1
00:00:00,983 --> 00:00:02,983
<i>Essa é "A Palavra Final
com Perd".</i>

2
00:00:03,606 --> 00:00:06,357
<i>Com seu apresentador,
Perderick L. Hapley.</i>

3
00:00:06,358 --> 00:00:09,794
Falaremos primeiro
do problema número 1.

4
00:00:09,795 --> 00:00:12,697
A campanha de Bobby Newport
está com problemas?

5
00:00:12,698 --> 00:00:14,799
Quando disser seus nomes,
vocês respondem.

6
00:00:14,800 --> 00:00:16,167
Dylan.

7
00:00:16,168 --> 00:00:18,970
Bem, os números da pesquisa
de Newport estão em queda.

8
00:00:18,971 --> 00:00:21,371
Eles acabaram de demitir
o gerente de campanha.

9
00:00:21,372 --> 00:00:23,907
E onde está Bobby?
Está de férias na Espanha.

10
00:00:23,908 --> 00:00:26,343
Não está de férias.
Está se escondendo.

11
00:00:26,344 --> 00:00:28,946
Cada vez que abre a boca,
mete os pés pelas mãos.

12
00:00:28,947 --> 00:00:32,782
Essa cena é hilária.
Os pés pelas mãos.

13
00:00:32,783 --> 00:00:36,619
-É só uma expressão.
-Está certo.

14
00:00:36,620 --> 00:00:40,489
<i>Nas últimas pesquisas,
Leslie Knope está em segundo.</i>

15
00:00:40,490 --> 00:00:42,124
<i>Está apenas
15 pontos atrás.</i>

16
00:00:43,060 --> 00:00:44,727
<i>Como ela preencheu
a distância?</i>

17
00:00:44,728 --> 00:00:47,629
Temos que dar crédito
ao gerente dela, Ben Wyatt.

18
00:00:47,630 --> 00:00:50,466
<i>Pelo visto, Newport demitiu
o gerente de campanha</i>

19
00:00:50,467 --> 00:00:52,468
porque Ben estava
acabando com ele.

20
00:00:52,469 --> 00:00:55,670
Ben é o melhor gerente
que alguém poderia ter.

21
00:00:55,671 --> 00:00:58,039
Cada passo que ele deu,
funcionou.

22
00:00:58,040 --> 00:01:01,962
Ele é um genial, sexy,
pequeno beija-flor.

23
00:01:01,963 --> 00:01:03,611
-O que você disse?
-Nada.

24
00:01:03,612 --> 00:01:06,380
Continue o bom trabalho.
Você está indo bem.

25
00:01:10,800 --> 00:01:12,999
.:: The Tuunz ::.
Kiss The Water Fountain!

26
00:01:13,000 --> 00:01:15,190
TRADUÇÃO:
laisov | ivan_dnt

27
00:01:17,291 --> 00:01:19,291
REVISÃO:
parlobrito

28
00:01:27,290 --> 00:01:29,369
S04E17
"Campaign Shake Up"

29
00:01:29,370 --> 00:01:33,150
Basicamente, os únicos que votam
em eleições locais são idosos.

30
00:01:33,151 --> 00:01:35,742
Então, se quer ganhar,
precisa do voto grisalho.

31
00:01:35,743 --> 00:01:38,578
E para consegui-lo, precisa
do apoio de Ned Jones.

32
00:01:38,579 --> 00:01:41,013
Ele é o presidente da
União dos Idosos de Pawnee.

33
00:01:41,014 --> 00:01:43,115
Ele é tipo <i>O Poderoso Chefão</i>,
mas velho.

34
00:01:43,116 --> 00:01:45,918
Ele é tipo <i>O Poderoso Avô.
O Velho Chefão.</i>

35
00:01:45,919 --> 00:01:49,096
O Velhoroso Chefão.
Não importa.

36
00:01:49,097 --> 00:01:50,923
Ele é importante
e é velho.

37
00:01:50,924 --> 00:01:53,858
Sr. Jones, prazer
em conhecê-lo.

38
00:01:53,859 --> 00:01:57,694
-Por favor, não se levante.
-Não se preocupe. Não consigo.

39
00:01:57,695 --> 00:02:00,215
Só estou brincando.
Eu consigo.

40
00:02:00,216 --> 00:02:02,660
Mas é difícil.
Mas eu consigo.

41
00:02:03,668 --> 00:02:05,537
Mas é difícil.

44
00:02:11,483 --> 00:02:12,818
-É câncer?
-Não.

45
00:02:12,819 --> 00:02:16,479
Não tenho tempo antes
da minha aeróbica.

46
00:02:17,315 --> 00:02:20,783
Por que você é melhor para
os idosos do que Newport?

47
00:02:20,784 --> 00:02:22,617
Três palavras.

48
00:02:22,618 --> 00:02:24,554
Rampas em Pawnee.

49
00:02:24,555 --> 00:02:28,491
Pawnee está muito atrasada
em acessibilidade.

50
00:02:28,492 --> 00:02:32,127
Poucas rampas é a reclamação
número 3 entre idosos.

51
00:02:32,128 --> 00:02:36,298
Logo depois de "Tudo dói"
e "Estou morrendo".

52
00:02:37,200 --> 00:02:39,568
Você queria me ver.

53
00:02:39,569 --> 00:02:42,037
Meu Deus.
O que está fazendo?

54
00:02:42,038 --> 00:02:43,572
Abdominal de cabeça
para baixo.

55
00:02:43,573 --> 00:02:45,339
Ótimo exercício.
E literalmente,

56
00:02:45,340 --> 00:02:47,300
me faz ver o mundo
de outra perspectiva.

57
00:02:47,301 --> 00:02:50,678
Não há um ginásio masculino
para você fazer isso?

58
00:02:50,679 --> 00:02:52,546
O mundo é
o meu ginásio, Ron.

59
00:02:52,547 --> 00:02:54,882
Mas posso parar
se está desconfortável.

60
00:02:54,883 --> 00:02:56,584
Pode me segurar
enquanto desço?

61
00:03:00,922 --> 00:03:02,522
-Muito obrigado.
-Pode apostar.

62
00:03:02,523 --> 00:03:04,690
Uma pergunta.
Numa cidade desse tamanho,

63
00:03:04,691 --> 00:03:07,700
o Departamento de Parques
costuma ter dez funcionários.

64
00:03:07,701 --> 00:03:09,730
Você só tem sete.
Por quê?

65
00:03:09,731 --> 00:03:12,732
Trabalho duro para garantir que
meu departamento seja o menor

66
00:03:12,733 --> 00:03:15,501
-e o mais ineficaz possível.
-O departamento é pequeno

67
00:03:15,502 --> 00:03:18,905
porque Leslie faz o trabalho
de quatro pessoas.

68
00:03:18,906 --> 00:03:21,007
E o tempo dela já
está limitado.

69
00:03:21,008 --> 00:03:24,576
Se ela ganhar, vai dividi-lo
entre parques e vereadora.

70
00:03:24,577 --> 00:03:27,213
Tenho que contratar
um vice-diretor para a vaga.

71
00:03:27,214 --> 00:03:30,782
Não!
Chris, isso é desnecessário.

72
00:03:30,783 --> 00:03:33,051
O departamento
está ótimo sem a Leslie.

73
00:03:33,052 --> 00:03:35,420
Então prove.
Complete um projeto principal.

74
00:03:35,421 --> 00:03:39,457
<i>Ou completamos um projeto,
o que me aborrece,</i>

75
00:03:39,458 --> 00:03:43,461
<i>ou contratamos alguém,
o que me repugna profundamente.</i>

76
00:03:43,462 --> 00:03:45,931
Isso me lembra quando meu pai
me fez escolher

77
00:03:45,932 --> 00:03:48,899
qual dos meus bezerros
eu abateria com minhas mãos,

78
00:03:48,900 --> 00:03:51,402
para o meu sexto
aniversário.

79
00:03:51,403 --> 00:03:56,840
Não consegui escolher.
Então abati os dois.

80
00:03:56,841 --> 00:03:58,749
E eles estavam deliciosos.

81
00:03:58,750 --> 00:04:01,551
Basicamente, colocaremos
uma rampa em todos os edifícios.

82
00:04:01,552 --> 00:04:04,915
Como sempre digo,
escadas para os jovens.

83
00:04:04,916 --> 00:04:08,152
Não estaria mais certa.
Isso é impressionante.

84
00:04:08,153 --> 00:04:11,720
Sabe, você me lembra
do meu irmão.

85
00:04:11,721 --> 00:04:13,722
Vocês têm o mesmo
nome: Leslie.

86
00:04:13,723 --> 00:04:17,893
Ele perdeu um terço do corpo
em um acidente de moto.

87
00:04:17,894 --> 00:04:19,862
A parte do meio.

88
00:04:19,863 --> 00:04:23,765
Suturaram o que puderam
e ele está bem agora.

89
00:04:23,766 --> 00:04:28,070
Baixinho, mas um homem
bonito, jovem, direito.

90
00:04:28,071 --> 00:04:31,206
O que você sabe sobre
a nova gerente de campanha:

91
00:04:31,207 --> 00:04:33,241
-Jennifer Barkley?
-Quem?

92
00:04:33,242 --> 00:04:36,344
Ela quer me encontrar
às 17 horas.

93
00:04:36,345 --> 00:04:38,244
Eu pedi desculpas.

94
00:04:38,245 --> 00:04:41,149
Não falo de política
depois do jantar.

95
00:04:43,117 --> 00:04:46,153
Meu Deus. Newport contratou
uma profissional de Washington.

96
00:04:46,154 --> 00:04:48,389
Ela trabalhou
com James Carville?

97
00:04:48,390 --> 00:04:50,458
Gerenciou duas campanhas
do congresso

98
00:04:50,459 --> 00:04:53,726
-e uma do senado.
-E olha essa foto.

99
00:04:53,727 --> 00:04:56,329
Ela está comendo salada
com Colin Powell.

100
00:04:56,330 --> 00:04:58,965
É a coisa mais
impressionante que já vi.

101
00:04:58,966 --> 00:05:00,333
Por que você
está sorrindo?

102
00:05:00,334 --> 00:05:02,508
Por que essa má notícia
te faz sorrir?

103
00:05:02,509 --> 00:05:04,200
Ele está apavorado.

104
00:05:04,201 --> 00:05:06,506
Deve ter gastado uma fortuna
para contratá-la.

105
00:05:06,507 --> 00:05:09,100
-O que fazemos agora?
-Vou agendar uma reunião.

106
00:05:09,101 --> 00:05:10,910
Podemos formar
uma opinião sobre ela.

107
00:05:10,911 --> 00:05:13,762
Isso vai te humanizar, o que
torna mais difícil te atacar.

108
00:05:13,763 --> 00:05:17,749
E faremos isso no JJ's Diner.
Vantagem de jogar em casa.

109
00:05:17,750 --> 00:05:20,085
Como candidata,
admiro sua mente estratégica.

110
00:05:20,086 --> 00:05:23,675
Como mulher, só me importa
seu pequeno e poderoso corpo.

111
00:05:24,991 --> 00:05:27,124
Olá, Ann Perkins.

112
00:05:27,125 --> 00:05:29,793
Essa é a primeira vez
que diz meu nome inteiro certo.

113
00:05:29,794 --> 00:05:31,795
Besteira.
Somos melhores amigos.

114
00:05:31,796 --> 00:05:34,673
Tenho notícias para você.
Estou promovendo o projeto

115
00:05:34,674 --> 00:05:37,400
de higiene dos bebedouros
como prioridade número 1.

116
00:05:37,401 --> 00:05:39,500
Que ótimo.
<i>Por alguma razão,</i>

117
00:05:39,501 --> 00:05:41,985
quando as pessoas em Pawnee
usam o bebedouro,

118
00:05:41,986 --> 00:05:45,442
elas colocam a boca
inteira nos bicos.

119
00:05:45,443 --> 00:05:48,878
<i>É como uma tradição local,
estranha e nojenta.</i>

120
00:05:48,879 --> 00:05:51,000
Beije alguém
que usou o bebedouro,

121
00:05:51,001 --> 00:05:53,000
e beijará toda a cidade.

122
00:05:54,601 --> 00:05:56,000
Incluindo ele.

123
00:05:56,001 --> 00:06:00,200
Gostaria que completasse
esse projeto até amanhã.

124
00:06:00,201 --> 00:06:03,152
Fique com o nosso escritório.
Aliás, pegue a mesa da Leslie.

125
00:06:03,153 --> 00:06:05,694
Tudo bem. Pegarei.
Obrigada. Ótimo.

126
00:06:05,695 --> 00:06:08,738
-Porta aberta ou fechada?
-Aberta está bom.

127
00:06:11,439 --> 00:06:12,801
Olá, Marta.

128
00:06:12,802 --> 00:06:16,485
Queremos nossa mesa normal,
mas toda enfeitada.

129
00:06:16,486 --> 00:06:19,137
-Para impressionar uma pessoa.
-Fala da srta. Barkley.

130
00:06:19,138 --> 00:06:20,708
Ela já está aqui.
Última mesa.

131
00:06:20,709 --> 00:06:23,978
Leslie Knope. Olá.
Sou Jen Barkley.

132
00:06:23,979 --> 00:06:25,413
-Olá.
-Olá.

133
00:06:25,414 --> 00:06:27,281
-Sente-se.
-Obrigada.

134
00:06:27,282 --> 00:06:29,750
Desculpe pelos jornais.
Acabei de recebê-los.

135
00:06:29,751 --> 00:06:32,086
-Sou viciada em notícia.
-Isso é em árabe?

136
00:06:32,087 --> 00:06:34,450
Andei lendo sobre
vocês dois.

137
00:06:34,451 --> 00:06:36,557
Ben, fez um ótimo trabalho
nessa campanha.

138
00:06:36,558 --> 00:06:38,358
Nossa.
Muito obrigado.

139
00:06:38,359 --> 00:06:41,027
E Leslie, seu trabalho
nos parques. Sério.

140
00:06:41,028 --> 00:06:42,862
É da qualidade
de governo federal.

141
00:06:42,863 --> 00:06:46,465
Não querendo ser rude.
Mas o que faz aqui?

142
00:06:46,466 --> 00:06:49,001
Essa campanha está
abaixo de você.

143
00:06:50,270 --> 00:06:52,805
O pai de Bobby Newport
me chamou.

144
00:06:52,806 --> 00:06:57,299
Nunca ouvi falar dele antes,
mas percebi que era um idiota.

145
00:06:57,300 --> 00:07:00,646
Eu disse: "Desculpe, Nick.
Ele é um idiota. Nem pensar."

146
00:07:00,647 --> 00:07:02,380
E ele me ofereceu
um valor absurdo.

147
00:07:02,381 --> 00:07:04,559
Nem devia te contar.
Mas vou contar.

148
00:07:04,560 --> 00:07:07,352
-US$250.000.
-Meu Deus.

149
00:07:07,353 --> 00:07:09,187
-Por 6 semanas?
-Eu sei.

150
00:07:09,188 --> 00:07:12,090
E eu também precisava
de um tempo de Washington.

151
00:07:12,091 --> 00:07:14,126
Você conhece
Joe Biden?

152
00:07:14,127 --> 00:07:16,461
Ele está na minha
lista de celebridades sexy.

153
00:07:16,462 --> 00:07:18,662
Bem, ele é minha lista
de celebridades sexy.

154
00:07:18,663 --> 00:07:20,814
Confie em mim.
Consegue algo melhor que Joe.

155
00:07:20,815 --> 00:07:23,118
Não. Não acho
que consigo.

156
00:07:24,636 --> 00:07:26,003
De jeito nenhum.

157
00:07:27,200 --> 00:07:31,709
Cara. Sabia que não devia
tê-los encontrado.

158
00:07:31,710 --> 00:07:33,550
Agora eu torço
para que vocês ganhem.

159
00:07:34,701 --> 00:07:36,579
Ela só está fazendo isso
por dinheiro.

160
00:07:36,580 --> 00:07:38,581
Ela nem gosta dele.

161
00:07:38,582 --> 00:07:40,682
Esse pode ser o melhor
cenário pra nós.

162
00:07:40,683 --> 00:07:45,093
Ou o melhor cenário é ela pegar
o dinheiro e nem se esforçar.

163
00:07:45,094 --> 00:07:47,489
<i>Fale um pouco
de Leslie Knope.</i>

164
00:07:47,490 --> 00:07:51,760
<i>Perd, Leslie representa
tudo de errado na política.</i>

165
00:07:51,761 --> 00:07:54,329
Ela é ingênua,
sem experiência.

166
00:07:54,330 --> 00:07:58,405
E ela é uma burocrata
que fede a governo.

167
00:07:58,406 --> 00:07:59,750
-Meu Deus.
-O quê?

168
00:07:59,751 --> 00:08:01,652
<i>Palavras fortes
de uma mulher poderosa.</i>

169
00:08:01,653 --> 00:08:03,036
<i>Então concordamos.</i>

170
00:08:03,037 --> 00:08:06,840
<i>Leslie Knope
é errada para Pawnee.</i>

171
00:08:06,841 --> 00:08:09,208
Pior cenário!
Pior cenário!

172
00:08:13,115 --> 00:08:16,063
Sou Leslie Knope
e quando crescer

173
00:08:16,064 --> 00:08:20,026
quero ser a princesa
dos unicórnios ou vereadora.

174
00:08:20,027 --> 00:08:22,781
<i>Errado. Não na minha
cidade, menina.</i>

175
00:08:22,782 --> 00:08:24,700
<i>Vereador é um trabalho
de verdade</i>

176
00:08:24,701 --> 00:08:26,153
<i>para um adulto de verdade.</i>

177
00:08:26,154 --> 00:08:28,179
Passa em todos os canais
de hora em hora.

178
00:08:28,180 --> 00:08:29,987
É oficial.
Eu odeio Jennifer Barkley.

179
00:08:29,988 --> 00:08:31,700
Quando chegar
no centro dos idosos,

180
00:08:31,701 --> 00:08:35,665
-vou subir no palco e atacá-la.
-Não a deixe te desconcentrar.

181
00:08:35,666 --> 00:08:38,434
Nós vamos lá
pelo apoio de Ned Jones,

182
00:08:38,435 --> 00:08:40,151
-e isso é importante.
-Tem razão.

183
00:08:40,152 --> 00:08:43,328
Eu devia te ouvir sempre
porque você é genial,

184
00:08:43,329 --> 00:08:47,364
com um aspecto forte,
como um rei dos elfos sexy.

185
00:08:47,365 --> 00:08:49,830
Queria que eu fosse maior?
O que está acontecendo?

186
00:08:49,831 --> 00:08:52,000
-Nada. Você é perfeito.
-Certo, pessoal!

187
00:08:52,001 --> 00:08:54,732
O departamento de saúde está
criando um novo pôster

188
00:08:54,733 --> 00:08:56,879
para alertar às pessoas
sobre doenças.

189
00:08:56,880 --> 00:09:00,658
Faremos um bebedouro
melhor para os parques.

190
00:09:00,659 --> 00:09:03,527
Andy é nosso oficial
testador de bebedouro.

191
00:09:03,528 --> 00:09:05,655
Certo. Vamos testar
esse desgraçado.

192
00:09:11,279 --> 00:09:15,102
A ideia é um bebedouro
onde não se possa fazer isso.

193
00:09:16,418 --> 00:09:17,853
Isso é bom.

194
00:09:17,854 --> 00:09:19,988
Alguma ideia?
Jerry?

195
00:09:19,989 --> 00:09:24,960
Eu estava pensando que
poderíamos pôr uma proteção.

196
00:09:24,961 --> 00:09:26,660
Pode funcionar.
Andy?

197
00:09:34,537 --> 00:09:37,637
-Obrigada, Andy.
-Continua bom.

198
00:09:37,638 --> 00:09:39,673
-Tom?
-Vamos esclarecer.

199
00:09:39,674 --> 00:09:43,144
Ann e eu estamos
conectados romanticamente.

200
00:09:43,145 --> 00:09:45,579
Não se surpreendam se ela
escolher minha ideia.

201
00:09:45,580 --> 00:09:46,880
Fala logo, bobinho.

202
00:09:46,881 --> 00:09:49,241
Qual é o melhor tipo
de bebedouro?

203
00:09:49,242 --> 00:09:50,951
Que tal nenhum?

204
00:09:50,952 --> 00:09:55,375
Esse é o Mordomo de Água Voss,
criado por Tumi.

205
00:09:55,376 --> 00:09:56,757
Apenas 600 dólares cada.

206
00:09:56,758 --> 00:09:58,991
Qual sua ideia,
April?

207
00:09:58,992 --> 00:10:01,093
Ir para aquela sala
e terminar esse livro.

208
00:10:01,094 --> 00:10:02,394
-Sério?
-Sim.

209
00:10:02,395 --> 00:10:03,700
-Ele é bom?
-É.

210
00:10:04,386 --> 00:10:05,893
Você ficará aqui
e vai ajudar.

211
00:10:05,894 --> 00:10:08,743
-Donna?
-Tenho cara de quem bebe água?

212
00:10:10,120 --> 00:10:11,420
Estou aqui.

213
00:10:11,421 --> 00:10:13,463
Prestes a começar
minha apresentação.

214
00:10:14,552 --> 00:10:16,375
Nossa, escadas.

215
00:10:16,376 --> 00:10:20,257
O que eu faço?
Como chegarei lá?

216
00:10:20,258 --> 00:10:22,556
Não sou uma
escaladora profissional.

217
00:10:22,557 --> 00:10:24,606
É um problema sério
da nossa cidade,

218
00:10:24,607 --> 00:10:27,737
só que não mais,
graças a "Rampas em Pawnee".

219
00:10:27,738 --> 00:10:31,046
Colocaremos rampas em todos
os prédios dessa cidade,

220
00:10:31,047 --> 00:10:33,873
porque se há uma
coisa que acredito,

221
00:10:33,874 --> 00:10:37,619
é que as escadas são
para os jovens.

222
00:10:39,806 --> 00:10:42,074
Rampas são
para idiotas.

223
00:10:42,075 --> 00:10:44,159
Isso não passa
de uma versão pior

224
00:10:44,160 --> 00:10:46,197
do plano de Bobby Newport.

225
00:10:46,198 --> 00:10:48,496
Que plano?
Bobby Newport não tem plano.

226
00:10:48,497 --> 00:10:51,125
Tinha alguém falando
do plano de Bobby Newport?

227
00:10:51,126 --> 00:10:53,806
Porque Ned Jones e eu
adoraríamos lhes falar.

228
00:10:53,807 --> 00:10:55,649
Venha cá, Ned.

229
00:10:55,650 --> 00:10:56,983
Ned Jones está aqui.

230
00:10:56,984 --> 00:10:58,879
Digam "oi" para Ned Jones.

231
00:10:58,880 --> 00:11:00,836
Abram o caminho para Ned Jones.

232
00:11:00,837 --> 00:11:02,863
Por que não aumentamos
a pressão?

233
00:11:02,864 --> 00:11:04,962
Assim você não precisa
aproximar sua boca.

234
00:11:06,047 --> 00:11:07,379
Tudo bem, vamos lá.

235
00:11:09,177 --> 00:11:11,498
-Pare!
-Desculpe, querida!

236
00:11:11,499 --> 00:11:13,243
Isso te ensinará
a prestar atenção.

237
00:11:13,244 --> 00:11:14,546
Tenho uma ideia.

238
00:11:16,457 --> 00:11:20,332
Eu estava pensando,
e se fizéssemos algo assim?

239
00:11:20,333 --> 00:11:23,672
Meu Deus!
Qual é?

240
00:11:24,479 --> 00:11:28,436
O plano de Bobby Newport
chama-se "Levante, Pawnee!"

241
00:11:28,437 --> 00:11:33,899
Ele colocará um elevador
em cada escadaria da cidade.

242
00:11:36,045 --> 00:11:38,385
Você pode usar uma rampa,

243
00:11:38,386 --> 00:11:40,303
mas acho que dará
muito trabalho.

244
00:11:40,304 --> 00:11:42,540
Bobby Newport acha
que escadas

245
00:11:42,541 --> 00:11:46,090
deviam fazer o trabalho
por você, não concordam?

246
00:11:47,335 --> 00:11:50,865
Como presidente
da União dos Idosos,

247
00:11:50,866 --> 00:11:54,880
eu apoio Bobby Newport.

248
00:11:57,385 --> 00:11:59,820
<i>Comecei as entrevistas
para a vaga da Leslie.</i>

249
00:11:59,821 --> 00:12:02,619
Encontrei 5 candidatos
que gostaria de contratar

250
00:12:02,620 --> 00:12:04,680
e 2 que gostaria
de ter como amigos.

251
00:12:04,681 --> 00:12:06,637
Você não irá contratar
mais ninguém,

252
00:12:06,638 --> 00:12:10,068
porque meu departamento está
concluindo um grande projeto.

253
00:12:14,099 --> 00:12:15,521
Te peguei!

254
00:12:17,103 --> 00:12:18,478
Donna, não!

255
00:12:18,479 --> 00:12:19,845
Com licença.

256
00:12:19,846 --> 00:12:22,956
Só estou vestindo camurça!

257
00:12:22,957 --> 00:12:24,281
Com licença, pessoal.

258
00:12:24,282 --> 00:12:26,047
Atenção!

259
00:12:29,787 --> 00:12:32,054
Acho que você concorda
que esse departamento

260
00:12:32,055 --> 00:12:33,982
precisa de liderança.

261
00:12:33,983 --> 00:12:35,315
Kamikaze!

262
00:12:42,537 --> 00:12:44,310
Caindo pela primeira
vez em meses,

263
00:12:44,311 --> 00:12:46,608
a campanha de Knope
parece estar descendo

264
00:12:46,609 --> 00:12:48,652
a rampa para lugar nenhum.

265
00:12:49,590 --> 00:12:51,218
Vamos perder

266
00:12:51,219 --> 00:12:53,653
para um cara
que nem está no país.

267
00:12:53,654 --> 00:12:56,230
Ele está de safadezas
com uma meretriz em Maiorca.

268
00:12:56,231 --> 00:12:57,900
Desculpe, queria ser melhor.

269
00:12:57,901 --> 00:13:00,906
E você poderia estar de safadeza
com uma meretriz em Maiorca.

270
00:13:01,800 --> 00:13:04,100
Talvez devêssemos
brigar com ela?

271
00:13:04,101 --> 00:13:05,932
Eu podia levá-la
ao programa do Perd,

272
00:13:05,933 --> 00:13:07,893
e você diria
como ela roubou sua ideia.

273
00:13:07,894 --> 00:13:09,301
Isso parece bom.

274
00:13:09,302 --> 00:13:13,848
Está bem, farei isso.
Posso ligar, ou ir até lá.

275
00:13:13,849 --> 00:13:16,450
Oi. Chris quer te ver
no escritório dele

276
00:13:16,451 --> 00:13:18,217
para a última rodada
de entrevistas.

277
00:13:19,795 --> 00:13:22,462
E desculpe
se bagunçamos muito.

278
00:13:22,463 --> 00:13:25,132
Normalmente, estaria
muito orgulhoso de você

279
00:13:25,133 --> 00:13:26,464
pelo que fez.

280
00:13:26,465 --> 00:13:27,865
Esse é um raro exemplo

281
00:13:27,866 --> 00:13:30,524
de que desperdiçar
um dia de trabalho é ruim.

282
00:13:30,525 --> 00:13:33,514
Vai mesmo ter
um estranho no escritório?

283
00:13:33,515 --> 00:13:35,331
Creio que sim.

284
00:13:35,332 --> 00:13:38,655
Devíamos estar prontos
para uma velha reviravolta.

285
00:13:40,382 --> 00:13:41,814
Jennifer Barkley!

286
00:13:41,815 --> 00:13:43,549
Sua duas caras, pedante...

287
00:13:43,550 --> 00:13:45,111
Oi, Leslie.
É um prazer te ver.

288
00:13:45,112 --> 00:13:46,918
É um prazer, também.
Você é uma...

289
00:13:46,919 --> 00:13:48,384
Quer algo?
Eu pago.

290
00:13:48,385 --> 00:13:49,900
É tudo tão barato
nessa cidade.

291
00:13:49,901 --> 00:13:52,300
Eu nunca aceitaria
nada de uma duas caras...

292
00:13:52,301 --> 00:13:55,849
Por favor, deixe-me insultá-la!
Pratiquei no caminho até aqui!

293
00:13:55,850 --> 00:13:58,761
Sinto que está brava.
Me diga o porquê.

294
00:13:58,762 --> 00:14:02,061
Porque você roubou minha ideia,
e a sua nem irá funcionar.

295
00:14:02,062 --> 00:14:05,371
Rampas são mais práticas,
e custam menos que elevadores.

296
00:14:05,372 --> 00:14:06,687
Minha ideia é melhor.

297
00:14:06,688 --> 00:14:09,204
Não duvido disso.
O fato é que não ligo.

298
00:14:09,205 --> 00:14:11,206
Rampas, elevadores,
seu plano, meu plano.

299
00:14:11,207 --> 00:14:12,843
Não dou a mínima
para nada disso.

300
00:14:12,844 --> 00:14:14,344
Só estou tentando ganhar.

301
00:14:14,345 --> 00:14:16,213
Não é nada pessoal.
Gosto de você.

302
00:14:16,214 --> 00:14:18,292
Mas meu trabalho
é vencer você.

303
00:14:18,293 --> 00:14:19,782
Então, sente-se.

304
00:14:19,783 --> 00:14:21,866
Vou pedir aqueles
waffles que você adora.

305
00:14:21,867 --> 00:14:23,618
-Como sabe disso?
-É meu trabalho.

306
00:14:23,619 --> 00:14:26,477
-Nossa, você é boa.
-Eu sei.

307
00:14:26,478 --> 00:14:28,274
Oi, gente.
O que é tão importante?

308
00:14:28,275 --> 00:14:31,813
Depois da sessão
de <i>brainstorm</i> de ontem.

309
00:14:31,814 --> 00:14:33,186
Guerra de bexiga d'água.

310
00:14:33,187 --> 00:14:34,487
É justo.

311
00:14:34,488 --> 00:14:38,388
Achamos que temos uma
ideia que realmente funciona.

312
00:14:38,389 --> 00:14:41,719
Apresentamos o incrível
bebedouro sem goteira.

313
00:14:41,720 --> 00:14:43,203
O quê?

314
00:14:43,204 --> 00:14:44,905
Só removemos
a placa dos respingos.

315
00:14:44,906 --> 00:14:47,082
Porque sem ela,
não se pode pôr a boca.

316
00:14:47,083 --> 00:14:48,947
Vou testar.

317
00:14:52,400 --> 00:14:54,217
-Eu consegui.
-Bom trabalho, amor.

318
00:14:54,218 --> 00:14:57,245
Simples, elegante
e de baixo custo.

319
00:14:57,246 --> 00:14:59,947
Se sua equipe continuar assim,
acho que podemos esperar

320
00:14:59,948 --> 00:15:01,500
para preencher a vaga
da Leslie.

321
00:15:01,501 --> 00:15:04,346
Acho que Ben já preencheu
a vaga da Leslie.

322
00:15:05,956 --> 00:15:07,395
Eu dou crédito a isso.

323
00:15:08,654 --> 00:15:10,448
Qual será o próximo
passo do Ben?

324
00:15:10,449 --> 00:15:12,023
Não lhe direi isso.

325
00:15:12,024 --> 00:15:13,343
Deixe-me adivinhar.

326
00:15:13,344 --> 00:15:14,648
Você irá me atacar.

327
00:15:14,649 --> 00:15:16,989
Irá naquele programa
do "Perm" de novo,

328
00:15:16,990 --> 00:15:19,465
para que possa dizer
que a ideia da rampa foi sua.

329
00:15:19,466 --> 00:15:21,633
Primeiramente é
"Perd", e não.

330
00:15:21,634 --> 00:15:23,052
Talvez.
Não.

331
00:15:23,053 --> 00:15:24,525
Não é uma ideia terrível.

332
00:15:24,526 --> 00:15:27,516
Não, na verdade,
meio que é terrível,

333
00:15:27,517 --> 00:15:29,286
porque se for
ao ar e disser a todos

334
00:15:29,287 --> 00:15:31,506
que roubei sua ideia...
que foi o que eu fiz.

335
00:15:31,507 --> 00:15:33,527
Todos acharão que
você é uma perdedora,

336
00:15:33,528 --> 00:15:35,567
uma nerd velha.

337
00:15:35,568 --> 00:15:37,168
Sabe com o que
não se importam?

338
00:15:37,169 --> 00:15:40,170
Não se importam
com quem teve a ideia primeiro.

339
00:15:40,171 --> 00:15:42,749
Importam-se com quem teve
a melhor ideia.

340
00:15:42,750 --> 00:15:44,951
Digamos que era o nosso plano,
o que não era.

341
00:15:44,952 --> 00:15:46,252
Está bem.

342
00:15:46,253 --> 00:15:48,378
O que você faria,
em vez disso?

343
00:15:48,379 --> 00:15:49,818
Ora, Leslie.

344
00:15:49,819 --> 00:15:52,297
Eu não devia lhe dar
um conselho de campanha.

345
00:15:52,298 --> 00:15:54,193
-Certo.
-Que seja.

346
00:15:54,194 --> 00:15:56,054
Se você adora xadrez,
e eu adoro,

347
00:15:56,055 --> 00:15:59,198
mas não tem contra quem jogar,
e não tenho,

348
00:15:59,199 --> 00:16:02,021
então, às vezes,
tem que jogar sozinha.

349
00:16:02,022 --> 00:16:05,037
Você pode atacar o plano
de Newport por custar caro.

350
00:16:05,038 --> 00:16:07,307
Não, sairia pela culatra
porque aí eu diria,

351
00:16:07,308 --> 00:16:09,336
nunca se gasta muito
com idosos.

352
00:16:09,337 --> 00:16:11,619
-Claro.
-Você tem que vencer essa ideia.

353
00:16:11,620 --> 00:16:13,279
Tenha uma ideia melhor.
Não sei.

354
00:16:13,280 --> 00:16:16,065
Talvez um serviço de transporte
grátis para os idosos.

355
00:16:16,066 --> 00:16:17,511
Tudo bem, isso daria certo.

356
00:16:17,512 --> 00:16:19,947
Waffles e cappuccino.

357
00:16:19,948 --> 00:16:21,984
<i>Gracias, Marta.</i>

358
00:16:21,985 --> 00:16:23,790
JJ não tem
uma máquina de cappuccino.

359
00:16:23,791 --> 00:16:25,687
Agora tem.
Comprei uma para ele.

360
00:16:25,688 --> 00:16:27,374
Claro que comprou.

361
00:16:27,375 --> 00:16:29,380
Falou com Barkley sem mim?

362
00:16:29,381 --> 00:16:31,241
Queria dizer o quanto
ela é idiota.

363
00:16:31,242 --> 00:16:33,235
E ela adivinhou
seu plano imediatamente

364
00:16:33,236 --> 00:16:34,536
e acabou com ele.

365
00:16:34,537 --> 00:16:36,538
Como regra,
não se deve aceitar conselhos

366
00:16:36,539 --> 00:16:38,366
da gente de campanha
do seu oponente.

367
00:16:38,367 --> 00:16:40,593
-E se ela estiver certa?
-E se for um truque?

368
00:16:40,594 --> 00:16:42,945
Talvez ela acredite
que nosso plano funcionaria,

369
00:16:42,946 --> 00:16:44,600
e te convenceu
a usar o plano dela

370
00:16:44,601 --> 00:16:46,331
porque ela sabe
que não dará certo.

371
00:16:46,332 --> 00:16:49,167
Ou ela acha que achamos que
ela acha isso, e não faremos.

372
00:16:49,168 --> 00:16:52,169
Ela sabe que sei que ela sabe...
Ela está nas nossas cabeças.

373
00:16:53,949 --> 00:16:56,618
Desculpe, Leslie.
Ela é melhor que eu.

374
00:16:56,619 --> 00:16:59,620
Não há ninguém no planeta

375
00:16:59,621 --> 00:17:02,458
com quem eu enfrentaria
uma luta, além de você.

376
00:17:02,459 --> 00:17:04,091
-Sério?
-Sim.

377
00:17:04,092 --> 00:17:06,373
Então me diga,
o que faremos?

378
00:17:06,374 --> 00:17:08,428
-Meu gerente de campanha?
-Não sei.

379
00:17:09,874 --> 00:17:11,426
Certo.

380
00:17:14,678 --> 00:17:17,239
Eu gostaria de falar
sobre seu futuro.

381
00:17:17,240 --> 00:17:19,311
Por que estamos sentados aqui?
É estranho.

382
00:17:19,312 --> 00:17:22,776
Você fez um ótimo trabalho
resolvendo o problema, hoje.

383
00:17:22,777 --> 00:17:25,008
A liderança que mostrou
me fez pensar...

384
00:17:25,009 --> 00:17:27,727
Não resolvi aquele problema.
Foi a April.

385
00:17:27,728 --> 00:17:31,533
Sério? E por que ela
disse que foi você?

386
00:17:31,534 --> 00:17:33,863
Porque ela é April,
e não quer que você ache

387
00:17:33,864 --> 00:17:35,836
que ela se importa
com algo.

388
00:17:37,246 --> 00:17:39,724
Se você procura alguém
para a vaga da Leslie,

389
00:17:39,725 --> 00:17:43,515
April é uma chata,
mas ela é a resposta certa.

390
00:17:43,516 --> 00:17:45,367
Talvez você esteja certa.

391
00:17:50,003 --> 00:17:51,525
Devo ir?

392
00:17:51,526 --> 00:17:53,924
Você ainda está aqui?
Sim.

393
00:17:56,781 --> 00:17:59,000
Comecemos o programa
pelo início.

394
00:17:59,001 --> 00:18:02,091
Leslie, você alega
que a campanha de Newport

395
00:18:02,092 --> 00:18:03,759
roubou uma de suas ideias.

396
00:18:05,000 --> 00:18:06,300
Bem...

397
00:18:08,166 --> 00:18:10,096
Eles roubaram,
roubaram nossa ideia.

398
00:18:10,097 --> 00:18:12,593
Estávamos trabalhando
no "Rampas em Pawnee".

399
00:18:12,594 --> 00:18:14,036
Por várias semanas.

400
00:18:14,037 --> 00:18:16,325
Perd.
Isso é política, como sempre.

401
00:18:16,326 --> 00:18:20,025
O fato é que o plano de Bobby
Newport é melhor para os idosos,

402
00:18:20,026 --> 00:18:21,372
melhor para Pawnee.

403
00:18:21,373 --> 00:18:23,696
O nosso plano é mais prático,
e barato.

404
00:18:23,697 --> 00:18:25,265
Aí vai ela novamente,
Perd.

405
00:18:25,266 --> 00:18:28,255
Não sei aonde ela
foi anteriormente.

406
00:18:28,256 --> 00:18:30,378
Bobby Newport se importa
com o melhor,

407
00:18:30,379 --> 00:18:32,230
não com o mais barato,
para os idosos.

408
00:18:32,231 --> 00:18:34,325
E nossa pesquisa
recente parece confirmar.

409
00:18:34,326 --> 00:18:37,979
78% dos entrevistados
preferem o plano de Newport,

410
00:18:37,980 --> 00:18:39,302
em vez do plano Knope.

411
00:18:39,303 --> 00:18:41,005
É por isso
que Ned Jones nos apoia.

412
00:18:41,006 --> 00:18:42,380
Voltemos ao assunto.

413
00:18:42,381 --> 00:18:46,157
Acho que a oposição
está fugindo do assunto.

414
00:18:46,158 --> 00:18:49,715
Trata-se de Pawnee,
e é com isso que me importo.

415
00:18:49,716 --> 00:18:51,650
Bobby Newport
só se importa

416
00:18:51,651 --> 00:18:55,346
em estar curtindo uma praia
na Espanha com uma meretriz.

417
00:18:55,347 --> 00:18:56,715
Perdão?

418
00:18:56,716 --> 00:18:58,838
Talvez você
não tenha ouvido falar.

419
00:18:58,839 --> 00:19:01,631
Não apareceu no <i>New York Times</i>
ou <i>Le Monde</i>,

420
00:19:01,632 --> 00:19:03,041
que é o que ela lê.

421
00:19:03,042 --> 00:19:04,500
Estava nos jornais
de Pawnee.

422
00:19:04,501 --> 00:19:07,369
A vida pessoal de Bobby Newport
não está aqui nem lá.

423
00:19:07,370 --> 00:19:08,708
Certamente não está aqui.

424
00:19:08,709 --> 00:19:11,034
E acho que os Pawneenses
merecem um vereador

425
00:19:11,035 --> 00:19:14,348
que esteja presente na cidade,
como eu.

426
00:19:15,361 --> 00:19:17,900
Seria segredo até
termos toda a papelada,

427
00:19:17,901 --> 00:19:19,934
mas Bobby Newport
está tentando convencer

428
00:19:19,935 --> 00:19:22,909
uma grande companhia europeia
a abrir uma fábrica em Pawnee.

429
00:19:22,910 --> 00:19:27,894
E a mulher com quem ele está
é contra as minas terrestres.

430
00:19:27,895 --> 00:19:30,541
Não sabia que você
era a favor das minas.

431
00:19:30,542 --> 00:19:32,500
Não estou aqui
para declarar vencedores,

432
00:19:32,501 --> 00:19:34,863
mas Jennifer é a vencedora.

433
00:19:34,864 --> 00:19:36,164
Obrigada.

434
00:19:36,165 --> 00:19:38,220
Agora é hora de irmos
ao próximo segmento,

435
00:19:38,221 --> 00:19:39,928
que é um comercial.

436
00:19:39,929 --> 00:19:43,200
Vou me embebedar
e pedirei três pratos,

437
00:19:43,201 --> 00:19:45,643
onde todos sejam feito
de sobremesa.

438
00:19:45,644 --> 00:19:47,292
-Ela acabou com a gente.
Sim.

439
00:19:47,293 --> 00:19:48,682
Como iremos vencê-la?

440
00:19:48,683 --> 00:19:51,026
Não sei.
Ela é como um furacão.

441
00:19:51,027 --> 00:19:52,983
Está por toda parte.

442
00:19:54,043 --> 00:19:56,927
-Literalmente.
-Oi, gente.

443
00:19:56,928 --> 00:19:59,100
Você veio com tudo.

444
00:19:59,101 --> 00:20:01,577
Foi bem divertido.
Você quase me pegou.

445
00:20:01,578 --> 00:20:03,929
Eu teria conseguido
se Bobby Newport não tivesse

446
00:20:03,930 --> 00:20:06,469
as empresas idiotas
para construir fábricas aqui.

447
00:20:06,470 --> 00:20:08,078
Do que estão falando?

448
00:20:08,079 --> 00:20:10,071
Fala daquilo que eu disse
no programa?

449
00:20:10,072 --> 00:20:11,514
A maioria foi invenção.

450
00:20:11,515 --> 00:20:13,408
Não me desafiem.
Irão se dar mal.

451
00:20:13,409 --> 00:20:16,190
Aproveitem o jantar.
Já cuidei da conta.

452
00:20:18,622 --> 00:20:20,231
Outra rodada, por favor.

453
00:20:23,190 --> 00:20:24,881
Bom trabalho com o bebedouro.

454
00:20:24,882 --> 00:20:26,353
-Não fui eu.
-Não negue.

455
00:20:26,354 --> 00:20:28,069
Sei que não foi a enfermeira.

456
00:20:28,070 --> 00:20:29,827
Estou pedindo
para que ajude.

457
00:20:29,828 --> 00:20:32,952
Não para substituir Leslie,
só para preencher uma vaga.

458
00:20:32,953 --> 00:20:34,454
Não quero fazer coisas.

459
00:20:34,455 --> 00:20:37,367
Quero não fazer coisas,
como você me ensinou.

460
00:20:37,368 --> 00:20:38,696
E eu ensinei bem,

461
00:20:38,697 --> 00:20:41,209
mas não gosto de te ver
desperdiçar seu cérebro.

462
00:20:41,210 --> 00:20:44,348
Você é muito esperta para ser
minha assistente para sempre.

463
00:20:44,349 --> 00:20:47,250
Prefiro que comece um negócio
ou use suas mãos para colher,

464
00:20:47,251 --> 00:20:49,676
mas agora, o departamento
precisa de você.

465
00:20:51,345 --> 00:20:52,762
Por favor.

466
00:20:52,763 --> 00:20:54,469
Tudo bem.

467
00:20:54,470 --> 00:20:56,613
Mas só porque você implorou.

468
00:20:56,614 --> 00:20:58,686
Boa garota.

469
00:21:00,031 --> 00:21:01,392
<i>Chris Traeger.</i>

470
00:21:01,393 --> 00:21:02,707
Aqui é Ron Swanson.

471
00:21:02,708 --> 00:21:05,600
April assumirá algumas
responsabilidades da Leslie.

472
00:21:05,601 --> 00:21:06,901
<i>Excelente!</i>

473
00:21:06,902 --> 00:21:08,829
<i>Sou fã da April
desde o primeiro dia.</i>

474
00:21:08,830 --> 00:21:10,249
<i>Eu disse...</i>

475
00:21:12,000 --> 00:21:14,064
.:: The Tuunz ::.
Kiss The Water Fountain!

