23:29,897 --> 00:23:32,200
-Sim, mas checamos todos.
-Mas ele pode comprar

366
00:23:32,201 --> 00:23:34,401
o silêncio deles,
talvez até seus álibis.

367
00:23:34,402 --> 00:23:35,853
Você estava
no interrogatório.

368
00:23:35,854 --> 00:23:37,705
Não sentiu a presença
de um vigarista,

369
00:23:37,706 --> 00:23:40,073
inventando aquela história
da sessão espírita?

370
00:23:40,074 --> 00:23:41,658
É sem sentido.
Eu sei disso.

371
00:23:41,659 --> 00:23:43,577
Só digo que se ele fala
a verdade,

372
00:23:43,578 --> 00:23:46,312
há uma chance de o garoto
ainda estar vivo por aí.

373
00:23:46,313 --> 00:23:48,115
Conseguiu checar
a história dele?

374
00:23:48,116 --> 00:23:50,500
Quer dizer se já fui capaz
de invocar a sogra

375
00:23:50,501 --> 00:23:52,802
e a médium? Não,
ainda estou trabalhando nisso.

376
00:23:53,403 --> 00:23:55,789
Já sabemos
como isso vai acabar.

377
00:23:57,508 --> 00:24:02,312
DB, está pensando como
um pai ou como um CSI?

378
00:24:02,313 --> 00:24:04,931
Temos uma chamada.
Sequestrador.

379
00:24:06,684 --> 00:24:09,269
<i>Arrume caneta e papel,
sr. Riordan.</i>

380
00:24:09,270 --> 00:24:11,000
<i>Escreva.</i>

381
00:24:13,300 --> 00:24:14,600
PROVA DE VIDA

382
00:24:15,893 --> 00:24:19,696
Preciso saber...
se meu filho está bem?

383
00:24:19,697 --> 00:24:22,916
<i>Quem está perguntando,
você ou os policiais?</i>

384
00:24:24,919 --> 00:24:27,454
Eu.
Eu estou perguntando.

385
00:24:27,455 --> 00:24:29,706
-<i>Papai?</i>
-Harper.

386
00:24:29,707 --> 00:24:31,291
<i>Estou com medo.</i>

387
00:24:31,292 --> 00:24:32,600
Ei, amigo...

388
00:24:32,601 --> 00:24:33,901
FAÇA UMA PERGUNTA

389
00:24:35,200 --> 00:24:37,000
Diga-me uma coisa.

390
00:24:38,165 --> 00:24:39,900
Quem vive na Lua?

391
00:24:39,901 --> 00:24:41,669
<i>A dama de branco.</i>

392
00:24:42,670 --> 00:24:44,805
Isso mesmo.

393
00:24:45,700 --> 00:24:47,057
Harper, você está bem?

394
00:24:47,058 --> 00:24:48,859
<i>Estacionamento Parlemo,
nível três.</i>

395
00:24:48,860 --> 00:24:51,862
<i>Todas as joias do cofre.
8h da manhã.</i>

396
00:24:51,863 --> 00:24:53,580
<i>Seu contato usará
um boné vermelho.</i>

397
00:24:53,581 --> 00:24:56,300
-8h da manhã.
-Isso nos dá 4 horas.

398
00:25:00,258 --> 00:25:03,283
Você mantém mais
de US$ 2 milhões em joias

399
00:25:03,284 --> 00:25:04,954
no cofre da sua casa?

400
00:25:04,955 --> 00:25:08,900
Sim. A maioria delas pertencia
à minha esposa: Natalie.

401
00:25:08,901 --> 00:25:11,000
Não poderia guardar
em um lugar melhor?

402
00:25:11,871 --> 00:25:14,100
Eu gosto de manter
as coisas dela por perto.

403
00:25:15,737 --> 00:25:17,314
Há algumas noites...

404
00:25:19,415 --> 00:25:21,115
Certo...

405
00:25:21,116 --> 00:25:23,900
Mais alguém sabe
sobre as joias da Natalie?

406
00:25:24,766 --> 00:25:26,527
Minha sogra: Patricia.

407
00:25:27,201 --> 00:25:28,501
Patricia Lydecker.

408
00:25:28,502 --> 00:25:32,000
Esteve na sessão espírita ontem,
certo, sra. Lydecker?

409
00:25:32,001 --> 00:25:34,400
-Sim.
-E a que horas foi embora?

410
00:25:34,401 --> 00:25:37,200
Por volta das 22h.
Antes de eles levarem o Harper.

411
00:25:37,201 --> 00:25:38,501
Eles?

412
00:25:38,502 --> 00:25:42,700
Eu só suponho que deve
ter sido mais de uma pessoa.

413
00:25:45,264 --> 00:25:46,859
Certo.

414
00:25:46,860 --> 00:25:50,941
E você sabia que TC ainda
tinha as joias da sua filha?

415
00:25:50,942 --> 00:25:54,177
-Sim. Por que a pergunta?
-Só estou tentando...

416
00:25:54,178 --> 00:25:55,478
esclarecer os fatos.

417
00:25:55,479 --> 00:25:57,030
E também estou
tentando entender

418
00:25:57,031 --> 00:26:01,501
como uma mulher cujo genro
é suspeito de assassinar

419
00:26:01,502 --> 00:26:05,021
a sua filha, como ela ainda
poderia ser tão acolhedora

420
00:26:05,022 --> 00:26:06,506
com o suposto assassino.

421
00:26:06,507 --> 00:26:09,600
Ligamos para a
Polícia de São Francisco,

422
00:26:09,601 --> 00:26:12,700
e disseram que após retirarem
as acusações contra TC,

423
00:26:12,701 --> 00:26:15,900
você o processou
de homicídio culposo.

424
00:26:15,901 --> 00:26:18,400
-Que eu retirei.
-Por que achou que perderia?

425
00:26:18,401 --> 00:26:23,300
Não, porque compreendi
que o meu genro é inocente.

426
00:26:24,175 --> 00:26:26,000
Certo.

427
00:26:26,900 --> 00:26:28,228
Como aconteceu?

428
00:26:28,229 --> 00:26:30,680
Minha filha, Natalie,
me contou.

429
00:26:30,681 --> 00:26:33,600
-Natalie?
-Através da Karen.

430
00:26:34,601 --> 00:26:39,206
<i>Karen tem me ajudado,
me ajudado a encontrar paz.</i>

431
00:26:40,207 --> 00:26:44,377
-Então se comunicou com Natalie?
-Sim.

432
00:26:44,378 --> 00:26:47,213
Em várias ocasiões,
na casa do TC.

433
00:26:47,214 --> 00:26:52,218
Karen me permite entender
o que Natalie quer.

434
00:26:52,219 --> 00:26:54,700
-E o que é?
-Sr. Russell,

435
00:26:54,701 --> 00:26:58,100
tristeza colocou o meu marido
numa sepultura antes da hora.

436
00:26:58,101 --> 00:27:01,511
Se não fosse por Karen,
eu poderia ter me juntado a ele.

437
00:27:04,565 --> 00:27:06,683
TC me procurou aflito.

438
00:27:06,684 --> 00:27:09,486
Disse que era incapaz
de aceitar a morte de Natalie.

439
00:27:09,487 --> 00:27:13,300
Mas a paz não vem
da aceitação da morte,

440
00:27:13,301 --> 00:27:16,543
e sim da compreensão
que a morte é apenas o começo.

441
00:27:19,000 --> 00:27:21,400
Sinto uma perturbação
em seus chacras.

442
00:27:21,401 --> 00:27:22,949
Sim, ouço muito isso.

443
00:27:22,950 --> 00:27:26,119
O que quero de você agora
é uma resposta direta.

444
00:27:26,120 --> 00:27:28,205
De que horas saiu
da casa do Riordan?

445
00:27:29,206 --> 00:27:30,674
Um pouco depois das 22h.

446
00:27:30,675 --> 00:27:32,742
Após a comunhão
com Natalie.

447
00:27:32,743 --> 00:27:34,911
A sra. Lydecker e eu
dividimos um táxi.

448
00:27:34,912 --> 00:27:36,813
E o sr. Riordan foi
para a cama?

449
00:27:36,814 --> 00:27:38,932
Não.
Duvido.

450
00:27:38,933 --> 00:27:40,734
O que quer dizer?

451
00:27:42,000 --> 00:27:44,137
Se sabe de alguma coisa,
é do seu interesse

452
00:27:44,138 --> 00:27:46,323
bancar a médium
para mim agora.

453
00:27:48,200 --> 00:27:51,478
Durante a cerimônia,
TC ficou agitado.

454
00:27:54,498 --> 00:27:57,901
-Natalie quer falar.
-O que é, meu amor?

455
00:28:02,440 --> 00:28:05,443
Meu amor,
você me traiu novamente.

456
00:28:06,444 --> 00:28:10,747
Deve me deixar ir
para o seu bem e o do Harper.

457
00:28:12,000 --> 00:28:14,484
O seu sofrimento
não é um ato de amor.

458
00:28:14,485 --> 00:28:16,453
É um ato de egoísmo.

459
00:28:21,258 --> 00:28:24,761
Meu marido ficou chateado.
Ele terminou a comunhão.

460
00:28:24,762 --> 00:28:28,399
-Seu marido?
-Quis dizer TC, desculpe.

461
00:28:28,400 --> 00:28:30,700
O espírito da Natalie
é bem forte.

462
00:28:30,701 --> 00:28:33,000
Sinto a presença dela agora.

463
00:28:34,200 --> 00:28:35,800
Diga "olá" por mim.

464
00:28:36,489 --> 00:28:37,791
Vamos voltar ao TC.

465
00:28:39,500 --> 00:28:42,946
TC nos mandou ir embora.
Ele estava com raiva.

466
00:28:42,947 --> 00:28:45,082
A última vez que o vi,
ele estava na casa.

467
00:28:45,083 --> 00:28:47,333
Quando diz com raiva,
quão irritado era?

468
00:28:47,334 --> 00:28:51,121
Natalie só queria que TC
encontrasse a paz.

469
00:28:51,122 --> 00:28:54,340
Receio que as palavras dela
tenham tido o efeito oposto.

470
00:28:57,661 --> 00:28:59,578
<i>Henry, não acho
que a sua força bruta</i>

471
00:28:59,579 --> 00:29:01,497
<i>levará esta evidência</i>
ao laboratório.

472
00:29:01,498 --> 00:29:03,200
-Está fazendo errado.
-Sério?

473
00:29:03,201 --> 00:29:05,703
Por que assistiu aulas
de arrombar elevadores?

474
00:29:07,255 --> 00:29:09,556
-Está se movendo.
-Certo, sim.

475
00:29:09,557 --> 00:29:12,341
Vamos lá.
Vamos lá.

476
00:29:16,363 --> 00:29:17,864
Droga.

477
00:29:20,301 --> 00:29:21,685
O que está fazendo?

478
00:29:21,686 --> 00:29:23,837
Ligando para o Russell,
admitindo a derrota.

479
00:29:23,838 --> 00:29:25,609
-O quê? Não.
-Ei!

480
00:29:25,610 --> 00:29:27,690
Sem mais perguntas
idiotas, certo?

481
00:29:27,691 --> 00:29:30,326
Somos CSIs.
Mais ou menos.

482
00:29:30,327 --> 00:29:33,000
-Vamos conseguir respostas.
-Aqui dentro?

483
00:29:35,300 --> 00:29:36,600
Temos o seu kit.

484
00:29:39,053 --> 00:29:40,420
Você está certo.

485
00:29:40,421 --> 00:29:42,705
Podemos fazer
um pequeno teste,

486
00:29:42,706 --> 00:29:44,707
identificar o material,

487
00:29:44,708 --> 00:29:46,726
e então talvez
nos diga de onde veio.

488
00:29:46,727 --> 00:29:48,177
Tenho hidróxido de potássio

489
00:29:48,178 --> 00:29:50,013
-no meu kit.
-Perfeito.

490
00:29:54,819 --> 00:29:57,220
-É tudo o que temos?
-É o suficiente para testar.

491
00:29:57,221 --> 00:29:58,999
Sim, mas o teste
consome tudo isso.

492
00:29:59,000 --> 00:30:01,141
Se estivermos errados,
não há como repetir.

493
00:30:01,142 --> 00:30:04,127
Se estivermos certos,
podemos salvar um garoto.

494
00:30:11,102 --> 00:30:13,269
8:20h.

495
00:30:13,270 --> 00:30:15,000
Boné Vermelho está atrasado.

496
00:30:15,800 --> 00:30:17,201
Eu sabia
que era uma armação.

497
00:30:17,202 --> 00:30:19,653
Pelo bem do garoto,
espero que você esteja errado.

498
00:30:21,812 --> 00:30:23,580
Veja aquilo.

499
00:30:23,581 --> 00:30:25,949
O desgraçado estava aqui
o tempo todo.

500
00:30:33,040 --> 00:30:35,959
O que ele está fazendo?
O que ele está fazendo agora?

501
00:30:35,960 --> 00:30:37,394
Acha que o garoto está lá?

502
00:30:37,395 --> 00:30:39,012
-Não sei.
-Eu não gosto disso.

503
00:30:39,013 --> 00:30:41,631
Nem eu.
Espere.

504
00:30:41,632 --> 00:30:42,933
Atenção todas as viaturas,

505
00:30:42,934 --> 00:30:45,885
o suspeito usa uma jaqueta de
couro preta e boné vermelho.

506
00:30:45,886 --> 00:30:49,656
Em movimento. Van cinza.
Não abordem, apenas observem.

507
00:30:51,400 --> 00:30:53,051
O que houve
com o vidro traseiro?

508
00:30:53,052 --> 00:30:54,527
Que vidro?
Não há nenhum.

509
00:30:54,528 --> 00:30:56,212
-Exato.
-Aonde você vai?

510
00:31:04,238 --> 00:31:07,400
-Alguém saiu daquela van.
-Parem a van!

511
00:31:07,401 --> 00:31:08,992
Fechem o estacionamento.

512
00:31:13,497 --> 00:31:15,500
Saia do veículo!
Mãos na cabeça!

513
00:31:17,835 --> 00:31:19,302
Saia da van.

514
00:31:21,055 --> 00:31:22,756
Ponha as mãos
onde eu possa vê-las!

515
00:31:32,433 --> 00:31:34,383
A van está vazia.

516
00:31:35,000 --> 00:31:37,103
-Onde está o cara?
-Eu não sei.

517
00:31:37,104 --> 00:31:40,005
Ele me mandou a um endereço.
Disse que acharia o Harper lá.

518
00:31:40,006 --> 00:31:41,941
Ele disse sem polícia,
sem surpresas.

519
00:31:41,942 --> 00:31:43,610
Vocês mataram o meu filho!

520
00:31:46,630 --> 00:31:49,399
<i>434, tiros na esquina
da Altos com a Fairway.</i>

521
00:31:49,400 --> 00:31:50,900
<i>Viaturas respondendo.</i>

522
00:32:06,417 --> 00:32:08,485
Mesma jaqueta,
mesma cara.

523
00:32:08,486 --> 00:32:09,853
É o Boné Vermelho.

524
00:32:09,854 --> 00:32:11,955
Devia ter um cúmplice.
Deu dois tiros nele.

525
00:32:11,956 --> 00:32:13,740
Nada do Harper.

526
00:32:17,812 --> 00:32:20,079
Parece que alguém
esqueceu o pagamento.

527
00:32:20,080 --> 00:32:21,948
Não é bom para o garoto.

528
00:32:23,127 --> 00:32:25,450
O endereço que o sequestrador
deu era falso.

529
00:32:25,451 --> 00:32:27,102
Um terreno baldio,
nada do Harper.

530
00:32:27,103 --> 00:32:28,954
Boné Vermelho
se chama Trevor Raymond.

531
00:32:28,955 --> 00:32:30,356
Tem um endereço
em Henderson,

532
00:32:30,357 --> 00:32:32,508
e tem um bom conjunto
de arcos nas digitais.

533
00:32:32,509 --> 00:32:35,260
Foram as digitais dele que
achamos na cama e no bilhete.

534
00:32:35,261 --> 00:32:36,611
O que o põe dentro
da casa,

535
00:32:36,612 --> 00:32:39,280
bem como fora,
desovando o corpo da babá.

536
00:32:39,281 --> 00:32:41,917
Dois tiros nele confirmam
que não trabalhava sozinho.

537
00:32:41,918 --> 00:32:45,337
Sim, e ele não estava
na lista de empregados de TC.

538
00:32:45,338 --> 00:32:49,091
Se é um trabalho interno,
quem é nosso infiltrado?

539
00:32:49,092 --> 00:32:51,193
Nick e Brass estão
vasculhando a casa dele.

540
00:32:51,194 --> 00:32:53,028
Com sorte acharão algo
do cúmplice.

541
00:32:53,029 --> 00:32:55,530
Esqueça a regra das três horas.
Estamos na 9ª hora.

542
00:32:55,531 --> 00:32:57,300
-Sim, mas...
-Não, estou dizendo

543
00:32:57,301 --> 00:33:00,134
que temos uma babá morta,
e agora um sequestrador morto.

544
00:33:00,135 --> 00:33:01,686
E pelo cúmplice
ter se assustado

545
00:33:01,687 --> 00:33:03,972
e deixado as joias,
o garoto deve estar morto.

546
00:33:03,973 --> 00:33:06,408
E como isso nos ajuda
no momento?

547
00:33:07,409 --> 00:33:09,861
Na verdade, o cara não
deixou tudo para trás.

548
00:33:09,862 --> 00:33:13,365
Morgan fez o iPad funcionar.
Ainda tinha bateria.

549
00:33:13,366 --> 00:33:16,201
Recuperei as fotos
da joalheria que tiramos

550
00:33:16,202 --> 00:33:18,203
antes da troca
com Boné Vermelho.

551
00:33:18,204 --> 00:33:21,256
-Há algo faltando.
-Vamos dar uma olhada.

552
00:33:26,963 --> 00:33:28,830
É verdade.
Uma aliança.

553
00:33:28,831 --> 00:33:30,682
Pelo tamanho,
deve ser da Natalie.

554
00:33:30,683 --> 00:33:33,167
Acho que a aliança
não é a única coisa

555
00:33:33,168 --> 00:33:35,800
-que pertencia a Natalie.
-Por quê? O que descobriu?

556
00:33:35,801 --> 00:33:38,106
Eu adicionava o sangue
de Trevor Raymond

557
00:33:38,107 --> 00:33:41,009
às evidências,
quando percebi algo.

558
00:33:41,010 --> 00:33:44,012
O tipo sanguíneo
de Harper Riordan é O.

559
00:33:44,013 --> 00:33:46,081
-Sim.
-Veja o de Shelby Buress.

560
00:33:48,100 --> 00:33:49,868
"AB."

561
00:33:51,400 --> 00:33:53,600
Vamos esclarecer
umas coisas, sr. Riordan.

562
00:33:53,601 --> 00:33:58,200
Primeiro, seu filho Harper
é mesmo filho da Natalie, não é?

563
00:33:58,801 --> 00:34:00,600
O tipo sanguíneo
de Shelby Buress

564
00:34:00,601 --> 00:34:02,080
não é compatível
com o Harper.

565
00:34:02,081 --> 00:34:04,900
Ela pode ter dado a luz a ele,
mas não é a mãe.

566
00:34:04,901 --> 00:34:06,402
Ela foi uma barriga
de aluguel.

567
00:34:06,403 --> 00:34:09,421
-Não era um caso, era?
-Por cinco anos,

568
00:34:09,422 --> 00:34:12,591
acharam que eu era
um assassino e galanteador.

569
00:34:13,600 --> 00:34:15,400
O que houve entre mim,
minha esposa,

570
00:34:15,401 --> 00:34:18,446
Shelby e minha família é da
minha conta e de mais ninguém.

571
00:34:18,447 --> 00:34:19,948
Como assim,
o que isso importa?

572
00:34:21,400 --> 00:34:25,337
US$ 2 milhões em joias,
e o sequestrador levou isso.

573
00:34:25,338 --> 00:34:26,688
Uma simples aliança.

574
00:34:26,689 --> 00:34:28,023
A aliança da sua esposa.

575
00:34:28,024 --> 00:34:29,391
-Por quê?
-Eu não sei.

576
00:34:29,392 --> 00:34:30,692
Não, você tem que saber.

577
00:34:31,400 --> 00:34:34,029
Olhe, TC,
você tem uma escolha aqui.

578
00:34:34,030 --> 00:34:37,000
Pode se trancar na sua casa
com seus fantasmas,

579
00:34:37,001 --> 00:34:39,900
sentindo pena de si mesmo,
ou pode enxergar a situação.

580
00:34:39,901 --> 00:34:42,470
Esta aliança é importante.

581
00:34:42,471 --> 00:34:45,790
É importante para você
e para quem pegou o seu filho!

582
00:34:45,791 --> 00:34:47,200
Vamos.

583
00:34:48,400 --> 00:34:50,612
A aliança é a razão
de a Natalie estar morta.

584
00:34:51,881 --> 00:34:53,281
Nós fomos a uma festa.

585
00:34:54,650 --> 00:34:56,051
<i>Ficamos bêbados.</i>

586
00:34:57,119 --> 00:34:58,459
<i>Brigamos.</i>

587
00:34:59,722 --> 00:35:02,557
<i>Natalie tirou a aliança
e jogou na piscina.</i>

588
00:35:02,558 --> 00:35:03,858
-Vá embora. Vá!
-Sim.

589
00:35:07,500 --> 00:35:09,781
Algumas horas depois,
nós fizemos as pazes.

590
00:35:09,782 --> 00:35:13,285
Ela voltou para pegar
a aliança e...

591
00:35:14,300 --> 00:35:15,804
Ela ainda estava bêbada.

592
00:35:17,823 --> 00:35:19,600
<i>Eu nem a ouvi.</i>

593
00:35:23,400 --> 00:35:25,200
Foi um acidente.

594
00:35:26,349 --> 00:35:28,282
Mas todos culparam você.

595
00:35:28,283 --> 00:35:32,000
Eles estavam certos.
Foi minha culpa.

596
00:35:32,622 --> 00:35:34,005
O que você fará?

597
00:35:34,006 --> 00:35:37,700
Fará seu filho pagar
por seus pecados?

598
00:35:39,500 --> 00:35:43,300
Acha que alguém pegou
o Harper para me punir?

599
00:35:46,000 --> 00:35:49,020
Minha opinião...
A mãe da Natalie: Patricia.

600
00:35:49,021 --> 00:35:51,323
Sim, mas ela diz ter
perdoado TC, então...

601
00:35:51,324 --> 00:35:52,691
Isso é ridículo.

602
00:35:52,692 --> 00:35:55,610
Eu nunca perdoaria alguém
que matasse minha filha.

603
00:35:55,611 --> 00:35:57,996
Sim, mas conhecemos
seu histórico de perdão,

604
00:35:57,997 --> 00:35:59,300
-então isso...
-Que legal.

605
00:35:59,301 --> 00:36:01,400
Não, eu não quis dizer
dessa maneira.

606
00:36:01,401 --> 00:36:03,835
Vamos, pare, foco.
Patricia.

607
00:36:03,836 --> 00:36:07,756
Ela estava lá naquela noite.
Ela estava na casa.

608
00:36:07,757 --> 00:36:11,159
Ela sabia das joias.
E talvez soubesse do Harper.

609
00:36:11,160 --> 00:36:15,013
Ele era o filho da filha dela,
logo o neto dela.

610
00:36:15,014 --> 00:36:18,717
Que deveria morar com ela e não
com o assassino da filha dela.

611
00:36:18,718 --> 00:36:22,137
Sim, com dois objetivos.
Pegar o garoto, matar a babá.

612
00:36:22,138 --> 00:36:25,056
E com o histórico do TC, ele
se torna o principal suspeito.

613
00:36:25,057 --> 00:36:27,699
E talvez dessa vez ele
seja punido pelo crime.

614
00:36:27,700 --> 00:36:29,000
O que tem?

615
00:36:29,001 --> 00:36:31,800
Brass e eu vasculhamos
a casa do Boné Vermelho.

616
00:36:31,801 --> 00:36:33,152
Alguém o enviou US$ 10 mil.

617
00:36:33,153 --> 00:36:35,054
Achamos o comprovante
da transferência.

618
00:36:35,055 --> 00:36:36,701
Então pegamos
nosso cúmplice.

619
00:36:36,702 --> 00:36:38,303
Depende se acredita
em fantasmas.

620
00:36:38,304 --> 00:36:39,604
Veja a assinatura.

621
00:36:39,605 --> 00:36:42,207
Assinado pela falecida
Natalie Riordan.

622
00:36:45,578 --> 00:36:47,278
Certo, isso é bizarro.

623
00:36:50,049 --> 00:36:52,167
Isso!

624
00:36:57,089 --> 00:36:59,391
-CSIs.
-CSIs.

625
00:36:59,392 --> 00:37:01,192
Mais ou menos.

626
00:37:02,000 --> 00:37:04,229
-E então?
-Conseguimos.

627
00:37:09,218 --> 00:37:12,187
Hodges e Henry
identificaram o metal.

628
00:37:12,188 --> 00:37:16,858
É um composto de magnésio
usado na fabricação de calotas.

629
00:37:16,859 --> 00:37:19,828
Onde se acha uma fábrica
de calotas em Las Vegas?

630
00:37:19,829 --> 00:37:22,300
Há apenas uma, e por sorte,
é do outro lado da rua

631
00:37:22,301 --> 00:37:25,252
do local da transferência onde
o fantasma de Natalie Riordan

632
00:37:25,253 --> 00:37:27,154
enviou o dinheiro
para Trevor Raymond.

633
00:37:28,204 --> 00:37:29,504
Nordeste de Las Vegas.

634
00:37:29,505 --> 00:37:32,456
Há muitos prédios abandonados
e casas nessa parte da cidade.

635
00:37:32,457 --> 00:37:34,900
Se eu estivesse procurando
um cativeiro, iria lá.

636
00:37:34,901 --> 00:37:37,578
É um grande território
para cobrir.

637
00:37:37,579 --> 00:37:40,098
Talvez eu possa afunilar
a busca.

638
00:37:40,099 --> 00:37:43,134
-O que você descobriu?
-Uma pista da nossa fantasma.

639
00:37:43,135 --> 00:37:46,187
Ela usou uma identidade falsa
para fazer a transferência.

640
00:37:48,500 --> 00:37:50,074
Karen Chavera.

641
00:37:53,000 --> 00:37:55,413
Nossa fantasma é a médium.

642
00:37:57,266 --> 00:37:58,616
Karen Chavera!

643
00:37:59,700 --> 00:38:01,419
Polícia de Las Vegas!

644
00:38:02,655 --> 00:38:05,000
Acho que sabemos
como Karen conheceu Trevor.

645
00:38:07,126 --> 00:38:09,077
Limpo.
Sem a mulher e o garoto.

646
00:38:09,078 --> 00:38:11,400
A mesma coisa aqui.
Mas precisam ver isso.

647
00:38:22,790 --> 00:38:25,260
Esse é um papel
de parede louco.

648
00:38:25,261 --> 00:38:27,300
É um santuário
para TC e Natalie.

649
00:38:29,000 --> 00:38:30,815
Parece que a pesquisa
da nossa médium

650
00:38:30,816 --> 00:38:33,101
tornou-se uma obsessão,
não acha?

651
00:38:38,400 --> 00:38:41,500
Sim.
Ela tem as coisas da Natalie.

652
00:38:42,995 --> 00:38:44,900
E os remédios do TC.

653
00:38:47,500 --> 00:38:51,000
"Querido TC, quando ler isto,
Harper e eu teremos partido.

654
00:38:51,001 --> 00:38:53,952
Pensei que ficaríamos juntos,
mas você me rejeitou de novo,

655
00:38:53,953 --> 00:38:57,150
deu o seu a amor a Shelby,
e até a Karen, que nos reuniu.

656
00:38:57,151 --> 00:38:59,802
Você não me deixou escolha
a não ser tirá-lo de você.

657
00:38:59,803 --> 00:39:01,495
Agora, sinta a minha dor."

658
00:39:01,496 --> 00:39:02,814
Está assinado
como Natalie.

659
00:39:04,000 --> 00:39:06,500
Eu acho que ela se tornou
Natalie Riordan.

660
00:39:07,300 --> 00:39:11,200
<i>O problema é que Karen achou
que TC tinha um caso com Shelby.</i>

661
00:39:11,801 --> 00:39:14,142
<i>Então quando Karen
se tronou Natalie,</i>

662
00:39:14,143 --> 00:39:15,844
<i>ela se vingou
da única mulher</i>

663
00:39:15,845 --> 00:39:17,900
<i>que culpava
ter lhe tirado o TC.</i>

664
00:39:21,650 --> 00:39:23,100
E então levou o filho dela.

665
00:39:42,800 --> 00:39:44,701
Aquele armário
está bloqueando a porta.

666
00:39:44,702 --> 00:39:46,374
Vamos tirá-lo de lá.

667
00:39:54,850 --> 00:39:57,518
-Aí está ele. Olá, amigão.
-Harper.

668
00:39:57,519 --> 00:39:59,020
Está tudo bem.
Está tudo bem.

669
00:39:59,021 --> 00:40:01,189
Estamos com a polícia.
Tudo ficará bem.

670
00:40:01,190 --> 00:40:05,193
Russell, é o Stokes.
Achamos o Harper, vivo e bem.

671
00:40:05,194 --> 00:40:06,611
Mas sem sinal da Karen.

672
00:40:06,612 --> 00:40:07,912
<i>Sim, eu sei.</i>

673
00:40:07,913 --> 00:40:09,850
Estou olhando
para ela agora.

674
00:40:10,683 --> 00:40:14,619
Acho que ela sentiu que tinha
que se juntar a Natalie.

675
00:40:22,400 --> 00:40:24,228
Vamos trazer o garoto
para casa.

676
00:40:35,424 --> 00:40:38,109
É bom ter os equipamentos
de volta, não é?

677
00:40:38,110 --> 00:40:40,378
É bom ter tudo de volta.

678
00:40:49,655 --> 00:40:51,979
Você tem certeza disso?

679
00:40:51,980 --> 00:40:53,691
Nunca se sabe quando
pode ser útil.

680
00:40:56,495 --> 00:40:59,900
-Por que usar velhos métodos...
-Quando pode usar antigos.

681
00:41:34,049 --> 00:41:36,800
-Sem regra das três horas nesse.
-Não.

682
00:41:36,801 --> 00:41:38,802
Que bom que nenhuma
das regas se aplicou.

683
00:41:41,400 --> 00:41:44,208
-Como você faz isso?
-O quê?

684
00:41:44,209 --> 00:41:46,010
Nunca perde a fé.

685
00:41:47,500 --> 00:41:50,000
Algumas coisas eu escondo
melhor do que você.

686
00:41:55,500 --> 00:41:58,000
<b>@subsfreak
@legseries</b>

