1
00:00:00,500 --> 00:00:02,381
Anteriormente...

2
00:00:02,382 --> 00:00:06,108
Susan descobriu que Porter é
o pai da filha da Julia.

3
00:00:06,109 --> 00:00:07,853
Não, haverá um pai adotivo

4
00:00:07,854 --> 00:00:10,032
que passará por entrevistas
e análise de histórico.

5
00:00:10,033 --> 00:00:12,629
Parem!
Quero ficar com o bebê.

6
00:00:12,630 --> 00:00:14,462
Aí Lynette descobriu...

7
00:00:14,463 --> 00:00:16,759
Não, não, não!
Ele não pode ter um filho!

8
00:00:17,674 --> 00:00:21,286
Gaby acolheu um vizinho...
- Karen me expulsou de casa.

9
00:00:21,287 --> 00:00:23,480
E Karen recebeu
más notícias.

10
00:00:23,481 --> 00:00:25,706
O câncer voltou.

11
00:00:25,707 --> 00:00:27,669
O problema financeiro do Ben
piorou...

12
00:00:27,670 --> 00:00:30,857
- Vamos para o hospital.
E Renee interviu.

13
00:00:30,858 --> 00:00:32,421
Normalmente,
não recebo cheques,

14
00:00:32,422 --> 00:00:34,060
mas eu sei onde você mora.

15
00:00:34,061 --> 00:00:35,461
Orson está de volta...

16
00:00:35,462 --> 00:00:38,423
O que acha de uma mudança
de cenário para Maine?

17
00:00:38,424 --> 00:00:39,872
Com um plano.

18
00:00:39,873 --> 00:00:42,531
Não vai acreditar
em como vai acabar.

19
00:00:48,522 --> 00:00:50,911
Quando se trata de criar
os filhos,

20
00:00:50,912 --> 00:00:54,898
Lynette Scavo era acostumada
a fazer tudo sozinha.

21
00:00:56,308 --> 00:00:59,085
O marido estava sempre
viajando a trabalho,

22
00:01:01,980 --> 00:01:04,948
com pressa para ir
à reuniões

23
00:01:07,633 --> 00:01:10,732
ou saindo de fininho
para jogar golfe,

24
00:01:14,510 --> 00:01:18,418
mas só porque Lynette
fazia tudo sozinha...

25
00:01:19,502 --> 00:01:21,239
Já terminou?

26
00:01:21,240 --> 00:01:23,668
Não significava
que ela gostava.

27
00:01:24,762 --> 00:01:27,482
Sim, terminei.
Obrigada pela ajuda.

28
00:01:29,022 --> 00:01:31,462
Quero agradecer
por estarem aqui.

29
00:01:31,463 --> 00:01:33,364
Sei que estão preocupados
com minha decisão

30
00:01:33,365 --> 00:01:34,765
de ser pai solteiro.

31
00:01:34,766 --> 00:01:38,315
Não estamos preocupados.
Estamos em pânico.

32
00:01:38,316 --> 00:01:41,392
Estou aqui para avisar
que a partir de hoje,

33
00:01:41,393 --> 00:01:43,015
tenho tudo sob controle.

34
00:01:43,016 --> 00:01:44,859
Consegui um emprego.

35
00:01:45,575 --> 00:01:47,975
Vou trabalhar num restaurante,
mas o salário é decente

36
00:01:47,976 --> 00:01:49,882
e dão plano de saúde
para mim e para o bebê.

37
00:01:49,883 --> 00:01:52,322
Que ótima notícia.

38
00:01:52,323 --> 00:01:54,747
Lynette, não quer dizer para ele
que isso é ótimo?

39
00:01:54,748 --> 00:01:58,481
- Estou esperando o "porém".
- Nem sempre há um "porém".

40
00:01:58,482 --> 00:02:00,732
É o Porter.
Há sempre um "porém".

41
00:02:00,733 --> 00:02:04,240
Porém não tem creche.

44
00:02:09,846 --> 00:02:12,278
Vou precisar de ajuda
com o bebê.

45
00:02:12,279 --> 00:02:13,747
Por quanto tempo?

46
00:02:13,748 --> 00:02:18,800
Sei lá. Oito horas por dia.
Todo dia até...

47
00:02:20,096 --> 00:02:22,408
- Até ela ter 18 anos?
- Não.

48
00:02:22,409 --> 00:02:25,600
Ela pode ser super inteligente
e ir para faculdade aos 15.

49
00:02:25,601 --> 00:02:28,944
Querido, ela não será
super inteligente.

50
00:02:29,564 --> 00:02:33,099
Porter, sinto muito.
Não vou ficar dizendo a você

51
00:02:33,100 --> 00:02:35,691
que não é boa ideia
criar esse bebê.

52
00:02:35,692 --> 00:02:40,692
Você é adulto, já decidiu
e eu até aceitei isso.

53
00:02:40,693 --> 00:02:42,093
Porém?

54
00:02:42,094 --> 00:02:45,007
Porém, não posso criar
sua filha por você.

55
00:02:45,008 --> 00:02:48,161
Mal conseguimos cuidar
dessa aqui.

56
00:02:48,162 --> 00:02:51,298
Espera aí.
Aonde ela foi?

57
00:02:51,299 --> 00:02:53,728
- Achei que estava de olho nela.
- A casa é sua.

58
00:02:54,632 --> 00:02:57,149
Sinto muito. Você terá
que dar um jeito.

59
00:02:57,150 --> 00:02:58,550
Achei!

60
00:02:59,318 --> 00:03:00,849
Não sei onde estava
com a cabeça,

61
00:03:00,850 --> 00:03:03,366
esperando que você
ligasse para minha filha.

62
00:03:03,367 --> 00:03:04,847
Você é apenas a avó.

63
00:03:09,106 --> 00:03:12,305
Estou feliz em ser avó.

64
00:03:12,306 --> 00:03:15,437
Vou encher o quarto dela
com bichinhos de pelúcia.

65
00:03:15,438 --> 00:03:17,395
Vou dar sorvete
sem você saber.

66
00:03:17,396 --> 00:03:19,300
Vou mimá-la bastante.

67
00:03:19,301 --> 00:03:21,812
Mas eu parei
com o trabalho pesado.

68
00:03:22,625 --> 00:03:24,712
Ou será por pouco tempo.

69
00:03:26,141 --> 00:03:27,552
Já entendi.

70
00:03:28,464 --> 00:03:29,997
Vou ter que achar um estranho

71
00:03:29,998 --> 00:03:31,947
para cuidar
da pequena Lynette.

72
00:03:33,966 --> 00:03:35,580
Lynette?

73
00:03:35,581 --> 00:03:38,897
Vai dar meu nome
pra sua filha?

74
00:03:39,504 --> 00:03:42,137
Que lindo.

75
00:03:42,138 --> 00:03:44,514
Não muda nada.

76
00:03:44,515 --> 00:03:49,482
Sim, Lynette Scavo
criou os filhos sozinha...

77
00:03:50,240 --> 00:03:52,007
Segure. Vá treinando.

78
00:03:52,008 --> 00:03:56,355
E ela quer que Porter
faça o mesmo.

79
00:03:58,297 --> 00:04:01,114
[ InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

80
00:04:01,149 --> 00:04:03,634
Tradução:
namin, LFGfilmaker, Ivanz

81
00:04:03,669 --> 00:04:05,978
Revisão: LFGfilmaker

82
00:04:08,902 --> 00:04:11,865
Orson Hodge tinha um plano.

83
00:04:14,313 --> 00:04:18,784
Estava determinado a recuperar
o coração de uma mulher,

84
00:04:20,324 --> 00:04:23,350
cuja a perda
ele nunca superou.

85
00:04:25,322 --> 00:04:27,420
Ele a amava tanto

86
00:04:27,421 --> 00:04:30,118
que estava disposto
a ser paciente

87
00:04:32,558 --> 00:04:36,255
e obcecado por cada detalhe

88
00:04:36,980 --> 00:04:40,216
até o momento chegar,

89
00:04:41,265 --> 00:04:45,342
quando ela estivesse disposta.
- Abra.

90
00:04:46,262 --> 00:04:47,662
O que é isso?

91
00:04:47,663 --> 00:04:50,223
É um livro que fiz para você
ter inspiração.

92
00:04:51,329 --> 00:04:54,368
Queria lhe mostrar umas fotos
do meu chalé em Maine.

93
00:04:54,369 --> 00:04:55,998
É na praia.

94
00:04:55,999 --> 00:04:58,094
Veja, tem um farol.

95
00:04:58,095 --> 00:05:00,554
Estas fotos são maravilhosas.

96
00:05:00,555 --> 00:05:02,433
É mais bonito pessoalmente.

97
00:05:02,434 --> 00:05:05,042
Quando ouve-se
o som do navio,

98
00:05:05,043 --> 00:05:07,433
você respira o vento do mar.

99
00:05:07,434 --> 00:05:09,398
Já estou sentindo.

100
00:05:10,846 --> 00:05:13,233
Orson, você não imagina
o quanto isso me faz feliz.

101
00:05:13,234 --> 00:05:15,203
É exatamente
o que estou precisando agora.

102
00:05:15,204 --> 00:05:16,948
Com certeza,
merece um descanso

103
00:05:16,949 --> 00:05:19,635
depois de tudo o que passou
ultimamente.

104
00:05:19,636 --> 00:05:22,070
O assassinato,
a investigação,

105
00:05:22,071 --> 00:05:24,622
todas aquelas
cartas assustadoras que recebeu.

106
00:05:25,939 --> 00:05:27,753
Cartas?

107
00:05:27,754 --> 00:05:29,736
Sim, a carta que recebeu
depois do assassinato

108
00:05:29,737 --> 00:05:31,711
e a outra depois
que o Chuck Vance foi morto.

109
00:05:33,521 --> 00:05:36,433
Nunca falei para você
sobre a segunda carta.

110
00:05:39,395 --> 00:05:42,409
Isso mesmo.
A Lynette me contou.

111
00:05:42,410 --> 00:05:44,633
Falou com Lynette
sobre as cartas?

112
00:05:44,634 --> 00:05:48,582
Sim. Naquele dia que
ela veio aqui com suas amigas.

113
00:05:48,583 --> 00:05:51,612
Achei uma indiscrição
da parte dela, mas...

114
00:05:53,262 --> 00:05:56,335
É só mais uma mostra
de que elas não são confiáveis.

115
00:06:00,232 --> 00:06:03,479
Deixe-me mostrar
minha parte favorita.

116
00:06:04,451 --> 00:06:06,902
Esse caminho de terra
é seu favorito?

117
00:06:06,903 --> 00:06:12,061
Solo bom para um canteiro
de plantas, perto do mar.

118
00:06:12,062 --> 00:06:14,740
É o lugar perfeito
para fazer um jardim.

119
00:06:14,741 --> 00:06:17,583
Nem lembro a última vez
que estive tão animada assim.

120
00:06:19,819 --> 00:06:22,620
Você pensou em tudo,
não foi?

121
00:06:23,888 --> 00:06:25,465
Espero que sim, querida.

122
00:06:38,555 --> 00:06:40,737
Dá para ouvir de lá de fora.

123
00:06:40,738 --> 00:06:44,030
Essa não. É aniversário
de uma da suas filhas?

124
00:06:44,031 --> 00:06:46,101
Só imagino elas no bolo.

125
00:06:46,102 --> 00:06:49,614
Não, é para o Carlos.
Ele volta na quinta.

126
00:06:49,615 --> 00:06:53,806
Comprou champanhe para um cara
que vai sair da reabilitação?

127
00:06:53,807 --> 00:06:55,766
Acabou o ópio, foi?

128
00:06:55,767 --> 00:06:57,259
Não, é para mim.

129
00:06:57,260 --> 00:07:00,332
Essa coisa da reabilitação
é bem estressante.

130
00:07:00,333 --> 00:07:04,456
Essa é a grande recepção,
ver você ficar bêbada?

131
00:07:04,457 --> 00:07:06,308
E tem um balão.

132
00:07:06,945 --> 00:07:09,301
O cara atura
muita coisa de você.

133
00:07:10,231 --> 00:07:11,634
Como assim?

134
00:07:11,635 --> 00:07:16,357
Por que não pensa em alguém
além de você, por uma vez?

135
00:07:16,358 --> 00:07:20,294
Tem razão. Aqui é horrível.
Por que não vai embora?

136
00:07:20,295 --> 00:07:23,065
Eu iria, se eu tivesse
para onde ir.

137
00:07:23,929 --> 00:07:27,312
Como diz no balão,
Carlos voltará logo.

138
00:07:27,313 --> 00:07:28,713
O que pretende fazer?

139
00:07:28,714 --> 00:07:30,796
Podemos assistir
o jogo de beisebol,

140
00:07:30,797 --> 00:07:32,386
talvez fazer um churrasco.

141
00:07:32,387 --> 00:07:34,972
Carlos sempre gostou
da minha picanha.

142
00:07:34,973 --> 00:07:37,782
Sabe quem mais gosta
da sua picanha? A Karen.

143
00:07:37,783 --> 00:07:39,760
É, ela gosta.

144
00:07:39,761 --> 00:07:42,003
Estou falando de carne, Roy!

145
00:07:42,004 --> 00:07:44,274
Não está na hora
de ir fazer as pazes?

146
00:07:44,275 --> 00:07:46,047
Mande flores para ela.
Fiquem de bem.

147
00:07:46,048 --> 00:07:47,448
Já tentei isso tudo.

148
00:07:47,449 --> 00:07:50,433
Se ela me quiser de volta,
ela sabe onde me encontrar.

149
00:08:00,288 --> 00:08:01,718
Como foi com a Julie?

150
00:08:01,719 --> 00:08:03,691
Pegou o trem
com tempo de sobra.

151
00:08:03,692 --> 00:08:05,896
Ela estava ansiosa
para voltar para a faculdade.

152
00:08:07,118 --> 00:08:09,655
Esperava que ela mudasse
de ideia e voltasse com você.

153
00:08:09,656 --> 00:08:11,938
"Advinha só, mãe.
Decidi ficar."

154
00:08:11,939 --> 00:08:14,503
Dê um tempo a ela.
Nunca se sabe.

155
00:08:14,504 --> 00:08:16,255
Acho que eu sei.

156
00:08:27,503 --> 00:08:30,153
Porter?
Está tudo bem?

157
00:08:31,314 --> 00:08:34,366
Não, está tudo uma droga.

158
00:08:35,169 --> 00:08:36,998
Arrumei um emprego, mas...

159
00:08:36,999 --> 00:08:39,047
Minha mãe disse
que não era o suficiente.

160
00:08:39,717 --> 00:08:41,550
Então, fiz um currículo.

161
00:08:43,773 --> 00:08:45,529
Parece ótimo.

162
00:08:45,530 --> 00:08:47,910
Qualquer chefe teria sorte
em ter você.

163
00:08:48,787 --> 00:08:50,743
Você é jovem, tem energia.

164
00:08:50,744 --> 00:08:52,263
Você já entregou jornais

165
00:08:52,264 --> 00:08:54,985
e é "proficient"
em artes marciais,

166
00:08:54,986 --> 00:08:57,631
proficiente está escrito errado.

167
00:08:58,941 --> 00:09:01,481
Qual foi o emprego
que sua mãe não gostou?

168
00:09:02,317 --> 00:09:04,264
Ser garçom
no restaurante Carlyle.

169
00:09:04,873 --> 00:09:08,384
Sei que parece pouco,
mas é um passo.

170
00:09:08,385 --> 00:09:11,213
Faço alguns cursos,
aprendo sobre o ramo...

171
00:09:12,705 --> 00:09:14,621
Tento chegar na gerência.

172
00:09:14,625 --> 00:09:17,290
Talvez consiga meu restaurante,
como meus pais tinham.

173
00:09:17,291 --> 00:09:22,440
Nossa, parece um plano
de verdade, dos bons.

174
00:09:22,477 --> 00:09:26,045
Só tem um problema.
Não tenho uma creche.

175
00:09:29,937 --> 00:09:31,612
Você devia aceitar o emprego.

176
00:09:32,675 --> 00:09:34,173
O que vou fazer com o bebê?

177
00:09:34,497 --> 00:09:39,761
Sorte sua, está olhando para
a melhor cuidadora do bairro.

178
00:09:42,436 --> 00:09:45,169
Porter, sou eu.
Eu sou a cuidadora.

179
00:09:46,773 --> 00:09:48,139
Quando o bebê nascer,

180
00:09:48,140 --> 00:09:52,576
deixe-a comigo quando precisar.
Vou mimá-la pra caramba.

181
00:09:52,577 --> 00:09:55,116
Não se importa de ficar presa
com um bebê?

182
00:09:55,117 --> 00:09:57,849
É um bebê, quem ficaria preso?

183
00:09:58,409 --> 00:10:00,163
Minha mãe, por exemplo.

184
00:10:00,198 --> 00:10:01,906
Para mim,
é um sonho realizado.

185
00:10:01,907 --> 00:10:04,879
Sinceramente,
seria um favor pra mim.

186
00:10:06,819 --> 00:10:08,772
Obrigado, sra. Delfino.

187
00:10:08,773 --> 00:10:11,907
Quer saber?
Você vai criar a minha neta.

188
00:10:11,908 --> 00:10:14,481
Já está na hora
de me chamar de Susan.

189
00:10:15,044 --> 00:10:16,834
Ou melhor ainda, vovó.

190
00:10:17,557 --> 00:10:19,180
Não, Susan.

191
00:10:36,415 --> 00:10:37,873
Filha da mãe!

192
00:10:43,544 --> 00:10:45,598
O que está fazendo?

193
00:10:45,633 --> 00:10:47,928
Notei que você
recebeu flores

194
00:10:47,929 --> 00:10:50,661
e fui xeretar para saber
de quem foi.

195
00:10:50,665 --> 00:10:52,229
- Quer saber?
- Não.

196
00:10:53,209 --> 00:10:55,676
São do Roy!
Ele a quer de volta!

197
00:10:55,677 --> 00:10:58,889
Acabei de vê-la cortando
as flores do jardim da Bree.

198
00:10:59,837 --> 00:11:02,244
Não viu não, você é velha,
não enxerga direito.

199
00:11:02,245 --> 00:11:06,388
- Tem até mato na sua jaqueta.
- Você quem tem!

200
00:11:06,389 --> 00:11:08,081
Seu dedo está sangrando.

201
00:11:08,116 --> 00:11:10,680
O seu dedo...
Desisto, posso entrar?

202
00:11:12,604 --> 00:11:14,187
Entra.

203
00:11:14,529 --> 00:11:16,927
O Roy é orgulhoso
pra mandar flores,

204
00:11:16,928 --> 00:11:18,429
mas ele sente a sua falta.

205
00:11:18,808 --> 00:11:21,336
- Tanto faz.
- Por que está agindo assim?

206
00:11:21,337 --> 00:11:24,768
Pare de brigar e aceite ele
de volta. É louco por você.

207
00:11:24,769 --> 00:11:28,285
Mesmo?
Por que ele não veio?

208
00:11:29,073 --> 00:11:31,533
Porque eu meio
que tenho culpa?

209
00:11:32,848 --> 00:11:36,942
Eu coloquei lenha no fogo
porque sou egoísta.

210
00:11:36,943 --> 00:11:38,792
Minhas garotas estavam
fora de controle

211
00:11:38,793 --> 00:11:43,063
e Roy é ótimo em assustá-las,
mas agora o Carlos voltou,

212
00:11:43,064 --> 00:11:45,333
quero que voltem
a serem pombinhos.

213
00:11:45,801 --> 00:11:48,629
Poupe seu fôlego,
não vai rolar.

214
00:11:48,745 --> 00:11:50,373
O que houve com vocês?

215
00:11:50,521 --> 00:11:53,125
Não é da sua conta!

216
00:11:53,209 --> 00:11:56,277
Pegue suas flores roubadas
e esse mato...

217
00:11:58,104 --> 00:12:00,867
- Karen, o que foi?
- Nada.

218
00:12:00,868 --> 00:12:04,352
Mudei a medicação,
fico meio tonta.

219
00:12:04,694 --> 00:12:07,484
- Você não parece bem.
- Eu vou deitar...

220
00:12:07,770 --> 00:12:09,655
- Vou me deitar.
- Karen!

221
00:12:09,656 --> 00:12:12,828
Karen! Meu Deus!

222
00:12:15,375 --> 00:12:20,488
Preciso de uma ambulância.
4358 Wisteria Lane.

223
00:12:40,349 --> 00:12:43,354
Oi, pessoal.
O que está rolando?

224
00:12:44,569 --> 00:12:47,542
Estou ajudando a sra. Delfino
pintar o berçário.

225
00:12:47,865 --> 00:12:50,605
- Berçário?
- Um quarto onde vivem os bebês.

226
00:12:50,606 --> 00:12:53,597
Sim, valeu, por que a Susan
precisa de um?

227
00:12:53,598 --> 00:12:55,526
Não contou?

228
00:12:56,174 --> 00:12:58,425
Eu me voluntariei
para cuidar do bebê

229
00:12:58,460 --> 00:13:00,689
para o Porter começar
a trabalhar no restaurante.

230
00:13:01,605 --> 00:13:06,556
Ele disse que não teria tempo,
eu ficaria feliz em cuidar dela.

231
00:13:06,706 --> 00:13:10,221
Que... Gentil da sua parte.

232
00:13:10,352 --> 00:13:12,344
E nem precisa dizer
que você é bem vinda

233
00:13:12,345 --> 00:13:15,380
quando quiser brincar
com a minha neta.

234
00:13:17,592 --> 00:13:20,324
Nossa neta.
Desculpe.

235
00:13:21,336 --> 00:13:25,207
Mãe, queria te perguntar,
posso pegar o seu berço?

236
00:13:25,208 --> 00:13:28,136
Aquele que vocês 5 dormiram?

237
00:13:28,137 --> 00:13:30,552
Isso, pensei que seria legal.

238
00:13:30,553 --> 00:13:32,566
Agora minha filha
pode dormir nele.

239
00:13:34,345 --> 00:13:36,180
Não dá vontade de chorar?

240
00:13:38,633 --> 00:13:40,853
Dá mesmo.

241
00:13:46,833 --> 00:13:50,141
Renee.
O que faz aqui?

242
00:13:50,786 --> 00:13:53,181
Aprendendo dez novas maneiras
de cozinhar couve.

243
00:13:53,681 --> 00:13:56,621
E vim dizer que seus problemas
financeiros acabaram.

244
00:13:57,457 --> 00:13:59,235
Como assim?

245
00:13:59,776 --> 00:14:01,689
Encontrei-me com o agiota...

246
00:14:01,696 --> 00:14:04,046
É uma frase que nunca
pensei em dizer...

247
00:14:04,145 --> 00:14:06,366
E cuidei da sua dívida.

248
00:14:06,705 --> 00:14:09,549
Só precisa se preocupar
em melhorar.

249
00:14:09,794 --> 00:14:12,031
Eu falei que não queria.

250
00:14:12,032 --> 00:14:14,139
A palavra que procura
é "obrigado".

251
00:14:14,140 --> 00:14:17,038
Sério, não queria você
envolvida nisso.

252
00:14:17,039 --> 00:14:21,394
Se a gente vai continuar saindo,
precisa saber:

253
00:14:21,654 --> 00:14:23,010
Eu faço o que eu quero.

254
00:14:27,894 --> 00:14:29,651
Obrigado.

255
00:14:30,102 --> 00:14:32,148
Mas quero deixar claro.

256
00:14:32,183 --> 00:14:34,757
- Eu vou te pagar de volta.
- Eu sei que vai.

257
00:14:35,514 --> 00:14:37,174
Provavelmente vai demorar.

258
00:14:37,321 --> 00:14:39,077
Que bom que não vou
a lugar algum.

259
00:14:40,153 --> 00:14:42,041
Talvez anos.

260
00:14:42,076 --> 00:14:45,366
Quieto, fique deitado e bonito.

261
00:14:53,769 --> 00:14:58,076
Entre! E não seja um assassino
com uma pá!

262
00:15:00,471 --> 00:15:02,377
Oi, crianças! Papai chegou!

263
00:15:02,378 --> 00:15:04,567
O que foi?
Estou meio ocupada.

264
00:15:04,568 --> 00:15:06,915
Foi por isso que vim.

265
00:15:07,095 --> 00:15:09,042
Parker, Penny, estão em casa?

266
00:15:09,798 --> 00:15:11,509
- Oi, filhos.
- Oi, pai.

267
00:15:11,510 --> 00:15:13,635
Arrumem as malas.

268
00:15:13,974 --> 00:15:15,660
Eu já tentei isso, eles voltam.

269
00:15:15,661 --> 00:15:18,238
Eu pensei em ficar com eles
até o final das férias.

270
00:15:18,239 --> 00:15:20,108
- Vamos pra sua casa?
- Legal!

271
00:15:20,109 --> 00:15:23,141
Já tem muita coisa de vocês,
levem pouca coisa!

272
00:15:23,142 --> 00:15:25,457
Isso está acontecendo?

273
00:15:25,577 --> 00:15:28,118
Vai ficar com eles
a semana toda?

274
00:15:28,201 --> 00:15:29,871
Depois de falar com o Porter,

275
00:15:29,872 --> 00:15:32,568
descobri que nunca teve tempo
só pra você.

276
00:15:32,569 --> 00:15:35,177
Quando eu viajava,
você cuidava deles sozinha.

277
00:15:35,178 --> 00:15:37,637
Eu estou te devendo.

278
00:15:39,594 --> 00:15:42,373
Se a gente não fosse separado,
o que eu faria com você...

279
00:15:45,369 --> 00:15:47,308
Enfim, obrigada.

280
00:15:47,309 --> 00:15:51,941
Será mais fácil fazer as coisas
por aqui só com o bebê.

281
00:15:51,942 --> 00:15:53,760
Não, vou levar a Paige também.

282
00:15:54,260 --> 00:15:57,136
E quem vai cuidar dela
quando estiver trabalhando?

283
00:15:58,117 --> 00:15:59,655
Jane.

284
00:15:59,844 --> 00:16:01,931
Faz tempo que ela
não cuida de um bebê.

285
00:16:01,932 --> 00:16:04,490
Ela está ansiosa.

286
00:16:04,926 --> 00:16:06,808
Que generosa.

287
00:16:07,293 --> 00:16:10,280
Aqui vem o rebanho.

288
00:16:10,664 --> 00:16:13,029
- Até daqui a pouco.
- Espere, dê-me um abraço.

289
00:16:13,945 --> 00:16:16,208
Tchau.
Divirtam-se, amo vocês.

290
00:16:16,209 --> 00:16:17,705
- Divirta-se!
- Eu te amo, mãe.

291
00:16:17,706 --> 00:16:19,110
Eu também te amo.

292
00:16:23,114 --> 00:16:25,120
O que vai fazer
com todo esse tempo?

293
00:16:25,121 --> 00:16:27,958
É um problema
que quero resolver.

294
00:16:29,633 --> 00:16:32,028
Tchau, Paige. Obrigada!

295
00:16:43,616 --> 00:16:45,661
Eu falei com seu médico
e sei de tudo.

296
00:16:46,753 --> 00:16:50,948
O quê? Médicos não podem falar
sobre os pacientes.

297
00:16:50,949 --> 00:16:53,232
Eles podem se for família,
mamãe.

298
00:16:53,364 --> 00:16:55,824
Por que não falou
que o câncer voltou?

299
00:16:56,854 --> 00:16:59,585
Desta vez,
não vou vencê-lo.

300
00:16:59,796 --> 00:17:01,426
Você não sabe.

301
00:17:02,070 --> 00:17:04,400
Sei, sim.

302
00:17:09,604 --> 00:17:12,193
Por isso tem afastado o Roy.

303
00:17:12,278 --> 00:17:14,721
Olha minha filha espertinha.

304
00:17:15,093 --> 00:17:19,457
- Ele não sabe de nada?
- Não e nem vai.

305
00:17:19,557 --> 00:17:22,472
Mas isso é assustador.
Deixe ele ajudá-la.

306
00:17:22,473 --> 00:17:25,336
- Para ele ficar arrasado?
- Karen!

307
00:17:25,337 --> 00:17:28,484
Roy passou por isso quando
a primeira esposa morreu.

308
00:17:28,601 --> 00:17:30,597
Não vou fazê-lo
passar de novo.

309
00:17:31,576 --> 00:17:33,798
Gaby, estou te implorando.

310
00:17:35,433 --> 00:17:39,381
Não faça isso com ele.
Não conte.

311
00:17:43,517 --> 00:17:44,988
Sabe o que precisamos?

312
00:17:44,989 --> 00:17:49,353
Acima do berço, um móbile
com pequenas borboletas.

313
00:17:49,613 --> 00:17:53,648
- Eram as favoritas da Julie.
- Pequenas borboletas.

314
00:17:53,649 --> 00:17:56,529
Podemos colocar
o nome dela na parede

315
00:17:56,530 --> 00:17:58,414
em letras grandes
e brilhantes.

316
00:17:58,819 --> 00:18:02,209
- Já achou um nome?
- Estava pensando em "Lynette."

317
00:18:02,514 --> 00:18:03,918
Para um bebê?

318
00:18:05,459 --> 00:18:06,895
Deixe-me pensar.

319
00:18:06,941 --> 00:18:11,481
Podemos também colocar
um mural igual do ursinho Pooh,

320
00:18:11,482 --> 00:18:14,358
com a cabeça dele
no pote de mel.

321
00:18:14,359 --> 00:18:18,156
Eu trouxe café,
mas um de vocês não precisa.

322
00:18:18,157 --> 00:18:21,193
Não é a cafeína,
estou viciada no bebê.

323
00:18:21,965 --> 00:18:24,299
- Tem açúcar?
- Na cozinha.

324
00:18:26,702 --> 00:18:29,128
O bebê vai se sentir em casa.

325
00:18:29,129 --> 00:18:31,749
É por isso que fizemos.

326
00:18:32,296 --> 00:18:34,501
Vai ficar com a cama da Julie?

327
00:18:35,176 --> 00:18:37,544
Ela veio primeiro.

328
00:18:37,545 --> 00:18:42,952
E além disso, se ela voltar,
vai precisar de um lugar.

329
00:18:42,953 --> 00:18:45,276
Certo,
quando Julie vier visitar,

330
00:18:45,277 --> 00:18:48,441
vai dormir do lado do bebê
que ela não quer.

331
00:18:50,797 --> 00:18:52,617
Acha que devo tirar
a cama dela?

332
00:18:53,293 --> 00:18:56,057
Acho que deve fazer
o que te deixa feliz.

333
00:18:59,581 --> 00:19:01,178
Querido, achou o açúcar?

334
00:19:02,780 --> 00:19:04,697
Era isso que eu
estava procurando.

335
00:19:07,612 --> 00:19:09,817
Vamos torcer para o bebê
puxar a Julie.

336
00:19:13,532 --> 00:19:15,685
Esse é o tipo de coisa
que me aborrece.

337
00:19:15,686 --> 00:19:19,377
Se um cão comesse meu
travesseiro, levaria um tiro.

338
00:19:23,864 --> 00:19:27,317
Eu não atiraria num cão,
era piada.

339
00:19:28,585 --> 00:19:30,262
Estava pensando outro dia,

340
00:19:31,020 --> 00:19:34,393
nunca ouvi você falar
da sua primeira esposa.

341
00:19:34,636 --> 00:19:36,226
Miriam?

342
00:19:36,261 --> 00:19:37,593
Eu nem sabia o nome dela.

343
00:19:38,125 --> 00:19:39,731
Miriam.

344
00:19:41,277 --> 00:19:43,994
- Quanto tempo de casamento?
- 39 anos.

345
00:19:43,995 --> 00:19:47,437
Ela morreu duas semanas antes
do nosso aniversário de 40 anos.

346
00:19:47,438 --> 00:19:51,657
Nossa! Câncer, certo?

347
00:19:52,334 --> 00:19:53,868
No cérebro.

348
00:19:53,903 --> 00:19:58,221
Filho da mãe, esse...
Verdadeiro filho da mãe.

349
00:19:59,010 --> 00:20:01,646
Deve ter sido a pior coisa
que já viveu.

350
00:20:02,848 --> 00:20:04,598
Pensaria que sim.

351
00:20:05,984 --> 00:20:07,694
Está dizendo que não foi?

352
00:20:07,722 --> 00:20:09,382
Parece estranho.

353
00:20:10,280 --> 00:20:12,517
É difícil entender.

354
00:20:16,504 --> 00:20:18,213
Eu quero entender.

355
00:20:21,234 --> 00:20:25,344
Quando ama alguém,
por muito tempo,

356
00:20:25,345 --> 00:20:27,229
fica preguiçoso.

357
00:20:27,475 --> 00:20:28,815
Imagina que já saibam,

358
00:20:28,850 --> 00:20:33,458
então para de falar
e de demonstrar.

359
00:20:34,711 --> 00:20:37,794
Mas quando sabe
que vai perdê-los,

360
00:20:38,790 --> 00:20:41,682
que não estarão presentes
para ouvi-lo dizer...

361
00:20:42,230 --> 00:20:47,299
Faz questão que eles saibam
cada segundo de cada dia.

362
00:20:47,910 --> 00:20:49,843
Desculpa ter tocado no assunto.

363
00:20:50,775 --> 00:20:52,226
Isso?

364
00:20:52,629 --> 00:20:56,689
Eu as ganhei... Eu estava
do lado da Miriam.

365
00:20:58,427 --> 00:21:01,555
Eu disse tudo o que precisava,

366
00:21:02,230 --> 00:21:04,766
segurei a mão dela
quando teve medo.

367
00:21:05,772 --> 00:21:08,075
As lágrimas não me incomodam.

368
00:21:11,207 --> 00:21:14,092
Roy, eu fiz uma promessa,

369
00:21:14,127 --> 00:21:16,977
mas vou ter que quebrá-la.

370
00:21:23,038 --> 00:21:25,624
Renee.
Que bom vê-la novamente.

371
00:21:27,406 --> 00:21:29,770
Um agiota e testemunha
de Jeová?

372
00:21:29,771 --> 00:21:31,933
Não é um combo que se vê
com frequência.

373
00:21:33,962 --> 00:21:35,586
O quê?

374
00:21:35,621 --> 00:21:37,208
É embaraçoso admitir,

375
00:21:37,209 --> 00:21:38,918
mas sou péssimo
com as finanças.

376
00:21:39,717 --> 00:21:42,189
O cheque que me deu
do empréstimo do seu namorado,

377
00:21:42,489 --> 00:21:43,911
errei no valor.

378
00:21:44,441 --> 00:21:46,580
Veio me reembolsar?

379
00:21:47,058 --> 00:21:50,468
Não exatamente.
Eu amei esta casa.

380
00:21:50,469 --> 00:21:54,777
Quanto custa o seguro
de incêndio?

381
00:21:54,901 --> 00:21:59,180
Pegue a maleta do violino
e entra no seu Cadillac

382
00:21:59,181 --> 00:22:01,848
de volta pro filme
do "Poderoso chefão".

383
00:22:01,849 --> 00:22:04,055
Você não vai me intimidar.

384
00:22:04,665 --> 00:22:06,167
Tem certeza?

385
00:22:06,885 --> 00:22:10,742
É assim que ganho a vida
e o negócio vai bem.

386
00:22:12,098 --> 00:22:14,063
Já saquei.

387
00:22:14,192 --> 00:22:16,684
Viu a vizinhança do subúrbio
e pensou:

388
00:22:16,685 --> 00:22:18,793
"Posso suborná-los".

389
00:22:19,084 --> 00:22:22,926
Deixa eu te contar, eu não nasci
num lugar assim.

390
00:22:25,268 --> 00:22:27,977
Já conseguiu o que queria,
acabou.

391
00:22:31,432 --> 00:22:33,794
Eu quem decido quando acaba.

392
00:22:36,768 --> 00:22:38,629
Eu te vejo por aí.

393
00:22:45,831 --> 00:22:47,897
- É tudo?
- Acho que sim.

394
00:22:47,932 --> 00:22:50,931
Olhou bem para a rua,
gravou a imagem dela?

395
00:22:50,932 --> 00:22:53,830
- Ficaremos fora por um mês.
- Mesmo?

396
00:22:53,865 --> 00:22:58,971
Sinto que quando provar das
lagostas, não vai querer voltar.

397
00:22:59,531 --> 00:23:01,604
Não estamos nos precipitando?

398
00:23:01,817 --> 00:23:03,719
Prometa-me que vai manter
a mente aberta.

399
00:23:03,888 --> 00:23:07,007
Certo, mente aberta.

400
00:23:09,165 --> 00:23:12,847
Parece bobagem, mas sabe
para o que estou animada?

401
00:23:12,848 --> 00:23:17,210
Finalmente vamos usar os chapéus
daquela viagem que não usamos.

402
00:23:17,211 --> 00:23:20,676
Caramba!
Eu deixei o meu em casa.

403
00:23:20,677 --> 00:23:23,381
- Orson!
- Compraremos outro.

404
00:23:23,382 --> 00:23:25,840
Não será o mesmo.
Eu mandei gravar

405
00:23:25,841 --> 00:23:31,132
e imaginei a gente usando
numa grande aventura.

406
00:23:31,194 --> 00:23:34,521
Tudo bem, vamos passar
no seu apartamento.

407
00:23:34,551 --> 00:23:37,605
Meu apartamento?
Não temos tempo.

408
00:23:37,606 --> 00:23:39,377
Não seja bobo, é no caminho.

409
00:23:39,378 --> 00:23:43,194
A maioria das pessoas não chegam
4 horas antes do voo.

410
00:23:43,195 --> 00:23:44,906
Não podemos.

411
00:23:45,904 --> 00:23:48,775
Demora na segurança
com cadeira de rodas.

412
00:23:48,776 --> 00:23:51,509
- Certamente não leva 4 horas.
- Bree, por favor.

413
00:23:55,043 --> 00:23:57,590
- Orson, tem algo errado?
- Não.

414
00:24:00,082 --> 00:24:03,378
- Você está tremendo.
- Não é nada.

415
00:24:03,828 --> 00:24:06,281
Você me conhece
com horários.

416
00:24:07,588 --> 00:24:12,694
É uma forma estranha de começar
a viagem relaxante que prometeu.

417
00:24:14,025 --> 00:24:16,571
Tem razão, perdoe-me.

418
00:24:18,366 --> 00:24:19,800
Desculpas aceitas.

419
00:24:20,307 --> 00:24:23,946
Que seja a última vez
que nos desentendemos.

420
00:24:27,164 --> 00:24:28,969
Vamos para seu apartamento.

421
00:25:06,347 --> 00:25:08,377
Lynette, Porter não está.

422
00:25:08,481 --> 00:25:11,033
Senti-me mal por você
fazer tudo sozinha,

423
00:25:11,127 --> 00:25:13,218
abri espaço na agenda
pra ajudar.

424
00:25:13,253 --> 00:25:16,016
Pintar, mover a mobília,
o que for.

425
00:25:16,051 --> 00:25:20,172
- Na verdade, terminamos.
- Posso ver?

426
00:25:20,469 --> 00:25:22,978
Claro, venha comigo.

427
00:25:25,119 --> 00:25:26,972
Sei que rosa é tradicional,

428
00:25:26,973 --> 00:25:31,785
mas achei esse travesseiro preto
e branco para o berço que amei.

429
00:25:31,786 --> 00:25:34,657
Parece o quarto de uma
francesinha, não acha?

430
00:25:35,059 --> 00:25:36,829
Quem é Sophie?

431
00:25:38,907 --> 00:25:42,921
É o nome que Porter
escolheu para a bebê.

432
00:25:43,993 --> 00:25:47,408
Porter decidiu dar o nome
da sua mãe?

433
00:25:48,571 --> 00:25:50,916
Ele pediu sugestões.

434
00:25:50,917 --> 00:25:54,005
Interessante, ele disse
que seria Lynette.

435
00:25:54,006 --> 00:25:58,151
Eu sei, mas...
bebê Lynette?

436
00:25:58,391 --> 00:26:03,295
- Qual o problema?
- Nada, é que "Lynette" é tão...

437
00:26:03,447 --> 00:26:04,919
Você.

438
00:26:04,954 --> 00:26:06,635
- Mesmo?
- É.

439
00:26:06,636 --> 00:26:10,995
E você elevou o nível
para o nome.

440
00:26:11,327 --> 00:26:15,356
Quer atormentar o bebê
para tentar te superar?

441
00:26:17,261 --> 00:26:20,679
Ninguém achou que eu deveria
saber da mudança de nome?

442
00:26:21,664 --> 00:26:24,752
Nossa.
Ficou chateada?

443
00:26:24,753 --> 00:26:29,401
Achei que você seria a vovó
que ficaria de fora.

444
00:26:29,402 --> 00:26:32,704
Quero que meu filho
seja responsável,

445
00:26:32,705 --> 00:26:36,759
não imaginei que você
seria a vovó carente.

446
00:26:37,314 --> 00:26:41,239
Sua definição de carente
é ser prestativa?

447
00:26:41,240 --> 00:26:43,471
Também quero ser prestativa,
é minha neta.

448
00:26:43,472 --> 00:26:45,772
O berçário não está
na sua casa.

449
00:26:45,773 --> 00:26:49,039
Talvez eu arrume um,
só preciso de uma coisa.

450
00:26:51,857 --> 00:26:53,643
- Lynette, devolva!
- Não.

451
00:26:53,644 --> 00:26:56,320
Porter quer isso lá.
O lugar ficou harmonioso.

452
00:26:56,321 --> 00:26:59,731
Porque o Porter
tem um olho bom pra design.

453
00:26:59,732 --> 00:27:03,282
- O que há de errado?
- O quê?

454
00:27:03,283 --> 00:27:04,761
Chamou a Lynette
de "Sophie,"

455
00:27:04,762 --> 00:27:06,239
transformou meu filho
num garçom

456
00:27:06,240 --> 00:27:09,423
e está tentando transformar
a minha neta numa francesa!

457
00:27:09,424 --> 00:27:13,066
Não faz sentido
e isso é mesquinho!

458
00:27:13,067 --> 00:27:16,340
Não tanto quanto roubar
a neta de alguém.

459
00:27:25,935 --> 00:27:28,419
Minha primeira visita
ao seu apartamento.

460
00:27:28,635 --> 00:27:31,553
Admito que sinto envergonhada
de não ter vindo antes.

461
00:27:31,554 --> 00:27:34,943
Estou envergonhado
da modéstia do lugar.

462
00:27:34,944 --> 00:27:38,846
Prefiro que espere aqui.
Vai ser rapidinho.

463
00:27:38,847 --> 00:27:41,965
Claro que não, tenho certeza
de que é charmoso.

464
00:27:42,643 --> 00:27:44,637
Na verdade,
uma bagunça também.

465
00:27:44,942 --> 00:27:48,020
Pronto, eu disse.
O que deve pensar de mim.

466
00:27:48,021 --> 00:27:52,900
Eu te conheço. Isso significa
que não ajeitou as almofadas.

467
00:27:53,125 --> 00:27:54,869
Vamos pegar esse chapéu.

468
00:27:57,691 --> 00:27:59,075
Que droga!

469
00:27:59,076 --> 00:28:01,753
- O quê?
- Esqueci a minha chave.

470
00:28:01,754 --> 00:28:05,714
Às vezes esqueceria a cabeça
se não fosse presa no corpo.

471
00:28:05,859 --> 00:28:08,183
Aí não precisaria
do chapéu.

472
00:28:09,589 --> 00:28:11,226
O gerente tem uma chave mestra.

473
00:28:11,227 --> 00:28:13,746
Importa-se de ir
no escritório e pegar?

474
00:28:13,821 --> 00:28:16,437
Não, volto num segundo.

475
00:28:40,054 --> 00:28:42,811
Olhei em todo canto
e não encontro o gerente.

476
00:28:42,812 --> 00:28:46,732
Não se preocupe.
Sou um esquecido.

477
00:28:46,733 --> 00:28:50,175
Deixo uma chave extra
na mochila da cadeira.

478
00:28:50,711 --> 00:28:54,591
O bom de se ter uma cadeira
de rodas é a bolsa móvel.

479
00:28:54,906 --> 00:28:56,238
Depois de você.

480
00:29:00,591 --> 00:29:03,230
Que lugar encantador.

481
00:29:03,442 --> 00:29:05,767
Claro que suas almofadas
estão no lugar.

482
00:29:05,768 --> 00:29:09,283
Já serviu seu propósito.
E agora...

483
00:29:09,284 --> 00:29:11,443
Novas aventuras.

484
00:29:17,889 --> 00:29:21,443
- Está arrojado.
- Obrigado.

485
00:29:22,636 --> 00:29:25,950
Não vamos divagar,
temos um avião pra pegar.

486
00:29:28,347 --> 00:29:30,980
Vamos parar na banca de jornal
no terminal.

487
00:29:30,981 --> 00:29:33,921
O romance que estou lendo
é terrível.

488
00:29:35,903 --> 00:29:38,397
Sei quanto odeia
comida de avião.

489
00:29:38,398 --> 00:29:41,333
Podemos comprar
alguma coisa pra você.

490
00:29:44,788 --> 00:29:46,494
Bree?

491
00:29:53,231 --> 00:29:54,623
Foi você?

492
00:29:56,910 --> 00:29:58,329
Você mandou?

493
00:29:59,523 --> 00:30:01,181
Você escreveu as cartas?

494
00:30:05,273 --> 00:30:06,959
Meu Deus.

495
00:30:07,666 --> 00:30:09,102
Você matou o Chuck.

496
00:30:11,524 --> 00:30:13,215
Matei.

497
00:30:16,678 --> 00:30:18,280
Para você.

498
00:30:18,856 --> 00:30:20,193
O quê?

499
00:30:21,185 --> 00:30:24,619
Ele ia prendê-la,
tive que impedi-lo.

500
00:30:24,620 --> 00:30:28,166
Tudo o que fiz, Bree,
foi para protegê-la.

501
00:30:28,167 --> 00:30:29,562
Para me proteger?

502
00:30:29,816 --> 00:30:32,493
Como escrever as cartas
iam me proteger?

503
00:30:32,494 --> 00:30:34,531
Isso me atormentou,
quase me levou a suicídio.

504
00:30:34,532 --> 00:30:36,593
Desculpe ter ido tão longe.

505
00:30:37,104 --> 00:30:39,790
Eu não tinha chance
com você,

506
00:30:39,844 --> 00:30:43,573
se não a afastasse
das suas terríveis amigas.

507
00:30:43,608 --> 00:30:45,380
Eu escrevi as cartas,

508
00:30:45,415 --> 00:30:47,619
sabendo que elas se virariam
contra você.

509
00:30:47,620 --> 00:30:49,180
Por que faria isso?

510
00:30:49,181 --> 00:30:50,774
Enquanto elas estivessem
na sua vida,

511
00:30:50,775 --> 00:30:52,894
eu sabia que estaria
em segundo lugar

512
00:30:52,895 --> 00:30:56,607
e isso não seria o suficiente
para mim! Não desta vez!

513
00:30:57,022 --> 00:30:59,084
Eu tinha que tê-la
só pra mim.

514
00:30:59,912 --> 00:31:01,404
É o tamanho do meu amor.

515
00:31:05,069 --> 00:31:07,478
- Você é maluco.
- Bree.

516
00:31:07,479 --> 00:31:11,028
Nós sabemos o que é cometer
um crime para o bem maior.

517
00:31:11,029 --> 00:31:14,735
Não me compare com você.
Eu protegi as pessoas que amo.

518
00:31:14,736 --> 00:31:16,893
Você estava atrás
dos seus desejos egoístas.

519
00:31:16,894 --> 00:31:20,235
- Fiz por nós dois!
- Você tirou vantagem de mim

520
00:31:20,236 --> 00:31:22,746
no momento mais cruel
da minha vida.

521
00:31:23,033 --> 00:31:25,379
Você é um homem doente
e patético,

522
00:31:25,701 --> 00:31:28,051
um dia vai pagar
pelos seus pecados.

523
00:31:28,052 --> 00:31:30,621
Não vai embora,
você é tudo para mim!

524
00:31:30,622 --> 00:31:32,623
Você não é nada para mim.

525
00:31:33,233 --> 00:31:35,188
E nunca mais quero vê-lo.

526
00:31:48,562 --> 00:31:50,604
Posso entrar?

527
00:31:51,064 --> 00:31:52,535
Claro.

528
00:31:52,536 --> 00:31:56,799
Mas um Scavo já gritou comigo,
podemos ser civilizados?

529
00:31:58,800 --> 00:32:00,983
É sobre a Susan?
Poupe seu fôlego.

530
00:32:00,984 --> 00:32:03,806
Que isso, sei o quanto
vocês se gostam.

531
00:32:05,016 --> 00:32:08,180
Quer transar comigo?
Iria irritá-la.

532
00:32:08,181 --> 00:32:11,860
Vou recusar o convite,
mas obrigado.

533
00:32:11,861 --> 00:32:13,366
Tudo bem.

534
00:32:14,508 --> 00:32:16,950
Eu não entendo por que
ela está tão brava comigo.

535
00:32:16,951 --> 00:32:20,294
Ela disse que não queria
nada a ver com o bebê do Porter.

536
00:32:20,295 --> 00:32:21,616
Quer ouvir um segredo?

537
00:32:21,617 --> 00:32:25,010
Foi a primeira reação dela
aos nossos 5 filhos.

538
00:32:25,011 --> 00:32:26,779
Não acredito.

539
00:32:26,780 --> 00:32:30,994
Ela é uma ótima mãe.
Nada disso faz sentido.

540
00:32:30,995 --> 00:32:33,532
Agora chegamos a um consenso.

541
00:32:34,035 --> 00:32:36,770
Eu nunca pensei que
minha vida acabaria assim.

542
00:32:36,771 --> 00:32:39,580
Parece que estou
me tornando um lixo.

543
00:32:39,581 --> 00:32:43,560
Lynette, eu já fui um lixo.
Você não está perto disso.

544
00:32:43,561 --> 00:32:44,932
É mesmo?

545
00:32:44,933 --> 00:32:46,291
Estou separada,

546
00:32:46,292 --> 00:32:48,553
meu filho terá um filho
fora do casamento,

547
00:32:48,554 --> 00:32:50,181
estou brigando
em público

548
00:32:50,182 --> 00:32:53,557
e estou quase colocando
a lavadora na varanda.

549
00:32:54,801 --> 00:32:57,477
Enquanto isso,
a Susan tem tudo o que quer.

550
00:32:57,478 --> 00:33:00,891
Não acho que a vida da Susan
esteja do jeito que ela queria.

551
00:33:00,892 --> 00:33:04,326
Ela é quem está pintando
um quarto para o nosso neto.

552
00:33:05,055 --> 00:33:09,474
Pois é... Com seu filho,
não com a filha dela.

553
00:33:10,641 --> 00:33:12,260
Esse é o problema
da Lynette.

554
00:33:12,261 --> 00:33:14,886
Ela sempre reclama
de fazer tudo sozinha,

555
00:33:14,887 --> 00:33:17,967
mas ninguém pode ajudá-la.

556
00:33:17,968 --> 00:33:20,468
Meu cóccix que o diga.

557
00:33:20,469 --> 00:33:22,636
Eu cometi o mesmo erro
que você

558
00:33:22,637 --> 00:33:25,668
e eu era casado com ela.
Eu devia saber.

559
00:33:25,669 --> 00:33:27,044
O que fez?

560
00:33:27,045 --> 00:33:29,238
Cuidei das crianças
por uma semana.

561
00:33:29,239 --> 00:33:30,913
Ela concordou no início,

562
00:33:30,914 --> 00:33:33,263
depois me ligava
a cada 10 minutos

563
00:33:33,264 --> 00:33:35,164
para me lembrar
de dar remédio à Paige

564
00:33:35,165 --> 00:33:37,882
ou conferir se o Parker
estava usando aparelho.

565
00:33:38,456 --> 00:33:42,440
- Ela precisa ser útil.
- Exato.

566
00:33:42,441 --> 00:33:45,118
E pelo que tenho passado,
até que entendo.

567
00:33:45,119 --> 00:33:46,822
Isso.

568
00:33:46,823 --> 00:33:51,083
Então, se puder, Susan,
dê um tempo a ela.

569
00:33:51,084 --> 00:33:53,318
Ela está muito perdida.

570
00:33:53,674 --> 00:33:56,198
Eu não quero
que ela te perca, também.

571
00:33:56,761 --> 00:33:58,783
Acho que foi por isso
que ela exagerou

572
00:33:58,784 --> 00:34:00,575
com o lance do quarto.

573
00:34:00,576 --> 00:34:03,738
Ela espera que a Julie
se anime com o bebê...

574
00:34:03,739 --> 00:34:05,701
Talvez traga-a de volta.

575
00:34:07,477 --> 00:34:12,371
Você tirou toda a minha raiva
e não vai me restar nada.

576
00:34:12,886 --> 00:34:14,466
Vai, sim.

577
00:34:14,467 --> 00:34:16,432
Vai restar sua amiga.

578
00:34:23,776 --> 00:34:27,925
Por que não desiste
de se separar de mim?

579
00:34:29,191 --> 00:34:31,057
Que droga.

580
00:34:31,737 --> 00:34:33,869
Sabia que eu não podia
confiar no feijão

581
00:34:33,870 --> 00:34:35,739
para calar a boca.

582
00:34:35,740 --> 00:34:37,577
São para você.

583
00:34:38,091 --> 00:34:40,382
Não acha que está
apressando as coisas?

584
00:34:40,383 --> 00:34:43,379
- Ainda não morri.
- Mas estou prestes a te matar.

585
00:34:43,380 --> 00:34:46,131
Em que raios está pensando?

586
00:34:47,607 --> 00:34:50,059
Eu não queria que passasse
de novo por isso.

587
00:34:50,060 --> 00:34:54,305
Karen, casei com você
para vivermos o melhor e o pior.

588
00:34:54,306 --> 00:34:57,083
Vivemos o melhor
e agora...

589
00:34:57,084 --> 00:34:59,045
E se eu disser
que não te quero aqui?

590
00:34:59,046 --> 00:35:01,473
Você é uma velhinha.
O que vai fazer?

591
00:35:11,082 --> 00:35:12,716
Estou com medo.

592
00:35:13,860 --> 00:35:15,584
Eu sei.

593
00:35:22,809 --> 00:35:24,174
Oi, Renée.

594
00:35:24,175 --> 00:35:26,130
Eu só quero avisar

595
00:35:26,131 --> 00:35:28,440
que saíram os resultados
dos exames do Ben

596
00:35:28,441 --> 00:35:30,207
e está tudo normal.

597
00:35:30,208 --> 00:35:32,707
- Ele terá alta amanhã.
- Que bom!

598
00:35:32,708 --> 00:35:36,895
E tem mais: nós reatamos
e eu te agradeço por isso.

599
00:35:36,896 --> 00:35:38,929
Você não precisa
me dar o crédito.

600
00:35:38,930 --> 00:35:41,844
Preciso, sim,
pois se ele me magoar de novo,

601
00:35:41,845 --> 00:35:43,439
eu vou culpar você.

602
00:35:47,664 --> 00:35:49,917
Você disse que está
no hospital?

603
00:35:49,918 --> 00:35:52,326
- Estou.
- Alguém ficou na sua casa?

604
00:35:52,327 --> 00:35:54,992
- Não. Por quê?
- Achei ter visto uma luz acesa.

605
00:35:55,535 --> 00:35:58,628
Provavelmente não é nada,
mas vou conferir.

606
00:36:09,687 --> 00:36:11,416
O que está fazendo?

607
00:36:12,669 --> 00:36:14,464
Alguns usam
a secretária eletrônica.

608
00:36:14,465 --> 00:36:17,203
Eu prefiro mandar
minhas mensagens pessoalmente.

609
00:36:18,069 --> 00:36:19,681
E aí?

610
00:36:19,682 --> 00:36:23,472
Por que não vai embora
antes de entrar no meio?

611
00:36:24,156 --> 00:36:25,809
Tarde demais.

612
00:36:26,320 --> 00:36:29,522
Vivo esquecendo que você
é o durão por aqui.

613
00:36:31,797 --> 00:36:33,961
Eu não quero
nenhuma confusão.

614
00:36:59,681 --> 00:37:02,198
Não quero te ver
nunca mais.

615
00:37:03,499 --> 00:37:05,725
Então devia ter me matado.

616
00:37:14,723 --> 00:37:17,123
Espere.
Espere, espere.

617
00:37:18,125 --> 00:37:20,605
Surpresa!
Bem vindo!

618
00:37:21,320 --> 00:37:23,063
- Quem fez isso?
- Fui eu.

619
00:37:23,064 --> 00:37:24,478
É mesmo?

620
00:37:24,479 --> 00:37:26,094
Porque quando eu cheguei
da prisão,

621
00:37:26,095 --> 00:37:28,262
você deixou um bilhete
na geladeira dizendo:

622
00:37:28,263 --> 00:37:30,229
"Leve suas tralhas,
ex-condenado".

623
00:37:30,230 --> 00:37:33,072
Eu não quero mais
subestimar você.

624
00:37:35,438 --> 00:37:37,775
Parece que está
falando sério.

625
00:37:38,283 --> 00:37:40,118
O que houve?

626
00:37:41,733 --> 00:37:45,107
O câncer da Karen voltou
e está ruim.

627
00:37:45,108 --> 00:37:47,875
- Por isso ela expulsou o Roy.
- Meu Deus.

628
00:37:50,125 --> 00:37:52,044
Isso te faz pensar.

629
00:37:52,045 --> 00:37:57,059
Quando nos casamos,
achei que era o fim, mas não é!

630
00:37:57,060 --> 00:37:59,507
A morte é.
Ninguém disse isso.

631
00:38:00,059 --> 00:38:01,610
Disseram, sim.

632
00:38:01,611 --> 00:38:04,772
No casamento, disseram:
"até que a morte nos separe".

633
00:38:04,773 --> 00:38:06,093
Dê um tempo, Carlos.

634
00:38:06,094 --> 00:38:08,491
Tomei 4 taças de champanhe
antes da cerimônia.

635
00:38:08,492 --> 00:38:10,890
- Quase casei com o seu tio.
- Fala sério, Gaby!

636
00:38:10,891 --> 00:38:14,218
A ideia de morrermos já deve
ter passado em sua mente.

637
00:38:14,219 --> 00:38:17,316
Eu nunca pensei
no que significa,

638
00:38:17,317 --> 00:38:20,882
um de nós morrer e o outro
ter que viver com isso.

639
00:38:20,883 --> 00:38:25,218
E se você for primeiro?
Não acho que vou conseguir.

640
00:38:26,519 --> 00:38:28,312
Você consegue.

641
00:38:28,898 --> 00:38:31,767
Você é uma das pessoas
mais corajosas que conheço.

642
00:38:32,875 --> 00:38:36,473
Veja o que passamos este ano!
Você tem sido minha rocha.

643
00:38:38,062 --> 00:38:39,860
Mesmo?

644
00:38:40,161 --> 00:38:43,430
Bem...
Você e o uísque.

645
00:38:43,431 --> 00:38:45,710
Mas de agora em diante,
só você.

646
00:38:45,711 --> 00:38:47,381
Obrigada.

647
00:38:49,799 --> 00:38:53,786
E se ajuda, tem sempre
o caminho mais fácil:

648
00:38:53,787 --> 00:38:55,388
morra primeiro.

649
00:39:05,777 --> 00:39:08,695
O que aconteceu com o nome?
Não mudou para "Sop", não é?

650
00:39:08,696 --> 00:39:10,766
Porque seria pior
que "Lynette".

651
00:39:13,322 --> 00:39:15,731
"Lynette" não é tão ruim.

652
00:39:19,061 --> 00:39:20,760
Obrigada por isso.

653
00:39:20,761 --> 00:39:24,151
Bem...
Obrigada pelo resto.

654
00:39:25,349 --> 00:39:27,291
Precisa de algo?

655
00:39:30,805 --> 00:39:34,041
Os buracos dos pregos
precisam ser tapados.

656
00:39:34,042 --> 00:39:35,563
Já vou tapar.

657
00:39:58,029 --> 00:40:00,411
- Alô?
- Bree, é o Orson.

658
00:40:08,880 --> 00:40:10,840
Escute aqui:

659
00:40:10,841 --> 00:40:14,365
nunca mais ligue
na minha casa.

660
00:40:14,366 --> 00:40:16,883
Garanto que será
a última vez.

661
00:40:17,330 --> 00:40:19,097
O que quer, Orson?

662
00:40:19,098 --> 00:40:21,889
Tenho pensado no que disse
e você tem razão.

663
00:40:21,890 --> 00:40:24,847
Os pecados que cometemos
são tão repreensíveis,

664
00:40:24,848 --> 00:40:26,897
que um sacrifício
deve ser feito.

665
00:40:27,684 --> 00:40:29,841
O sacrifício final.

666
00:40:31,487 --> 00:40:34,898
Não pense em suicídio.

667
00:40:34,899 --> 00:40:37,665
Só acrescentaria
mais pecados à sua lista.

668
00:40:37,666 --> 00:40:42,231
Não precisa julgar, Bree.
Outra pessoa julgará por você.

669
00:40:43,144 --> 00:40:46,305
Adeus...
Para sempre.

670
00:40:51,711 --> 00:40:53,151
Sim,

671
00:40:53,152 --> 00:40:57,525
existem tempos em que precisamos
de um pouco de ajuda.

672
00:40:59,909 --> 00:41:04,944
Quando nossa generosidade
for retribuída com crueldade,

673
00:41:07,919 --> 00:41:12,269
quando nossos comportamentos
nos encherem de remorso

674
00:41:16,769 --> 00:41:21,909
e quando nosso futuro se tornar
terrivelmente incerto.

675
00:41:24,303 --> 00:41:25,908
CORREIOS

676
00:41:25,909 --> 00:41:29,298
POLÍCIA DE FAIRVIEW
DIVISÃO DE HOMICÍDIOS

677
00:41:29,333 --> 00:41:34,241
Mas existem aqueles
que passaram do ponto de ajudar

678
00:41:34,821 --> 00:41:36,729
e ao despertarem,

679
00:41:36,730 --> 00:41:40,719
não deixam nada
além da destruição.

680
00:41:46,859 --> 00:41:48,585
www.insubs.com

