1
00:00:01,670 --> 00:00:03,877
Anteriormente em Desperate Housewives...

2
00:00:03,878 --> 00:00:05,586
A Susan descobriu que o Porter

3
00:00:05,587 --> 00:00:07,534
era o pai da filha da Julie.

4
00:00:07,535 --> 00:00:09,506
Não, o pai vai ser o que adotar,

5
00:00:09,507 --> 00:00:10,798
que passou por uma completa entrevista

6
00:00:10,799 --> 00:00:12,764
e comprovação dos antecedentes.
Parem, vocês dois.

7
00:00:13,119 --> 00:00:14,315
Eu quero ficar com ela.

8
00:00:14,415 --> 00:00:15,983
Então, a Lynette descobriu ...

9
00:00:15,984 --> 00:00:18,716
Não, não, não! Ele não 
pode ter um fiho!

10
00:00:19,361 --> 00:00:21,050
A Gaby acolheu um hóspede ...

11
00:00:21,051 --> 00:00:22,813
A Karen me mandou embora.

12
00:00:22,814 --> 00:00:24,989
E a Karen recebeu más notícias.

13
00:00:24,990 --> 00:00:26,667
O câncer voltou.

14
00:00:27,294 --> 00:00:29,318
Os problemas de dinheiro do 
Ben lhe custaram caro ...

15
00:00:29,319 --> 00:00:30,630
Vamos levá-lo para o hospital.

16
00:00:30,631 --> 00:00:32,300
E a Renee interveio.

17
00:00:32,301 --> 00:00:34,145
Normalmente, eu não 
aceito cheques,

18
00:00:34,146 --> 00:00:35,442
mas, eu sei onde você mora.

19
00:00:35,443 --> 00:00:36,908
O Orson voltou ....

20
00:00:36,909 --> 00:00:39,942
O que acha de uma mudança 
de ares... Maine?

21
00:00:40,105 --> 00:00:41,369
Com um plano.

22
00:00:41,370 --> 00:00:44,182
Você não acredita onde 
tudo vai terrminar.

23
00:00:50,087 --> 00:00:52,530
Quando se trata de criar filhos,

24
00:00:52,531 --> 00:00:56,686
a Lynette Scavo estava acostumada 
a fazer as coisas sem ajuda.

25
00:00:57,891 --> 00:01:01,055
O seu marido viajava 
muito a negócios ...

26
00:01:03,603 --> 00:01:06,499
ou corria para reuniões importantes.

27
00:01:09,143 --> 00:01:12,306
ou escapava para 
um jogo de golfe.

28
00:01:16,182 --> 00:01:17,425
Mas, só porque a Lynette

29
00:01:17,426 --> 00:01:20,157
estava acostumada a fazer 
as coisas sozinha ...

30
00:01:21,330 --> 00:01:22,447
Já terminou?

31
00:01:23,027 --> 00:01:25,231
não queria dizer 
que ela gostava.

32
00:01:26,515 --> 00:01:27,334
Sim, terminei.

33
00:01:27,335 --> 00:01:29,202
Obrigada, pela ajuda.

34
00:01:29,606 --> 00:01:32,898
Certo, eu quero 
agradecer por terem me ajudado.

35
00:01:32,899 --> 00:01:36,034
Eu sei que está preocupada com a 
minha decisão de ser um pai solteiro.

36
00:01:36,035 --> 00:01:39,854
Não, não estou preocupada. 
Mais apavorada e em pânico.

37
00:01:39,874 --> 00:01:43,041
Bem, vim lhe dizer 
que a partir de hoje,

38
00:01:43,042 --> 00:01:44,718
tenho tudo sob controle.

39
00:01:45,057 --> 00:01:46,239
Tenho um emprego.

40
00:01:47,101 --> 00:01:49,478
É só um trabalho num restaurante,
mas o salário é decente,

41
00:01:49,479 --> 00:01:51,701
e tem seguro saúde para 
mim e para o bebê.

43
00:01:53,470 --> 00:01:56,442
Lynette, não quer dizer para o 
nosso filho que são ótimas notícias?

44
00:01:56,527 --> 00:01:57,889
Eu estou esperando o "mas".

45
00:01:57,890 --> 00:02:00,079
Não precisa ter um "mas".

46
00:02:00,385 --> 00:02:02,290
É o Porter. Sempre tem um "mas".

47
00:02:02,291 --> 00:02:05,922
Mas .... eles não dão creche.

48
00:02:05,923 --> 00:02:07,489
Num restaurante? 
Que estranho.

49
00:02:07,490 --> 00:02:09,102
Em geral, eles tem um playground

50
00:02:09,103 --> 00:02:11,329
entre as facas e a frigideira.

51
00:02:11,330 --> 00:02:13,375
Então, vou precisar de uma 
ajuda com o bebê.

52
00:02:13,891 --> 00:02:15,310
Quanta ajuda?

53
00:02:15,555 --> 00:02:18,158
Eu não sei. Oito horas ...

54
00:02:18,210 --> 00:02:20,511
Por dia ... todos os dias até ...

55
00:02:21,810 --> 00:02:23,058
Ela fazer 18 anos?

56
00:02:23,059 --> 00:02:24,050
Não.

57
00:02:24,051 --> 00:02:27,298
Ela pode ser super inteligente 
e ir para faculdade aos 15 anos.

58
00:02:27,299 --> 00:02:30,174
Ora, querido, ela não 
vai ser super inteligente.

59
00:02:30,175 --> 00:02:31,229
Lynette.

60
00:02:31,230 --> 00:02:34,701
Porter, sinto muito. Eu não 
vou ficar repetindo

61
00:02:34,702 --> 00:02:37,218
que criar um bebê é uma má idéia.

62
00:02:37,219 --> 00:02:39,742
Você é adulto e 
tomou a sua decisão.

63
00:02:39,922 --> 00:02:42,479
e, eu já estou me 
acostumando com ela.

64
00:02:42,562 --> 00:02:43,567
Mas?

65
00:02:43,603 --> 00:02:46,346
Mas, eu não posso 
criá-la para você.

66
00:02:46,347 --> 00:02:49,638
- Nós mal podemos cuidar dessa.
- Sim.

67
00:02:50,186 --> 00:02:52,732
Espere. Espere. 
Para ... onde ela foi?

68
00:02:52,733 --> 00:02:53,561
Eu pensei que você 
estava cuidando dela.

69
00:02:53,562 --> 00:02:55,718
Bem, é a sua casa.

70
00:02:56,282 --> 00:02:58,774
Sinto muito. Vai ter que 
fazer outro arranjo.

71
00:02:58,775 --> 00:02:59,894
Achei ela!

72
00:02:59,895 --> 00:03:02,355
Eu não sei no 
que estava pensando

73
00:03:02,534 --> 00:03:04,554
achando que você podia 
cuidar do meu bebê.

74
00:03:04,555 --> 00:03:06,486
Quer dizer, você é só a avó.

75
00:03:10,763 --> 00:03:14,025
Fico feliz de ser uma avó.

76
00:03:14,026 --> 00:03:16,849
Vou encher o quarto dela 
de bichinhos de pelúcia.

77
00:03:16,850 --> 00:03:18,861
Vou dar sorvete para 
ela pelas suas costas,

78
00:03:18,862 --> 00:03:20,782
Vou mimar ela

79
00:03:20,783 --> 00:03:23,642
Mas, quando se trata de 
serviço pesado, estou fora.

80
00:03:24,527 --> 00:03:26,331
Ou, será muito breve.

81
00:03:27,071 --> 00:03:29,290
Está bem. Já vi 
onde quer chegar.

82
00:03:30,095 --> 00:03:31,494
Acho que terei de 
achar algum estranho

83
00:03:31,495 --> 00:03:33,699
para cuidar da pequena Lynette.

84
00:03:35,815 --> 00:03:37,156
Lynette?

85
00:03:37,574 --> 00:03:40,659
Você vai dar o meu 
nome para a sua filha?

86
00:03:40,970 --> 00:03:43,926
Isto é incrivelmente tocante.

87
00:03:43,963 --> 00:03:45,655
Não muda nada.

88
00:03:46,234 --> 00:03:51,262
Sim, a Lynette Scavo criou 
seus filhos sem muita ajuda ...

89
00:03:51,874 --> 00:03:53,526
Aqui está.
Pratique.

90
00:03:53,527 --> 00:03:57,906
E, ela estava determinada 
que o Porter fizesse o mesmo.

91
00:04:10,554 --> 00:04:13,639
O Orson Hodge tem um plano.

92
00:04:15,892 --> 00:04:20,110
Ele estava determinado a reconquistar 
o coração de uma mulher ...

93
00:04:21,715 --> 00:04:24,926
cuja perda ele nunca superou.

94
00:04:26,886 --> 00:04:31,854
Ele a amava tanto que estava 
disposto a ser paciente ...

95
00:04:34,307 --> 00:04:37,951
e obsessivo com cada detalhe.

96
00:04:38,449 --> 00:04:41,932
até que finalmente 
chegou o momento

97
00:04:42,688 --> 00:04:45,515
quando ela estava 
ao seu alcance.

98
00:04:45,516 --> 00:04:46,809
Muito bem, abra.

99
00:04:48,093 --> 00:04:49,091
O que é isto?

100
00:04:49,092 --> 00:04:50,365
É um pequeno livro de inspiração

101
00:04:50,366 --> 00:04:52,634
eu montei para você

102
00:04:52,985 --> 00:04:56,133
Eu queria lhe mostrar algumas 
fotos da cabana no Maine.

103
00:04:56,649 --> 00:04:59,360
É bem na costa. Olhe.
Viu? Lá está o farol.

104
00:04:59,361 --> 00:05:02,159
Essas fotos são maravilhosas.

105
00:05:02,306 --> 00:05:04,014
É ainda mais bonito pessoalmente.

106
00:05:04,290 --> 00:05:06,606
Quando ouvir o sino 
avisando da neblina e ...

107
00:05:06,898 --> 00:05:08,926
e sentir o cheiro do mar,

108
00:05:08,927 --> 00:05:12,058
Já estou sentindo.

109
00:05:12,447 --> 00:05:14,610
Orson, não tenho palavras 
para dizer como estou feliz.

110
00:05:14,611 --> 00:05:16,515
Isto é exatamente o que 
eu precisava no momento.

111
00:05:16,516 --> 00:05:18,179
Absolutamente.
Você merece uma folga.

112
00:05:18,180 --> 00:05:21,313
depois de tudo o 
que passou ultimamente.

113
00:05:21,356 --> 00:05:23,524
Sim, o assassinato,
a investigação,

114
00:05:23,525 --> 00:05:26,194
Todas aquelas cartas 
horríveis que você recebeu.

115
00:05:27,701 --> 00:05:28,818
Cartas?

116
00:05:29,413 --> 00:05:31,075
Sim, as cartas que 
recebeu depois do crime.

117
00:05:31,076 --> 00:05:33,360
e aquela depois que o 
Chuck Vance foi morto.

118
00:05:35,125 --> 00:05:38,001
Eu nunca te contei 
sobre a segunda carta.

119
00:05:40,948 --> 00:05:43,973
É verdade, a Lynette me contou.

120
00:05:43,974 --> 00:05:46,004
Você falou com a Lynette 
sobre as cartas?

121
00:05:46,005 --> 00:05:47,479
Sim, no outro dia.

122
00:05:47,703 --> 00:05:49,777
quando ela veio 
aqui com as garotas.

123
00:05:50,420 --> 00:05:52,584
Pessoalmente, eu achei muito 
indiscreto da parte dela.

124
00:05:52,585 --> 00:05:54,549
mas, bem ....

125
00:05:55,081 --> 00:05:58,102
Mais um exemplo de como não 
se pode confiar nessas mulheres.

126
00:06:01,652 --> 00:06:03,713
Deixe-me mostar esse aqui.

127
00:06:03,844 --> 00:06:05,088
É meu favorito.

128
00:06:06,197 --> 00:06:08,340
Essa mancha de poeira
é o seu favorito?

129
00:06:08,341 --> 00:06:11,901
Terra recém mexida 
em um canteiro alto

130
00:06:11,902 --> 00:06:13,498
com vista para o mar.

131
00:06:13,629 --> 00:06:15,660
O lugar perfeito para 
você fazer o seu jardim.

132
00:06:15,661 --> 00:06:19,336
Orson, não me lembro a última 
vez que fiquei tão empolgada.

133
00:06:21,453 --> 00:06:24,344
Você pensou em tudo, não foi?

134
00:06:25,571 --> 00:06:26,990
Esperemos que sim, querida.

135
00:06:29,732 --> 00:06:31,744
E o nosso radar doppler 
estará localizando

136
00:06:31,745 --> 00:06:33,233
essas chuvas espalhadas

137
00:06:33,234 --> 00:06:35,485
enquanto se movem 
do leste da Pennsylvania

138
00:06:35,486 --> 00:06:38,146
para a área ocidental 
da Pennsylvania

139
00:06:38,147 --> 00:06:39,118
Agora, quando chegarmos ...

140
00:06:39,999 --> 00:06:42,315
Eu pude ouvir isso na loja!

141
00:06:42,639 --> 00:06:45,405
Não. Uma de suas meninas 
está fazendo aniversário?

142
00:06:45,406 --> 00:06:47,533
Eu só imagino elas com a torta.

143
00:06:47,534 --> 00:06:51,393
Não. isso é para o Carlos.
Ele volta para casa na quinta.

144
00:06:51,394 --> 00:06:55,328
Você comprou uma garrafa de champagne 
para um cara saindo da reabilitação?

145
00:06:55,329 --> 00:06:57,338
O que, estavam sem ópio?

146
00:06:57,339 --> 00:06:58,669
Não, essa é para mim.

147
00:06:58,670 --> 00:07:01,513
Esse negócio de reabilitação 
foi muito estressante.

148
00:07:01,756 --> 00:07:04,852
Então, esse é a sua 
grande boas vindas.

149
00:07:04,853 --> 00:07:06,297
Vendo você ficar bêbada?

150
00:07:06,428 --> 00:07:07,865
E um balão.

151
00:07:08,349 --> 00:07:10,937
Esse cara aguentou 
muita coisa de você.

152
00:07:11,869 --> 00:07:13,028
O que quer dizer?

153
00:07:13,029 --> 00:07:15,305
Você não pensa em mais 
ninguém que você mesma

154
00:07:15,306 --> 00:07:17,925
pelo menos uma vez na vida?

155
00:07:18,010 --> 00:07:19,996
Tem razão. É horrível aqui.

156
00:07:19,997 --> 00:07:21,748
Então, porque não sai 
pela porta da frente?

157
00:07:21,749 --> 00:07:24,657
Acredite, eu sairia se eu 
tivesse algum lugar para ir

158
00:07:25,541 --> 00:07:27,178
Bem, como diz no balão,

159
00:07:27,178 --> 00:07:28,788
o Carlos vai chegar logo em casa,

160
00:07:28,789 --> 00:07:30,179
Então, qual é o seu plano?

161
00:07:30,180 --> 00:07:32,205
Pensei em assistir 
um jogo de baseball,

162
00:07:32,206 --> 00:07:33,825
talvez fazer um churrasco.

163
00:07:33,826 --> 00:07:36,384
Carlos sempre gostou 
da minha picanha.

164
00:07:36,385 --> 00:07:39,582
Bem, sabe quem mais gosta 
da sua picanha? A Karen.

165
00:07:39,681 --> 00:07:41,230
Sim, ela gosta.

166
00:07:41,793 --> 00:07:43,758
Estou falando de carne, Roy!

167
00:07:43,842 --> 00:07:45,962
Já não está na hora 
de você se acertarem?

168
00:07:45,963 --> 00:07:47,532
Mande umas flores. 
Seja gentil.

169
00:07:47,533 --> 00:07:49,085
Já tentei tudo isto.

170
00:07:49,086 --> 00:07:52,088
Se ela me quer de volta, 
ela sabe onde me encontrar.

171
00:07:54,221 --> 00:07:55,352
Depois do intervalo,

172
00:07:55,353 --> 00:07:57,596
vamos responder todas as 
suas perguntas urgentes

173
00:07:57,597 --> 00:08:01,306
sobre pressão barométrica, 
então fiquem ligados.

174
00:08:01,885 --> 00:08:03,168
Como foi com a Julie?

175
00:08:03,169 --> 00:08:05,143
Chegamos no trem com folga.

176
00:08:05,144 --> 00:08:07,544
Acho que ela estava louca 
para voltar para a escola.

177
00:08:08,544 --> 00:08:09,900
Eu estava com esperança que 
ela mudasse de idéia

178
00:08:09,901 --> 00:08:11,228
e voltasse contigo.

179
00:08:11,229 --> 00:08:13,417
"Adivinha o que mãe?
Decidi ficar."

180
00:08:13,677 --> 00:08:16,137
Bem, vamos lhe dar um tempo.
Nunca se sabe.

181
00:08:16,460 --> 00:08:17,753
Acho que sei.

182
00:08:29,325 --> 00:08:31,721
Porter? Está tudo bem?

183
00:08:32,909 --> 00:08:35,929
Não, tudo está horrível.

184
00:08:36,941 --> 00:08:37,780
Eu pensei que tinha um emprego,

185
00:08:37,781 --> 00:08:41,041
mas, a mãe disse que 
não é suficiente.

186
00:08:41,301 --> 00:08:42,946
Então, eu escrevi um currículo.

187
00:08:45,253 --> 00:08:46,881
Bem, parece bom.

188
00:08:47,125 --> 00:08:49,616
Quer dizer, qualquer patrão 
teria sorte em tê-lo.

189
00:08:49,734 --> 00:08:52,433
Quero dizer, você é jovem, 
cheio de energia.

190
00:08:52,501 --> 00:08:53,836
Você tem uma meta

191
00:08:53,837 --> 00:08:56,296
e é "proficiente em artes marciais",

192
00:08:56,297 --> 00:08:59,397
mas, não proficiente em soletrar ele

193
00:09:00,441 --> 00:09:02,981
Qual era o emprego que a sua 
mãe não achou suficiente?

194
00:09:03,817 --> 00:09:05,764
Garçon no Carlyle.

195
00:09:06,373 --> 00:09:08,289
Quero dizer, eu sei 
que é meio estúpido

196
00:09:08,574 --> 00:09:09,884
mas, é um começo.

197
00:09:09,885 --> 00:09:12,713
Eu ia estudar,
aprender sobre negócios ...

198
00:09:14,205 --> 00:09:16,121
tentar progredir para uma gerência.

199
00:09:16,125 --> 00:09:18,790
Ou, abrir o meu próprio restaurante 
como os meus pais tinham.

200
00:09:18,791 --> 00:09:22,888
Porter, isso me parece 
um  plano de verdade.

201
00:09:22,889 --> 00:09:23,940
e um bom plano.

202
00:09:23,977 --> 00:09:26,251
Sim. Mas, tem um problema,

203
00:09:26,252 --> 00:09:27,545
eles não tem creche.

204
00:09:31,437 --> 00:09:33,112
Você deveria pegar esse emprego.

205
00:09:34,175 --> 00:09:35,673
E o que eu faço com o bebê?

206
00:09:35,997 --> 00:09:38,223
Bem, para sua sorte, 
você está diante

207
00:09:38,224 --> 00:09:41,261
da melhor creche de Fairview.

208
00:09:43,936 --> 00:09:46,669
Porter, sou eu.
Eu sou a creche.

209
00:09:48,273 --> 00:09:49,639
Quando o bebê nascer,

210
00:09:49,640 --> 00:09:52,376
só deixe ela aqui 
sempre que precisar.

211
00:09:52,377 --> 00:09:54,076
Eu vou estragar ela de mimos.

212
00:09:54,077 --> 00:09:56,616
Você não se importa de ficar 
presa com um bebê o dia inteiro?

213
00:09:56,617 --> 00:09:59,349
É um bebê.
Quem fica preso?

214
00:09:59,909 --> 00:10:01,088
A minha mãe, por exemplo.

215
00:10:01,285 --> 00:10:03,406
Bem, para mim, é um sonho 
que se tornou realidade.

216
00:10:03,407 --> 00:10:06,379
Honestamente, estaria 
me fazendo um favor.

217
00:10:08,319 --> 00:10:10,272
Obrigado, Sra. Delfino.

218
00:10:10,273 --> 00:10:13,407
Quer saber? Você vai 
criar a filha da minha filha.

219
00:10:13,408 --> 00:10:15,981
Acho que já está na 
hora de me chamar "Susan".

220
00:10:16,544 --> 00:10:18,334
Ou melhor ainda, "vovó".

221
00:10:19,057 --> 00:10:20,284
Não. Susan.

222
00:10:37,915 --> 00:10:39,373
Filho da mãe!

223
00:10:45,044 --> 00:10:46,068
O que está fazendo?

224
00:10:46,069 --> 00:10:49,428
Eu .. notei que você 
recebeu umas flores.

225
00:10:49,429 --> 00:10:52,161
e eu estava espiando 
para ver quem mandou.

226
00:10:52,165 --> 00:10:53,729
- Quer saber quem?
- Não.

227
00:10:54,709 --> 00:10:57,176
São do Roy!
Ele quer você de volta!

228
00:10:57,177 --> 00:11:00,389
Eu vi você cortando essas 
rosas do jardim da Bree.

229
00:11:01,337 --> 00:11:03,744
Não, não viu. Você é velha.
Não enxerga nada.

230
00:11:03,745 --> 00:11:05,805
Você tem um cortador 
no seu bolso.

231
00:11:06,081 --> 00:11:07,888
Você tem um cortador 
no seu bolso!

232
00:11:07,889 --> 00:11:09,160
O seu dedo está sangrando.

233
00:11:09,161 --> 00:11:10,670
O seu dedo está sangra ...

234
00:11:10,671 --> 00:11:12,180
Tudo bem. Posso entrar?

235
00:11:14,104 --> 00:11:15,189
Entre.

236
00:11:16,029 --> 00:11:18,427
Olha, o Roy pode ser muito 
orgulhoso para mandar flores,

237
00:11:18,428 --> 00:11:19,929
mas, ele sente a tua falta.

238
00:11:20,308 --> 00:11:21,532
Que seja.

239
00:11:21,533 --> 00:11:22,836
Porque age assim?

240
00:11:22,837 --> 00:11:24,599
Esqueça a sua briga boba 
e receba ele de volta.

241
00:11:24,600 --> 00:11:26,268
Ele é louco por você.

242
00:11:26,269 --> 00:11:29,785
Mesmo? Então porque você 
está aqui e não ele?

243
00:11:30,573 --> 00:11:33,033
Porque eu sou culpada?

244
00:11:34,348 --> 00:11:36,504
Eu pus mais lenha 
em sua fogueira

245
00:11:36,505 --> 00:11:38,442
porque, vamor dizer a verdade,
sou egoísta.

246
00:11:38,443 --> 00:11:40,292
Minhas garotas estava descontroladas,

247
00:11:40,293 --> 00:11:43,276
e Roy é um gênio em assustar
as crianças.

248
00:11:43,277 --> 00:11:44,563
Mas agora Carlos está voltando,

249
00:11:44,564 --> 00:11:46,833
e estou imaginando os dois 
juntos novamente.

250
00:11:47,301 --> 00:11:50,129
Não perca seu tempo, Gaby.
Não vai acontecer.

251
00:11:50,245 --> 00:11:51,873
O que está acontecendo com vocês?

252
00:11:52,021 --> 00:11:54,625
Não é da sua conta!

253
00:11:54,709 --> 00:11:57,777
Pegue suas flores roubadas
e seus cortadores e...

254
00:11:59,604 --> 00:12:00,914
Karen, qual o problema?

255
00:12:01,285 --> 00:12:02,367
Nada.

256
00:12:02,368 --> 00:12:05,852
Estou tomando um remédio novo.
Às vezes fico um pouco tonta.

257
00:12:06,194 --> 00:12:07,116
Não parece muito bem.

258
00:12:07,117 --> 00:12:08,984
Eu vou me deitar...

259
00:12:09,270 --> 00:12:11,155
- Deite-se
- Karen!

260
00:12:11,156 --> 00:12:14,328
Karen! Oh, meu Deus! Oh, meu Deus!

261
00:12:14,329 --> 00:12:15,348
Ok.

262
00:12:16,875 --> 00:12:19,048
Oi. Preciso de uma ambulância imediatamente.

263
00:12:19,049 --> 00:12:21,988
Wisteria Lane 4358.

264
00:12:45,249 --> 00:12:46,381
Olá, pessoal.

265
00:12:47,105 --> 00:12:48,254
O que você está fazendo?

266
00:12:49,469 --> 00:12:52,442
Eu estou ajudando a Sra. Delfino
pintar o berçário.

267
00:12:52,765 --> 00:12:53,866
Berçario?

268
00:12:53,870 --> 00:12:55,505
É um quarto onde vivem bebês.

269
00:12:55,506 --> 00:12:58,497
Sim, obrigado. Para quê Susan 
irá precisar de um berçário?

270
00:12:58,498 --> 00:12:59,695
Você não contou para ela?

271
00:13:01,074 --> 00:13:02,585
Eu me ofereci para cuidar do bebê

272
00:13:02,586 --> 00:13:05,589
assim Porter pode começar a trabalhar 
naquele restaurante.

273
00:13:06,505 --> 00:13:08,852
É. Ele disse que você não queria
ficar cuidando dela

274
00:13:08,853 --> 00:13:10,371
o tempo todo.

275
00:13:10,372 --> 00:13:11,456
e estou feliz por fazer isso.

276
00:13:11,606 --> 00:13:15,121
É muito legal de sua parte.

277
00:13:15,252 --> 00:13:17,244
É claro que não é preciso dizer
que é bem-vindo

278
00:13:17,245 --> 00:13:20,280
a vir aqui e brincar com minha 
neta, sempre que quiser.

279
00:13:22,492 --> 00:13:23,976
Nossa neta.

280
00:13:23,996 --> 00:13:25,224
Me desculpe.

281
00:13:26,236 --> 00:13:28,655
Mãe, eu queria perguntar,

282
00:13:28,656 --> 00:13:30,107
podemos ficar com aquele 
velho berço?

283
00:13:30,108 --> 00:13:33,036
Meu berço? Aquele que todos vocês
cinco dormiram?

284
00:13:33,037 --> 00:13:35,452
Sim. Foi por isso que pensei 
que seria legal.

285
00:13:35,453 --> 00:13:37,466
Agora meu filho pode dormir nele.

286
00:13:39,245 --> 00:13:41,080
Não te faz querer chorar?

287
00:13:43,533 --> 00:13:45,753
Sim, faz.

288
00:13:51,733 --> 00:13:52,865
Renee.

289
00:13:53,621 --> 00:13:55,041
O que você está fazendo aqui?

290
00:13:55,686 --> 00:13:58,081
Aprendendo dez novas maneiras de 
cozinhar couve.

291
00:13:58,581 --> 00:14:01,521
Quero que saiba que seus 
problemas financeiros acabaram.

292
00:14:02,357 --> 00:14:03,633
O que quer dizer?

293
00:14:04,676 --> 00:14:06,562
Me encontrei com seu agiota...

294
00:14:06,596 --> 00:14:08,946
uma frase que nunca pensei 
que fosse dizer...

295
00:14:09,045 --> 00:14:11,266
e paguei sua dívida.

296
00:14:11,605 --> 00:14:14,449
Agora só tem que se preocupar
em ficar melhor.

297
00:14:14,694 --> 00:14:16,931
Eu disse que não queria 
que você fizesse isso.

298
00:14:16,932 --> 00:14:19,039
Acho que a palavra que está
procurando é "Obrigada."

299
00:14:19,040 --> 00:14:21,938
É sério. Não queria te envolver nisso.

300
00:14:21,939 --> 00:14:24,138
Olha, se você e eu vamos continuar
nos encontrando,

301
00:14:24,139 --> 00:14:26,294
tem algo que precisa 
saber sobre mim

302
00:14:26,554 --> 00:14:27,910
Eu faço o que quero.

303
00:14:32,794 --> 00:14:33,925
Obrigado.

304
00:14:35,002 --> 00:14:36,224
Mas, quero que fique bem claro.

305
00:14:36,225 --> 00:14:38,492
Vou te devolver o dinheiro.

306
00:14:38,493 --> 00:14:39,657
Eu sei.

307
00:14:40,414 --> 00:14:42,074
Provavelmente, vai demorar um pouco.

308
00:14:42,221 --> 00:14:43,977
Que bom que não vou a lugar algum.

309
00:14:45,053 --> 00:14:46,316
Pode levar anos.

310
00:14:46,317 --> 00:14:50,266
Se deite e fique linda.

311
00:14:58,669 --> 00:15:00,873
Venha!

312
00:15:00,949 --> 00:15:02,976
E não seja um ex-assassino!

313
00:15:05,371 --> 00:15:07,277
Ei, crianças, papai chegou!

314
00:15:07,278 --> 00:15:09,467
O que está acontecendo, Tom?
Um pouco ocupado agora.

315
00:15:09,468 --> 00:15:11,815
Na verdade, é por isso que 
estou aqui.

316
00:15:11,995 --> 00:15:13,942
Parker, Penny, estão por aí?

317
00:15:14,698 --> 00:15:16,409
- Oi, pessoal.
- Oi, pai.

318
00:15:16,410 --> 00:15:18,535
Vão fazer suas malas.

319
00:15:18,874 --> 00:15:20,560
Já tentei isso, Tom.
Eles voltam.

320
00:15:20,561 --> 00:15:23,138
Pensei em ficar com eles 
durante a primavera.

321
00:15:23,139 --> 00:15:24,056
Vamos para sua casa?

322
00:15:24,057 --> 00:15:25,008
- Sim!
- Legal!

323
00:15:25,009 --> 00:15:26,462
E já tem muita coisa
de vocês lá,

324
00:15:26,463 --> 00:15:28,041
então não precisa levar muita coisa!

325
00:15:28,042 --> 00:15:30,357
Isso está mesmo acontecendo?

326
00:15:30,477 --> 00:15:33,018
Está levando as crianças
para uma semana inteira?

327
00:15:33,101 --> 00:15:34,771
Bem, depois de nossa 
conversa com Porter,

328
00:15:34,772 --> 00:15:37,468
fiquei pensando que nunca tem
tempo para você mesma.

329
00:15:37,469 --> 00:15:38,271
E quando eu estava fora da cidade,

330
00:15:38,272 --> 00:15:40,077
você ficou com as crianças 
por semanas.

331
00:15:40,078 --> 00:15:42,537
Então, eu te devo uma.

332
00:15:44,494 --> 00:15:47,273
Se não estivéssemos separados, 
as coisas que tenho de te fazer...

333
00:15:50,269 --> 00:15:52,208
Obrigada, de qualquer maneira.

334
00:15:52,209 --> 00:15:54,409
Vai ser muito mais fácil 
fazer as coisas por aqui,

335
00:15:54,410 --> 00:15:56,841
quando fou só eu e o bebê.

336
00:15:56,842 --> 00:15:58,660
Não, eu vou levar 
a Paige também.

337
00:15:59,160 --> 00:16:02,036
Bem, quem vai cuidar dela 
enquanto trabalha?

338
00:16:03,017 --> 00:16:04,021
Jane.

339
00:16:04,744 --> 00:16:06,831
Ela não cuida de 
um bebê há muito tempo.

340
00:16:06,832 --> 00:16:09,390
Ela .. ela está querendo muito.

341
00:16:09,826 --> 00:16:11,708
Muito bem, ela 
é muito generosa.

342
00:16:12,193 --> 00:16:15,180
E aí vem o rebanho.

343
00:16:15,564 --> 00:16:16,365
Mais tarde, mãe.

344
00:16:16,366 --> 00:16:17,929
Espere, espere.
Me dê um abraço.

345
00:16:18,845 --> 00:16:19,604
- Tchau.
- Certo. Te amo.

346
00:16:19,605 --> 00:16:21,108
Divirta-se.
Eu te amo.

347
00:16:21,109 --> 00:16:22,605
- Divirta-se.
- Eu te amo, mãe.

348
00:16:22,606 --> 00:16:24,010
Eu te amo, também.

349
00:16:28,014 --> 00:16:30,020
Então, o que vai fazer 
com todo esse tempo?

350
00:16:30,021 --> 00:16:32,858
Esse é um problema que 
estou ansiosa para resolver.

351
00:16:34,533 --> 00:16:36,928
Tchau, Paige. Obrigada!

352
00:16:48,516 --> 00:16:50,561
Eu falei com o teu 
médico e eu sei.

353
00:16:51,653 --> 00:16:52,705
O quê?

354
00:16:52,756 --> 00:16:55,848
Os médicos não devem falar 
sobre seus pacientes.

355
00:16:55,849 --> 00:16:58,132
Bem, podem para a família, mãe.

356
00:16:58,264 --> 00:17:00,724
Porque não nos contou que 
o câncer voltou?

357
00:17:01,754 --> 00:17:04,485
Porque, desta vez, 
não vou vencê-lo.

358
00:17:04,696 --> 00:17:06,326
Você não sabe disto.

359
00:17:06,970 --> 00:17:09,300
Sim, eu sei.

360
00:17:14,504 --> 00:17:17,093
Então, foi por isso que 
botou o Roy para fora.

361
00:17:17,178 --> 00:17:19,621
Olhe a minha filha sabida, 
juntando as peças.

362
00:17:19,993 --> 00:17:21,480
Ele não sabe de nada?

363
00:17:21,481 --> 00:17:24,357
Não e não vai ficar sabendo

364
00:17:24,457 --> 00:17:25,590
Mas, isso é assustador.

365
00:17:25,591 --> 00:17:27,372
Talvez devesse deixar 
ele lhe ajudar.

366
00:17:27,373 --> 00:17:29,356
Por que, para que ele 
seja miserável também?

367
00:17:29,357 --> 00:17:30,236
Karen!

368
00:17:30,237 --> 00:17:33,384
O Roy passou por isso quando 
a sua primeira mulher morreu.

369
00:17:33,501 --> 00:17:35,497
Não vou fazer ele passar 
por tudo de novo.

370
00:17:36,476 --> 00:17:38,698
Gaby, eu te imploro.

371
00:17:40,333 --> 00:17:41,961
Não faça isto com ele.

372
00:17:42,653 --> 00:17:44,281
Não conte para ele.

373
00:17:51,917 --> 00:17:53,388
Sabe o que precisamos aqui?

374
00:17:53,389 --> 00:17:57,753
Em cima do berço, um móbile 
com pequenas borboletas.

375
00:17:58,013 --> 00:17:59,432
Eram as favoritas da Julie.

376
00:17:59,433 --> 00:18:02,048
Borboletas cintilantes.

377
00:18:02,049 --> 00:18:04,929
E, sabe, podiamos colocar 
o nome dela na parede

378
00:18:04,930 --> 00:18:06,814
com letras grandes e brilhantes.

379
00:18:07,219 --> 00:18:08,354
Já temos um nome?

380
00:18:08,355 --> 00:18:10,609
Eu estava pensando em "Lynette".

381
00:18:10,914 --> 00:18:12,318
Para o bebê?

382
00:18:13,859 --> 00:18:15,295
Deixe-me pensar sobre isso.

383
00:18:15,341 --> 00:18:16,838
Sabe o que mais podia fazer?

384
00:18:16,839 --> 00:18:19,881
Um mural, tipo Ursinho Pooh,

385
00:18:19,882 --> 00:18:22,758
e a sua cabeça está entalada 
num pote de mel.

386
00:18:22,759 --> 00:18:24,514
Eu trouxe café para vocês,

387
00:18:24,919 --> 00:18:26,556
mas, parece que um de 
vocês não precisa.

388
00:18:26,557 --> 00:18:28,154
Eu não estou cafeinada.

389
00:18:28,155 --> 00:18:29,593
Só estou excitada com o bebê.

390
00:18:30,365 --> 00:18:31,341
Tem açúcar?

391
00:18:31,342 --> 00:18:32,699
Na cozinha.

392
00:18:35,102 --> 00:18:37,528
O bebê vai se sentir em casa aqui.

393
00:18:37,529 --> 00:18:40,149
Bem, é por isso que 
estou fazendo isto.

394
00:18:40,696 --> 00:18:42,901
Vai manter a cama da Julie?

395
00:18:43,576 --> 00:18:45,944
Bem, ela estava aqui primeiro.

396
00:18:45,945 --> 00:18:49,576
Além disso, quer dizer, 
se ela ... se ela voltar,

397
00:18:49,577 --> 00:18:51,352
vai precisar de um 
lugar para ficar.

398
00:18:51,353 --> 00:18:53,676
Certo. Então, quando 
a Julie vier visitar

399
00:18:53,677 --> 00:18:55,259
ela vai dormir a um metro do

400
00:18:55,260 --> 00:18:56,841
bebê que ela não quer.

401
00:18:59,197 --> 00:19:01,017
Acha que eu devia mudar 
a cama da Julie?

402
00:19:01,693 --> 00:19:04,457
Eu acho que deve fazer 
o lhe deixa feliz.

403
00:19:07,981 --> 00:19:09,578
Querido, achou o açúcar?

404
00:19:11,180 --> 00:19:13,097
Era isso que estava procurando.

405
00:19:16,012 --> 00:19:18,217
Vamos esperar que 
o bebê puxe a Julie.

406
00:19:21,932 --> 00:19:24,085
Isto é o tipo de coisa 
que baixa o meu astral.

407
00:19:24,086 --> 00:19:25,842
Se o cachoro comesse 
o meu travesseiro,

408
00:19:25,842 --> 00:19:27,777
eu dava um tiro no 
meio da sua cabeça

409
00:19:30,006 --> 00:19:32,263
- Ei,Roy?
- Não, Gaby.

410
00:19:32,264 --> 00:19:35,717
Eu não ia dar um tiro de verdade.
Foi uma piada.

411
00:19:36,985 --> 00:19:38,662
Outro dia, me dei conta,

412
00:19:39,420 --> 00:19:42,793
eu nunca ouvi você falar 
da sua primeira esposa.

413
00:19:43,036 --> 00:19:44,233
Miriam?

414
00:19:44,621 --> 00:19:45,993
Eu nem sabia o nome dela.

415
00:19:46,525 --> 00:19:47,689
Miriam.

416
00:19:49,677 --> 00:19:51,096
Quanto tempo foram casados?

417
00:19:51,097 --> 00:19:52,394
39 anos.

418
00:19:52,395 --> 00:19:55,837
Ela morreu 2 semanas depois do 
nosso aniversário de 40 anos.

419
00:19:55,838 --> 00:20:00,057
Meu Deus. 
Câncer,certo?

420
00:20:00,734 --> 00:20:01,898
No cérebro.

421
00:20:02,253 --> 00:20:04,400
Filho da puta, esse tipo.

422
00:20:04,401 --> 00:20:06,621
Um filho da puta de verdade.

423
00:20:07,410 --> 00:20:08,671
Isto deve ter sido a pior coisa

424
00:20:08,671 --> 00:20:10,046
que você já passou.

425
00:20:11,248 --> 00:20:12,398
Você que pensa.

426
00:20:14,384 --> 00:20:16,094
Espere, o que quer dizer, 
que não foi?

427
00:20:16,122 --> 00:20:17,782
Parece estranho.

428
00:20:18,680 --> 00:20:20,917
É ... é difícil de entender.

429
00:20:24,904 --> 00:20:26,613
Eu quero entender.

430
00:20:26,833 --> 00:20:27,917
Certo.

431
00:20:29,634 --> 00:20:33,744
Quando você ama 
alguém, por muito tempo,

432
00:20:33,745 --> 00:20:35,629
você fica preguiçoso.

433
00:20:35,875 --> 00:20:37,250
Você imagina que ela sabe.

434
00:20:37,250 --> 00:20:41,858
então, para de falar muito, 
para de mostrar.

435
00:20:42,263 --> 00:20:43,110
Sim.

436
00:20:43,111 --> 00:20:46,194
Mas, quando sabe 
que vai perdê-la,

437
00:20:47,190 --> 00:20:50,082
e ela não vai estar mais 
aqui para ouvir você dizer ...

438
00:20:50,630 --> 00:20:53,764
Puxa, você se certifica que ela saiba

439
00:20:53,765 --> 00:20:55,699
cada segundo de cada dia,

440
00:20:56,310 --> 00:20:58,243
Desculpe se trouxe o assunto

441
00:20:59,175 --> 00:21:00,626
Não, estes?

442
00:21:01,029 --> 00:21:05,089
Eu mereci. Eu não 
estava lá pela Miriam.

443
00:21:06,827 --> 00:21:09,955
Eu disse para ela tudo o
que precisava lhe falar.

444
00:21:10,630 --> 00:21:13,166
segurei a sua mão quando 
estava assustada.

445
00:21:14,172 --> 00:21:16,475
Não, esses não me 
incomodam nada.

446
00:21:19,607 --> 00:21:22,939
Roy, eu fiz uma promessa,

447
00:21:22,939 --> 00:21:25,377
mas, vou ter de quebrá-la.

448
00:21:31,438 --> 00:21:34,024
Renee, é tão bom 
te ver de novo.

449
00:21:35,806 --> 00:21:38,170
Uma agiota e uma 
testemunha de Jeová?

450
00:21:38,171 --> 00:21:40,333
Não é um dupla que 
se vê muito.

451
00:21:42,362 --> 00:21:43,543
O que?

452
00:21:43,888 --> 00:21:45,608
Estou meio envergonhado 
de falar isto,

453
00:21:45,609 --> 00:21:47,318
mas, eu sou um terrível contador.

454
00:21:48,117 --> 00:21:50,589
O cheque que me deve para pagar 
o empréstimo do seu namorado

455
00:21:50,889 --> 00:21:52,311
eu errei o valor.

456
00:21:52,841 --> 00:21:54,980
Oh, então vai me dar um estorno?

457
00:21:55,458 --> 00:21:56,922
Não exatamente.

458
00:21:56,926 --> 00:21:58,868
Eu gostei muito desta casa.

459
00:21:58,869 --> 00:22:01,593
Diga, quanto custa o 
seguro de incêndio

460
00:22:01,594 --> 00:22:03,177
para um lugar destes?

461
00:22:03,301 --> 00:22:06,103
Certo, porque não pega 
a sua caixa de violino

462
00:22:06,104 --> 00:22:07,580
e dirige o seu Cadillac
preto de volta

463
00:22:07,581 --> 00:22:10,248
para o filme do "Poderoso chefão" 
de onde você rastejou?

464
00:22:10,249 --> 00:22:12,455
Você não vai me intimidar.

465
00:22:13,065 --> 00:22:14,567
Tem certeza?

466
00:22:15,285 --> 00:22:19,142
É como faço negócios 
e eles andam bem.

467
00:22:20,498 --> 00:22:22,463
Ah, eu entendi.

468
00:22:22,592 --> 00:22:25,084
Você olha um belo 
subúrbio e pensa,

469
00:22:25,085 --> 00:22:27,193
"eu posso manejar essas pessoas."

470
00:22:27,484 --> 00:22:28,473
Bem, deixe me falar uma coisa

471
00:22:28,474 --> 00:22:31,326
eu não vim de um lugar assim.

472
00:22:33,668 --> 00:22:36,377
Você ganhou tudo o que 
podia. Estamos terminados.

473
00:22:39,832 --> 00:22:42,194
Sou eu quem decide 
quando está terminado.

474
00:22:45,168 --> 00:22:46,467
Te vejo por aí.

475
00:22:54,231 --> 00:22:55,195
É tudo?

476
00:22:55,196 --> 00:22:58,017
Acho que sim.
Deu uma última olhada na rua,

477
00:22:58,018 --> 00:22:59,331
fixou uma imagem na sua mente?

478
00:22:59,332 --> 00:23:01,261
Porque? Só ficaremos um mês.

479
00:23:01,261 --> 00:23:03,754
Será? Algo me diz que 
quando experimentar

480
00:23:03,755 --> 00:23:05,745
um daqueles deliciosos 
enrolados de lagosta do Maine

481
00:23:05,746 --> 00:23:07,371
não vai querer voltar mais.

482
00:23:07,931 --> 00:23:10,004
Não estamos nos adiantando?

483
00:23:10,217 --> 00:23:12,119
Prometa que vai ter 
uma mente aberta.

484
00:23:12,288 --> 00:23:15,407
Certo. Mente aberta.

485
00:23:17,565 --> 00:23:18,474
Isso vai parecer bobagem,

486
00:23:18,475 --> 00:23:21,247
- mas, sabe porque estou tão ansiosa?
- O quê?

487
00:23:21,248 --> 00:23:23,040
Finalmente vamos usar aqueles 
chapeús que compramos

488
00:23:23,041 --> 00:23:25,610
para aquele cruzeiro 
no Alasca que nunca fomos.

489
00:23:25,611 --> 00:23:29,076
Puxa, deixei o meu em casa

490
00:23:29,077 --> 00:23:30,300
Orson!

491
00:23:30,645 --> 00:23:31,781
Compramos outro.

492
00:23:31,782 --> 00:23:34,240
Mas, não vai ser a mesma coisa.
Eu mandei gravar nossas iniciais,

493
00:23:34,241 --> 00:23:36,276
e sempre imaginei a 
gente usando eles.

494
00:23:36,277 --> 00:23:39,532
juntos, numa aventura maravilhosa.

495
00:23:39,594 --> 00:23:40,174
Tudo bem.

496
00:23:40,175 --> 00:23:42,921
A gente dá um pulo e 
pega no seu apartamento

497
00:23:42,951 --> 00:23:44,248
Meu apartamento?

498
00:23:45,068 --> 00:23:46,005
Não temos tempo.

499
00:23:46,006 --> 00:23:47,777
Não seja bobo.
Fica no caminho.

500
00:23:47,778 --> 00:23:49,622
E, além disto, as pessoas 
não chegam no aeroporto

501
00:23:49,623 --> 00:23:51,594
Quatro horas antes do vôo.

502
00:23:51,595 --> 00:23:53,306
Não! Não podemos.

503
00:23:54,304 --> 00:23:55,206
Sabe o tempo que leva

504
00:23:55,207 --> 00:23:57,175
para passar na segurança com uma cadeira de rodas?

505
00:23:57,176 --> 00:23:58,619
Certamente não leva 4 horas.

506
00:23:58,620 --> 00:23:59,909
Bree, por favor.

507
00:24:03,443 --> 00:24:04,554
Orson, tem algo errado?

508
00:24:04,555 --> 00:24:06,295
Não, não.

509
00:24:08,482 --> 00:24:09,774
Você está tremendo.

510
00:24:09,868 --> 00:24:11,778
Não é ... não é nada.

511
00:24:12,228 --> 00:24:14,681
É só que você conhece 
a minha pontualidade.

512
00:24:15,988 --> 00:24:18,422
Bem, isso não é a 
maneira de começar

513
00:24:18,423 --> 00:24:21,094
as férias relaxantes 
que me prometeu.

514
00:24:22,425 --> 00:24:24,971
Tem razão. Desculpe, querida.

515
00:24:26,766 --> 00:24:28,200
Desculpas aceitas.

516
00:24:28,707 --> 00:24:29,778
Bem, que esta seja

517
00:24:29,779 --> 00:24:32,346
a última vez que 
discutimos na viagem.

518
00:24:35,564 --> 00:24:37,369
Agora, vamos para seu apartamento.

519
00:25:18,310 --> 00:25:19,924
- Lynette, o Porter não está aqui.
- Não, eu sei.

520
00:25:19,925 --> 00:25:22,065
Eu me senti mal por você estar fazendo 
todo o trabalho no berçário,

521
00:25:22,066 --> 00:25:24,286
então, liberei algum tempo 
na minha agenda para ajudar

522
00:25:24,287 --> 00:25:26,990
Você sabe, pintura, 
mudanças, o que precisar.

523
00:25:26,991 --> 00:25:29,805
Na verdade, já terminamos.

524
00:25:29,806 --> 00:25:31,872
Posso ver?

525
00:25:32,169 --> 00:25:34,678
É claro, com certeza. Siga-me.

526
00:25:36,819 --> 00:25:38,672
Eu sei que rosa
é meio tradicional,

527
00:25:38,673 --> 00:25:39,691
mas, então eu achei

528
00:25:39,692 --> 00:25:43,485
esse colchão preto e branco 
para o berço que eu amei

529
00:25:43,486 --> 00:25:45,171
Faz parecer como um 
quarto de menina francês

530
00:25:45,172 --> 00:25:46,357
não acha?

531
00:25:46,759 --> 00:25:48,031
Quem é a Sofia?

532
00:25:50,607 --> 00:25:54,621
Foi o nome que o 
Porter escolheu para o bebê.

533
00:25:55,693 --> 00:25:59,108
O Porter decidiu pelo 
nome da tua mãe?

534
00:26:00,271 --> 00:26:02,616
Ele me pediu algumas sugestões.

535
00:26:02,617 --> 00:26:05,705
Interessante. Ele me disse 
que ia chamar de Lynette.

536
00:26:05,706 --> 00:26:07,740
Eu sei, mas ...

537
00:26:07,741 --> 00:26:09,394
bebê Lynette?

538
00:26:09,959 --> 00:26:10,700
O que tem de errado?

539
00:26:10,701 --> 00:26:14,467
Não é nada. É que "Lynette" é tão ...
Não é nada. É que "Lynette" é tão ...

540
00:26:14,918 --> 00:26:16,076
Você

541
00:26:16,401 --> 00:26:18,335
- Sério?
- Bem, sim.

542
00:26:18,336 --> 00:26:22,695
E você levantou o padrão 
tão alto no nome.

543
00:26:23,027 --> 00:26:24,715
Quer sobrecarregar o bebezinho

544
00:26:24,716 --> 00:26:27,056
para tentar viver com isso?

545
00:26:28,961 --> 00:26:30,176
E ninguém pensou que 
eu estaria interessada

546
00:26:30,177 --> 00:26:32,379
em ser consultada sobre 
a mudança do nome?

547
00:26:33,364 --> 00:26:34,808
Oh, meu Deus.

548
00:26:35,228 --> 00:26:36,452
Ficou chateada com isso?

549
00:26:36,453 --> 00:26:41,101
Eu pensei que você estava 
querendo ser a vó "estou fora"

550
00:26:41,102 --> 00:26:44,404
Bem, eu estou tentando que o 
meu filho fique de pé sozinho,

551
00:26:44,405 --> 00:26:48,459
e acho que não pensei em 
você ser a vó intrometida.

552
00:26:49,014 --> 00:26:50,949
Eu acho que a sua 
definição de "intrometida"

553
00:26:50,950 --> 00:26:52,939
é ser útil e querer se envolver.

554
00:26:52,940 --> 00:26:55,171
Eu quero me envolver, 
é a minha neta também.

555
00:26:55,172 --> 00:26:57,472
Bem, eu não vi você montar 
um berçário na sua casa.

556
00:26:57,473 --> 00:27:00,739
Bem. Talvez eu faça.
Só preciso de uma coisa.

557
00:27:03,557 --> 00:27:05,343
- Lynette, devolve isto!
- Não.

558
00:27:05,344 --> 00:27:06,618
O Porter quer aqui.

559
00:27:06,619 --> 00:27:08,020
Ele disse que mantém o quarto unido.

560
00:27:08,021 --> 00:27:11,431
Claro, porque o Porter tem um 
gosto apurado para decoração

561
00:27:11,432 --> 00:27:13,623
O que foi?
O que está errado?

562
00:27:13,624 --> 00:27:14,982
O que está errado?

563
00:27:14,983 --> 00:27:16,461
Você chamando a Lynette de "Sofia,"

564
00:27:16,462 --> 00:27:17,939
você está fazendo do 
meu filho um garçom,

565
00:27:17,940 --> 00:27:19,491
e está querendo fazer a minha neta

566
00:27:19,492 --> 00:27:21,123
uma menina francesa.
Isso está errado!

567
00:27:21,124 --> 00:27:23,714
Certo, isto não faz sentido,

568
00:27:23,715 --> 00:27:24,766
e é muito rancoroso.

569
00:27:24,767 --> 00:27:28,040
Bem, não tão rancoroso 
como roubar a neta de alguém!

570
00:27:37,635 --> 00:27:40,119
A minha primeira visita 
ao seu apartamento.

571
00:27:40,335 --> 00:27:43,253
Devo admitir, estou um pouco envergonhada.
nunca vim aqui antes.

572
00:27:43,254 --> 00:27:44,598
Sim, bem a verdade é,

573
00:27:44,599 --> 00:27:46,643
eu estou um pouco envergonhado 
de como ele é modesto.

574
00:27:46,644 --> 00:27:49,620
Então, se não faz diferença, 
eu prefiro que espere aqui fora.

575
00:27:49,621 --> 00:27:50,546
É só um minuto.

576
00:27:50,547 --> 00:27:51,617
Claro que não.

577
00:27:51,618 --> 00:27:53,665
Tenho certeza que é charmoso.

578
00:27:54,343 --> 00:27:56,337
Na verdade, é uma bagunça.

579
00:27:56,642 --> 00:27:59,720
Pronto, agora falei.
O que vai pensar de mim.

580
00:27:59,721 --> 00:28:00,674
Orson, eu te conheço.

581
00:28:00,675 --> 00:28:02,245
Uma "bagunça" quer dizer que não

582
00:28:02,246 --> 00:28:04,600
ajeitou as almofadas do sofá hoje.

583
00:28:04,825 --> 00:28:06,569
Agora vamos lá. Vamos 
pegar o seu chapéu.

584
00:28:09,852 --> 00:28:10,775
Droga.

585
00:28:10,776 --> 00:28:13,453
- O que foi?
- Acho que esqueci as chaves.

586
00:28:13,454 --> 00:28:15,472
- Querido.
- Às vezes acho que esqueceria a cabeça

587
00:28:15,473 --> 00:28:17,414
se não estivesse 
presa no pescoço.

588
00:28:17,559 --> 00:28:19,883
É claro que não precisaria 
do meu chapéu.

589
00:28:21,289 --> 00:28:22,926
O zelador tem uma chave mestra.

590
00:28:22,927 --> 00:28:25,446
Se importa de ir até o 
escritório para pedir?

591
00:28:25,521 --> 00:28:28,137
Claro que não. 
Volto logo.

592
00:28:51,754 --> 00:28:54,511
Orson? Procurei por tudo e 
não achei o zelador.

593
00:28:54,512 --> 00:28:56,503
Não se preocupe.

594
00:28:56,525 --> 00:28:58,432
Sou tão desastrado.

595
00:28:58,433 --> 00:29:01,875
Esqueci que tenho uma chave 
de reserva na bolsa.

596
00:29:02,411 --> 00:29:03,976
é uma das coisas boas de se 
andar numa cadeira de rodas.

597
00:29:03,977 --> 00:29:06,291
é como ter uma bolsa ambulante.

598
00:29:06,606 --> 00:29:07,938
Depois de você.

599
00:29:12,291 --> 00:29:14,930
Que lugar agradável.

600
00:29:15,142 --> 00:29:17,467
E, é claro, que suas 
almofadas estão ajeitadas.

601
00:29:17,468 --> 00:29:19,728
Servem ao seu propósito.

602
00:29:19,793 --> 00:29:20,983
e agora...

603
00:29:20,984 --> 00:29:23,143
à novas aventuras.

604
00:29:29,589 --> 00:29:33,143
- Você parece muito audacioso.
- Obrigado.

605
00:29:34,336 --> 00:29:35,724
Não vamos perder tempo.

606
00:29:35,725 --> 00:29:37,650
Nós .. nós ainda temos 
um avião para pegar.

607
00:29:40,047 --> 00:29:42,680
E nós precisamos parar 
numa banca de jornais no terminal.

608
00:29:42,681 --> 00:29:45,621
O romance que estou lendo 
é horrível.

609
00:29:47,603 --> 00:29:50,097
E eu sei o quanto 
você odeia comida de avião.

610
00:29:50,098 --> 00:29:53,033
Talvez possamos pegar um 
lanche para você, também.

611
00:29:56,488 --> 00:29:57,751
Bree?

612
00:30:04,931 --> 00:30:06,323
Foi você?

613
00:30:08,610 --> 00:30:10,029
Você fez?

614
00:30:11,223 --> 00:30:12,881
Você escreveu as cartas?

615
00:30:16,973 --> 00:30:18,219
Meu Deus!

616
00:30:19,366 --> 00:30:20,802
Você matou o Chuck.

617
00:30:23,224 --> 00:30:24,516
Sim.

618
00:30:28,378 --> 00:30:29,634
Por você.

619
00:30:30,556 --> 00:30:31,893
O quê?

620
00:30:32,885 --> 00:30:34,475
Ele ia te prender.

621
00:30:34,480 --> 00:30:36,319
Eu precisava fazer 
algo para pará-lo.

622
00:30:36,320 --> 00:30:39,866
Tudo o que fiz, Bree, 
foi para lhe proteger.

623
00:30:39,867 --> 00:30:41,262
Me proteger?

624
00:30:41,516 --> 00:30:44,193
Como que escrever as 
cartas iria me proteger?

625
00:30:44,194 --> 00:30:46,231
Eles me atormentaram, quase 
cometi suicídio.

626
00:30:46,232 --> 00:30:48,293
Lamento, que tenha chegado a esse ponto.

627
00:30:48,804 --> 00:30:51,257
Mas eu sabia que ia te 
conseguir de volta

628
00:30:51,258 --> 00:30:55,042
se eu pudesse te afastar daquelas
suas terríveis amigas.

629
00:30:55,043 --> 00:30:56,607
Então eu escrevi as cartas.

630
00:30:56,608 --> 00:30:58,462
conhecendo aquelas mulheres 
se virariam contra você,

631
00:30:58,463 --> 00:30:59,319
e elas viraram.

632
00:30:59,320 --> 00:31:00,880
Mas, porque ia querer 
virar elas contra mim?

633
00:31:00,881 --> 00:31:02,474
Porque, enquanto 
estivessem na sua vida,

634
00:31:02,475 --> 00:31:04,594
eu sabia que estaria sempre 
em segundo lugar,

635
00:31:04,595 --> 00:31:07,081
e isso não ia ser o bastante
para mim!

636
00:31:07,082 --> 00:31:08,307
Não desta vez!

637
00:31:08,722 --> 00:31:10,784
Eu precisava ter você 
toda só para mim.

638
00:31:11,512 --> 00:31:13,004
Isso mostra o quanto te amo.

639
00:31:16,669 --> 00:31:17,951
Você é doente!

640
00:31:17,977 --> 00:31:19,078
Bree.

641
00:31:19,079 --> 00:31:21,708
Bree, sabemos o que significa
cometer um crime

642
00:31:21,709 --> 00:31:22,628
por um bem maior.

643
00:31:22,629 --> 00:31:24,821
Não se compare comigo!

644
00:31:24,865 --> 00:31:26,335
Eu estava protegendo as pessoas
que amo.

645
00:31:26,336 --> 00:31:28,493
Você só estava buscando 
realizar seus desejos egoístas.

646
00:31:28,494 --> 00:31:30,134
Não, eu fiz isso por nós!

647
00:31:30,135 --> 00:31:31,835
Você tirou vantagem de mim

648
00:31:31,836 --> 00:31:34,346
no momento mais obscuro da minha vida.

649
00:31:34,633 --> 00:31:36,979
Você é doente, patético,

650
00:31:37,301 --> 00:31:39,651
e eu sei que algum dia 
você irá pagar por seus pecados.

651
00:31:39,652 --> 00:31:42,221
Bree, não vá! Você é tudo para mim!

652
00:31:42,222 --> 00:31:44,223
Você não é nada para mim.

653
00:31:44,833 --> 00:31:46,788
Nunca mais quero te ver.

654
00:32:03,696 --> 00:32:05,081
Se importa se eu for?

655
00:32:06,135 --> 00:32:07,606
Claro, mas eu já gritei

656
00:32:07,607 --> 00:32:09,733
por um Scavo hoje.

657
00:32:09,734 --> 00:32:11,543
então, podemos 
manter a civilidade?

658
00:32:13,280 --> 00:32:15,512
Se é sobre Susan, nem perca 
seu tempo.

659
00:32:15,513 --> 00:32:16,450
Qual é, Lynette.

660
00:32:16,451 --> 00:32:18,175
Sei como vocês se importam
um com o outro.

661
00:32:19,341 --> 00:32:21,243
Quer transar comigo?

662
00:32:21,244 --> 00:32:22,793
Isso a deixa muito irritada.

663
00:32:22,862 --> 00:32:26,744
Vou passar isso, mas valeu.

664
00:32:26,879 --> 00:32:28,091
Certo.

665
00:32:29,096 --> 00:32:31,250
Não entendo porque ela está 
tão brava comigo.

666
00:32:31,251 --> 00:32:34,491
Ela disse que não queria nada com 
o bebê do Porter.

667
00:32:34,492 --> 00:32:35,840
Posso te contar um segredo?

668
00:32:35,841 --> 00:32:39,775
Essa foi a primeira reação dela
para todos nossos filhos.

669
00:32:39,919 --> 00:32:41,269
Não acredito.

670
00:32:41,270 --> 00:32:43,364
Quer dizer, ela é uma ótima mãe.

671
00:32:43,365 --> 00:32:45,590
Nada disso faz sentido.

672
00:32:45,975 --> 00:32:47,619
Agora estamos chegando a 
algum lugar.

673
00:32:48,621 --> 00:32:51,213
Nunca pensei que minha vida
fosse terminar assim.

674
00:32:51,374 --> 00:32:53,563
É como eu estivesse 
virando ralé branca.

675
00:32:54,157 --> 00:32:56,048
Lynette, eu vim da ralé branca.

676
00:32:56,049 --> 00:32:57,972
Você não chega nem perto disso.

677
00:32:57,973 --> 00:32:59,150
Verdade?

678
00:32:59,416 --> 00:33:00,656
Estou separada,

679
00:33:00,657 --> 00:33:02,880
o meu filho vai ter um 
bebê fora do casamento,

680
00:33:02,881 --> 00:33:04,541
estou indo em lutas públicas...

681
00:33:04,542 --> 00:33:05,530
Estou há duas semanas

682
00:33:05,531 --> 00:33:08,102
de ter uma máquina de lavar
na varanda.

683
00:33:09,196 --> 00:33:11,814
Enquanto isso, Susan está 
conseguindo tudo que quer.

684
00:33:11,848 --> 00:33:13,495
Eu não acho que a vida da Susan

685
00:33:13,496 --> 00:33:15,173
está do jeito que ela esperava.

686
00:33:15,174 --> 00:33:16,614
Tudo que sei é que ela é a única

687
00:33:16,615 --> 00:33:19,090
que está preparando o quarto
para nosso neto.

688
00:33:19,668 --> 00:33:20,816
Sim...

689
00:33:20,817 --> 00:33:22,076
com o nosso filho,

690
00:33:22,718 --> 00:33:24,098
não a filha dela.

691
00:33:25,159 --> 00:33:26,508
Isso é sobre Lynette.

692
00:33:26,509 --> 00:33:29,164
Ela sempre reclama que tem que 
fazer tudo sozinha.

693
00:33:29,165 --> 00:33:32,561
Mas Deus lhe ajude se tentar
ajudá-la.

694
00:33:32,562 --> 00:33:34,983
Tenho um machucado no cóccix que 
prova isso.

695
00:33:35,066 --> 00:33:37,137
Cometi o mesmo erro que você.

696
00:33:37,138 --> 00:33:39,771
E eu era casado com ela.
Deveria saber.

697
00:33:40,232 --> 00:33:41,571
O que você fez?

698
00:33:41,572 --> 00:33:43,515
Tirei as crianças dela por 
uma semana.

699
00:33:43,516 --> 00:33:45,442
E ela achou ótimo 
no primeiro momento.

700
00:33:45,443 --> 00:33:47,670
Então ela começou a ligar
a cada 10 minutos

701
00:33:47,671 --> 00:33:49,301
para me lembrar de dar o remédio
da Paige

702
00:33:49,302 --> 00:33:52,372
ou para se certificar de que 
Parker colocou o aparelho.

703
00:33:53,217 --> 00:33:55,551
Ela precisa ser necessária.

704
00:33:55,824 --> 00:33:56,709
Exatamente.

705
00:33:56,710 --> 00:33:58,526
E considerando o que venho passando,

706
00:33:58,527 --> 00:33:59,786
entendo isso.

707
00:33:59,993 --> 00:34:01,225
Sim.

708
00:34:01,417 --> 00:34:05,672
Então, se puder, Susan,
dê um tempo a ela.

709
00:34:05,673 --> 00:34:07,340
Ela perdeu muito.

710
00:34:08,334 --> 00:34:10,430
Não quero que ela perca você
também.

711
00:34:11,053 --> 00:34:13,090
Acho que é por isso que 
ela estão obcecada

712
00:34:13,091 --> 00:34:14,884
por essa coisa do berçario.

713
00:34:15,090 --> 00:34:18,333
Ela acha que deixará Julie animada
com o bebê,

714
00:34:18,740 --> 00:34:20,101
talver trazê-la de volta.

715
00:34:22,074 --> 00:34:23,765
Sabe, você está fazendo minha 
raiva ir embora,

716
00:34:23,766 --> 00:34:27,071
e não vai me deixar nada.

717
00:34:27,643 --> 00:34:29,030
Sim, ele vai.

718
00:34:29,123 --> 00:34:30,761
Vai lhe deixar um amigo.

719
00:34:33,925 --> 00:34:35,666
Muitos buracos na área do metrô.

720
00:34:36,544 --> 00:34:38,070
Senhoras e senhores...

721
00:34:38,231 --> 00:34:42,780
O que você não faz para 
se casar comigo.

722
00:34:43,953 --> 00:34:45,484
Droga.

723
00:34:46,616 --> 00:34:48,225
Eu sabia que não podia confiar 
no feijão saltitante

724
00:34:48,226 --> 00:34:49,805
para manter a boca dela fechada.

725
00:34:50,654 --> 00:34:52,022
São para você.

726
00:34:52,482 --> 00:34:54,605
Apressando um pouco as coisas, 
não acha?

727
00:34:54,606 --> 00:34:55,689
Não estou morta ainda.

728
00:34:55,690 --> 00:34:58,035
Não, mas eu vou te matar.

729
00:34:58,036 --> 00:35:00,985
O que diabos estava pensando?

730
00:35:02,007 --> 00:35:04,398
Eu não queria que passase 
por isso de novo.

731
00:35:04,439 --> 00:35:08,755
Karen, me casei com você
para o melhor ou pior.

732
00:35:08,857 --> 00:35:11,566
Nós temos o melhor, e agora...

733
00:35:11,833 --> 00:35:13,576
E se eu disser que não te 
quero aqui?

734
00:35:13,577 --> 00:35:15,790
Você é uma senhora.
O que vai fazer?

735
00:35:25,893 --> 00:35:27,236
Estou assustada.

736
00:35:28,642 --> 00:35:30,023
Eu sei.

737
00:35:37,768 --> 00:35:38,657
Oi, Renee.

738
00:35:38,658 --> 00:35:40,410
Só queria que soubesse

739
00:35:40,411 --> 00:35:42,681
que o teste do Ben voltou,

740
00:35:42,682 --> 00:35:46,035
e tudo está normal.
Ele volta amanhã.

741
00:35:46,036 --> 00:35:47,929
- Que ótima notícia.
- E tem mais.

742
00:35:47,930 --> 00:35:51,681
Nós voltamos, e tenho que lhe 
agradecer por isso.

743
00:35:51,682 --> 00:35:53,297
Não precisa me dar o crédito.

744
00:35:53,298 --> 00:35:54,188
Sim, preciso,

745
00:35:54,189 --> 00:35:56,374
porque se ele quebrar meu 
coração novamente,

746
00:35:56,375 --> 00:35:57,856
vou te culpar.

747
00:36:02,763 --> 00:36:04,430
Não disse que estava no hospital?

748
00:36:04,431 --> 00:36:05,251
Sim.

749
00:36:05,252 --> 00:36:07,791
- Tem alguém na sua casa?
- Não. Porquê?

750
00:36:07,792 --> 00:36:09,694
Pensei que tivesse visto uma
luz acesa.

751
00:36:10,597 --> 00:36:12,848
Provavelmente não é nada,
mas eu vou checar.

752
00:36:24,361 --> 00:36:25,712
O que diabos está fazendo?

753
00:36:27,234 --> 00:36:28,951
Algumas pessoas usam o 
correio de voz.

754
00:36:28,952 --> 00:36:31,777
Prefiro entregar minhas próprias
mensagens.

755
00:36:32,972 --> 00:36:34,141
Então...

756
00:36:34,507 --> 00:36:38,390
Porque não se afasta antes
de se envolver?

757
00:36:39,363 --> 00:36:40,647
Tarde demais.

758
00:36:41,405 --> 00:36:44,281
Sempre esqueço que você
é o durão por aqui.

759
00:36:44,773 --> 00:36:45,997
Bem...

760
00:36:46,788 --> 00:36:48,306
Não quero nenhum problema.

761
00:37:14,709 --> 00:37:16,639
Te encontrarei novamente.

762
00:37:18,387 --> 00:37:19,995
Então devia ter me matado.

763
00:37:31,204 --> 00:37:32,324
Espere.

764
00:37:32,386 --> 00:37:33,582
Espere.

765
00:37:34,419 --> 00:37:36,848
Surpresa! Bem-vindo de volta!

766
00:37:36,849 --> 00:37:38,618
Quem fez isso?

767
00:37:38,619 --> 00:37:39,231
Eu

768
00:37:39,232 --> 00:37:40,342
Sério?

769
00:37:40,955 --> 00:37:42,271
Quando eu voltei da prisão,

770
00:37:42,272 --> 00:37:44,209
tudo que me deixou foi um 
post-it na geladeira,

771
00:37:44,210 --> 00:37:46,639
que dizia, 
"Tire o lixo, ex presidiário."

772
00:37:46,833 --> 00:37:49,646
Bem, não quero mais 
te menosprezar.

773
00:37:52,208 --> 00:37:53,874
Você fala como se fosse sincera.

774
00:37:55,274 --> 00:37:56,371
O que está acontecendo?

775
00:37:58,440 --> 00:38:00,014
O câncer da Karen voltou...

776
00:38:00,015 --> 00:38:01,309
e é ruim.

777
00:38:01,462 --> 00:38:03,045
Por isso que ela colocou 
o Roy para fora.

778
00:38:03,046 --> 00:38:04,304
Meu Deus!

779
00:38:06,844 --> 00:38:08,281
Me faz pensar.

780
00:38:09,124 --> 00:38:09,919
Quer dizer, quando nos casamos,

781
00:38:09,920 --> 00:38:12,170
pensei que era o fim da linha.

782
00:38:12,171 --> 00:38:16,142
Mas não é. A morte é.
Ninguém nos disse isso.

783
00:38:16,730 --> 00:38:17,913
Sim, eles disseram.

784
00:38:17,913 --> 00:38:19,980
Em nosso casamento, eles disseram.

785
00:38:19,981 --> 00:38:21,088
"Até que a morte os separe."

786
00:38:21,089 --> 00:38:22,207
Carlos, por favor.

787
00:38:22,208 --> 00:38:24,839
Eu bebi quatro taças de champagne
antes da cerimônia.

788
00:38:24,840 --> 00:38:26,271
Quase me casei com seu tio.

789
00:38:26,272 --> 00:38:27,266
Qual é, Gaby.

790
00:38:27,267 --> 00:38:29,185
A ideia de que iremos morrer
um dia

791
00:38:29,186 --> 00:38:30,827
já deve ter passado pela sua cabeça.

792
00:38:31,098 --> 00:38:33,697
Eu não pensei no que realmente 
significa,

793
00:38:33,698 --> 00:38:34,917
que um de nós irá morrer,

794
00:38:34,918 --> 00:38:37,122
e um continuará vivo.

795
00:38:37,329 --> 00:38:39,684
E se você for primeiro?

796
00:38:40,002 --> 00:38:41,614
Não sei se posso.

797
00:38:43,213 --> 00:38:44,548
Sim, você pode.

798
00:38:45,869 --> 00:38:48,001
Você é a pessoa mais 
corajosa que conheço.

799
00:38:49,320 --> 00:38:51,107
Veja pelo que passou todos esse anos.

800
00:38:51,293 --> 00:38:52,789
Tem sido meu apoio.

801
00:38:54,674 --> 00:38:55,822
Tenho?

802
00:38:56,552 --> 00:38:57,803
Bem...

803
00:38:57,881 --> 00:38:59,961
você e o uísque.

804
00:38:59,962 --> 00:39:01,715
Mas a partir de agora,
só você.

805
00:39:02,599 --> 00:39:03,924
Obrigada.

806
00:39:06,410 --> 00:39:08,570
E se isso te faz se sentir melhor,

807
00:39:08,571 --> 00:39:11,857
sempre pode pegar o caminho mais
fácil, morrer primeiro.

808
00:39:22,665 --> 00:39:23,415
O que há com o nome?

809
00:39:23,416 --> 00:39:25,207
Não mudou para "Sop", mudou?

810
00:39:25,208 --> 00:39:27,197
Porque é pior do que "Lynette"

811
00:39:30,278 --> 00:39:32,109
"Lynette" não é tão ruim.

812
00:39:35,592 --> 00:39:36,998
Obrigada.

813
00:39:36,998 --> 00:39:37,998
Pode contar com isso.

814
00:39:38,576 --> 00:39:40,630
Obrigada por tudo mais.

815
00:39:42,217 --> 00:39:43,526
Precisa de alguma coisa?

816
00:39:47,387 --> 00:39:50,222
Os buracos de prego 
precisam ser massados

817
00:39:50,774 --> 00:39:51,977
Estou dentro.

818
00:40:14,685 --> 00:40:16,805
Alô? Bree, é o Orson.

819
00:40:25,438 --> 00:40:26,884
Me escuta.

820
00:40:27,380 --> 00:40:30,662
Nunca mais ligue para minha casa.

821
00:40:30,663 --> 00:40:33,676
Eu lhe garanto que essa é 
a última vez.

822
00:40:34,012 --> 00:40:35,255
O que você quer, Orson?

823
00:40:35,256 --> 00:40:38,339
Estive pensando no que disse,
e está certa.

824
00:40:38,340 --> 00:40:41,041
Os pecados cometidos são
condenáveis

825
00:40:41,042 --> 00:40:43,364
esse é o sacrifício 
que precisa ser feito.

826
00:40:44,217 --> 00:40:46,363
O sacrifício final.

827
00:40:47,985 --> 00:40:51,019
Não considere suicídio.

828
00:40:51,079 --> 00:40:53,815
Apenas adicionaria mais pecados
a sua lista.

829
00:40:53,964 --> 00:40:56,178
Não precisa julgar, Bree.

830
00:40:56,263 --> 00:40:58,549
Alguém vai fazer isso por você.

831
00:40:59,460 --> 00:41:02,225
Adeus, para sempre.

832
00:41:08,088 --> 00:41:09,300
Sim.

833
00:41:09,301 --> 00:41:13,800
Há momentos em que podemos
ter um pouco de ajuda.

834
00:41:16,271 --> 00:41:21,128
Quando a sua generosidade 
foi paga com crueldade ...

835
00:41:24,245 --> 00:41:28,347
quando o nosso comportamento 
nos deixou com remorsos....

836
00:41:32,995 --> 00:41:37,647
e quando o nosso futuro se 
tornou terrivelmente incerto

837
00:41:45,809 --> 00:41:50,587
Mas, então existem aqueles 
que estão além da ajuda

838
00:41:50,989 --> 00:41:52,646
e, em seu caminho,

839
00:41:52,942 --> 00:41:56,886
só deixam destruição.

840
00:41:58,117 --> 00:42:06,001
Sincronia por YYeTs
www.addic7ed.com

