1
00:00:02,897 --> 00:00:06,497
The Simpsons - S23Ep15
Exit Through the Kwik-E Mart

2
00:00:35,097 --> 00:00:36,397
DESFILADEIRO DE SPRINGFIELD

3
00:00:49,097 --> 00:00:50,997
PATAMAR DO BURNS

4
00:00:59,097 --> 00:01:00,697
O SOFÁ

5
00:01:07,695 --> 00:01:11,537
Pai? Pai?

6
00:01:17,338 --> 00:01:19,138
Sim! Acordado! Vamos a isto!

7
00:01:19,139 --> 00:01:21,240
Pai, só te queria lembrar.

8
00:01:21,241 --> 00:01:23,092
O aniversário da mãe é amanhã.

9
00:01:23,093 --> 00:01:25,945
Está na altura de começares a tua
corrida maluca anual pela cidade

10
00:01:25,946 --> 00:01:28,381
para lhe comprares algo
que não seja ofensivo.

11
00:01:28,382 --> 00:01:31,117
Sabes, querida, já houve
alturas em que eu mataria

12
00:01:31,118 --> 00:01:33,953
por essa informação,
mas tenho o prazer de anunciar

13
00:01:33,954 --> 00:01:37,824
que já comprei um presente
para a tua mãe.

14
00:01:37,825 --> 00:01:43,112
E prepara-te, pensei bem no
que lhe havia de dar.

15
00:01:43,113 --> 00:01:46,115
É uma obra-prima dos trituradores
de alimentos.

16
00:01:46,116 --> 00:01:49,218
A mãe vai adorar isso!

17
00:01:49,219 --> 00:01:51,270
Adorar?

18
00:01:51,271 --> 00:01:54,400
A tua mãe vai sentir-se tão bem,
que vai fazer com que o amor

19
00:01:54,401 --> 00:01:56,609
se pareça com comer
papel alumínio.

20
00:01:56,610 --> 00:01:59,729
Porque hoje vou conseguir
que seja autografado.

21
00:01:59,730 --> 00:02:05,665
- Por quem? O Lenny?
- Pela mulher da caixa!

22
00:02:11,725 --> 00:02:14,903
A NOSSA CARNE É POSTA A DORMIR
POR CANTIGAS

23
00:02:14,904 --> 00:02:17,262
EXPERIMENTE A NOSSA ALFACE
ALIMENTADA À BASE DE RELVA

24
00:02:17,263 --> 00:02:19,661
CONHEÇA A CHEFE PAULA PAUL
DA TELEVISÃO

25
00:02:19,662 --> 00:02:21,834
Caramba, olha-me para este lugar.

26
00:02:21,835 --> 00:02:24,404
Finalmente, um supermercado
com uma premissa clara:

27
00:02:24,405 --> 00:02:26,059
Ilha alguma coisa.

28
00:02:26,060 --> 00:02:28,775
É como ir para o Havai,
mas sem os assassinos locais.

29
00:02:28,776 --> 00:02:31,377
Têm geleias feitas de frutas
de que nunca ouvi falar!

30
00:02:31,378 --> 00:02:34,347
Estas vão muito bem
com manteiga de nozes.

31
00:02:34,348 --> 00:02:36,416
Não acredito que os Simpsons

32
00:02:36,417 --> 00:02:38,383
voltem a ir às compras
ao Kwik-E-Mart.

33
00:02:38,384 --> 00:02:39,852
A sério?

34
00:02:39,853 --> 00:02:42,281
Apu? O que estás a fazer
fora do teu habitat natural?

35
00:02:42,282 --> 00:02:44,472
Estou a ver quem são os meus
verdadeiros clientes,

36
00:02:44,473 --> 00:02:48,194
e quem vai trair a minha loja com
uns cubos de açúcar do Sul!

37
00:02:48,195 --> 00:02:50,096
Mas no Kwik-E-Mart
a única fruta fresca

38
00:02:50,097 --> 00:02:52,181
é uma banana do lado do caixa.

39
00:02:52,182 --> 00:02:56,052
Tu colocas o gelado
ao lado do óleo do motor!

40
00:02:56,053 --> 00:02:58,154
Vendes cigarros a crianças.

41
00:02:58,155 --> 00:03:00,156
Ouçam, sempre vos considerei,

44
00:03:04,228 --> 00:03:07,096
Os amigos são as únicas
pessoas que podes trair!

45
00:03:07,097 --> 00:03:09,298
E tu fazes isso depressa
por um supermercado

46
00:03:09,299 --> 00:03:11,367
que serve amostras
de café grátis!

47
00:03:11,368 --> 00:03:14,769
Defenda-se, senhor!

48
00:03:49,106 --> 00:03:53,235
Conveniência para sempre,
frescura nunca!

49
00:03:59,082 --> 00:04:01,217
Podia assinar isto para
a minha esposa Marge?

50
00:04:01,218 --> 00:04:04,487
Ela é uma grande fã
e o aniversário dela é amanhã.

51
00:04:04,488 --> 00:04:08,007
Sabe, enquanto assinava isto
para a sua esposa,

52
00:04:08,008 --> 00:04:10,643
acabei de cozinhar...

53
00:04:10,644 --> 00:04:12,278
Uma óptima ideia.

54
00:04:12,279 --> 00:04:15,448
Gostava que eu ligasse
para a sua esposa ao vivo

55
00:04:15,449 --> 00:04:18,317
durante o meu programa amanhã para
lhe desejar um feliz aniversário?

56
00:04:18,318 --> 00:04:19,685
Faria isso?

57
00:04:19,686 --> 00:04:22,655
Meu Deus! Este pode ser
o aniversário da Marge

58
00:04:22,656 --> 00:04:24,268
onde eu é que recebo sexo!

59
00:04:24,269 --> 00:04:26,976
FELIZ ANIVERSÁRIO, MARGE

60
00:04:26,977 --> 00:04:29,245
Um avental com um soneto!

61
00:04:29,246 --> 00:04:31,047
Abre o meu.
Rápido, antes que sufoque!

62
00:04:31,048 --> 00:04:34,283
Um coelho! Igual ao que tinha
quando era menina!

63
00:04:34,284 --> 00:04:35,952
Como sabias?

64
00:04:35,953 --> 00:04:37,626
Vi esta foto na casa da avó,

65
00:04:37,627 --> 00:04:40,423
depois fui as lojas de animais
até encontrar um que fosse igual.

66
00:04:40,424 --> 00:04:46,436
Bart, deste-me o animal fofo
que eu nunca esqueci.

67
00:04:47,697 --> 00:04:50,001
Por último,
mas não menos importante,

68
00:04:50,002 --> 00:04:53,436
o teu presente, Homie.

69
00:04:53,437 --> 00:04:54,904
Espera um pouco, Marge.

70
00:04:54,905 --> 00:04:57,280
Antes de o abrires,
vais receber um telefonema

71
00:04:57,281 --> 00:05:00,576
que fará deste o teu melhor
aniversário de sempre.

72
00:05:00,577 --> 00:05:03,790
Bem, ainda estão focados
em mim, ao invés de verem golfe.

73
00:05:03,791 --> 00:05:05,165
Por isso, é muito bom.

74
00:05:05,166 --> 00:05:08,449
O único golfe que vamos ver
é o de mulheres,

75
00:05:08,450 --> 00:05:10,577
e nós não vamos ver isso.

76
00:05:10,578 --> 00:05:15,523
Em três, dois, um...

77
00:05:15,524 --> 00:05:20,059
Repito. Um...

78
00:05:20,060 --> 00:05:23,761
Um...

79
00:05:33,398 --> 00:05:36,444
Um...

80
00:05:36,445 --> 00:05:40,763
Por favor, não digas outra vez "um".

81
00:05:40,764 --> 00:05:45,888
Homie, seja lá o que for,
não vai acontecer.

82
00:05:45,889 --> 00:05:49,067
Esta batedora de gemas
da televisão devia ligar

83
00:05:49,068 --> 00:05:50,876
e dar-te os parabéns!

84
00:05:50,877 --> 00:05:52,616
Do programa dela!

85
00:05:52,617 --> 00:05:56,563
Ao menos lembraste-te
que gosto dela.

86
00:05:56,564 --> 00:05:58,359
Um beijo por pena?

87
00:05:58,360 --> 00:06:00,464
Basta!

88
00:06:00,465 --> 00:06:02,320
Vou ligar para essa Paula Paul

89
00:06:02,321 --> 00:06:04,905
e dizer-lhe o que penso!

90
00:06:04,906 --> 00:06:07,396
O telefone está mudo.

91
00:06:07,397 --> 00:06:10,924
Normal, normal, normal...

92
00:06:10,925 --> 00:06:13,514
Incaracterístico?

93
00:06:13,515 --> 00:06:18,165
Mastigado? O que podia...

94
00:06:18,166 --> 00:06:21,036
Quero dizer...

95
00:06:21,037 --> 00:06:23,620
Ele está a tentar
comer a "eweticidade".

96
00:06:23,621 --> 00:06:26,365
Tu deixaste esse monstro
entrar na nossa casa,

97
00:06:26,366 --> 00:06:29,198
e ele mastigou o nosso
único fio telefónico!

98
00:06:29,199 --> 00:06:33,652
Espera! Talvez a Paula Paul
tenha deixado uma mensagem.

99
00:06:33,653 --> 00:06:36,795
<i>Olá, Marge! Fala a Paula Paul,
a ligar ao vivo

100
00:06:36,796 --> 00:06:39,341
<i>do "O que Está na
Janela da Paula?".

101
00:06:39,342 --> 00:06:41,702
<i>Estou pronta para te desejar
um feliz aniversário,

102
00:06:41,703 --> 00:06:43,993
<i>mas já que ainda
não estás em casa,

103
00:06:43,994 --> 00:06:47,553
<i>vamos para publicidade
e ligamos-te já a seguir.

104
00:06:47,554 --> 00:06:51,227
<i>Olá, Paula Paul a ligar
de volta para a Marge Simpson!

105
00:06:51,228 --> 00:06:56,710
<i>É um grande momento para ti,
estou surpreendida por não atenderes!

106
00:06:56,711 --> 00:06:59,709
<i>Marge, isto é
muito desrespeitoso.

107
00:06:59,710 --> 00:07:01,739
<i>Desmarquei um compromisso
para fazer isto

108
00:07:01,740 --> 00:07:03,444
<i>e estás a fazer-me
parecer uma idiota!

109
00:07:03,445 --> 00:07:05,523
<i>Vai lixar-te, Marge Simpson!

110
00:07:05,524 --> 00:07:08,887
<i>Não leias os meus livros
e não faças as minhas receitas!

111
00:07:08,888 --> 00:07:12,187
<i>Que a minha maldição
te persiga até o túmulo!

112
00:07:12,188 --> 00:07:14,305
Vejam isto! Está na televisão!

113
00:07:14,306 --> 00:07:16,219
Eles estão a vaiar-te, Marge!

114
00:07:16,220 --> 00:07:19,345
Uma plateia cheia de
grupos de igreja e marinheiros.

115
00:07:19,346 --> 00:07:21,969
Marge, vai para o inferno, Marge!

116
00:07:21,970 --> 00:07:26,199
Acho que já é diversão de
aniversário suficiente.

117
00:07:28,080 --> 00:07:32,018
Seu pequeno... Vou...

118
00:07:32,019 --> 00:07:34,475
Não, Homer. Não podes
estrangular um rapaz

119
00:07:34,476 --> 00:07:36,898
no aniversário da mãe.
Os júris odeiam isso.

120
00:07:36,899 --> 00:07:41,957
Em vez disso, rapaz,
quero que tu...

121
00:07:41,958 --> 00:07:44,295
Entra naquela gaiola de coelho!

122
00:07:44,296 --> 00:07:46,558
Nem penses! Sou um rapaz livre.

123
00:07:46,559 --> 00:07:50,789
Não respondas!
Para a gaiola, agora!

124
00:07:50,790 --> 00:07:54,435
Entra para aí.

125
00:08:01,160 --> 00:08:03,328
Filho, tens um minuto?

126
00:08:03,329 --> 00:08:04,923
Estive a pensar.

127
00:08:04,924 --> 00:08:07,349
Não devia ter-te posto
aí dentro e deixar-te aí

128
00:08:07,350 --> 00:08:09,742
enquanto fomos
comer pizza sem ti.

129
00:08:09,743 --> 00:08:13,996
Vou deixar-te sair
com as minhas desculpas.

130
00:08:13,997 --> 00:08:16,591
- Eu não quero sair.
- O quê?

131
00:08:16,592 --> 00:08:19,019
Eu gosto da gaiola.
Estas aparas de cedro são

132
00:08:19,020 --> 00:08:22,375
muito melhores que
o meu colchão enrugado.

133
00:08:22,376 --> 00:08:24,786
Sai dessa gaiola!

134
00:08:24,787 --> 00:08:27,218
Mas é a minha casa agora, senhor.

135
00:08:27,219 --> 00:08:31,299
Vou picar-te com uma vassoura!
Sabes que sou capaz disso!

136
00:08:31,300 --> 00:08:34,972
Sai daí, seu fedelho.

137
00:08:44,540 --> 00:08:47,076
Está bem.

138
00:08:47,077 --> 00:08:49,207
Criança estúpida.

139
00:08:52,008 --> 00:08:56,159
Isto não é confortável. Não sei
como um coelho podia...

140
00:09:02,515 --> 00:09:05,497
- Pronto. Acabado.
- Vingança fixe,

141
00:09:05,498 --> 00:09:08,569
recortar a cara do teu pai
de uma cartolina.

142
00:09:08,570 --> 00:09:10,671
Não, seu imbecil.
É uma estampilha.

143
00:09:10,672 --> 00:09:13,533
Vou espalhar a cara feia
do Homer pela cidade.

144
00:09:13,534 --> 00:09:19,513
Posso ir? Todo o vandalismo
precisa de alguém que se ri de tudo.

145
00:09:19,514 --> 00:09:20,914
Estás dentro.

146
00:09:20,915 --> 00:09:22,695
IDIOTA

147
00:09:31,374 --> 00:09:34,169
GUARDA COSTEIRA DOS E.U.A.

148
00:09:41,251 --> 00:09:43,136
SERMÃO DESTA SEMANA:
REZEM POR:

149
00:09:43,137 --> 00:09:44,784
COMPANHIA AÉREA DE SPRINGFIELD

150
00:09:44,785 --> 00:09:46,363
NADA É MELHOR DO QUE

151
00:09:46,364 --> 00:09:50,516
Ei, vândalos!
O que estão a fazer?

152
00:09:50,517 --> 00:09:52,394
Se acordarem os meus pombos,
eles vão fazer

153
00:09:52,395 --> 00:09:53,760
as necessidades outra vez.

154
00:09:53,761 --> 00:09:57,284
E hoje em dia, não há jornais,
por isso coloco "kindles".

155
00:09:57,285 --> 00:09:59,804
E estou...
Está a deixar-me na falência.

156
00:10:05,200 --> 00:10:08,998
A conduzir para o trabalho.
Mas que...

157
00:10:08,999 --> 00:10:11,067
Espera um pouco...

158
00:10:11,068 --> 00:10:13,837
Aquele tipo no poster
parece-me familiar.

159
00:10:13,838 --> 00:10:18,274
Não fiques a olhar para mim,
pensa numa teoria!

160
00:10:18,275 --> 00:10:20,910
Caramba, está em todo o lado.

161
00:10:20,911 --> 00:10:23,506
Macacos me mordam!

162
00:10:23,507 --> 00:10:26,032
POLÍCIA DE SPRINGFIELD
BRIGADA ANTI-GRAFFITI

163
00:10:26,033 --> 00:10:27,851
É uma noite calma.
Nada para além do som

164
00:10:27,852 --> 00:10:31,841
das latas de <i>spray</i>
e crianças a rir.

165
00:10:31,842 --> 00:10:34,241
Notícia, somos a noticia!

166
00:10:34,242 --> 00:10:37,051
Springfield foi atingida por um
misterioso pintor de graffitis

167
00:10:37,052 --> 00:10:41,214
e o seu icónico cartão,
que apelidamos de Sr. Gorducho.

168
00:10:41,215 --> 00:10:42,515
Já ouviste isto, miúdo?

169
00:10:42,516 --> 00:10:45,351
Não. Estou demasiado preocupado
com a taxa de desemprego.

170
00:10:45,352 --> 00:10:48,288
<i>Parece mentira, mas o que
poderá estar a encobrir?

171
00:10:48,289 --> 00:10:51,324
Homie, viste o orçamento de
<i>stencil</i> deste mês?

172
00:10:51,325 --> 00:10:53,359
Agora não, Marge.

173
00:10:53,360 --> 00:10:56,629
Chefe, alguma pista sobre este
"Vândalo Van Gogh"?

174
00:10:56,630 --> 00:10:58,598
Eu não "tráfico" em jogos
de palavras, Kent.

175
00:10:58,599 --> 00:11:01,935
Mas tenho uma mensagem
para o Sr. Partida Lloyd Wright.

176
00:11:01,936 --> 00:11:04,300
Ele é arquitecto,
não pintor, Chefe.

177
00:11:04,301 --> 00:11:06,800
São todos artistas, Lou.
Porque não abres os olhos?

178
00:11:06,801 --> 00:11:09,200
Quanto ao Sr. Partida Gehry,

179
00:11:09,201 --> 00:11:11,628
podes ter mostrado
desrespeito pela polícia,

180
00:11:11,629 --> 00:11:14,631
<i>e teres-te transformado numa
combinação de Robin dos Bosques,

181
00:11:14,632 --> 00:11:17,600
<i>Luke Skywalker e, bem,
qualquer um dos rappers,

182
00:11:17,601 --> 00:11:21,069
mas, a não ser que proves que não
é apenas uma coisa do momento,

183
00:11:21,070 --> 00:11:23,886
e leves a tua forma de arte
controversa para o próximo nível,

184
00:11:23,887 --> 00:11:28,306
não estou impressionado.

185
00:11:28,307 --> 00:11:31,064
Gostas deste colar que
acabei de comprei?

186
00:11:31,065 --> 00:11:34,899
É muito fixe, não achas?

187
00:11:34,900 --> 00:11:37,971
Então, estás a gostar de
trabalhar no Swapper Jack?

188
00:11:37,972 --> 00:11:41,500
Após arrancar o nariz de um tipo
numa guerra de raças na prisão,

189
00:11:41,501 --> 00:11:45,400
vender Pad Thai pré-cozido
para mães atletas até é bacano.

190
00:11:45,401 --> 00:11:47,814
Aqui não sou um pássaro preso,
sou apenas um pássaro.

191
00:11:47,815 --> 00:11:49,300
Isto é um "Levanta-as para cima"!

192
00:11:49,301 --> 00:11:51,500
Porque tenho uma arma,
tens que as levantar agora!

193
00:11:51,501 --> 00:11:54,287
Sim, está carregada com balas
que tu colocaste no meu peito.

194
00:11:54,288 --> 00:11:56,389
Agora esvazia
a caixa registadora. Vamos!

195
00:11:56,390 --> 00:11:58,775
Está bem, calma, mano.
Relaxa.

196
00:11:58,776 --> 00:12:01,100
Vou acalmar-te, mesmo entre
os teus olhos malditos!

197
00:12:01,101 --> 00:12:04,648
Pela primeira vez,
os indianos foram terciarizados!

198
00:12:04,649 --> 00:12:06,015
Dá-me a arma.

199
00:12:06,016 --> 00:12:07,584
- Não...
- Tu tens família, meu.

200
00:12:07,585 --> 00:12:10,587
Ou estavas a mentir
quando imploraste pela tua vida?

201
00:12:10,588 --> 00:12:14,591
Doce Vishnu, o Destruidor,
que fiz eu?

202
00:12:14,592 --> 00:12:17,961
Meu, está tudo bem. Nas cadeias,
eles agora não têm lugar para nós,

203
00:12:17,962 --> 00:12:20,997
o Wiggum só te obriga a fazer
resumos de livros para o Ralph.

204
00:12:20,998 --> 00:12:23,500
Mas tens que fazer
como se ele o tivesse feito.

205
00:12:23,501 --> 00:12:25,101
Essa é a parte difícil.

206
00:12:25,102 --> 00:12:29,599
Onde está este Beaujolais de 2006
que me está a levar à falência?

207
00:12:29,600 --> 00:12:30,940
Há vinho branco?

208
00:12:30,941 --> 00:12:32,442
E um queijo suíço?

209
00:12:32,443 --> 00:12:33,774
E manteiga de amendoim?

210
00:12:33,775 --> 00:12:36,079
E batatas-fritas?
E papel higiénico?

211
00:12:36,080 --> 00:12:37,399
O quê?

212
00:12:39,400 --> 00:12:42,952
Misteriosos brincalhões,
está na hora do jantar.

213
00:12:42,953 --> 00:12:44,454
Porra, ela sabe!

214
00:12:44,455 --> 00:12:46,389
Está bem, como compramos
o teu silêncio?

215
00:12:46,390 --> 00:12:48,925
Faz apenas uns "as peles
são homicídio".

216
00:12:48,926 --> 00:12:51,150
Como é que a pele é homicídio?
Eles são apenas animais.

217
00:12:51,151 --> 00:12:52,451
Pai!

218
00:12:52,452 --> 00:12:54,013
Está bem.
As peles são homicídio.

219
00:12:54,014 --> 00:12:56,249
Tudo é homicídio.

220
00:12:56,250 --> 00:12:58,284
<i>Esta noite

221
00:12:58,285 --> 00:13:03,299
<i>As ruas são nossas
ACORDA, MÃE!

222
00:13:03,300 --> 00:13:04,791
<i>Esta noite

223
00:13:04,792 --> 00:13:10,663
<i>As ruas são nossas

224
00:13:10,664 --> 00:13:12,398
<i>Estas luzes

225
00:13:12,399 --> 00:13:15,635
<i>E as ruas são nossas

226
00:13:15,636 --> 00:13:17,870
AS PELES SÃO HOMICÍDIO?

227
00:13:17,871 --> 00:13:19,539
<i>Esta noite

228
00:13:19,540 --> 00:13:22,175
Bart, tu cresceste mesmo
como artista.

229
00:13:22,176 --> 00:13:24,377
Obrigado, Milhouse.
Fazemos uma óptima equipa.

230
00:13:24,378 --> 00:13:25,745
Parem aí mesmo!

231
00:13:25,746 --> 00:13:28,648
O idiota de óculos fez tudo!

232
00:13:28,649 --> 00:13:31,723
Preciso... do inalador...

233
00:13:35,000 --> 00:13:36,589
Céus, meu!

234
00:13:36,590 --> 00:13:39,235
Toma, bebe este diluente de tinta.

235
00:13:43,869 --> 00:13:47,605
Então vocês são os dois punks
que têm marcado a cidade.

236
00:13:47,606 --> 00:13:49,492
Parabéns!

237
00:13:49,493 --> 00:13:51,432
Somos artistas de rua.

238
00:13:51,533 --> 00:13:52,833
OBEDECE

239
00:13:52,834 --> 00:13:54,484
CONTRADIÇÃO
Toma, Ronald Reagan!

240
00:13:54,485 --> 00:13:57,285
Mesmo morto, não estás
a salvo de mim.

241
00:13:57,286 --> 00:13:59,656
Isso é um <i>graffiti</i>
ou estás a abrir

242
00:13:59,657 --> 00:14:01,436
um centro de orientação para pais?

243
00:14:01,437 --> 00:14:05,173
Já chega. Acabaste de ganhar
um lugar na parede, miúdo.

244
00:14:05,174 --> 00:14:08,226
Não, fui satirizado!

245
00:14:08,227 --> 00:14:09,928
Quem são vocês?

246
00:14:09,929 --> 00:14:11,646
Kenny Scharf, Robbie Conal.

247
00:14:11,647 --> 00:14:14,048
Sou o Shepard Fairey.

248
00:14:14,049 --> 00:14:15,632
Qual era mesmo o nome?

249
00:14:15,633 --> 00:14:19,532
Shepard Fairey.

250
00:14:19,533 --> 00:14:22,190
Eu é que criei o slogan
"esperança" para o Obama,

251
00:14:22,191 --> 00:14:23,733
e os adesivos "obedece".

252
00:14:23,734 --> 00:14:26,133
Meu, vocês são os arruaceiros
mais faladores que já conheci.

253
00:14:26,134 --> 00:14:28,129
Não somos arruaceiros,
somos artistas.

254
00:14:28,130 --> 00:14:29,430
E vocês também.

255
00:14:29,431 --> 00:14:32,534
O vandalismo urbano é agora
a forma de arte do momento.

256
00:14:32,535 --> 00:14:34,433
Eu chumbei a Artes.

257
00:14:34,434 --> 00:14:38,332
Basicamente está escrito
"fiasco" nas minhas notas.

258
00:14:38,333 --> 00:14:40,433
Bart, adorávamos
montar uma galeria

259
00:14:40,434 --> 00:14:41,734
para a tua arte de rua.

260
00:14:41,735 --> 00:14:43,178
Bem, se é numa galeria,

261
00:14:43,179 --> 00:14:44,512
como que é arte de rua?

262
00:14:44,513 --> 00:14:47,649
Bart, a arte de rua não é
sobre questionar a autoridade.

263
00:14:47,650 --> 00:14:50,418
Bem, vou ter que discutir
isso com o meu parceiro.

264
00:14:50,419 --> 00:14:51,933
Bart, diz sim!

265
00:14:51,934 --> 00:14:54,433
Na abertura, eu podia
usar um casaco desportivo

266
00:14:54,434 --> 00:14:56,124
com uma camisa e calças!

267
00:14:56,125 --> 00:14:58,474
Primeiro, não sei se tens
os ombros para isso.

268
00:14:58,475 --> 00:15:02,898
E segundo, talvez já
tenhamos ido longe demais.

269
00:15:02,899 --> 00:15:05,500
Vou colocar-te
numa gaiola para coelhos!

270
00:15:05,501 --> 00:15:11,239
Vou picar a tua gordura para dentro,
quadrado por quadrado.

271
00:15:11,240 --> 00:15:14,466
Contem comigo!

272
00:15:15,867 --> 00:15:17,253
EM FALÊNCIA - P.S.:
NUNCA TIVE MESMO DESCAFEINADO.

273
00:15:17,554 --> 00:15:20,532
- Apu, é um milagre!
- O que foi agora?

274
00:15:20,533 --> 00:15:23,068
O Swapper Jack está a reunir os
Led Zeppelin no corredor 6?

275
00:15:23,069 --> 00:15:24,803
O Swapper Jack está a fechar!

276
00:15:24,804 --> 00:15:26,471
Não, não me dês falsas
esperanças como

277
00:15:26,472 --> 00:15:28,390
quando disseste que
eram só sêxtuplos!

278
00:15:28,391 --> 00:15:29,485
É verdade.

279
00:15:29,486 --> 00:15:33,061
Todas as empresas de sucesso
abrigam um terrível segredo.

280
00:15:33,062 --> 00:15:36,398
O deles é que o que vendem como
galinha, é na verdade macaco.

281
00:15:36,399 --> 00:15:38,833
- Mas as coxas?
- Cauda atrofiada de macaco.

282
00:15:38,834 --> 00:15:41,403
- E o empadão de frango?
- Empadão de macaco!

283
00:15:41,404 --> 00:15:44,205
- Mas o frango assado?
- Macaco, macaco e macaco.

284
00:15:44,206 --> 00:15:46,675
Eles apanham-nos
nas ruas do Brasil.

285
00:15:46,676 --> 00:15:48,176
Então, ganhamos.

286
00:15:48,177 --> 00:15:50,045
Finalmente tive sorte
em alguma coisa.

287
00:15:50,046 --> 00:15:51,880
Tiveste sorte no amor.

288
00:15:51,881 --> 00:15:55,767
Sim, claro, querida.

289
00:15:55,768 --> 00:15:58,653
Ei, Bart. Vê isto.

290
00:15:58,654 --> 00:16:02,357
Olhem para mim.
Sou o Sr. Gorducho!

291
00:16:02,358 --> 00:16:05,193
É engraçado por ser tão absurdo.

292
00:16:05,194 --> 00:16:06,895
Pois.

293
00:16:06,896 --> 00:16:09,798
Chegamos ao topo.

294
00:16:09,799 --> 00:16:11,466
Eu, carumba?

295
00:16:11,467 --> 00:16:13,501
Não tão alto!

296
00:16:13,502 --> 00:16:17,355
Se o meu pai ouvir isto, pode
descobrir que o Sr. Gorducho é ele.

297
00:16:17,356 --> 00:16:18,074
O que...?

298
00:16:18,075 --> 00:16:21,142
<i>Seu idiota,
o Sr. Gorducho és tu.

299
00:16:21,143 --> 00:16:23,345
O quê? Não, não pode ser.

300
00:16:23,346 --> 00:16:25,613
<i>Isso mesmo, idiota.

301
00:16:25,614 --> 00:16:29,184
<i>O teu filho fez de ti idiota
em frente de toda a cidade.

302
00:16:29,185 --> 00:16:33,088
Cala-te! Vou reparar-te!

303
00:16:33,689 --> 00:16:36,424
<i>Bem, eu vou reparar-te a ti!

304
00:16:36,425 --> 00:16:38,126
<i>Vai conduzir um carro.

305
00:16:38,127 --> 00:16:39,795
Sim, mestre.

306
00:16:40,796 --> 00:16:42,647
Aqui, carro! Aqui, rapaz!

307
00:16:47,348 --> 00:16:49,967
Perfeita instalação, meu.

308
00:16:49,968 --> 00:16:52,936
E uma óptima desculpa para
usar o meu casaco de tribunal.

309
00:16:52,937 --> 00:16:54,855
Obrigado, pessoal. Eu...

310
00:16:54,856 --> 00:16:58,425
Este colarinho está
bastante apertado.

311
00:16:58,426 --> 00:17:02,663
Socorro! Ajudem-me!

312
00:17:02,664 --> 00:17:05,499
Isto é apenas um sonho.

313
00:17:05,500 --> 00:17:07,284
Tudo o que tenho
que fazer é acordar.

314
00:17:07,285 --> 00:17:09,853
Seu pequeno...

315
00:17:09,854 --> 00:17:11,805
Paga pela tua genialidade!

316
00:17:11,806 --> 00:17:14,308
De que adianta?

317
00:17:14,309 --> 00:17:18,865
Quando um homem não é o herói
para o filho, não serve para nada.

318
00:17:20,932 --> 00:17:23,035
EU, CARUMBA: O PESADELO
QUE É O MUNDO DE EL BARTO

319
00:17:23,036 --> 00:17:25,256
CHAPÉUS SINCEROS
CHAPÉUS IRÓNICOS

320
00:17:28,057 --> 00:17:31,039
Eu gosto que o que fazia uma
vizinhança parecer perigosa,

321
00:17:31,040 --> 00:17:32,715
agora faz parecê-la sofisticada.

322
00:17:32,716 --> 00:17:34,836
Eu gosto como a pintura
faz mais dinheiro do que eu.

323
00:17:34,837 --> 00:17:36,764
Parece que o pai não vem.

324
00:17:36,765 --> 00:17:38,665
Ele não sai do carro.

325
00:17:38,666 --> 00:17:43,001
Posso ver porque ele não
gosta desta exposição.

326
00:17:45,373 --> 00:17:46,673
Vá lá, pai.

327
00:17:46,674 --> 00:17:49,209
Deixaste-me furioso contigo,
por isso tive que me vingar.

328
00:17:49,210 --> 00:17:51,345
Como é que eu ia saber
que os pais tinham sentimentos?

329
00:17:51,346 --> 00:17:53,380
Bem, temos!

330
00:17:53,381 --> 00:17:55,983
Quero mostrar-te que
entendo como te sentes.

331
00:17:55,984 --> 00:17:59,578
E dizem que uma imagem
vale mais que 1000 palavras.

332
00:18:00,803 --> 00:18:02,603
DESCULPA

333
00:18:02,841 --> 00:18:04,708
Arruinaste o meu carro.

334
00:18:04,709 --> 00:18:07,478
Correcção, agora vale
dez vezes mais.

335
00:18:07,479 --> 00:18:09,646
500 dólares!

336
00:18:09,647 --> 00:18:11,882
- Obrigado, rapaz!
- De nada.

337
00:18:11,883 --> 00:18:13,717
A partir de agora, pai,

338
00:18:13,718 --> 00:18:16,120
se alguém se rir de ti,
vai ter que passar por mim.

339
00:18:16,121 --> 00:18:17,988
A sério? Qualquer um?

340
00:18:17,989 --> 00:18:20,188
E se for o Hulk
em cima de um rinoceronte?

341
00:18:20,189 --> 00:18:22,090
Será que podes fazer
com que ele pare de rir?

342
00:18:22,091 --> 00:18:24,970
Espera, é o Hulk que se está
a rir ou o Rinoceronte?

343
00:18:24,971 --> 00:18:27,798
Os dois, mas o rinoceronte
não sabe porquê.

344
00:18:27,799 --> 00:18:29,233
Só está a tentar integrar-se.

345
00:18:29,234 --> 00:18:31,735
Pai, está a ficar frio aqui fora.

346
00:18:31,736 --> 00:18:34,638
Amantes de arte e amantes de Bart!

347
00:18:34,639 --> 00:18:36,043
Primeiro, gostaria de agradecer

348
00:18:36,044 --> 00:18:39,443
às boas pessoas da Academia de Artes
de Springfield por organizar isto.

349
00:18:39,444 --> 00:18:42,112
Obrigado a ti, por nos
trazeres uma nova voz.

350
00:18:42,113 --> 00:18:44,815
- Sim.
- Sim, sim.

351
00:18:44,816 --> 00:18:48,168
Como artista de <i>graffiti</i>,
há tantas pessoas a agradecer,

352
00:18:48,169 --> 00:18:50,070
pessoas que constroem paredes...

353
00:18:50,071 --> 00:18:53,173
À noite, por ser escuro...

354
00:18:53,174 --> 00:18:56,956
Espera aí, Spray Warhol.

355
00:19:00,148 --> 00:19:03,817
Bart Simpson, estás preso
por marcar a cidade.

356
00:19:03,818 --> 00:19:07,583
Todo este terramoto que nos
ensinou uma nova forma de ver

357
00:19:07,584 --> 00:19:09,823
era na verdade uma
emboscada da polícia.

358
00:19:09,824 --> 00:19:11,391
Era?

359
00:19:11,392 --> 00:19:13,460
Sim. Achas que as pessoas
seriam idiotas

360
00:19:13,461 --> 00:19:16,263
para pagar a um amador por algo
que ele colocou na parede por nada?

361
00:19:16,264 --> 00:19:17,965
De facto!

362
00:19:17,966 --> 00:19:21,051
Agora, se puder levar os
meus $3.000.000 de volta.

363
00:19:21,052 --> 00:19:22,452
Não há reembolso.

364
00:19:22,453 --> 00:19:24,321
Mas ele acabou de dizer que
a exibição foi uma farsa.

365
00:19:24,322 --> 00:19:26,523
E é, e eu sou apenas um
tipo sentado numa mesa.

366
00:19:26,524 --> 00:19:31,011
A única coisa que é real
é a placa: "Sem reembolso."

367
00:19:31,012 --> 00:19:34,314
Espere, Chefe. Tenho que saber,
quem é que o informou?

368
00:19:34,315 --> 00:19:38,101
Provavelmente não devia dizer-te,
mas foi o nosso agente infiltrado.

369
00:19:38,102 --> 00:19:41,439
O Shepard Fairey.

370
00:19:41,440 --> 00:19:43,440
Tu és um policia disfarçado?

371
00:19:43,441 --> 00:19:45,742
Não fiques tão surpreendida.

372
00:19:45,743 --> 00:19:49,179
Passei 20 anos a colocar
cartazes que dizem "Obedece".

373
00:19:49,180 --> 00:19:50,781
Então, meu?

374
00:19:50,782 --> 00:19:54,251
Pensei que fosses o chefe
do mundo subterrâneo.

375
00:19:54,252 --> 00:19:57,087
Já não estou no negócio
de ajudar os "posers".

376
00:19:57,088 --> 00:20:00,123
Agora só lhes vendo coisas.

377
00:20:00,124 --> 00:20:01,859
Esperem, esperem.

378
00:20:01,860 --> 00:20:03,527
Ele é apenas um rapaz.

379
00:20:03,528 --> 00:20:05,329
Têm de o pôr na prisão?

380
00:20:05,330 --> 00:20:08,815
Bem, temos que lhe ensinar
uma lição de alguma forma.

381
00:20:08,816 --> 00:20:14,194
Chefe, acredito que tenho a
solução na mala do meu carro.

382
00:20:19,344 --> 00:20:22,940
Aí tem. Obrigado por ter vindo.

383
00:20:25,934 --> 00:20:30,737
- Preciso de ir à casa de banho.
- Estás à vontade.

384
00:20:30,738 --> 00:20:32,755
Acabou o tempo.

385
00:20:32,756 --> 00:20:35,849
PORCO COM UM COBERTOR

386
00:20:38,677 --> 00:20:43,777
Adaptação PT-PT: jp17str
Correcção: cristiano170

