1
00:00:17,482 --> 00:00:21,288
-O que vê no céu, Harper?
-Planetas.

2
00:00:21,289 --> 00:00:23,494
O vermelho é Marte.

3
00:00:23,495 --> 00:00:27,154
Aquele com anéis em volta
é chamado Saturno.

4
00:00:27,155 --> 00:00:29,851
E o menor de todos é Plutão.

5
00:00:29,852 --> 00:00:32,741
Meu pequeno astrônomo,
agora é hora de dormir.

6
00:01:27,924 --> 00:01:29,885
Temos uma informação
de sequestro.

7
00:01:29,886 --> 00:01:32,408
Um garoto de cinco anos:
Harper Riordan.

8
00:01:32,409 --> 00:01:36,238
A babá, Shelby Buress
também sumiu.

9
00:01:36,239 --> 00:01:37,625
E os pais?

10
00:01:37,626 --> 00:01:40,929
Pai solteiro.
TC Riordan.

11
00:01:40,930 --> 00:01:43,798
Disse que estava dormindo
quando a babá o colocou na cama.

12
00:01:43,799 --> 00:01:46,078
-Que horas eram?
-Por volta das 22h.

13
00:01:46,079 --> 00:01:49,327
Acordou às 23:30h,
e foi verificar o garoto.

14
00:01:49,328 --> 00:01:52,645
-Ele que ligou para emergência?
-Sim, às 23:35h.

15
00:01:52,646 --> 00:01:54,213
São 00:30h.

16
00:01:54,214 --> 00:01:56,265
O tempo está com vantagem.

17
00:02:00,457 --> 00:02:04,201
Você disse que ele estava
dormindo na hora do sequestro?

18
00:02:04,202 --> 00:02:05,986
Sim.

19
00:02:05,987 --> 00:02:08,172
É assim que se veste
para dormir?

20
00:02:08,173 --> 00:02:10,099
Me visto um pouco
menos formal.

21
00:02:11,522 --> 00:02:14,119
-Onde é o quarto do garoto?
-Lá em cima.

22
00:02:27,706 --> 00:02:30,251
-Tem sangue.
-Não muito.

23
00:02:30,252 --> 00:02:32,062
Definitivamente houve luta.

24
00:02:36,824 --> 00:02:40,084
O sangue está pegajoso.
Consiste com o tempo do pai.

25
00:02:44,634 --> 00:02:47,224
Achei uma digital
com sangue.

26
00:02:48,112 --> 00:02:50,207
Não é de um garoto
de cinco anos.

27
00:02:50,208 --> 00:02:51,942
Do nosso sequestrador, talvez.

28
00:03:02,445 --> 00:03:04,793
Morgan.
Vou lhe enviar uma digital.

29
00:03:04,794 --> 00:03:06,903
-Quero que a analise.
-Pode deixar.

30
00:03:15,765 --> 00:03:17,280
Olhe isto.

31
00:03:17,281 --> 00:03:20,826
-Sangue no teto.
-Não, Saturno sumiu.

32
00:03:24,375 --> 00:03:26,500
Partículas de metal.

33
00:03:26,501 --> 00:03:28,978
Podem ter sido transferidas
pelo sequestrador.

34
00:03:30,789 --> 00:03:33,009
Tenho que levar isto
ao laboratório.

35
00:03:33,010 --> 00:03:35,061
Por que não chama Hodges
para fazer isso?

36
00:03:35,062 --> 00:03:36,445
Preciso de você aqui.

37
00:03:36,952 --> 00:03:38,266
Evidência chegando!

38
00:03:38,267 --> 00:03:39,816
Segure a porta!

39
00:03:46,895 --> 00:03:49,547
Qual a parte do "segure a porta"
não entendeu?

40
00:03:49,548 --> 00:03:51,331
Entendi tudo?

41
00:04:11,353 --> 00:04:14,458
-Ah, caramba.
-Isto não é bom.

44
00:04:19,398 --> 00:04:22,234
-Eles disseram por quanto tempo?
-Pode levar um tempo.

45
00:04:22,757 --> 00:04:25,570
Deus, perdemos tempo suficiente.
Conhece a regra.

46
00:04:25,571 --> 00:04:28,272
Se não acharmos esta menino
em três horas, ele morrerá.

47
00:04:28,273 --> 00:04:29,691
Se a energia não voltar,

48
00:04:29,692 --> 00:04:31,483
teremos que encontrá-lo
no escuro.

49
00:04:33,537 --> 00:04:36,171
<b>CSI Las Vegas S12E16
Episódio: Unplugged</b>

50
00:04:39,469 --> 00:04:42,552
<b>Tradução e Sincronia:
parlobrito | drika_mpb</b>

51
00:04:42,553 --> 00:04:45,013
<b>Tradução e Sincronia:
IagoM | verbena_f </b>

52
00:04:45,014 --> 00:04:47,304
<b>Tradução e Sincronia:
Júnio _Tk2</b>

53
00:04:47,305 --> 00:04:50,378
<b>Revisão:
parlobrito | Vee</b>

54
00:05:00,532 --> 00:05:02,708
<b>Subsfreak + Legendas em Séries</b>

55
00:05:06,857 --> 00:05:09,922
Veja se o gerador reserva
está funcionando.

56
00:05:09,923 --> 00:05:11,408
E verifique os refrigeradores.

57
00:05:11,409 --> 00:05:13,910
Se derretermos as evidências,
os bandidos se safam.

58
00:05:13,911 --> 00:05:16,225
E tranque as armas
no laboratório de balística.

59
00:05:16,226 --> 00:05:19,216
Gerador, refrigerador, armas.
Entendi.

60
00:05:19,217 --> 00:05:22,062
-<i>Certo.</i>
-Aviso: AFIS está fora do ar.

61
00:05:22,063 --> 00:05:24,003
CODIS e IBIS também.

62
00:05:24,004 --> 00:05:26,201
Basicamente,
todos os "IS" estão fora do ar.

63
00:05:26,202 --> 00:05:27,680
Vamos ter que nos acostumar.

64
00:05:27,681 --> 00:05:31,084
Até a energia voltar, teremos
que voltar à especialização.

65
00:05:31,085 --> 00:05:33,105
Lembre-se da sua
química básica:

66
00:05:33,106 --> 00:05:34,777
use a cabeça, as mãos.

67
00:05:34,778 --> 00:05:37,597
<i>E as baterias dos celulares são
nossa única salvação,</i>

68
00:05:37,598 --> 00:05:39,144
então não vamos
desperdiçá-las.

69
00:05:39,145 --> 00:05:41,699
Temos um garoto e uma babá
desaparecidos

70
00:05:41,700 --> 00:05:44,786
-e não temos muito tempo.
-Cabeça e mão. Entendido?

71
00:05:44,787 --> 00:05:46,135
Estou com outra ligação.

72
00:05:46,136 --> 00:05:48,969
-Pode falar.
-Soube que a cidade toda

73
00:05:48,970 --> 00:05:51,627
-está no escuro.
-<i>Que barulho este?</i>

74
00:05:51,628 --> 00:05:52,975
É o som de...

75
00:05:52,976 --> 00:05:55,679
É o som do medo
e da futilidade.

76
00:05:55,680 --> 00:05:57,876
Se quebrar a maleta,
vai ter que pagar!

77
00:05:57,877 --> 00:05:59,213
Esta coisa não se move.

78
00:05:59,214 --> 00:06:01,224
Desse jeito não dá para sair.

79
00:06:01,225 --> 00:06:02,576
Onde você está?

80
00:06:02,577 --> 00:06:04,701
Presos no elevador
do inferno.

81
00:06:04,702 --> 00:06:08,653
-Com quem?
-Eu e... Harry.

82
00:06:10,591 --> 00:06:12,386
<i>Estava indo para
o laboratório</i>

83
00:06:12,387 --> 00:06:14,691
verificar o metal
que você e Finn acharam,

84
00:06:14,692 --> 00:06:18,121
e digamos que teremos
que esperar até a ajuda chegar.

85
00:06:18,122 --> 00:06:20,214
<i>Vou falar para Morgan chamar
a manutenção.</i>

86
00:06:20,215 --> 00:06:23,292
Ela pode discar
o telefone mais rápido

87
00:06:23,293 --> 00:06:25,122
se omitir a parte que
eu estou aqui.

88
00:06:25,123 --> 00:06:28,263
-É apenas uma ideia.
-Estão no colegial agora?

89
00:06:33,879 --> 00:06:36,331
Temos respingo de sangue
no teto,

90
00:06:36,332 --> 00:06:38,032
respingo de sangue
nos lençóis,

91
00:06:38,033 --> 00:06:39,990
e temos este resíduo
branco aqui.

92
00:06:41,389 --> 00:06:42,907
Vá em frente
e ensaque isto.

93
00:06:42,908 --> 00:06:45,158
Esta vai ser a parte fácil.

94
00:06:46,129 --> 00:06:48,219
Se isso virar
uma prova importante,

95
00:06:48,220 --> 00:06:49,770
quem sabe
quanto tempo vai levar

96
00:06:49,771 --> 00:06:51,988
antes de podermos analisar
e obter resposta.

97
00:06:51,989 --> 00:06:53,428
Eu sei.

98
00:06:54,628 --> 00:06:55,928
Certo.

99
00:06:56,937 --> 00:06:58,833
Sem escada fora da janela...

100
00:06:58,834 --> 00:07:01,066
sem árvores
para se escalar.

101
00:07:01,067 --> 00:07:04,188
A poeira das bordas parece
que não foi mexida,

102
00:07:04,189 --> 00:07:07,125
então o sequestrador...

103
00:07:07,126 --> 00:07:09,122
já estava dentro da casa.

104
00:07:10,156 --> 00:07:12,047
Olhe este vazio.

105
00:07:12,777 --> 00:07:16,407
O rastro de sangue
foi interrompido bem aqui.

106
00:07:17,247 --> 00:07:18,727
O que acha?
Um tapete?

107
00:07:18,728 --> 00:07:20,046
Sim.

108
00:07:20,047 --> 00:07:21,702
Talvez alguém
tenha pego o tapete

109
00:07:21,703 --> 00:07:23,259
com alguém dentro.

110
00:07:23,260 --> 00:07:27,130
E se isso for sangue do garoto,
significa que ele reagiu.

111
00:07:27,131 --> 00:07:28,667
E perdeu.

112
00:07:31,157 --> 00:07:34,930
Isso pode explicar o motivo
de não ter sangue na porta,

113
00:07:34,931 --> 00:07:37,380
no corredor,
ou no andar de baixo.

114
00:07:37,381 --> 00:07:40,316
Espere um pouco.
Não temos certeza

115
00:07:40,317 --> 00:07:42,079
se é sangue do garoto,
certo?

116
00:07:42,080 --> 00:07:44,181
-Pode ser da babá.
-Não saberemos o DNA

117
00:07:44,182 --> 00:07:45,537
até a energia voltar.

118
00:07:45,538 --> 00:07:47,130
Então o que fazemos?

119
00:07:48,243 --> 00:07:50,634
Voltamos à moda antiga.

120
00:07:50,635 --> 00:07:52,681
Tipagem ABO.
Adoro isso.

121
00:07:52,682 --> 00:07:54,016
É por isso que está aqui.

122
00:07:54,017 --> 00:07:55,423
Vou ligar para o Greg.

123
00:07:56,416 --> 00:07:58,465
-Nick?
-Estou aqui atrás.

124
00:07:58,466 --> 00:08:02,134
Chequei todas as entradas.
Sem sinal de arrombamento.

125
00:08:02,667 --> 00:08:05,145
Pode ter sido um
trabalho interno.

126
00:08:05,146 --> 00:08:07,176
Parecem felizes nesta foto.

127
00:08:07,177 --> 00:08:09,388
Me pergunto o que
aconteceu com a esposa.

128
00:08:12,699 --> 00:08:14,092
Tem muitas velas por aqui.

129
00:08:14,093 --> 00:08:17,112
Parece que TC Riordan
não gosta de luz elétrica.

130
00:08:20,797 --> 00:08:22,561
Tem gotas de sangue
aqui na mesa.

131
00:08:24,946 --> 00:08:27,780
E mais algumas no chão,
está vendo?

132
00:08:27,781 --> 00:08:31,938
Pode ser da mesma origem
do sangue lá debaixo.

133
00:08:31,939 --> 00:08:33,518
O garoto.

134
00:08:34,581 --> 00:08:36,891
Os respingos seguem
uma direção.

135
00:08:38,301 --> 00:08:39,925
Indo até aquela porta.

136
00:08:39,926 --> 00:08:42,420
Vamos ver
até onde ela nos leva.

137
00:08:42,421 --> 00:08:45,741
Há quanto tempo Shelby é a babá
do seu filho, sr. Riordan?

138
00:08:45,742 --> 00:08:49,173
Desde que ele nasceu.
Shelby não fez isso.

139
00:08:49,174 --> 00:08:51,844
-Parece ter certeza disso.
-Tenho.

140
00:08:51,845 --> 00:08:54,410
É uma casa muito grande.
Deve haver várias pessoas

141
00:08:54,411 --> 00:08:55,986
-trabalhando para você.
-Sim.

142
00:08:55,987 --> 00:08:57,463
E eu confio em todos eles.

143
00:08:57,464 --> 00:08:59,493
Vou precisar de uma lista.

144
00:09:00,296 --> 00:09:03,309
Você e sua esposa compartilham
a guarda de seu filho?

145
00:09:03,310 --> 00:09:07,154
Minha esposa... ela faleceu,
há 5 anos.

146
00:09:08,053 --> 00:09:09,518
Sinto muito.

147
00:09:09,519 --> 00:09:13,347
Você disse que estava dormindo,
quando Harper desapareceu.

148
00:09:13,348 --> 00:09:15,701
-Tirei só um cochilo.
-De terno?

149
00:09:17,082 --> 00:09:19,169
Eu planejava sair esta noite.

150
00:09:20,234 --> 00:09:21,591
Mudei de ideia.

151
00:09:21,592 --> 00:09:23,358
O que te fez acordar?

152
00:09:23,359 --> 00:09:26,212
Nada.
Por quê?

153
00:09:26,213 --> 00:09:29,279
-Não ouviu nada?
-Não, eu só...

154
00:09:30,814 --> 00:09:32,238
Eu só acordei.

155
00:09:32,239 --> 00:09:34,970
Precisaremos coletar
suas digitais.

156
00:09:34,971 --> 00:09:36,636
É um procedimento padrão

157
00:09:36,637 --> 00:09:39,655
para excluir o seu
do sequestrador.

158
00:09:39,656 --> 00:09:42,323
-E de uma amostra de sangue.
-Tudo bem.

159
00:09:43,154 --> 00:09:44,612
Última pergunta:

160
00:09:44,613 --> 00:09:46,912
qual o tipo sanguíneo
do seu filho?

161
00:09:48,245 --> 00:09:50,146
-Não sei.
-Não, tudo bem.

162
00:09:50,147 --> 00:09:53,020
Ele se cortou,
se arranhou recentemente?

163
00:09:53,021 --> 00:09:54,636
Talvez, um sangramento nasal?

164
00:09:54,637 --> 00:09:57,170
Outro dia,
ele cortou o queixo.

165
00:09:57,171 --> 00:09:59,839
O curativo ainda
deve estar na lixeira.

166
00:09:59,840 --> 00:10:02,255
Como foi isso?
O corte no queixo?

167
00:10:03,003 --> 00:10:04,751
Ele caiu.

168
00:10:09,301 --> 00:10:11,536
Palermo? Sério?

169
00:10:11,537 --> 00:10:14,052
Certo. Quando acha
que os engenheiros chegarão?

170
00:10:15,007 --> 00:10:17,712
Tudo bem.
Obrigada... por nada.

171
00:10:17,713 --> 00:10:19,755
Henry e Hodges ainda estão
no elevador?

172
00:10:19,756 --> 00:10:22,579
-Hodges está lá?
-Ei, concentre-se no Henry.

173
00:10:22,580 --> 00:10:23,969
-E nisto.
-O que é isso?

174
00:10:23,970 --> 00:10:26,017
Resíduo do quarto
do garoto.

175
00:10:26,018 --> 00:10:27,897
O que faço,
sem o espectrômetro?

176
00:10:27,898 --> 00:10:29,260
Não sei, seja criativa.

177
00:10:29,261 --> 00:10:31,595
Russell me pediu a tipagem ABO.
Quer ajudar?

178
00:10:31,596 --> 00:10:33,790
Claro. Hoje, tudo antigo
está de volta.

179
00:10:33,791 --> 00:10:35,121
Certo!

180
00:12:01,771 --> 00:12:03,437
Ficaram aglomerados.

181
00:12:04,092 --> 00:12:06,214
-E o seu?
-Também.

182
00:12:06,215 --> 00:12:10,919
De acordo com o curativo,
o sangue do garoto é tipo O.

183
00:12:12,190 --> 00:12:14,772
-Tem certeza disso?
-Sim.

184
00:12:16,179 --> 00:12:17,509
Por quê?

185
00:12:18,527 --> 00:12:20,551
O que está fazendo aqui?

186
00:12:20,552 --> 00:12:23,230
Está falando com as estrelas?

187
00:12:23,844 --> 00:12:26,208
Meu celular está falando
com seu carregador.

188
00:12:26,209 --> 00:12:28,001
Qual sua opinião
sobre TC Riordan?

189
00:12:28,002 --> 00:12:29,353
Por quê?
Qual é a sua?

190
00:12:29,354 --> 00:12:32,083
Não seria o primeiro pai
a tentar encobrir abusos

191
00:12:32,084 --> 00:12:34,499
com uma falsa denúncia
de sequestro.

192
00:12:34,500 --> 00:12:36,820
Sim, mas ele não vamos
nos adiantar tanto.

193
00:12:37,859 --> 00:12:40,300
O sequestrador não ligou
para exigir nada.

194
00:12:40,301 --> 00:12:41,741
Eu sei. Eu só...

195
00:12:42,659 --> 00:12:46,154
Tenho um pressentimento
de que este caso será diferente.

196
00:12:50,731 --> 00:12:54,054
O rastro de sangue esfriou.
Nenhuma gota desde a casa.

197
00:12:54,055 --> 00:12:56,205
A chuva provavelmente
as lavou.

198
00:13:00,444 --> 00:13:02,293
-Ei, Galileu.
-Sim?

199
00:13:02,294 --> 00:13:04,840
Nada de sangue,
mas olha isso... à esquerda.

200
00:13:10,948 --> 00:13:13,880
-É Saturno.
-O planeta do quarto do garoto.

201
00:13:18,733 --> 00:13:21,901
Nick...
E o tapete desaparecido.

202
00:13:27,378 --> 00:13:29,207
É conveniente demais.

203
00:13:29,917 --> 00:13:32,347
Como se estivéssemos
destinados a encontrá-lo.

204
00:13:43,126 --> 00:13:44,679
É a babá do Harper.

205
00:13:48,095 --> 00:13:51,992
Tem uma faca bem aqui.
E algo mais.

206
00:13:59,959 --> 00:14:01,362
"Nós estamos com Harper."

207
00:14:10,230 --> 00:14:13,724
Até eu conseguir ver direito,
terei que adiar a autópsia.

208
00:14:13,725 --> 00:14:16,930
Mas os exames preliminares
indicam que a babá do garoto

209
00:14:16,931 --> 00:14:21,934
sofreu duas lesões no peito
por objetos pontiagudos e...

210
00:14:22,587 --> 00:14:25,423
Mais duas nas costas,

211
00:14:25,424 --> 00:14:27,321
todas com uma lâmina
de dois gumes.

212
00:14:27,322 --> 00:14:31,599
E a largura das feridas combina
com a da faca que encontramos.

213
00:14:32,558 --> 00:14:34,352
Tudo só está melhorando!

214
00:14:34,934 --> 00:14:36,765
Alguém pediu uma luz?

215
00:14:37,666 --> 00:14:40,066
Sim, uma luz.
Isso parece mais um luar.

216
00:14:40,478 --> 00:14:44,296
Na verdade, é um tipo de luz
pouco diferente da branca.

217
00:14:44,297 --> 00:14:45,971
Contemplem...

218
00:15:05,943 --> 00:15:07,517
Nada mal, não é?

219
00:15:07,518 --> 00:15:09,824
Na faculdade,
descobri que vermelho e azul,

220
00:15:09,825 --> 00:15:13,659
com alguma quimiluminescência,
geram um ótimo clima.

221
00:15:13,660 --> 00:15:15,662
-Estou vendo.
-Eu não.

222
00:15:15,663 --> 00:15:17,913
-O que tem aí dentro?
-Luminol.

223
00:15:17,914 --> 00:15:20,499
Com uma pitada
de permanganato.

224
00:15:20,500 --> 00:15:23,693
-Bom trabalho, Dave.
-Não foi nada.

225
00:15:25,390 --> 00:15:28,799
-O que tem aí, doutor?
-Pode ser uma abrasão no lábio.

226
00:15:28,800 --> 00:15:31,408
Não parece ter sido causada
por uma pancada.

227
00:15:31,409 --> 00:15:32,814
Ferida de pressão, talvez.

228
00:15:32,815 --> 00:15:36,164
O sequestrador tampa
a boca dela para calá-la.

229
00:15:43,918 --> 00:15:46,508
-O garoto não teria ouvido.
-Sugere uma sequência:

230
00:15:46,509 --> 00:15:48,775
matar a babá,
pegar o menino.

231
00:15:48,776 --> 00:15:50,737
E carregá-los
para fora do quarto.

232
00:15:50,738 --> 00:15:53,473
Acho que nosso sequestrador
teve ajuda.

233
00:15:56,560 --> 00:15:58,368
-Cuidado.
-Meu Deus, me desculpe.

234
00:15:58,369 --> 00:16:00,217
Isso já matou pessoas.

235
00:16:00,218 --> 00:16:03,012
-Bem, me tiraria do sofrimento.
-Por quê? O que houve?

236
00:16:03,013 --> 00:16:04,805
O resíduo branco,
do quarto...

237
00:16:04,806 --> 00:16:08,393
Fiz todos os testes padrão
para pós de cor branca.

238
00:16:08,394 --> 00:16:10,542
Não consegui nadinha.
Zero, nada.

239
00:16:10,543 --> 00:16:12,057
Então, deu negativo.

240
00:16:12,058 --> 00:16:15,218
Não, eu precisaria do resultado.
Cobririam 90% das drogas.

241
00:16:15,219 --> 00:16:16,640
-Drogas?
-Sim.

242
00:16:16,641 --> 00:16:18,711
Babá assassinada,
criança sequestrada.

243
00:16:18,712 --> 00:16:21,585
O pai diz não ter ouvido.
O garoto pode ter sido sedado.

244
00:16:22,325 --> 00:16:24,634
Russell disse para usarmos
mãos e cabeça.

245
00:16:24,635 --> 00:16:27,228
Estou usando a cabeça.
As mãos não estão ajudando.

246
00:16:27,229 --> 00:16:31,135
Bem, talvez eu tenha
outras ideias para suas mãos.

247
00:16:31,413 --> 00:16:34,822
Um teste por cristal.
Pode cobrir os outros 10%.

248
00:16:34,823 --> 00:16:37,205
Sem eletricidade
para os microscópios?

249
00:16:44,119 --> 00:16:46,563
-Esqueça o jeito velho.
-Use o arcaico.

250
00:16:50,320 --> 00:16:52,991
Como estão os vestígios de metal
da lençol do garoto?

251
00:16:54,402 --> 00:16:58,013
Ainda estamos presos
na caixa de metal. Lembra dela?

252
00:16:58,014 --> 00:16:59,745
Morgan não pediu ajuda?

253
00:16:59,746 --> 00:17:01,763
Sim.
E, aparentemente,

254
00:17:01,764 --> 00:17:04,330
as pessoas que nos ajudariam
com a caixa de metal

255
00:17:04,331 --> 00:17:07,274
estão presas em outra,
no Palermo.

256
00:17:07,275 --> 00:17:08,982
<i>Precisam analisar
os vestígios.</i>

257
00:17:08,983 --> 00:17:12,487
Se o sequestrador os levou,
seria o único meio de achá-lo.

258
00:17:12,488 --> 00:17:16,631
<i>Então, se não consegue sair,
faça ao menos as provas saírem.</i>

259
00:17:16,632 --> 00:17:18,200
E como faríamos isso?

260
00:17:18,201 --> 00:17:20,465
Não sei, Henry.
Dê um jeito.

261
00:17:22,907 --> 00:17:24,581
Mais alguma pergunta estúpida?

262
00:17:24,582 --> 00:17:26,812
Você também precisa
muito ir ao banheiro?

263
00:18:04,448 --> 00:18:05,980
Incrível.

264
00:18:07,407 --> 00:18:09,911
Boa dica,
a do teste por cristal.

265
00:18:09,912 --> 00:18:13,065
A substância branca no quarto
deu positivo para Ketamina.

266
00:18:13,066 --> 00:18:15,690
Usada como anestésico
veterinário,

267
00:18:15,691 --> 00:18:18,175
mas também
como analgésico injetável.

268
00:18:18,176 --> 00:18:21,515
O mesmo que Sara encontrou
entre os remédios de TC Riordan.

269
00:18:21,516 --> 00:18:23,877
Você estava certa,
o garoto foi dopado.

270
00:18:23,878 --> 00:18:25,228
O que encontrou na faca?

271
00:18:25,229 --> 00:18:27,686
Os exames indicam
dois tipos sanguíneos.

272
00:18:27,687 --> 00:18:29,730
O tipo na lâmina é AB,

273
00:18:29,731 --> 00:18:31,815
combinando com o da babá:
Shelby Buress.

274
00:18:31,816 --> 00:18:35,718
-E com as outras provas.
-O sangue no cabo é do tipo O,

275
00:18:36,047 --> 00:18:38,346
combinando
com o de TC Riordan.

276
00:18:39,707 --> 00:18:41,324
A localização é tudo.

277
00:18:41,325 --> 00:18:43,976
Sugere que o pai estava
segurando a faca.

278
00:18:44,198 --> 00:18:47,952
Liguei para a polícia
da sua ex-cidade: San Francisco.

279
00:18:48,654 --> 00:18:51,363
Estávamos apenas verificando
a babá.

280
00:18:51,364 --> 00:18:55,241
Mas acontece que você
é a parte mais interessante.

281
00:18:55,242 --> 00:18:59,460
Quando nos disse que sua esposa
havia falecido há 5 anos,

282
00:18:59,461 --> 00:19:01,892
você esqueceu
de mencionar como.

283
00:19:01,893 --> 00:19:04,872
Um afogamento muito suspeito,
em sua piscina.

284
00:19:05,292 --> 00:19:07,100
O que isso tem a ver
com meu filho?

285
00:19:07,101 --> 00:19:09,771
Eles acham que a matou
em um acesso de raiva,

286
00:19:09,772 --> 00:19:11,838
e acho que fez o mesmo
com a babá.

287
00:19:12,605 --> 00:19:15,321
E então,
eliminou a única testemunha.

288
00:19:16,045 --> 00:19:19,030
Não vamos encontrar
seu filho vivo, não é?

289
00:19:19,031 --> 00:19:20,852
Essa besteira
de sequestro...

290
00:19:22,180 --> 00:19:24,225
Realmente é só besteira,
certo?

291
00:19:25,938 --> 00:19:29,449
Vou te dizer o mesmo que disse
aos policiais de San Francisco.

292
00:19:29,450 --> 00:19:31,926
Sou inocente,
e estou dizendo a verdade.

293
00:19:31,927 --> 00:19:34,191
Sim, mas esqueceu
de fatos importantes.

294
00:19:34,192 --> 00:19:36,258
Como quem é
a verdadeira mãe de Harper.

295
00:19:36,259 --> 00:19:38,322
Sua babá, Shelby Buress.

296
00:19:39,166 --> 00:19:42,489
Confirmamos com o hospital
de São Francisco.

297
00:19:42,490 --> 00:19:44,846
Ela é a mãe biológica
de Harper.

298
00:19:44,847 --> 00:19:48,074
Tudo se encaixa. Sua esposa
descobre que engravidou Shelby.

299
00:19:48,075 --> 00:19:51,078
Pede o divórcio, quer dinheiro.
Acaba morta na sua piscina.

300
00:19:51,079 --> 00:19:55,003
Avançamos para sua amante,
Shelby, morta no seu jardim.

301
00:19:55,004 --> 00:19:57,056
Você tem jeito
com as mulheres, amigão.

302
00:20:00,763 --> 00:20:02,375
Já viu esta faca antes?

303
00:20:05,704 --> 00:20:08,289
Sim. É minha.
Estava na minha casa.

304
00:20:08,290 --> 00:20:10,591
Que acha das costas
de Shelby Buress?

305
00:20:10,592 --> 00:20:12,744
Encontramos
o sangue dela na lâmina,

306
00:20:13,500 --> 00:20:15,980
mas o seu sangue
estava no cabo.

307
00:20:15,981 --> 00:20:17,598
Como explica isso?

308
00:20:17,599 --> 00:20:20,068
Esse é meu sangue.

309
00:20:21,487 --> 00:20:23,571
Mas eu não matei ninguém.

310
00:20:26,825 --> 00:20:29,661
Eu estava fazendo
uma oferenda aos mortos.

311
00:20:32,281 --> 00:20:33,899
O quê?

312
00:20:33,900 --> 00:20:36,668
Eu cortei meu pulso
durante uma sessão espírita.

313
00:20:38,100 --> 00:20:40,922
Você sabe que não está
em São Francisco.

314
00:20:40,923 --> 00:20:42,790
A faca fazia
parte do ritual.

315
00:20:42,791 --> 00:20:44,575
Para minha falecida, Natalie.

316
00:20:45,400 --> 00:20:48,980
Dou-lhe esse presente
de vida até a morte.

317
00:20:58,023 --> 00:20:59,957
Uma sessão espírita?

318
00:21:01,694 --> 00:21:03,277
Certo.

319
00:21:03,278 --> 00:21:04,779
Eu já terminei aqui.

320
00:21:10,100 --> 00:21:13,371
Tudo bem. Quem mais
estava na sessão?

321
00:21:13,372 --> 00:21:15,039
Shelby,

322
00:21:15,040 --> 00:21:16,908
<i>minha sogra Patricia,</i>

323
00:21:16,909 --> 00:21:18,543
<i>e Karen, a médium.</i>

324
00:21:18,544 --> 00:21:20,899
Por que só estamos
sabendo disso agora?

325
00:21:20,900 --> 00:21:22,801
Porque eu sabia
que entenderiam errado,

326
00:21:22,802 --> 00:21:25,203
assim como os policiais
de São Francisco fizeram.

327
00:21:25,204 --> 00:21:26,918
Essa é uma história
e tanto, não é?

328
00:21:26,919 --> 00:21:28,636
Não é uma história,
é a verdade!

329
00:21:30,005 --> 00:21:32,706
Eu amo a minha esposa.
Sinto falta dela.

330
00:21:32,707 --> 00:21:38,513
Juntei todos que eram próximos
a ela para tentar fazer contato.

331
00:21:39,548 --> 00:21:43,184
E conseguiu isso?
Conseguiu entrar em contato?

332
00:21:47,000 --> 00:21:48,700
Eu não sou um assassino.

333
00:21:48,701 --> 00:21:52,660
Eu sou um pai que precisa
que você encontre meu filho.

334
00:21:55,300 --> 00:21:56,600
ESTAMOS COM HARPER

335
00:22:07,760 --> 00:22:10,578
O garoto já está desaparecido
há cinco horas.

336
00:22:10,579 --> 00:22:12,430
Se é que ele está
desaparecido.

337
00:22:13,114 --> 00:22:15,882
Brass acha que isso tudo
é uma farsa.

338
00:22:15,883 --> 00:22:19,700
O pai matou a babá e a criança
foi apenas dano colateral.

339
00:22:19,701 --> 00:22:21,806
-Como estamos?
-Temos uma boa digital

340
00:22:21,807 --> 00:22:23,307
no bilhete do sequestrador.

341
00:22:23,308 --> 00:22:24,942
E mais uma
na cabeceira da cama.

342
00:22:24,943 --> 00:22:27,961
Se forem as digitais do TC,
a teoria do Brass parece boa.

343
00:22:27,962 --> 00:22:30,148
Sim.

344
00:22:30,149 --> 00:22:32,366
Esses computadores
estão me estragando.

345
00:22:32,367 --> 00:22:34,368
Faz tempo que eu
não faço isso a olho nu.

346
00:22:34,369 --> 00:22:36,270
É. Eu também.

347
00:22:36,271 --> 00:22:39,373
Fazemos assim: você fica com
o bilhete. E eu com a cabeceira.

348
00:22:39,374 --> 00:22:42,710
-Certo. Aqui está.
-Obrigada.

349
00:22:45,430 --> 00:22:47,615
Um arco simples.

350
00:22:47,616 --> 00:22:50,168
Não, espere um minuto.

351
00:22:50,169 --> 00:22:54,138
Tem vários arcos aqui.
Isso é muito legal.

352
00:22:54,139 --> 00:22:56,841
Tenho a mesma coisa aqui.
Isso é muito raro.

353
00:22:58,325 --> 00:23:02,200
Bom para nós. Ruim para o TC.
Vamos analisar.

354
00:23:04,600 --> 00:23:08,820
Inclinações ulnares e radiais,
algumas voltas.

355
00:23:08,821 --> 00:23:10,271
Padrão interessante.

356
00:23:11,200 --> 00:23:14,442
É uma grande variação, mas...

357
00:23:14,443 --> 00:23:18,500
-Não há vários arcos.
-Não.

358
00:23:18,501 --> 00:23:21,115
As digitais que achamos
no bilhete do sequestrador

359
00:23:21,116 --> 00:23:23,317
e na cabeceira da cama
não pertencem a TC.

360
00:23:23,318 --> 00:23:25,000
E não havia digitais na faca.

361
00:23:25,001 --> 00:23:28,005
Então se as digitais não batem,
devemos inocentá-lo?

362
00:23:28,006 --> 00:23:31,542
Estou com você. Temos a faca
do Riordan, as drogas dele.

363
00:23:31,543 --> 00:23:33,678
Não estou dizendo
que ele agiu sozinho,

364
00:23:33,679 --> 00:23:35,796
mas sabemos que ele
tem muitos empregados.

365
00:23:35,797 --> 00:23:38,100
-Sim, mas checamos todos.
-Mas ele pode comprar

366
00:23:38,101 --> 00:23:40,301
o silêncio deles,
talvez até seus álibis.

367
00:23:40,302 --> 00:23:41,753
Você estava
no interrogatório.

368
00:23:41,754 --> 00:23:43,605
Não sentiu a presença
de um vigarista,

369
00:23:43,606 --> 00:23:45,973
inventando aquela história
da sessão espírita?

370
00:23:45,974 --> 00:23:47,558
É sem sentido.
Eu sei disso.

371
00:23:47,559 --> 00:23:49,477
Só digo que se ele fala
a verdade,

372
00:23:49,478 --> 00:23:52,212
há uma chance de o garoto
ainda estar vivo por aí.

373
00:23:52,213 --> 00:23:54,015
Conseguiu checar
a história dele?

374
00:23:54,016 --> 00:23:56,400
Quer dizer se já fui capaz
de invocar a sogra

375
00:23:56,401 --> 00:23:58,702
e a médium? Não,
ainda estou trabalhando nisso.

376
00:23:59,303 --> 00:24:01,689
Já sabemos
como isso vai acabar.

377
00:24:03,408 --> 00:24:08,212
DB, está pensando como
um pai ou como um CSI?

378
00:24:08,213 --> 00:24:10,831
Temos uma chamada.
Sequestrador.

379
00:24:12,584 --> 00:24:15,169
<i>Arrume caneta e papel,
sr. Riordan.</i>

380
00:24:15,170 --> 00:24:16,900
<i>Escreva.</i>

381
00:24:19,200 --> 00:24:20,500
PROVA DE VIDA

382
00:24:21,793 --> 00:24:25,596
Preciso saber...
se meu filho está bem?

383
00:24:25,597 --> 00:24:28,816
<i>Quem está perguntando,
você ou os policiais?</i>

384
00:24:30,819 --> 00:24:33,354
Eu.
Eu estou perguntando.

385
00:24:33,355 --> 00:24:35,606
-<i>Papai?</i>
-Harper.

386
00:24:35,607 --> 00:24:37,191
<i>Estou com medo.</i>

387
00:24:37,192 --> 00:24:38,500
Ei, amigo...

388
00:24:38,501 --> 00:24:39,801
FAÇA UMA PERGUNTA

389
00:24:41,100 --> 00:24:42,900
Diga-me uma coisa.

390
00:24:44,065 --> 00:24:45,800
Quem vive na Lua?

391
00:24:45,801 --> 00:24:47,569
<i>A dama de branco.</i>

392
00:24:48,570 --> 00:24:50,705
Isso mesmo.

393
00:24:51,600 --> 00:24:52,957
Harper, você está bem?

394
00:24:52,958 --> 00:24:54,759
<i>Estacionamento Parlemo,
nível três.</i>

395
00:24:54,760 --> 00:24:57,762
<i>Todas as joias do cofre.
8h da manhã.</i>

396
00:24:57,763 --> 00:24:59,480
<i>Seu contato usará
um boné vermelho.</i>

397
00:24:59,481 --> 00:25:02,200
-8h da manhã.
-Isso nos dá 4 horas.

398
00:25:08,258 --> 00:25:11,283
Você mantém mais
de US$ 2 milhões em joias

399
00:25:11,284 --> 00:25:12,954
no cofre da sua casa?

400
00:25:12,955 --> 00:25:16,900
Sim. A maioria delas pertencia
à minha esposa: Natalie.

401
00:25:16,901 --> 00:25:19,000
Não poderia guardar
em um lugar melhor?

402
00:25:19,871 --> 00:25:22,100
Eu gosto de manter
as coisas dela por perto.

403
00:25:23,737 --> 00:25:25,314
Há algumas noites...

404
00:25:27,415 --> 00:25:29,115
Certo...

405
00:25:29,116 --> 00:25:31,900
Mais alguém sabe
sobre as joias da Natalie?

406
00:25:32,766 --> 00:25:34,527
Minha sogra: Patricia.

407
00:25:35,201 --> 00:25:36,501
Patricia Lydecker.

408
00:25:36,502 --> 00:25:40,000
Esteve na sessão espírita ontem,
certo, sra. Lydecker?

409
00:25:40,001 --> 00:25:42,400
-Sim.
-E a que horas foi embora?

410
00:25:42,401 --> 00:25:45,200
Por volta das 22h.
Antes de eles levarem o Harper.

411
00:25:45,201 --> 00:25:46,501
Eles?

412
00:25:46,502 --> 00:25:50,700
Eu só suponho que deve
ter sido mais de uma pessoa.

413
00:25:53,264 --> 00:25:54,859
Certo.

414
00:25:54,860 --> 00:25:58,941
E você sabia que TC ainda
tinha as joias da sua filha?

415
00:25:58,942 --> 00:26:02,177
-Sim. Por que a pergunta?
-Só estou tentando...

416
00:26:02,178 --> 00:26:03,478
esclarecer os fatos.

417
00:26:03,479 --> 00:26:05,030
E também estou
tentando entender

418
00:26:05,031 --> 00:26:09,501
como uma mulher cujo genro
é suspeito de assassinar

419
00:26:09,502 --> 00:26:13,021
a sua filha, como ela ainda
poderia ser tão acolhedora

420
00:26:13,022 --> 00:26:14,506
com o suposto assassino.

421
00:26:14,507 --> 00:26:17,600
Ligamos para a
Polícia de São Francisco,

422
00:26:17,601 --> 00:26:20,700
e disseram que após retirarem
as acusações contra TC,

423
00:26:20,701 --> 00:26:23,900
você o processou
de homicídio culposo.

424
00:26:23,901 --> 00:26:26,400
-Que eu retirei.
-Por que achou que perderia?

425
00:26:26,401 --> 00:26:31,300
Não, porque compreendi
que o meu genro é inocente.

426
00:26:32,175 --> 00:26:34,000
Certo.

427
00:26:34,900 --> 00:26:36,228
Como aconteceu?

428
00:26:36,229 --> 00:26:38,680
Minha filha, Natalie,
me contou.

429
00:26:38,681 --> 00:26:41,600
-Natalie?
-Através da Karen.

430
00:26:42,601 --> 00:26:47,206
<i>Karen tem me ajudado,
me ajudado a encontrar paz.</i>

431
00:26:48,207 --> 00:26:52,377
-Então se comunicou com Natalie?
-Sim.

432
00:26:52,378 --> 00:26:55,213
Em várias ocasiões,
na casa do TC.

433
00:26:55,214 --> 00:27:00,218
Karen me permite entender
o que Natalie quer.

434
00:27:00,219 --> 00:27:02,700
-E o que é?
-Sr. Russell,

435
00:27:02,701 --> 00:27:06,100
tristeza colocou o meu marido
numa sepultura antes da hora.

436
00:27:06,101 --> 00:27:09,511
Se não fosse por Karen,
eu poderia ter me juntado a ele.

437
00:27:12,565 --> 00:27:14,683
TC me procurou aflito.

438
00:27:14,684 --> 00:27:17,486
Disse que era incapaz
de aceitar a morte de Natalie.

439
00:27:17,487 --> 00:27:21,300
Mas a paz não vem
da aceitação da morte,

440
00:27:21,301 --> 00:27:24,543
e sim da compreensão
que a morte é apenas o começo.

441
00:27:27,000 --> 00:27:29,400
Sinto uma perturbação
em seus chacras.

442
00:27:29,401 --> 00:27:30,949
Sim, ouço muito isso.

443
00:27:30,950 --> 00:27:34,119
O que quero de você agora
é uma resposta direta.

444
00:27:34,120 --> 00:27:36,205
De que horas saiu
da casa do Riordan?

445
00:27:37,206 --> 00:27:38,674
Um pouco depois das 22h.

446
00:27:38,675 --> 00:27:40,742
Após a comunhão
com Natalie.

447
00:27:40,743 --> 00:27:42,911
A sra. Lydecker e eu
dividimos um táxi.

448
00:27:42,912 --> 00:27:44,813
E o sr. Riordan foi
para a cama?

449
00:27:44,814 --> 00:27:46,932
Não.
Duvido.

450
00:27:46,933 --> 00:27:48,734
O que quer dizer?

451
00:27:50,000 --> 00:27:52,137
Se sabe de alguma coisa,
é do seu interesse

452
00:27:52,138 --> 00:27:54,323
bancar a médium
para mim agora.

453
00:27:56,200 --> 00:27:59,478
Durante a cerimônia,
TC ficou agitado.

454
00:28:02,498 --> 00:28:05,901
-Natalie quer falar.
-O que é, meu amor?

455
00:28:10,440 --> 00:28:13,443
Meu amor,
você me traiu novamente.

456
00:28:14,444 --> 00:28:18,747
Deve me deixar ir
para o seu bem e o do Harper.

457
00:28:20,000 --> 00:28:22,484
O seu sofrimento
não é um ato de amor.

458
00:28:22,485 --> 00:28:24,453
É um ato de egoísmo.

459
00:28:29,258 --> 00:28:32,761
Meu marido ficou chateado.
Ele terminou a comunhão.

460
00:28:32,762 --> 00:28:36,399
-Seu marido?
-Quis dizer TC, desculpe.

461
00:28:36,400 --> 00:28:38,700
O espírito da Natalie
é bem forte.

462
00:28:38,701 --> 00:28:41,000
Sinto a presença dela agora.

463
00:28:42,200 --> 00:28:43,800
Diga "olá" por mim.

464
00:28:44,489 --> 00:28:45,791
Vamos voltar ao TC.

465
00:28:47,500 --> 00:28:50,946
TC nos mandou ir embora.
Ele estava com raiva.

466
00:28:50,947 --> 00:28:53,082
A última vez que o vi,
ele estava na casa.

467
00:28:53,083 --> 00:28:55,333
Quando diz com raiva,
quão irritado era?

468
00:28:55,334 --> 00:28:59,121
Natalie só queria que TC
encontrasse a paz.

469
00:28:59,122 --> 00:29:02,340
Receio que as palavras dela
tenham tido o efeito oposto.

470
00:29:05,661 --> 00:29:07,578
<i>Henry, não acho
que a sua força bruta</i>

471
00:29:07,579 --> 00:29:09,497
<i>levará esta evidência</i>
ao laboratório.

472
00:29:09,498 --> 00:29:11,200
-Está fazendo errado.
-Sério?

473
00:29:11,201 --> 00:29:13,703
Por que assistiu aulas
de arrombar elevadores?

474
00:29:15,255 --> 00:29:17,556
-Está se movendo.
-Certo, sim.

475
00:29:17,557 --> 00:29:20,341
Vamos lá.
Vamos lá.

476
00:29:24,363 --> 00:29:25,864
Droga.

477
00:29:28,301 --> 00:29:29,685
O que está fazendo?

478
00:29:29,686 --> 00:29:31,837
Ligando para o Russell,
admitindo a derrota.

479
00:29:31,838 --> 00:29:33,609
-O quê? Não.
-Ei!

480
00:29:33,610 --> 00:29:35,690
Sem mais perguntas
idiotas, certo?

481
00:29:35,691 --> 00:29:38,326
Somos CSIs.
Mais ou menos.

482
00:29:38,327 --> 00:29:41,000
-Vamos conseguir respostas.
-Aqui dentro?

483
00:29:43,300 --> 00:29:44,600
Temos o seu kit.

484
00:29:47,053 --> 00:29:48,420
Você está certo.

485
00:29:48,421 --> 00:29:50,705
Podemos fazer
um pequeno teste,

486
00:29:50,706 --> 00:29:52,707
identificar o material,

487
00:29:52,708 --> 00:29:54,726
e então talvez
nos diga de onde veio.

488
00:29:54,727 --> 00:29:56,177
Tenho hidróxido de potássio

489
00:29:56,178 --> 00:29:58,013
-no meu kit.
-Perfeito.

490
00:30:02,819 --> 00:30:05,220
-É tudo o que temos?
-É o suficiente para testar.

491
00:30:05,221 --> 00:30:06,999
Sim, mas o teste
consome tudo isso.

492
00:30:07,000 --> 00:30:09,141
Se estivermos errados,
não há como repetir.

493
00:30:09,142 --> 00:30:12,127
Se estivermos certos,
podemos salvar um garoto.

494
00:30:19,102 --> 00:30:21,269
8:20h.

495
00:30:21,270 --> 00:30:23,000
Boné Vermelho está atrasado.

496
00:30:23,800 --> 00:30:25,201
Eu sabia
que era uma armação.

497
00:30:25,202 --> 00:30:27,653
Pelo bem do garoto,
espero que você esteja errado.

498
00:30:29,812 --> 00:30:31,580
Veja aquilo.

499
00:30:31,581 --> 00:30:33,949
O desgraçado estava aqui
o tempo todo.

500
00:30:41,040 --> 00:30:43,959
O que ele está fazendo?
O que ele está fazendo agora?

501
00:30:43,960 --> 00:30:45,394
Acha que o garoto está lá?

502
00:30:45,395 --> 00:30:47,012
-Não sei.
-Eu não gosto disso.

503
00:30:47,013 --> 00:30:49,631
Nem eu.
Espere.

504
00:30:49,632 --> 00:30:50,933
Atenção todas as viaturas,

505
00:30:50,934 --> 00:30:53,885
o suspeito usa uma jaqueta de
couro preta e boné vermelho.

506
00:30:53,886 --> 00:30:57,656
Em movimento. Van cinza.
Não abordem, apenas observem.

507
00:30:59,400 --> 00:31:01,051
O que houve
com o vidro traseiro?

508
00:31:01,052 --> 00:31:02,527
Que vidro?
Não há nenhum.

509
00:31:02,528 --> 00:31:04,212
-Exato.
-Aonde você vai?

510
00:31:12,238 --> 00:31:15,400
-Alguém saiu daquela van.
-Parem a van!

511
00:31:15,401 --> 00:31:16,992
Fechem o estacionamento.

512
00:31:21,497 --> 00:31:23,500
Saia do veículo!
Mãos na cabeça!

513
00:31:25,835 --> 00:31:27,302
Saia da van.

514
00:31:29,055 --> 00:31:30,756
Ponha as mãos
onde eu possa vê-las!

515
00:31:40,433 --> 00:31:42,383
A van está vazia.

516
00:31:43,000 --> 00:31:45,103
-Onde está o cara?
-Eu não sei.

517
00:31:45,104 --> 00:31:48,005
Ele me mandou a um endereço.
Disse que acharia o Harper lá.

518
00:31:48,006 --> 00:31:49,941
Ele disse sem polícia,
sem surpresas.

519
00:31:49,942 --> 00:31:51,610
Vocês mataram o meu filho!

520
00:31:54,630 --> 00:31:57,399
<i>434, tiros na esquina
da Altos com a Fairway.</i>

521
00:31:57,400 --> 00:31:58,900
<i>Viaturas respondendo.</i>

522
00:32:14,417 --> 00:32:16,485
Mesma jaqueta,
mesma cara.

523
00:32:16,486 --> 00:32:17,853
É o Boné Vermelho.

524
00:32:17,854 --> 00:32:19,955
Devia ter um cúmplice.
Deu dois tiros nele.

525
00:32:19,956 --> 00:32:21,740
Nada do Harper.

526
00:32:25,812 --> 00:32:28,079
Parece que alguém
esqueceu o pagamento.

527
00:32:28,080 --> 00:32:29,948
Não é bom para o garoto.

528
00:32:34,327 --> 00:32:36,650
O endereço que o sequestrador
deu era falso.

529
00:32:36,651 --> 00:32:38,302
Um terreno baldio,
nada do Harper.

530
00:32:38,303 --> 00:32:40,154
Boné Vermelho
se chama Trevor Raymond.

531
00:32:40,155 --> 00:32:41,556
Tem um endereço
em Henderson,

532
00:32:41,557 --> 00:32:43,708
e tem um bom conjunto
de arcos nas digitais.

533
00:32:43,709 --> 00:32:46,460
Foram as digitais dele que
achamos na cama e no bilhete.

534
00:32:46,461 --> 00:32:47,811
O que o põe dentro
da casa,

535
00:32:47,812 --> 00:32:50,480
bem como fora,
desovando o corpo da babá.

536
00:32:50,481 --> 00:32:53,117
Dois tiros nele confirmam
que não trabalhava sozinho.

537
00:32:53,118 --> 00:32:56,537
Sim, e ele não estava
na lista de empregados de TC.

538
00:32:56,538 --> 00:33:00,291
Se é um trabalho interno,
quem é nosso infiltrado?

539
00:33:00,292 --> 00:33:02,393
Nick e Brass estão
vasculhando a casa dele.

540
00:33:02,394 --> 00:33:04,228
Com sorte acharão algo
do cúmplice.

541
00:33:04,229 --> 00:33:06,730
Esqueça a regra das três horas.
Estamos na 9ª hora.

542
00:33:06,731 --> 00:33:08,500
-Sim, mas...
-Não, estou dizendo

543
00:33:08,501 --> 00:33:11,334
que temos uma babá morta,
e agora um sequestrador morto.

544
00:33:11,335 --> 00:33:12,886
E pelo cúmplice
ter se assustado

545
00:33:12,887 --> 00:33:15,172
e deixado as joias,
o garoto deve estar morto.

546
00:33:15,173 --> 00:33:17,608
E como isso nos ajuda
no momento?

547
00:33:18,609 --> 00:33:21,061
Na verdade, o cara não
deixou tudo para trás.

548
00:33:21,062 --> 00:33:24,565
Morgan fez o iPad funcionar.
Ainda tinha bateria.

549
00:33:24,566 --> 00:33:27,401
Recuperei as fotos
da joalheria que tiramos

550
00:33:27,402 --> 00:33:29,403
antes da troca
com Boné Vermelho.

551
00:33:29,404 --> 00:33:32,456
-Há algo faltando.
-Vamos dar uma olhada.

552
00:33:38,163 --> 00:33:40,030
É verdade.
Uma aliança.

553
00:33:40,031 --> 00:33:41,882
Pelo tamanho,
deve ser da Natalie.

554
00:33:41,883 --> 00:33:44,367
Acho que a aliança
não é a única coisa

555
00:33:44,368 --> 00:33:47,000
-que pertencia a Natalie.
-Por quê? O que descobriu?

556
00:33:47,001 --> 00:33:49,306
Eu adicionava o sangue
de Trevor Raymond

557
00:33:49,307 --> 00:33:52,209
às evidências,
quando percebi algo.

558
00:33:52,210 --> 00:33:55,212
O tipo sanguíneo
de Harper Riordan é O.

559
00:33:55,213 --> 00:33:57,281
-Sim.
-Veja o de Shelby Buress.

560
00:33:59,300 --> 00:34:01,068
"AB."

561
00:34:02,600 --> 00:34:04,800
Vamos esclarecer
umas coisas, sr. Riordan.

562
00:34:04,801 --> 00:34:09,400
Primeiro, seu filho Harper
é mesmo filho da Natalie, não é?

563
00:34:10,001 --> 00:34:11,800
O tipo sanguíneo
de Shelby Buress

564
00:34:11,801 --> 00:34:13,280
não é compatível
com o Harper.

565
00:34:13,281 --> 00:34:16,100
Ela pode ter dado a luz a ele,
mas não é a mãe.

566
00:34:16,101 --> 00:34:17,602
Ela foi uma barriga
de aluguel.

567
00:34:17,603 --> 00:34:20,621
-Não era um caso, era?
-Por cinco anos,

568
00:34:20,622 --> 00:34:23,791
acharam que eu era
um assassino e galanteador.

569
00:34:24,800 --> 00:34:26,600
O que houve entre mim,
minha esposa,

570
00:34:26,601 --> 00:34:29,646
Shelby e minha família é da
minha conta e de mais ninguém.

571
00:34:29,647 --> 00:34:31,148
Como assim,
o que isso importa?

572
00:34:32,600 --> 00:34:36,537
US$ 2 milhões em joias,
e o sequestrador levou isso.

573
00:34:36,538 --> 00:34:37,888
Uma simples aliança.

574
00:34:37,889 --> 00:34:39,223
A aliança da sua esposa.

575
00:34:39,224 --> 00:34:40,591
-Por quê?
-Eu não sei.

576
00:34:40,592 --> 00:34:41,892
Não, você tem que saber.

577
00:34:42,600 --> 00:34:45,229
Olhe, TC,
você tem uma escolha aqui.

578
00:34:45,230 --> 00:34:48,200
Pode se trancar na sua casa
com seus fantasmas,

579
00:34:48,201 --> 00:34:51,100
sentindo pena de si mesmo,
ou pode enxergar a situação.

580
00:34:51,101 --> 00:34:53,670
Esta aliança é importante.

581
00:34:53,671 --> 00:34:56,990
É importante para você
e para quem pegou o seu filho!

582
00:34:56,991 --> 00:34:58,400
Vamos.

583
00:34:59,600 --> 00:35:01,812
A aliança é a razão
de a Natalie estar morta.

584
00:35:03,081 --> 00:35:04,481
Nós fomos a uma festa.

585
00:35:05,850 --> 00:35:07,251
<i>Ficamos bêbados.</i>

586
00:35:08,319 --> 00:35:09,659
<i>Brigamos.</i>

587
00:35:10,922 --> 00:35:13,757
<i>Natalie tirou a aliança
e jogou na piscina.</i>

588
00:35:13,758 --> 00:35:15,058
-Vá embora. Vá!
-Sim.

589
00:35:18,700 --> 00:35:20,981
Algumas horas depois,
nós fizemos as pazes.

590
00:35:20,982 --> 00:35:24,485
Ela voltou para pegar
a aliança e...

591
00:35:25,500 --> 00:35:27,004
Ela ainda estava bêbada.

592
00:35:29,023 --> 00:35:30,800
<i>Eu nem a ouvi.</i>

593
00:35:34,600 --> 00:35:36,400
Foi um acidente.

594
00:35:37,549 --> 00:35:39,482
Mas todos culparam você.

595
00:35:39,483 --> 00:35:43,200
Eles estavam certos.
Foi minha culpa.

596
00:35:43,822 --> 00:35:45,205
O que você fará?

597
00:35:45,206 --> 00:35:48,900
Fará seu filho pagar
por seus pecados?

598
00:35:50,700 --> 00:35:54,500
Acha que alguém pegou
o Harper para me punir?

599
00:35:57,200 --> 00:36:00,220
Minha opinião...
A mãe da Natalie: Patricia.

600
00:36:00,221 --> 00:36:02,523
Sim, mas ela diz ter
perdoado TC, então...

601
00:36:02,524 --> 00:36:03,891
Isso é ridículo.

602
00:36:03,892 --> 00:36:06,810
Eu nunca perdoaria alguém
que matasse minha filha.

603
00:36:06,811 --> 00:36:09,196
Sim, mas conhecemos
seu histórico de perdão,

604
00:36:09,197 --> 00:36:10,500
-então isso...
-Que legal.

605
00:36:10,501 --> 00:36:12,600
Não, eu não quis dizer
dessa maneira.

606
00:36:12,601 --> 00:36:15,035
Vamos, pare, foco.
Patricia.

607
00:36:15,036 --> 00:36:18,956
Ela estava lá naquela noite.
Ela estava na casa.

608
00:36:18,957 --> 00:36:22,359
Ela sabia das joias.
E talvez soubesse do Harper.

609
00:36:22,360 --> 00:36:26,213
Ele era o filho da filha dela,
logo o neto dela.

610
00:36:26,214 --> 00:36:29,917
Que deveria morar com ela e não
com o assassino da filha dela.

611
00:36:29,918 --> 00:36:33,337
Sim, com dois objetivos.
Pegar o garoto, matar a babá.

612
00:36:33,338 --> 00:36:36,256
E com o histórico do TC, ele
se torna o principal suspeito.

613
00:36:36,257 --> 00:36:38,899
E talvez dessa vez ele
seja punido pelo crime.

614
00:36:38,900 --> 00:36:40,200
O que tem?

615
00:36:40,201 --> 00:36:43,000
Brass e eu vasculhamos
a casa do Boné Vermelho.

616
00:36:43,001 --> 00:36:44,352
Alguém o enviou US$ 10 mil.

617
00:36:44,353 --> 00:36:46,254
Achamos o comprovante
da transferência.

618
00:36:46,255 --> 00:36:47,901
Então pegamos
nosso cúmplice.

619
00:36:47,902 --> 00:36:49,503
Depende se acredita
em fantasmas.

620
00:36:49,504 --> 00:36:50,804
Veja a assinatura.

621
00:36:50,805 --> 00:36:53,407
Assinado pela falecida
Natalie Riordan.

622
00:36:56,778 --> 00:36:58,478
Certo, isso é bizarro.

623
00:37:01,249 --> 00:37:03,367
Isso!

624
00:37:08,289 --> 00:37:10,591
-CSIs.
-CSIs.

625
00:37:10,592 --> 00:37:12,392
Mais ou menos.

626
00:37:13,200 --> 00:37:15,429
-E então?
-Conseguimos.

627
00:37:20,418 --> 00:37:23,387
Hodges e Henry
identificaram o metal.

628
00:37:23,388 --> 00:37:28,058
É um composto de magnésio
usado na fabricação de calotas.

629
00:37:28,059 --> 00:37:31,028
Onde se acha uma fábrica
de calotas em Las Vegas?

630
00:37:31,029 --> 00:37:33,500
Há apenas uma, e por sorte,
é do outro lado da rua

631
00:37:33,501 --> 00:37:36,452
do local da transferência onde
o fantasma de Natalie Riordan

632
00:37:36,453 --> 00:37:38,354
enviou o dinheiro
para Trevor Raymond.

633
00:37:39,404 --> 00:37:40,704
Nordeste de Las Vegas.

634
00:37:40,705 --> 00:37:43,656
Há muitos prédios abandonados
e casas nessa parte da cidade.

635
00:37:43,657 --> 00:37:46,100
Se eu estivesse procurando
um cativeiro, iria lá.

636
00:37:46,101 --> 00:37:48,778
É um grande território
para cobrir.

637
00:37:48,779 --> 00:37:51,298
Talvez eu possa afunilar
a busca.

638
00:37:51,299 --> 00:37:54,334
-O que você descobriu?
-Uma pista da nossa fantasma.

639
00:37:54,335 --> 00:37:57,387
Ela usou uma identidade falsa
para fazer a transferência.

640
00:37:59,700 --> 00:38:01,274
Karen Chavera.

641
00:38:04,200 --> 00:38:06,613
Nossa fantasma é a médium.

642
00:38:08,466 --> 00:38:09,816
Karen Chavera!

643
00:38:10,900 --> 00:38:12,619
Polícia de Las Vegas!

644
00:38:13,855 --> 00:38:16,200
Acho que sabemos
como Karen conheceu Trevor.

645
00:38:18,326 --> 00:38:20,277
Limpo.
Sem a mulher e o garoto.

646
00:38:20,278 --> 00:38:22,600
A mesma coisa aqui.
Mas precisam ver isso.

647
00:38:33,990 --> 00:38:36,460
Esse é um papel
de parede louco.

648
00:38:36,461 --> 00:38:38,500
É um santuário
para TC e Natalie.

649
00:38:40,200 --> 00:38:42,015
Parece que a pesquisa
da nossa médium

650
00:38:42,016 --> 00:38:44,301
tornou-se uma obsessão,
não acha?

651
00:38:49,600 --> 00:38:52,700
Sim.
Ela tem as coisas da Natalie.

652
00:38:54,195 --> 00:38:56,100
E os remédios do TC.

653
00:38:58,700 --> 00:39:02,200
"Querido TC, quando ler isto,
Harper e eu teremos partido.

654
00:39:02,201 --> 00:39:05,152
Pensei que ficaríamos juntos,
mas você me rejeitou de novo,

655
00:39:05,153 --> 00:39:08,350
deu o seu a amor a Shelby,
e até a Karen, que nos reuniu.

656
00:39:08,351 --> 00:39:11,002
Você não me deixou escolha
a não ser tirá-lo de você.

657
00:39:11,003 --> 00:39:12,695
Agora, sinta a minha dor."

658
00:39:12,696 --> 00:39:14,014
Está assinado
como Natalie.

659
00:39:15,200 --> 00:39:17,700
Eu acho que ela se tornou
Natalie Riordan.

660
00:39:18,500 --> 00:39:22,400
<i>O problema é que Karen achou
que TC tinha um caso com Shelby.</i>

661
00:39:23,001 --> 00:39:25,342
<i>Então quando Karen
se tronou Natalie,</i>

662
00:39:25,343 --> 00:39:27,044
<i>ela se vingou
da única mulher</i>

663
00:39:27,045 --> 00:39:29,100
<i>que culpava
ter lhe tirado o TC.</i>

664
00:39:32,850 --> 00:39:34,300
E então levou o filho dela.

665
00:39:54,000 --> 00:39:55,901
Aquele armário
está bloqueando a porta.

666
00:39:55,902 --> 00:39:57,574
Vamos tirá-lo de lá.

667
00:40:06,050 --> 00:40:08,718
-Aí está ele. Olá, amigão.
-Harper.

668
00:40:08,719 --> 00:40:10,220
Está tudo bem.
Está tudo bem.

669
00:40:10,221 --> 00:40:12,389
Estamos com a polícia.
Tudo ficará bem.

670
00:40:12,390 --> 00:40:16,393
Russell, é o Stokes.
Achamos o Harper, vivo e bem.

671
00:40:16,394 --> 00:40:17,811
Mas sem sinal da Karen.

672
00:40:17,812 --> 00:40:19,112
<i>Sim, eu sei.</i>

673
00:40:19,113 --> 00:40:21,050
Estou olhando
para ela agora.

674
00:40:21,883 --> 00:40:25,819
Acho que ela sentiu que tinha
que se juntar a Natalie.

675
00:40:33,600 --> 00:40:35,428
Vamos trazer o garoto
para casa.

676
00:40:46,624 --> 00:40:49,309
É bom ter os equipamentos
de volta, não é?

677
00:40:49,310 --> 00:40:51,578
É bom ter tudo de volta.

678
00:41:00,855 --> 00:41:03,179
Você tem certeza disso?

679
00:41:03,180 --> 00:41:04,891
Nunca se sabe quando
pode ser útil.

680
00:41:07,695 --> 00:41:11,100
-Por que usar velhos métodos...
-Quando pode usar antigos.

681
00:41:45,249 --> 00:41:48,000
-Sem regra das três horas nesse.
-Não.

682
00:41:48,001 --> 00:41:50,002
Que bom que nenhuma
das regas se aplicou.

683
00:41:52,600 --> 00:41:55,408
-Como você faz isso?
-O quê?

684
00:41:55,409 --> 00:41:57,210
Nunca perde a fé.

685
00:41:58,700 --> 00:42:01,200
Algumas coisas eu escondo
melhor do que você.

686
00:42:06,700 --> 00:42:09,200
<b>@subsfreak
@legseries</b>

