1
00:00:03,180 --> 00:00:06,092
<i>Estou contando dinheiro,
não ovelhas

2
00:00:07,393 --> 00:00:10,829
<i>O rádio toca meus sonhos

3
00:00:11,430 --> 00:00:12,997
É dinheiro suficiente?

4
00:00:12,998 --> 00:00:15,399
É suficiente para chegarmos
onde estamos indo.

5
00:00:15,400 --> 00:00:17,201
Ficaremos bem.

6
00:00:17,202 --> 00:00:20,972
<i>Sou o tipo de garota
que tem dinheiro

7
00:00:20,976 --> 00:00:22,866
<i>Faz dinheiro

8
00:00:23,068 --> 00:00:25,320
Me sinto como Bonnie e Clyde.

9
00:00:25,344 --> 00:00:27,776
Só que temos U$ 15 milhões
a mais que eles.

10
00:00:29,724 --> 00:00:31,036
Pegar ou largar.

11
00:00:31,037 --> 00:00:33,372
Você está preocupado.
Posso ver.

12
00:00:33,373 --> 00:00:36,083
Vou me sentir melhor depois
que atravessarmos a fronteira.

13
00:00:36,084 --> 00:00:38,487
Posso fazer você se
sentir muito melhor...

14
00:00:38,488 --> 00:00:39,920
Agora.

15
00:00:39,921 --> 00:00:43,156
<i>É disso que eu gosto.

16
00:00:44,759 --> 00:00:46,760
<i>Dinheiro

17
00:00:53,368 --> 00:00:55,268
<i>Dinheiro

18
00:00:57,189 --> 00:00:59,706
<i>Dinheiro

19
00:01:00,307 --> 00:01:03,340
TRÊS MESES DEPOIS...

20
00:01:03,541 --> 00:01:04,842
<i>Notícia de última hora.

21
00:01:04,843 --> 00:01:06,422
<i>Uma testemunha ocular
acabou de dizer

22
00:01:06,423 --> 00:01:09,616
<i>que agentes federais
estão a caminho de Santa Barbara

23
00:01:09,617 --> 00:01:12,018
<i>para a casa do idealizador
do Late Ponzi, Bill Vaughn,

24
00:01:12,019 --> 00:01:13,704
<i>que morreu três meses atrás.

25
00:01:13,705 --> 00:01:15,621
<i>A viúva de Vaughn,
Amanda Vaughn,

26
00:01:15,622 --> 00:01:17,374
<i>está indisponível
para comentários.

27
00:01:17,375 --> 00:01:21,627
<i>Ao vivo no local,
Bridget Sanchez-Fong.

28
00:01:21,628 --> 00:01:24,284
Sim, Josh, acreditamos
que Amanda Vaughn

29
00:01:24,285 --> 00:01:27,343
ainda está na casa
com seus dois filhos.

30
00:01:27,344 --> 00:01:28,834
<i>Espere.

31
00:01:28,835 --> 00:01:30,535
<i>Aqui o advogado da família
Manson Riggs.

32
00:01:30,536 --> 00:01:33,538
Sr. Riggs? Sr. Riggs, por favor,
só uma pergunta.

33
00:01:33,539 --> 00:01:37,875
Isso significa que Amanda Vaughn
está sob investigação?

34
00:01:37,876 --> 00:01:39,309
Isso é um absurdo.

35
00:01:39,310 --> 00:01:41,095
Amanda não tinha conhecimento

36
00:01:41,096 --> 00:01:42,846
das atividades criminais
do marido dela.

37
00:01:42,881 --> 00:01:46,983
Vamos lutar contra essa
apreensão, e vamos ganhar.

38
00:01:46,984 --> 00:01:49,152
Não tem jeito de ganharmos.

39
00:01:49,153 --> 00:01:51,220
Graças a Deus, você está aqui.

40
00:01:51,221 --> 00:01:53,990
Temos que mandar Will e Laura

41
00:01:53,991 --> 00:01:55,659
para mais longe possível
da Califórnia.

44
00:02:01,398 --> 00:02:04,900
Sei que não tem falado
com Gigi há anos.

45
00:02:04,901 --> 00:02:06,802
Não! Minha...

46
00:02:06,803 --> 00:02:10,873
Mãe,
é um pesadelo ambulante

47
00:02:10,969 --> 00:02:12,975
que desaprovava
meu relacionamento com Bill.

48
00:02:12,976 --> 00:02:16,411
Saí de Dallas 18 anos atrás
para ficar longe dela.

49
00:02:17,412 --> 00:02:20,882
Voltar e dar a ela a chance
de dizer: "Eu te avisei"?

50
00:02:21,396 --> 00:02:22,784
De jeito nenhum.

51
00:02:28,791 --> 00:02:30,724
Não me importo
como as coisas estavam ruins

52
00:02:30,725 --> 00:02:32,658
nunca voltarei para Dallas.

53
00:02:43,872 --> 00:02:45,407
Mãe, sou eu.

54
00:02:53,803 --> 00:02:58,250
<i>Fui tenho arrastado
o seu ego sensível

55
00:02:59,753 --> 00:03:02,896
<i>Me certificando que suas
malas chegassem a tempo

56
00:03:03,297 --> 00:03:05,691
<i>Para a exposição
de cães e pônei

57
00:03:09,025 --> 00:03:11,160
<i>Para a exposição
de cães e pônei

58
00:03:11,296 --> 00:03:13,984
<i>Uma mala de couro
igual a um tijolo

59
00:03:13,985 --> 00:03:16,552
<i>Torna difícil ter controle

60
00:03:16,553 --> 00:03:19,723
<i>Eu larguei seus problemas
na esteira da transportadora

61
00:03:20,106 --> 00:03:21,734
<i>Estou segurando
sua entrada para...

62
00:03:22,471 --> 00:03:25,896
-Parece a mansão mal assombrada.
-Só duas vezes mais assustadora.

63
00:03:25,897 --> 00:03:28,281
Acha que ela irá gostar da gente
agora que o pai morreu?

64
00:03:28,282 --> 00:03:30,232
Querido,
sua avó sempre te amou.

65
00:03:30,233 --> 00:03:31,785
É comigo que ela tem problema.

66
00:03:31,786 --> 00:03:33,268
Então essa é a minha casa agora?

67
00:03:33,269 --> 00:03:34,603
Até nós acharmos a nossa casa.

68
00:03:34,604 --> 00:03:36,404
Esse é apenas um lugar
tranquilo e seguro

69
00:03:36,405 --> 00:03:38,306
onde nós poderemos
recomeçar nossas vidas.

70
00:03:40,879 --> 00:03:42,576
-Mãe!
-Meu Deus!

71
00:03:45,300 --> 00:03:47,593
Laura!

72
00:03:48,194 --> 00:03:49,751
Tony, desça!

73
00:03:49,752 --> 00:03:51,472
Romo, comporte-se!

74
00:04:05,867 --> 00:04:07,412
-Mãe.
-Querida.

75
00:04:07,935 --> 00:04:09,903
O que você tem?

76
00:04:09,904 --> 00:04:13,639
Mãe você não me vê há 8 anos,
e tudo que tem a dizer é...

77
00:04:13,640 --> 00:04:15,037
Venha, vamos entrar.

78
00:04:15,038 --> 00:04:16,608
Nos dê um minuto.
Nós vamos...

79
00:04:16,609 --> 00:04:19,211
Pessoal,
vamos desfazer as malas.

80
00:04:19,212 --> 00:04:20,751
Vamos. Venha.

81
00:04:30,051 --> 00:04:33,158
Bem, bem.
Amanda Vaughn de volta à Dallas.

82
00:04:33,159 --> 00:04:35,393
E ela está solteira.

83
00:04:35,394 --> 00:04:37,776
É claro que ela está solteira.
A maioria das viúvas são.

84
00:04:37,777 --> 00:04:39,925
Se ela decidir ficar,
o que iremos fazer?

85
00:04:39,960 --> 00:04:43,074
Iremos seguir o
conselho do salmo 18:39.

86
00:04:44,509 --> 00:04:46,880
Minha bíblia
está na outra bolsa.

87
00:04:47,415 --> 00:04:50,874
"Cingir-se
com força para a guerra."

88
00:04:50,875 --> 00:04:52,408
Se necessário.

89
00:04:52,409 --> 00:04:54,909
-Criket, está ai?
-Sim.

90
00:04:54,910 --> 00:04:56,980
<i>Ela tentou
nos destruir no colégio.

91
00:04:56,981 --> 00:05:01,041
<i>Não vamos deixar
a história se repetir.

92
00:05:01,042 --> 00:05:04,086
-Como a Amanda está vestida?
-Como um trabalhador migrante.

93
00:05:04,087 --> 00:05:06,324
Tenho certeza que os policias
pegaram a roupa dela.

94
00:05:06,325 --> 00:05:09,716
Como o Bill pode fazer isso com
a família dele? Uma tragédia.

95
00:05:09,717 --> 00:05:12,661
O garoto é a cara do Bill.

96
00:05:12,662 --> 00:05:14,263
Falando nisso,

97
00:05:14,264 --> 00:05:16,864
ouviu como o Bill morreu,
não ouviu, Heather?

98
00:05:16,933 --> 00:05:20,177
Batida de carro. Eles caíram
do penhasco e ficaram em chamas.

99
00:05:20,178 --> 00:05:22,204
O que causou o acidente?

100
00:05:22,205 --> 00:05:24,189
Havia uma mulher no carro.

101
00:05:24,190 --> 00:05:26,708
Nada menos,
que a melhor amiga da Amanda.

102
00:05:27,009 --> 00:05:28,662
Sua cabeça
estava no colo do Bill,

103
00:05:28,663 --> 00:05:30,654
E ela não estava dando
a ele as coordenadas.

104
00:05:30,655 --> 00:05:33,180
Infelizmente, ela mordeu
mais que podia mastigar.

105
00:05:36,625 --> 00:05:40,523
Senhoras, não é apropriado
falar essas coisas por telefone.

106
00:05:41,666 --> 00:05:43,750
Vejo vocês na igreja.

107
00:05:52,991 --> 00:05:54,397
Onde eles foram?

108
00:05:54,534 --> 00:05:56,596
Entre aqui, todos vocês.

109
00:05:56,597 --> 00:05:58,681
-Vamos, lembra da sua avó?
-Sim.

110
00:05:58,682 --> 00:06:00,651
-Meio que lembro.
-Oi, vó.

111
00:06:00,652 --> 00:06:03,812
Vó? Faz anos
que não escuto isso.

112
00:06:05,313 --> 00:06:07,649
Pode me chamar de Gigi.

113
00:06:08,850 --> 00:06:10,498
Ele precisa
de um corte de cabelo.

114
00:06:10,499 --> 00:06:12,417
Vamos a cozinha,
ver o que a Lupe fez...

115
00:06:12,518 --> 00:06:14,219
Talvez algum chá doce e churros.

116
00:06:15,389 --> 00:06:17,465
Sabe muito bem,
não gostava de Bill

117
00:06:17,466 --> 00:06:18,837
quando namoravam
no colegial,

118
00:06:18,838 --> 00:06:20,390
não gostava nada
quando se casaram,

119
00:06:20,391 --> 00:06:22,454
odiei quando te levou
para Califórnia.

120
00:06:22,455 --> 00:06:25,630
Você não ter ido ao velório,
não foi a primeira dica.

121
00:06:25,631 --> 00:06:27,380
Por que alguém em sã consciência

122
00:06:27,381 --> 00:06:29,280
trocaria Dallas
pelo sul da Califórnia?

123
00:06:29,281 --> 00:06:31,556
Temos o mesmo clima,
sem os liberais.

124
00:06:31,557 --> 00:06:34,136
Um pouco de compaixão
não te mataria.

125
00:06:34,884 --> 00:06:37,387
Vó... Digo, Gigi...
tem internet?

126
00:06:37,388 --> 00:06:39,556
Por que teria?
Não vejo filmes pornô.

127
00:06:39,557 --> 00:06:42,684
Não mexa nessas caixas
Lupe vai jogá-las fora.

128
00:06:42,685 --> 00:06:44,914
Não jogue fora.
Vou precisar delas logo.

129
00:06:44,915 --> 00:06:46,783
Iremos ficar aqui
até arrumar um emprego.

130
00:06:46,784 --> 00:06:48,749
Não precisa trabalhar.

131
00:06:48,750 --> 00:06:51,321
Por que vocês não moram aqui,
e eu pego a guia?

132
00:06:51,322 --> 00:06:53,654
Porque me assusta o que pode
fazer com meus filhos.

133
00:06:53,655 --> 00:06:56,490
-Você se tornou muito má?
-Nem falaremos sobre isso.

134
00:07:04,055 --> 00:07:07,551
Veja o cabelo. Rainha do baile
do Chifre Grande.

135
00:07:07,870 --> 00:07:09,336
A coroa tem uma vaca.
É sério?

136
00:07:09,337 --> 00:07:10,672
Sim.

137
00:07:13,108 --> 00:07:15,759
Credo. Os caras não tinham
condicionador naquela época?

138
00:07:15,760 --> 00:07:17,412
Apelido "gatinho".

139
00:07:17,413 --> 00:07:18,913
Quem chamaria isto de gatinho?

140
00:07:18,914 --> 00:07:21,111
Sua mãe a cortou
do time das líderes de torcida

141
00:07:21,112 --> 00:07:22,782
por ter pele ruim.

142
00:07:22,783 --> 00:07:25,561
Carlene não é mais assim.
Ela mora do outro lado da rua.

143
00:07:32,961 --> 00:07:35,187
Ali está Sharon.

144
00:07:35,188 --> 00:07:36,960
Ela tinha aquele corpo
no colegial?

145
00:07:36,961 --> 00:07:38,601
Sim. E ainda tem.

146
00:07:38,602 --> 00:07:40,470
Há mais carne além disso agora.

147
00:07:41,301 --> 00:07:43,350
Ela estava concorrendo
a Miss Dallas Adolescente

148
00:07:43,451 --> 00:07:46,305
até sua mãe dizer aos jurados
que ela não era mais virgem.

149
00:07:47,999 --> 00:07:49,809
Doce Heather.

150
00:07:49,810 --> 00:07:52,587
Sua mãe trabalhava
na lanchonete da escola.

151
00:07:52,588 --> 00:07:56,014
Tão fofoqueira.
Ela sabia da vida de todo mundo.

152
00:07:56,015 --> 00:07:59,964
Saber os segredos de todos
fez com que ficasse rica.

153
00:07:59,965 --> 00:08:01,540
Você pode criar um império
quando sabe

154
00:08:01,541 --> 00:08:03,316
quais os casamentos
que estão acabando

155
00:08:03,317 --> 00:08:05,086
quais as ações
que estão caindo.

156
00:08:06,058 --> 00:08:09,271
Ninguém pode transformar
tristeza em 6% de comissão

157
00:08:09,272 --> 00:08:10,641
melhor que Heather.

158
00:08:13,699 --> 00:08:15,600
Aí está Cricket Caruth.

159
00:08:15,605 --> 00:08:18,530
Lembra quando espalhou
o boato que ela tinha herpes?

160
00:08:18,531 --> 00:08:20,725
Mãe, espalhou um boato
que uma menina tinha herpes?

161
00:08:20,726 --> 00:08:23,074
Querida,
isso era o mínimo que fazia.

162
00:08:23,075 --> 00:08:24,742
Sua mãe era uma garota má.

163
00:08:24,743 --> 00:08:27,009
-Chega mãe.
-Só estou dizendo.

164
00:08:29,980 --> 00:08:31,709
Saúde.

165
00:08:34,088 --> 00:08:36,135
Nada mal para uma região
de montanhas vermelhas.

166
00:08:36,136 --> 00:08:40,135
-Sei como ama seu Pinot Noir.
-Estou sóbria há 18 meses, mãe.

167
00:08:40,976 --> 00:08:44,574
-Por quê?
-O carro do Bill não era

168
00:08:44,575 --> 00:08:46,562
a única coisa que estava
fora de controle.

169
00:08:46,963 --> 00:08:50,599
-Então, sem bebidas para mim.
-Certo.

170
00:08:50,600 --> 00:08:52,501
Traga estas coisas
aqui para baixo.

171
00:08:52,502 --> 00:08:55,671
Agora escute.
Se precisar ir a alguma

172
00:08:55,672 --> 00:08:57,940
-reunião de alcoólatras...
-A.A.

173
00:08:57,941 --> 00:08:59,488
Não vá na igreja Batista.

174
00:08:59,489 --> 00:09:01,175
Cadeira dobráveis.

175
00:09:01,176 --> 00:09:04,988
Cheesy Bolton diz que a Turtle
Creek é muito melhor.

176
00:09:04,989 --> 00:09:07,120
Estofados, com canapés.

177
00:09:07,801 --> 00:09:09,822
Vou colocar Will aqui.

178
00:09:11,309 --> 00:09:13,403
-Na sala de armas do papai?
-Está louca?

179
00:09:13,404 --> 00:09:16,613
É muito seguro.
Os armários estão trancados.

180
00:09:16,614 --> 00:09:17,959
Ele vai amar.

181
00:09:19,300 --> 00:09:21,968
Lupe, querida!

182
00:09:24,861 --> 00:09:26,441
Querido, como está?

183
00:09:26,442 --> 00:09:29,561
Não acredito que papai fez
todas essas coisas horríveis.

184
00:09:29,562 --> 00:09:31,104
As pessoas perderam
suas economias.

185
00:09:31,105 --> 00:09:33,440
Caridades perderam tudo.

186
00:09:33,741 --> 00:09:35,983
O que significa
"comitê hara-kiri"?

187
00:09:36,477 --> 00:09:39,479
Independente das coisas ruins
que seu pai tenha feito

188
00:09:39,480 --> 00:09:41,154
ele foi um ótimo pai.

189
00:09:41,655 --> 00:09:44,267
É a única memória
que vale a pena ter.

190
00:09:45,025 --> 00:09:47,091
-Te amo.
-Também te amo.

191
00:09:48,488 --> 00:09:49,793
O que faremos agora?

192
00:09:49,794 --> 00:09:54,419
Você e Laura
vão amar o colégio Hillside.

193
00:09:55,501 --> 00:09:57,129
Os chifres!

194
00:09:57,130 --> 00:09:58,839
E eu, vou arranjar um emprego.

195
00:09:58,840 --> 00:10:00,999
Arrumar um emprego?

196
00:10:01,000 --> 00:10:02,385
O que você sabe fazer?

197
00:10:04,986 --> 00:10:06,971
Não sei, mas
vou descobrir.

198
00:10:06,972 --> 00:10:10,058
Eu tive aulas de desing,
na faculdade.

199
00:10:10,059 --> 00:10:11,409
Eu amo decorar.

200
00:10:11,410 --> 00:10:12,964
Nossa casa realmente
estava bonita.

201
00:10:14,020 --> 00:10:15,941
Ei, pode me emprestar isto?

202
00:10:15,976 --> 00:10:19,189
-Minha revista em quadrinhos?
-O portfólio.

203
00:10:19,224 --> 00:10:21,791
Eu...
Vou colocar uns desenhos aqui

204
00:10:21,826 --> 00:10:24,359
e deslumbrar alguém
até me contratar.

205
00:10:25,023 --> 00:10:26,366
A mamãe vai ficar ocupada.

206
00:10:43,507 --> 00:10:45,135
Vamos nos atrasar
para ir à igreja.

207
00:10:45,136 --> 00:10:47,275
Igreja?
Não.

208
00:10:47,276 --> 00:10:48,597
Sim.

209
00:10:48,598 --> 00:10:50,912
Se vai morar na minha casa,
você vai ir à igreja.

210
00:10:50,913 --> 00:10:52,404
Regras são regras.

211
00:10:55,605 --> 00:10:58,732
Não criamos as crianças
sob nenhuma religião.

212
00:10:58,733 --> 00:11:00,855
Eu os encorajo a achar
a própria religião.

213
00:11:00,856 --> 00:11:02,423
Chega de besteira comunista.

214
00:11:02,424 --> 00:11:05,024
Meus netos estão indo à igreja
para que possam ir para o céu.

215
00:11:05,025 --> 00:11:06,993
Fim da história.
Amém.

216
00:11:06,994 --> 00:11:08,562
Deus é bom, não é?

217
00:11:08,597 --> 00:11:10,130
Alguns anúncios.

218
00:11:10,131 --> 00:11:12,223
Doações para a unidade
de comidas enlatadas

219
00:11:12,258 --> 00:11:14,682
podem ser deixadas aqui
até quarta-feira às 17h.

220
00:11:14,717 --> 00:11:17,247
Por favor, notem que as audições
para o coral foram adiadas

221
00:11:17,248 --> 00:11:19,344
enquanto a Srta. Hopkins
se recupera da cirurgia.

222
00:11:19,345 --> 00:11:21,174
-Aquela é a Sharon?
-É uma manipuladora.

223
00:11:21,175 --> 00:11:23,057
Agora, é uma manipuladora gorda.

224
00:11:23,058 --> 00:11:25,133
Alguém tem algum pedido
de oração pelas pessoas?

225
00:11:26,717 --> 00:11:28,162
Calene Cockburn.

226
00:11:31,139 --> 00:11:32,623
Aquela é a Carlene?

227
00:11:32,624 --> 00:11:34,491
Carlene tinha um pouco
de trabalho feito.

228
00:11:34,492 --> 00:11:36,596
Um pouco de trabalho?
Aquilo era uma subdivisão.

229
00:11:36,631 --> 00:11:39,458
Esta semana, vamos lembrar
a parábola do filho pródigo,

230
00:11:39,459 --> 00:11:41,316
ou no nosso caso, a filha.

231
00:11:41,317 --> 00:11:44,696
Estamos felizes com o retorno
de uma das nossas

232
00:11:44,697 --> 00:11:46,112
ao nosso rebanho.

233
00:11:46,113 --> 00:11:48,782
Vamos abrir nossos corações
em apoio aos seus

234
00:11:48,783 --> 00:11:50,890
enquanto ela luta para juntar
as peças de sua vida

235
00:11:50,891 --> 00:11:53,286
despedaçada e trágica,

236
00:11:53,287 --> 00:11:57,348
e nos manter sempre em mente
da humilhação do pecado,

237
00:11:57,349 --> 00:12:00,669
da degradação,
da falta de decência moral...

238
00:12:02,169 --> 00:12:05,048
Não cabe a nós julgar.
Amém.

239
00:12:05,749 --> 00:12:07,317
Meu Deus, ela está orando
por mim.

240
00:12:07,318 --> 00:12:09,552
Viu?
As pessoas aqui se importam.

241
00:12:16,627 --> 00:12:19,362
Amanda, Amanda, Amanda!

242
00:12:19,363 --> 00:12:21,773
Bem-vinda de volta!
Vai ficar por quanto tempo?

243
00:12:21,774 --> 00:12:24,276
Não sei.
Ainda estou pensando nisso.

244
00:12:24,277 --> 00:12:27,102
Bem, querida, todos esperamos
que fique para o bem.

245
00:12:27,103 --> 00:12:29,138
E não para o mal.

246
00:12:30,491 --> 00:12:32,701
Olhe só para você,
Minnie Magrela!

247
00:12:32,702 --> 00:12:35,386
Sharon. Não acredito que você
ainda se lembra de mim.

248
00:12:35,421 --> 00:12:37,088
Como poderíamos te esquecer?

249
00:12:37,123 --> 00:12:38,705
Ah, Grilinho.

250
00:12:40,501 --> 00:12:43,151
-Heather, oi!
-Oi.

251
00:12:43,152 --> 00:12:46,214
Vi sua foto em, tipo,
40 pontos de ônibus

252
00:12:46,215 --> 00:12:48,258
enquanto eu dirigia para cá.

253
00:12:48,259 --> 00:12:50,092
É bom saber
que alguém, em algum lugar,

254
00:12:50,127 --> 00:12:51,774
está sempre sentando
no meu rosto.

255
00:12:51,809 --> 00:12:53,638
Heather, a casa de Deus!

256
00:12:53,639 --> 00:12:55,328
Zack! Nossa!

257
00:12:55,329 --> 00:12:56,717
Meu Deus.

258
00:12:56,718 --> 00:12:58,098
Foi ótimo ter ver.

259
00:12:58,099 --> 00:13:00,267
Sharon, eu... A Amanda
não está linda?

260
00:13:00,268 --> 00:13:03,231
Quero dizer, você está
até melhor que no ensino médio.

261
00:13:04,505 --> 00:13:05,942
Ei, conheça nosso filho.
Bozeman.

262
00:13:05,943 --> 00:13:07,243
Esta é a Sra. Vaughn.

263
00:13:07,244 --> 00:13:08,544
-Oi.
-Oi.

264
00:13:08,545 --> 00:13:10,697
E este é Landry,
filho da Carlene.

265
00:13:10,698 --> 00:13:12,657
Irado. Você namorou meu pai
no ensino médio?

266
00:13:12,658 --> 00:13:15,869
Nós não namoramos no ensino
médio, éramos apenas amigos.

267
00:13:15,870 --> 00:13:17,583
É, naquela época,
não me daria bola.

268
00:13:18,084 --> 00:13:19,851
Ela só namorava quarterbacks.

269
00:13:19,852 --> 00:13:23,209
Como Bill. Que Deus o tenha.
Trágico.

270
00:13:23,210 --> 00:13:25,279
Vamos pegar uma kolache.

271
00:13:26,980 --> 00:13:28,326
Blake!

272
00:13:28,327 --> 00:13:29,727
Meu Deus!

273
00:13:29,728 --> 00:13:31,728
-Ei, cowboy.
-Ei, cowgirl.

274
00:13:32,029 --> 00:13:33,428
Como está indo?

275
00:13:33,429 --> 00:13:35,200
Melhor agora que vi você.

276
00:13:36,541 --> 00:13:38,558
Escute, eu senti muito
quando eu soube do Bill.

277
00:13:38,559 --> 00:13:41,019
Bem, você só... Você nunca sabe.

278
00:13:41,020 --> 00:13:42,452
É verdade.

279
00:13:42,853 --> 00:13:44,243
Oh, Deus. Quero dizer,

280
00:13:44,278 --> 00:13:46,771
se você não tivesse roubado
o Bill de mim no ensino médio,

281
00:13:46,806 --> 00:13:48,289
eu poderia estar no seu lugar.

282
00:13:48,324 --> 00:13:50,219
Poderia ter perdido
os negócios da família,

283
00:13:50,254 --> 00:13:51,774
nunca teria me casado
com ele.

284
00:13:51,775 --> 00:13:53,159
Então...

285
00:13:54,307 --> 00:13:55,847
Obrigada.

286
00:13:55,882 --> 00:13:59,188
Ei, eu gostei muito da aula
da EBD de hoje.

287
00:13:59,189 --> 00:14:01,591
Toda aquela conversa sobre
Davi e Betsabá

288
00:14:01,626 --> 00:14:04,083
e aquela coisa de luxúria
no coração, me deixou no clima.

289
00:14:04,084 --> 00:14:07,044
A lição da Bíblia foi sobre
a queda da luxúria.

290
00:14:07,045 --> 00:14:08,964
Você escutou alguma coisa?

291
00:14:08,965 --> 00:14:11,757
Falando de luxúria.
Olhe só os homens.

292
00:14:11,758 --> 00:14:14,245
Estão todos em cima dela,
parecem moscas em volta de me...

293
00:14:14,246 --> 00:14:15,546
Mel.

294
00:14:15,547 --> 00:14:17,112
Então essa é a Amanda?

295
00:14:17,313 --> 00:14:18,874
Para de olhar.

296
00:14:20,075 --> 00:14:21,555
Não acredito,
tanta hostilidade.

297
00:14:21,556 --> 00:14:23,010
Eu era assim tão má
naquela época?

298
00:14:23,011 --> 00:14:24,912
Querida, era
uma cobra com dentes.

299
00:14:24,913 --> 00:14:27,682
Tá bom, já entendi.

300
00:14:27,683 --> 00:14:29,183
Mas eu mudei.

301
00:14:29,184 --> 00:14:32,185
Cresci. Tive filhos.
Sofri alguns golpes.

302
00:14:32,186 --> 00:14:35,155
Ninguém pode ficar como
era no ensino médio.

303
00:14:35,256 --> 00:14:37,408
Apenas quem semeia colhe.
Quem semeia colhe.

304
00:14:37,409 --> 00:14:38,784
Podem sim.

305
00:14:41,929 --> 00:14:44,298
Mãe, o que significa isto?

306
00:14:46,399 --> 00:14:48,244
É "karma" em texano.

307
00:14:48,945 --> 00:14:51,245
VOCÊ COLHE O QUE PLANTA.

308
00:14:52,546 --> 00:14:53,846
<i>GRIOTS Team
apresenta:

309
00:14:53,847 --> 00:14:55,247
1ª Temporada | Episódio 1
"Pilot"

310
00:14:55,248 --> 00:14:57,648
Tradução: Thyta | Sarah
alicinha | Angelina | Invisigoth

311
00:14:57,649 --> 00:14:59,549
Tradução: Zanes
lalinha | derek | millacae

312
00:14:59,550 --> 00:15:01,050
Revisão: Netto
millacae | Clebertsf

313
00:15:01,051 --> 00:15:02,351
Revisão Final:
NatLittleHand

314
00:15:02,352 --> 00:15:03,652
Administração Geral:
alkmin

315
00:15:04,145 --> 00:15:05,501
Blake ligou para um recrutador,

316
00:15:05,502 --> 00:15:07,286
que me conseguiu
4 entrevistas de emprego.

317
00:15:07,287 --> 00:15:08,589
Estou tão entusiasmada.

318
00:15:08,590 --> 00:15:11,799
O por quê de precisar de emprego
ultrapassa o meu entendimento.

319
00:15:12,400 --> 00:15:13,700
Só estou dizendo.

320
00:15:14,793 --> 00:15:16,128
Adeus.

321
00:15:17,905 --> 00:15:19,223
Perfeito.

322
00:15:19,224 --> 00:15:21,508
Está ensinando o meu filho
a fazer drinks?

323
00:15:21,509 --> 00:15:23,610
Sim. Um dia ele vai precisar
de emprego.

324
00:15:23,611 --> 00:15:25,587
Esta tarde vamos
praticar o whisky.

325
00:15:25,588 --> 00:15:28,673
Como se atreve?
Will, fique longe do álcool!

326
00:15:28,674 --> 00:15:31,092
E fique longe dela.

327
00:15:31,093 --> 00:15:32,544
Mãe!

328
00:15:32,545 --> 00:15:33,870
-O que foi?
-Não acredito!

329
00:15:33,871 --> 00:15:36,581
-Olha para isto!
-Meu Deus!

330
00:15:42,720 --> 00:15:45,220
-DE UM ADMIRADOR SECRETO.
-Tem alguém feliz por está aqui.

331
00:15:47,658 --> 00:15:50,661
Sua sortuda!
Olha para isto!

332
00:15:53,080 --> 00:15:54,400
Lindo.

333
00:16:07,778 --> 00:16:09,914
Como sabe que o carro
é da concessionária do Zack?

334
00:16:09,915 --> 00:16:11,215
É o que diz na mala.

335
00:16:11,216 --> 00:16:13,355
Ripp e eu demos à Landry
um telescópio no Natal.

336
00:16:13,356 --> 00:16:14,656
É melhor que o Hubble.

337
00:16:14,956 --> 00:16:16,265
Temos de nos mexer.

338
00:16:16,266 --> 00:16:18,188
Descubra quem mandou esse carro!

339
00:16:20,748 --> 00:16:23,108
-Alguma ideia de quem deu?
-Mandei Sharon investigar.

340
00:16:23,109 --> 00:16:24,811
Tenho que ir.
Meu marido precisa de mim.

341
00:16:24,812 --> 00:16:27,882
Vou aprovar esta encomenda para
o departamento do oeste. Assine.

342
00:16:27,883 --> 00:16:30,364
-Veludo está de volta?
-Veludo nunca desaparece,

343
00:16:30,365 --> 00:16:32,303
porque qualquer traseiro
fica bem com veludo.

344
00:16:32,304 --> 00:16:33,980
Desculpe, Sra. Cricket.
A foto?

345
00:16:33,981 --> 00:16:36,583
-Isto é para quê?
-Pôster do Baile de Longhorn.

346
00:16:36,584 --> 00:16:38,239
Não, não.
Branco não fica bem em você.

347
00:16:38,240 --> 00:16:41,311
O azul realça esses olhos de
centáurea que me conquistaram.

348
00:16:44,832 --> 00:16:46,313
Alguém deu um carro à Amanda.

349
00:16:46,314 --> 00:16:47,614
Sério? Quem?

350
00:16:47,615 --> 00:16:49,471
Não sei. Veio da
concessionária do Zack.

351
00:16:49,472 --> 00:16:51,673
Zack se sentia atraído
pela Amanda no ensino médio.

352
00:16:51,674 --> 00:16:53,017
Só um momento.

353
00:16:54,118 --> 00:16:55,952
Fiz uma reserva para jantar
no Jebediah.

354
00:16:55,953 --> 00:16:58,188
Querida, desculpa.
Estarei no rancho.

355
00:17:00,410 --> 00:17:01,712
Então vou
fazer exercício.

356
00:17:01,713 --> 00:17:03,310
Marca uma hora
com o Jorge para mim.

357
00:17:05,365 --> 00:17:06,766
Certo, rapazes.

358
00:17:09,563 --> 00:17:10,864
Fala.

359
00:17:11,065 --> 00:17:13,501
Zack disse que compraram
o carro para Amanda em dinheiro.

360
00:17:13,502 --> 00:17:14,805
Não é rastreável.

361
00:17:14,806 --> 00:17:16,874
Não é suficiente.
Temos de saber quem foi.

362
00:17:16,875 --> 00:17:19,444
-Está bem.
-Avante, soldadinha cristã.

363
00:17:21,977 --> 00:17:25,884
-Devia ficar com o carro.
-Não vou ficar. Isso é insano.

364
00:17:26,185 --> 00:17:29,019
Não preciso de um admirador.
Meu marido acabou de morrer.

365
00:17:29,020 --> 00:17:31,355
Ainda estou de luto pelo sacana,
pelo amor de Deus.

366
00:17:31,356 --> 00:17:34,425
Deixe-me no meu canto,
enquanto resolvo a minha vida.

367
00:17:34,426 --> 00:17:36,460
Qual é a diferença entre
flores e um carro?

368
00:17:36,461 --> 00:17:38,595
Alguns zeros, nada mais.

369
00:17:38,996 --> 00:17:41,154
Não deveria
rejeitar um presente.

370
00:17:41,155 --> 00:17:42,799
Eu te criei para ser educada.

371
00:17:42,800 --> 00:17:44,217
Devolva o carro imediatamente!

372
00:17:44,218 --> 00:17:46,369
E se eu te pegar
falando de bebida com Will,

373
00:17:46,370 --> 00:17:47,670
mudo-me com as crianças

374
00:17:47,671 --> 00:17:50,023
para um caixote embaixo da
interestadual. Entendido?

375
00:17:50,024 --> 00:17:51,475
Desde que seja a I-20.

376
00:17:51,676 --> 00:17:53,777
Ninguém que conhecemos
passa por essa estrada.

377
00:17:54,278 --> 00:17:55,779
Boa entrevista.

378
00:17:56,580 --> 00:17:58,125
Meu Deus...

379
00:17:58,326 --> 00:17:59,699
-Alô?
-Olá, Amanda.

380
00:17:59,700 --> 00:18:01,100
Vamos arranjar
uma casa pra você.

381
00:18:01,101 --> 00:18:02,401
Até quanto pode pagar?

382
00:18:02,402 --> 00:18:05,897
Meu advogado finalmente negociou
uma pensão. Mas não é muito.

383
00:18:07,198 --> 00:18:08,556
Está bem.

384
00:18:08,657 --> 00:18:10,425
Vou organizar
algumas propostas.

385
00:18:10,726 --> 00:18:12,027
Certo.

386
00:18:12,028 --> 00:18:14,262
Ela nem sequer vai poder
pagar água encanada.

387
00:18:14,263 --> 00:18:16,130
Jesus também não tinha.

388
00:18:20,370 --> 00:18:23,404
-Meu Deus!
-Não se preocupe.

389
00:18:23,405 --> 00:18:25,792
Não estão autorizadas
decolagens e pousos

390
00:18:25,793 --> 00:18:27,669
entre meia-noite e 4h.

391
00:18:27,670 --> 00:18:31,923
Esta é a pior de todas.
Não tem nada decente?

392
00:18:31,924 --> 00:18:33,246
Claro, em Fort Worth.

393
00:18:36,083 --> 00:18:37,383
Alô?

394
00:18:38,484 --> 00:18:40,874
Oi, é o Zack.
Recebi sua mensagem.

395
00:18:40,975 --> 00:18:43,518
<i>Andei investigando

396
00:18:43,519 --> 00:18:45,562
esse carro que apareceu
na sua porta.

397
00:18:45,663 --> 00:18:47,147
Fantástico. E?

398
00:18:47,148 --> 00:18:48,727
Não pelo telefone.

399
00:18:48,728 --> 00:18:50,408
Por que não passa
na concessionária?

400
00:18:50,409 --> 00:18:53,011
Está bem. Ótimo.
Obrigada.

401
00:18:56,071 --> 00:18:57,574
Onde diabos você está, gatinha?

402
00:18:57,575 --> 00:18:59,325
Eu vou me atrasar um pouco,
precioso.

403
00:18:59,526 --> 00:19:01,086
Você parece chateada.
Algo errado?

404
00:19:01,087 --> 00:19:02,408
<i>Como posso ajudar?

405
00:19:02,409 --> 00:19:03,842
Mandei fazer
um serviço no carro,

406
00:19:03,843 --> 00:19:05,443
e bagunçaram meus dois pontos.

407
00:19:06,144 --> 00:19:07,450
Querido,

408
00:19:07,751 --> 00:19:09,813
é John 3:16.

409
00:19:09,814 --> 00:19:13,381
Os dois pontos ficam
entre o 3 e o 16.

410
00:19:15,482 --> 00:19:17,259
Não acho que ele seja Cristão.

411
00:19:22,460 --> 00:19:25,243
Com licença. Sabe onde posso
encontrar Zack Peacham?

412
00:19:25,644 --> 00:19:28,062
-Ali.
-Obrigada.

413
00:19:36,206 --> 00:19:37,539
E então?

414
00:19:38,140 --> 00:19:39,890
Quem você acha que me deu
aquele carro?

415
00:19:44,228 --> 00:19:46,748
-Não tenho ideia.
-Mas você disse que tinha.

416
00:19:49,525 --> 00:19:50,877
Minha ideia é...

417
00:19:52,688 --> 00:19:54,189
Eu gostaria
de ter pensado nisso.

418
00:19:55,988 --> 00:19:58,243
-Por quê?
-Amanda...

419
00:20:04,015 --> 00:20:05,983
Você foi o amor da minha vida.

420
00:20:05,984 --> 00:20:08,102
Zack, isso é tão doce...

421
00:20:08,303 --> 00:20:11,071
Quando te vi, no domingo,
todos os sentimentos voltaram.

422
00:20:11,122 --> 00:20:12,428
Zack, você é casado.

423
00:20:12,449 --> 00:20:16,201
E eu estou me afogando
só de pensar em você.

424
00:20:16,202 --> 00:20:17,562
Precisa ir com calma.

425
00:20:29,832 --> 00:20:32,659
Não! Zack, precisa se controlar.
Isso não aconteceu.

426
00:20:33,560 --> 00:20:34,913
Tchau!

427
00:20:47,648 --> 00:20:48,975
O que direi à Sharon?

428
00:20:49,076 --> 00:20:51,068
Não dirá nada.

429
00:20:51,869 --> 00:20:53,904
Se eu sei de algo
e não digo a ela,

430
00:20:53,905 --> 00:20:55,506
estou infringindo o mandamento?

431
00:20:56,207 --> 00:20:57,507
Vou pesquisar no Google.

432
00:20:59,210 --> 00:21:01,644
Você não pode brincar com o
casamento de Zack e Sharon.

433
00:21:01,645 --> 00:21:04,666
Ficar entre eles só vai lhe
causar problemas.

434
00:21:04,667 --> 00:21:07,794
Ela vai ter que descobrir
por conta própria.

435
00:21:07,795 --> 00:21:11,298
Tudo que você pode fazer é
orar por ela, gatinha.

436
00:21:11,299 --> 00:21:13,722
Você é tão esperto.

437
00:21:13,723 --> 00:21:16,386
Sou abençoada por ter um marido
como você.

438
00:21:16,487 --> 00:21:19,639
Queria que todos os casamentos
fossem felizes e seguros

439
00:21:19,640 --> 00:21:21,808
e espiritualmente apoiado,
como o nosso.

440
00:21:21,809 --> 00:21:23,164
Eu também.

441
00:21:25,133 --> 00:21:26,589
Quer fazer sobre a mesa?

442
00:21:40,119 --> 00:21:42,079
...maionese
duas vezes por semana.

443
00:21:42,780 --> 00:21:44,125
-Ta-da!
-Surpresa!

444
00:21:44,126 --> 00:21:45,426
Mas que droga é essa?

445
00:21:45,427 --> 00:21:47,688
Ela é adorável. Só precisa
de uma pequena mudança.

446
00:21:47,689 --> 00:21:49,390
Cabelo grande
é sinal de confiança,

447
00:21:49,391 --> 00:21:51,726
e confiança nunca sai da moda.

448
00:21:51,727 --> 00:21:53,256
Tire o seu suéter, querida.

449
00:21:55,082 --> 00:21:56,963
Peitos! Quem diria?

450
00:21:57,264 --> 00:21:59,471
Você comprou o sutiã errado
durante anos, mãe.

451
00:21:59,472 --> 00:22:01,601
E a melhor parte...
Esses são reais.

452
00:22:01,602 --> 00:22:03,575
Isso vai te poupar algum
dinheiro, senhorita.

453
00:22:03,576 --> 00:22:05,578
Mãe, vou ditar regras
entre você e meus filhos.

454
00:22:05,579 --> 00:22:06,879
Você está fora de controle.

455
00:22:06,880 --> 00:22:08,438
Fiz algum mal a eles?
Não.

456
00:22:08,439 --> 00:22:09,810
Ela está feliz? Sim.

457
00:22:09,811 --> 00:22:11,343
Será que ela terá
mais confiança

458
00:22:11,344 --> 00:22:14,580
com as víboras da escola?
Espero que sim.

459
00:22:14,581 --> 00:22:16,882
Mas você, Amanda, está começando
a me dar nos nervos.

460
00:22:16,883 --> 00:22:18,448
Laura, coloque o suéter,

461
00:22:18,449 --> 00:22:20,283
esconda os peitos,
e encontre seu irmão.

462
00:22:20,284 --> 00:22:21,654
Vamos embora daqui!

463
00:22:21,655 --> 00:22:23,495
Senhora Gigi! Senhora Gigi,
venha rápido!

464
00:22:23,496 --> 00:22:25,122
O que foi?

465
00:22:26,126 --> 00:22:27,492
-Feche isso!
-O que é isso?

466
00:22:27,493 --> 00:22:29,328
-Não!
-Feche isso.

467
00:22:29,629 --> 00:22:31,463
Eu não faço ideia!

468
00:22:31,464 --> 00:22:32,831
Quem enviou isso?

469
00:22:32,832 --> 00:22:34,423
Mas que diabos?

470
00:22:34,924 --> 00:22:37,592
Sharon, metade da Neiman acabou
de ser entregue à Amanda.

471
00:22:37,593 --> 00:22:39,928
Oh, meu Deus!
O que diabos está acontecendo?

472
00:22:39,929 --> 00:22:41,388
Faremos uma visita
para descobrir.

473
00:22:41,389 --> 00:22:43,640
Vamos juntas com
uma cesta de boas-vindas agora.

474
00:22:47,468 --> 00:22:48,770
-Amanda Vaughn?
-Sim.

475
00:22:48,771 --> 00:22:51,490
Jobeth Marie, sua assistente de
compras da Neiman Marcus. Olá.

476
00:22:51,491 --> 00:22:53,082
Olá.
Houve um engano.

477
00:22:53,083 --> 00:22:55,444
Não fiz compras,
pessoalmente ou de outra forma.

478
00:22:55,445 --> 00:22:57,237
Bem, alguém fez.
Isso tudo é pra você.

479
00:22:57,238 --> 00:22:58,947
O admirador secreto
ataca novamente.

480
00:22:58,948 --> 00:23:00,657
Certamente, ele tem bom gosto.

481
00:23:00,658 --> 00:23:03,160
-Leve tudo de volta.
-Mas está tudo pago.

482
00:23:03,161 --> 00:23:05,203
Não!
Voltem.

483
00:23:05,204 --> 00:23:07,539
-Obrigada.
-Não este.

484
00:23:11,266 --> 00:23:13,201
Jobeth Marie enviou
um cartão de presente

485
00:23:13,202 --> 00:23:15,272
para substituir tudo
que você mandou de volta.

486
00:23:16,073 --> 00:23:17,939
Mas eu não quero isso.

487
00:23:17,940 --> 00:23:19,975
Precisa de roupa nova
para o Baile de Longhorn.

488
00:23:19,976 --> 00:23:21,279
Todo mundo vai.

489
00:23:21,280 --> 00:23:23,343
Eu já falei. Não vou
para o Baile de Longhorn.

490
00:23:23,344 --> 00:23:25,312
Estou tentando viver
uma vida mais simples.

491
00:23:25,413 --> 00:23:27,109
Não quero ver todo mundo.

492
00:23:27,110 --> 00:23:29,449
Como é que os bons partidos
saberão que está na cidade?

493
00:23:29,450 --> 00:23:31,871
Se não colocar na janela,
quem saberá que está à venda?

494
00:23:31,872 --> 00:23:33,265
Eu não sou uma novilha.

495
00:23:33,266 --> 00:23:35,484
Exato. Você não é jovem
o suficiente para ser uma.

496
00:23:35,485 --> 00:23:37,210
Mãe, agora temos internet.

497
00:23:37,211 --> 00:23:38,704
Feliz Natal.

498
00:23:39,005 --> 00:23:40,326
Me dá isso.

499
00:23:40,327 --> 00:23:41,828
Tenho que achar uma casa.

500
00:23:43,359 --> 00:23:44,664
Eu não sou uma novilha.

501
00:23:46,553 --> 00:23:48,668
-Oi.
-Entre. Obrigada por vir.

502
00:23:48,669 --> 00:23:50,003
O prazer é meu.

503
00:23:50,004 --> 00:23:51,971
Eu tenho umas propriedades
ótimas para você,

504
00:23:51,972 --> 00:23:54,205
uns apartamentos maravilhosos
em Waxahachie.

505
00:23:54,206 --> 00:23:56,341
Bem, minhas propriedades
são melhores.

506
00:23:56,342 --> 00:23:58,476
Existem 22 casas
nas proximidades

507
00:23:58,477 --> 00:24:01,145
que são ótimas e eu posso pagar,

508
00:24:01,146 --> 00:24:02,648
ainda mais se conseguir
um emprego.

509
00:24:02,649 --> 00:24:06,484
Sete delas
estão registradas na sua firma.

510
00:24:06,985 --> 00:24:08,628
Por que me mostrou
aquelas porcarias?

511
00:24:08,629 --> 00:24:09,987
O que aconteceu?

512
00:24:09,988 --> 00:24:11,293
Certo. Me desculpa.

513
00:24:11,294 --> 00:24:14,347
Eu não estava
dando o meu melhor.

514
00:24:14,348 --> 00:24:15,949
Podemos recomeçar amanhã?

515
00:24:15,950 --> 00:24:17,595
Eu adoro recomeços.

516
00:24:17,696 --> 00:24:20,712
E poderia começar
me desculpando com você.

517
00:24:21,513 --> 00:24:24,535
Eu admito
que eu era uma garota má.

518
00:24:25,736 --> 00:24:28,171
Eu realmente não sei por quê.
Tinha uma vida ótima.

519
00:24:28,172 --> 00:24:29,479
É, tinha mesmo.

520
00:24:29,480 --> 00:24:32,442
Sei que fomos amigas,
mas era por autodefesa.

521
00:24:32,443 --> 00:24:33,910
Não aguentaria ser sua inimiga.

522
00:24:33,911 --> 00:24:35,244
Olha, Heather,

523
00:24:35,245 --> 00:24:38,147
você não tem ideia
de como eu mudei.

524
00:24:40,217 --> 00:24:41,775
Preciso te avisar sobre algo.

525
00:24:43,276 --> 00:24:44,711
Segura esse pensamento.

526
00:24:48,764 --> 00:24:50,626
Surpresa!

527
00:24:50,627 --> 00:24:53,195
Não sabíamos se gostava
de tinto ou branco.

528
00:24:53,196 --> 00:24:55,564
Nenhum dos dois na verdade.
Estou sóbria há 18 meses.

529
00:24:55,565 --> 00:24:56,982
Não se recrimine tanto.

530
00:24:56,983 --> 00:24:58,833
Jesus bebia vinho,
gostava mais que água.

531
00:24:58,834 --> 00:25:00,327
O banquete de Canaã.
Pesquisem.

532
00:25:00,428 --> 00:25:03,204
O mais perto que cheguei disso
foi beber Margarita sem sal.

533
00:25:03,205 --> 00:25:04,781
Temo que vá secar
e voar para longe,

534
00:25:04,782 --> 00:25:06,474
palitinho.

535
00:25:07,618 --> 00:25:09,109
Sharon, posso te ajudar?

536
00:25:09,110 --> 00:25:10,411
Pode.

537
00:25:10,412 --> 00:25:12,330
Como está indo com a Amanda?

538
00:25:12,331 --> 00:25:15,250
Sabe, eu realmente acho
que ela mudou.

539
00:25:15,251 --> 00:25:17,250
Querida,
quando voltar ao seu escritório

540
00:25:17,251 --> 00:25:19,219
quero que calcule
a porcentagem do seu negócio

541
00:25:19,220 --> 00:25:21,965
que flui diretamente
das minhas propriedades.

542
00:25:21,966 --> 00:25:23,800
Então, leia Jó,
capítulo 1, versículo 21.

543
00:25:23,801 --> 00:25:27,260
"O Senhor o deu,
e o Senhor o tomou."

544
00:25:27,261 --> 00:25:28,888
Que suéter bonito.

545
00:25:29,489 --> 00:25:30,796
Ótimo!

546
00:25:30,797 --> 00:25:33,532
Uma lista de médicos para ir,
pediatras, ginecologistas.

547
00:25:33,533 --> 00:25:35,034
E esses são os médicos

548
00:25:35,035 --> 00:25:36,736
para quando precisar de uma...
Retocada.

549
00:25:36,737 --> 00:25:39,149
Não vou mentir pra você.
Tenho extensões de cabelo.

550
00:25:40,443 --> 00:25:42,944
Mas se você decidir fazer algo,

551
00:25:42,945 --> 00:25:44,821
sempre repare
no carro que o médico dirige.

552
00:25:44,822 --> 00:25:46,365
Se for uma Ferrari, vá nele.

553
00:25:46,366 --> 00:25:48,213
Se for uma picape,
ele perdeu um processo.

554
00:25:48,214 --> 00:25:51,983
Falando de carros, acho que
te vi na concessionária do Zack.

555
00:25:51,984 --> 00:25:54,518
Eu diria oi, mas
não tinha certeza se era você.

556
00:25:54,519 --> 00:25:56,366
Você foi ver o Zack?

557
00:25:56,667 --> 00:25:59,224
Carros? Guarda-roupa novo?
Delícia.

558
00:25:59,225 --> 00:26:01,225
Como sabe sobre as roupas?

559
00:26:02,426 --> 00:26:03,927
Eu vi o caminhão da Neiman

560
00:26:03,928 --> 00:26:05,942
quando estava na
patrulha da vizinhança.

561
00:26:06,143 --> 00:26:07,564
O que você comprou da Neiman?

562
00:26:07,565 --> 00:26:09,489
Não sei.
Eu devolvi tudo.

563
00:26:09,490 --> 00:26:11,234
-Mas deram um cartão presente.
-Devolveu?

564
00:26:11,235 --> 00:26:14,171
-É desagradável.
-É tão excitante! Talvez...

565
00:26:14,172 --> 00:26:16,940
-Não tanto assim? Às compras?
-Foi ver o Zack?

566
00:26:16,941 --> 00:26:19,475
Senhoras! Não sei.
Não me importo.

567
00:26:19,476 --> 00:26:22,025
Já está tarde!

568
00:26:23,547 --> 00:26:25,048
-Te ligo amanhã...
-Sim, as casas.

569
00:26:25,049 --> 00:26:26,382
E olhe aquelas propriedades.

570
00:26:26,383 --> 00:26:27,947
Bem, vamos marcar
aquelas visitas

571
00:26:27,948 --> 00:26:29,652
aí podemos tirar isso da lista.

572
00:26:29,653 --> 00:26:30,992
-É, desmarcar.
-Boa noite.

573
00:26:30,993 --> 00:26:32,755
-Boa noite, querida.
-Boa noite.

574
00:26:32,756 --> 00:26:34,089
-Boa noite!
-Tchauzinho.

575
00:26:34,090 --> 00:26:35,423
Tchau.

576
00:26:40,343 --> 00:26:43,098
Amanda está atrás do Jack.
O que eu vou fazer?

577
00:26:43,199 --> 00:26:46,734
Sharon,
lembre como ela era na escola.

578
00:26:46,835 --> 00:26:48,952
Não podemos deixar
ela simplesmente voltar

579
00:26:48,953 --> 00:26:50,304
e continuar de onde parou.

580
00:26:50,305 --> 00:26:52,607
Se está com os antigos truques,
precisamos saber.

581
00:26:52,908 --> 00:26:54,966
-E você pode ajudar.
-Como?

582
00:26:55,567 --> 00:26:57,978
Carlene Cockburn.

583
00:26:58,379 --> 00:27:00,271
Você desobedeceu
o oitavo mandamento.

584
00:27:00,272 --> 00:27:04,275
Eu não roubei. É para pesquisa.
Não vou ficar com isso.

585
00:27:04,276 --> 00:27:07,062
Vamos devolver
antes dela saber que sumiu.

586
00:27:07,663 --> 00:27:09,688
É importante que você
descubra a identidade

587
00:27:09,689 --> 00:27:11,007
do admirador secreto dela.

588
00:27:11,008 --> 00:27:13,908
Por que eu? Já me fez
procurar quem deu o carro!

589
00:27:13,909 --> 00:27:15,237
E não achou.

590
00:27:16,238 --> 00:27:17,780
Deus odeia falhas.

591
00:27:25,546 --> 00:27:26,905
-Oi.
-Oi.

592
00:27:26,906 --> 00:27:29,774
Recebi este cartão presente.
Posso ver alguma informação?

593
00:27:29,775 --> 00:27:31,928
Claro.
Ficarei feliz em informar.

594
00:27:32,829 --> 00:27:38,128
Você tem U$98.728,32 sobrando.

595
00:27:40,146 --> 00:27:43,020
Só queria descobrir quem me deu

596
00:27:43,021 --> 00:27:45,757
para mandar
um cartão de agradecimento.

597
00:27:46,258 --> 00:27:48,860
Claro.
Identidade por favor?

598
00:27:52,533 --> 00:27:53,875
Não.

599
00:27:54,176 --> 00:27:55,476
Sra. Vaughn?

600
00:28:01,605 --> 00:28:03,242
Dirija como se tivesse roubado.

601
00:28:07,452 --> 00:28:08,835
<i>Ela vai me matar!

602
00:28:08,836 --> 00:28:11,157
Sharon está surtando sobre
como Amanda se vingará

603
00:28:11,158 --> 00:28:13,358
depois do fiasco
do cartão presente.

604
00:28:14,155 --> 00:28:15,844
Pobre Sharon.

605
00:28:15,845 --> 00:28:19,002
Ela está tão estressada, ela já
deve ter acabado com o Waco.

606
00:28:19,929 --> 00:28:21,916
Talvez Amanda não vá descobrir.

607
00:28:21,917 --> 00:28:23,283
<i>Não.
Srta. Vaughn?

608
00:28:25,874 --> 00:28:27,205
Devemos chamar a polícia?

609
00:28:27,206 --> 00:28:28,506
No ensino médio,

610
00:28:28,507 --> 00:28:30,551
a Amanda teria atirado
na Sharon por algo assim.

611
00:28:30,552 --> 00:28:31,852
Sem polícia.
Ela é...

612
00:28:31,853 --> 00:28:33,761
Uma velha amiga.

613
00:28:33,762 --> 00:28:35,462
Tenho certeza que ela
queria ajudar.

614
00:28:35,463 --> 00:28:37,655
Então sem mais
atitudes drásticas?

615
00:28:37,656 --> 00:28:40,133
Não.
Desculpa pela confusão.

616
00:28:41,169 --> 00:28:42,669
Sem problema.

617
00:28:42,670 --> 00:28:45,062
Então, não sabemos ainda
quem é o admirador secreto?

618
00:28:45,063 --> 00:28:46,789
Não, e não sei o que fazer
sobre isso.

619
00:28:46,790 --> 00:28:49,843
Sinto que a Sharon precisa
saber sobre Zack e Amanda.

620
00:28:49,844 --> 00:28:51,168
O quê?

621
00:28:51,169 --> 00:28:52,745
O diabo colocou
isso na minha boca.

622
00:28:52,746 --> 00:28:55,215
Me machuca, Jorge. Me machuca.
Eu mereço.

623
00:28:56,089 --> 00:28:57,416
Obrigada.

624
00:28:57,417 --> 00:28:59,968
Zack e Amanda? Já?
Não acredito.

625
00:28:59,969 --> 00:29:02,971
Nem a Amanda faria isso.
É muito horrível.

626
00:29:02,972 --> 00:29:05,148
Não é pior que contar ao
mundo que você tem herpes.

627
00:29:06,351 --> 00:29:08,394
Com licença.

628
00:29:09,231 --> 00:29:11,762
Eu não tenho herpes.
Eu não tenho herpes!

629
00:29:11,763 --> 00:29:13,774
Você tem belos olhos.
Realmente.

630
00:29:13,775 --> 00:29:16,443
Mas está difícil ultimamente,

631
00:29:16,444 --> 00:29:18,468
e nós... Não estamos
contratando.

632
00:29:18,469 --> 00:29:20,337
Ninguém parece estar.

633
00:29:20,338 --> 00:29:21,949
Essa é minha terceira
entrevista hoje.

634
00:29:24,865 --> 00:29:27,032
-Obrigada.
-Boa sorte.

635
00:29:34,751 --> 00:29:37,953
Sua amiga Amanda esteve aqui,
e porque você pediu,

636
00:29:37,954 --> 00:29:40,256
não consegui arrumar
uma vaga para ela.

637
00:29:40,257 --> 00:29:41,824
Bom, parabéns, Colleen.

638
00:29:41,825 --> 00:29:43,611
Acabei de encontrar
um lugar para você.

639
00:29:43,612 --> 00:29:44,993
no Jardim da Sociedade.

640
00:29:44,994 --> 00:29:47,329
<i>Maravilha. Obriga...

641
00:30:11,953 --> 00:30:13,387
O que eu posso
pegar para você.

642
00:30:13,388 --> 00:30:15,043
Uma cerveja de gengibre.

643
00:30:16,558 --> 00:30:18,130
Você não está com frio?

644
00:30:18,131 --> 00:30:21,261
Sim, mas é bom para os negócios.

645
00:30:21,262 --> 00:30:23,635
Mantem as garotas em alerta.

646
00:30:23,636 --> 00:30:25,220
<i>Direto para fora
da sua cabeça.

647
00:30:25,721 --> 00:30:27,066
Você não está desconfortável?

648
00:30:27,067 --> 00:30:28,640
Talvez quando eu comecei,

649
00:30:28,641 --> 00:30:30,309
mas eu já tive meu
primeiro pagamento.

650
00:30:30,310 --> 00:30:32,944
Querida, isso está pagando pela
sua faculdade de enfermagem.

651
00:30:32,945 --> 00:30:36,148
Algumas noites, ganho bastante
com gorjeta, em dinheiro.

652
00:30:36,149 --> 00:30:37,609
Obrigada.

653
00:30:37,610 --> 00:30:39,777
<i>Elas tem jeans caros,
piercing no umbigo

654
00:30:39,778 --> 00:30:41,171
PRECISA-SE
DE GARÇONETE

655
00:30:43,472 --> 00:30:46,084
<i>Elas irão beber
seus drinks

656
00:30:46,085 --> 00:30:47,552
<i>Fazer você pensar

657
00:30:47,553 --> 00:30:49,495
Com quem eu falo
sobre o emprego?

658
00:30:54,035 --> 00:30:55,760
Qual é a boa notícia?

659
00:30:55,761 --> 00:30:57,169
Posso procurar uma casa melhor.

660
00:30:57,170 --> 00:30:59,530
De jeito nenhum.
Arranjou um emprego?

661
00:30:59,531 --> 00:31:00,898
Que bom, o quê?
Onde?

662
00:31:00,899 --> 00:31:02,199
Em algum lugar...

663
00:31:02,200 --> 00:31:04,760
Inacreditável,
e vai pagar o aluguel.

664
00:31:04,761 --> 00:31:06,136
Oi, Blake!

665
00:31:06,137 --> 00:31:07,454
Oi, querida!

666
00:31:07,455 --> 00:31:08,772
-Cowboy.
-Como vai, cowgirl?

667
00:31:08,773 --> 00:31:10,173
-Cadê Grilinho?
-Ei, Heather.

668
00:31:11,067 --> 00:31:13,000
Entrevista para novos
professores de pilates.

669
00:31:13,001 --> 00:31:15,211
Vou jantar com o caseiro
do meu rancho.

670
00:31:15,212 --> 00:31:16,683
Por que vocês
não se juntam a nós?

671
00:31:16,684 --> 00:31:18,680
Na verdade, estou com
um cliente, mas vai lá.

672
00:31:18,681 --> 00:31:19,983
Quem perde é a gente, não é?

673
00:31:19,984 --> 00:31:22,050
Vem cá querida.
Vamos te alimentar, te engordar.

674
00:31:22,051 --> 00:31:24,085
Deixa disso, a Grilinho
não é tão ruim assim.

675
00:31:24,086 --> 00:31:25,921
Ela ainda me odeia...
Bom...

676
00:31:25,922 --> 00:31:27,449
E não a culpo.

677
00:31:27,450 --> 00:31:29,225
Certo, e sobre a Carlene?

678
00:31:29,226 --> 00:31:31,494
Acredita que ela fazia
a gente chamá-la de "gatinha"?

679
00:31:31,495 --> 00:31:33,128
Agora está mais
para uma gatinha sexy.

680
00:31:33,129 --> 00:31:35,040
E a Sharon.
Deus a abençoe.

681
00:31:35,041 --> 00:31:36,765
Ela está mais enrolada
que um carrapato.

682
00:31:36,766 --> 00:31:38,560
Mas aquele Zack,
ele ainda é um garanhão.

683
00:31:39,361 --> 00:31:40,687
Ei, cara.

684
00:31:40,688 --> 00:31:42,002
Amanda, esse é o
Booth Becker.

685
00:31:42,003 --> 00:31:43,304
Ele é o meu caseiro.

686
00:31:43,305 --> 00:31:45,167
-Oi, prazer conhecê-lo.
-Prazer.

687
00:31:45,168 --> 00:31:47,475
Desculpa pelo atraso.
Dois cavalos nasceram, lindos.

688
00:31:48,490 --> 00:31:49,847
-Nós vamos voltar.
-Minha bolsa!

689
00:31:49,848 --> 00:31:51,312
-É?
-Ela é explosiva.

690
00:31:51,313 --> 00:31:53,859
E os tanques do gado
não encheram ainda.

691
00:31:53,860 --> 00:31:56,070
Cara, acho que vamos
bombar a noite toda não é?

692
00:31:56,071 --> 00:31:57,410
-Com certeza.
-Melhor eu ir.

693
00:31:57,411 --> 00:31:59,152
-Sério, do que estavam falando?
-Por quê?

694
00:31:59,153 --> 00:32:00,720
Vocês precisam falar
sobre vacas

695
00:32:00,721 --> 00:32:02,100
ou algo masculino.
Tenho que ir.

696
00:32:02,101 --> 00:32:04,261
Está tudo certo
para o Baile de Longhorn, certo?

697
00:32:04,262 --> 00:32:06,426
Tenho que ir.
É amanhã a noite. É caro.

698
00:32:06,427 --> 00:32:08,828
Você irá.
Colocarei você na lista.

699
00:32:08,829 --> 00:32:10,530
Você pode ser
a acompanhante do Booth.

700
00:32:10,531 --> 00:32:12,264
Será social.
Te pego às 20h.

701
00:32:12,265 --> 00:32:14,955
-E mandarei uma roupa de matar.
-É um encontro!

702
00:32:14,956 --> 00:32:17,165
Eu amo aquela garota.

703
00:32:20,774 --> 00:32:22,713
Já volto com suas batatas.
Obrigada.

704
00:32:25,045 --> 00:32:27,679
Aqui vai você. Sou Amanda,
se precisar de algo, é só pedir.

705
00:32:28,180 --> 00:32:29,947
Licença.

706
00:32:29,948 --> 00:32:31,248
O que posso pegar pra você?

707
00:32:31,297 --> 00:32:34,448
Dá uma olhada. É ela?

708
00:32:34,449 --> 00:32:36,251
Oi, preciso de duas cervejas.

709
00:32:36,252 --> 00:32:37,949
É aquela viúva da igreja,
a Sra. Vaughn.

710
00:32:37,950 --> 00:32:40,516
É a mulher que meu pai queria
pegar quando estava na escola.

711
00:32:40,517 --> 00:32:41,957
Eu quero-a para me servir.

712
00:32:41,958 --> 00:32:45,114
Identidade falsa, idiota.
Vamos. Vamos sair daqui.

713
00:32:48,615 --> 00:32:50,508
Lembrança para o papai.

714
00:32:54,828 --> 00:32:56,892
<i>Não posso ajudá-la.

715
00:32:56,893 --> 00:32:58,922
<i>Sou uma flor silvestre.

716
00:33:00,854 --> 00:33:02,366
Deus, tem misericórdia!

717
00:33:03,267 --> 00:33:05,067
<i>Sou uma flor silvestre.

718
00:33:10,814 --> 00:33:13,311
Baile de Longhorn.

719
00:33:13,312 --> 00:33:14,673
Legal.

720
00:33:16,172 --> 00:33:17,523
Não se esqueça do seu salário.

721
00:33:17,932 --> 00:33:19,849
<i>Tem uma pequena explosão
em meu caminhão

722
00:33:19,850 --> 00:33:22,318
<i>Que vai abrir as portas
e transformá-lo

723
00:33:22,319 --> 00:33:24,754
-Boa noite.
-Boa noite.

724
00:33:24,755 --> 00:33:26,556
<i>Vai fazer
você se apaixonar

725
00:33:26,557 --> 00:33:29,058
<i>Levantar-se sobre o capô
do trator do meu pai

726
00:33:29,059 --> 00:33:31,616
<i>Em cima da caixa
de ferramentas, não importa

727
00:33:31,617 --> 00:33:33,855
<i>Ou embaixo da porta,
menina não posso esperar

728
00:33:33,856 --> 00:33:35,564
<i>Para ver o que você
pode fazer

729
00:33:35,565 --> 00:33:38,166
<i>Mexa-se para os jovens machos
sentados nos bordéis

730
00:33:38,167 --> 00:33:40,902
<i>Para o pescoço vermelho
dançando até o amanhecer

731
00:33:40,903 --> 00:33:42,371
<i>O DJ tocando
uma música country

732
00:33:42,372 --> 00:33:43,672
<i>Vamos lá, vamos lá

733
00:33:43,673 --> 00:33:46,742
Amanda.
Que bom que veio.

734
00:33:46,743 --> 00:33:48,043
Oi, mãe.

735
00:33:48,044 --> 00:33:49,344
E você trouxe um homem.

736
00:33:49,345 --> 00:33:51,273
Família, este é
o caseiro do Blake.

737
00:33:51,274 --> 00:33:53,090
Caseiro do Blake,
esta é a minha família.

738
00:33:53,091 --> 00:33:54,391
Prazer, senhora.

739
00:33:54,392 --> 00:33:56,127
Nós já íamos montar
na estrela do Texas.

740
00:33:56,128 --> 00:33:58,818
Até mais! Preparado?
Aqui vamos nós.

741
00:33:59,840 --> 00:34:02,384
Droga! Eu ficaria bonito
nessa roupa.

742
00:34:02,385 --> 00:34:04,191
Na minha roupa, quero dizer.

743
00:34:05,693 --> 00:34:07,685
Oi, Booth. Como vai?
E as coisas na fazenda?

744
00:34:07,686 --> 00:34:10,267
Odeio dizer, patrão.
Há castores na lagoa.

745
00:34:10,668 --> 00:34:12,733
Ei, vejo vocês
na pista de dança.

746
00:34:12,734 --> 00:34:14,200
Certo, linda.

747
00:34:14,201 --> 00:34:15,869
Até mais.

748
00:34:20,236 --> 00:34:22,841
Vamos lá galera!
Balancem esses miolos!

749
00:34:22,842 --> 00:34:26,011
Venham aqui
e balancem esses miolos!

750
00:34:29,036 --> 00:34:32,080
-Quem vai agora? Que tal, você?
-Vamos!

751
00:34:32,081 --> 00:34:34,320
<i>Se precisar levanto
o inferno sozinho

752
00:34:34,321 --> 00:34:37,889
-Will! Olá!
-Mãe! Olha!

753
00:34:37,890 --> 00:34:39,647
<i>Sim, é tempo
de conseguir

754
00:34:39,648 --> 00:34:43,295
<i>Ou eu sou o único
que quer se divertir hoje?

755
00:34:43,296 --> 00:34:45,330
<i>Vamos lá.

756
00:34:46,532 --> 00:34:48,966
-Montou bem, filho.
-Obrigado.

757
00:34:48,967 --> 00:34:50,267
Will!

758
00:34:50,268 --> 00:34:53,643
Querido, poderia se machucar
fazendo coisas como aquela.

759
00:34:53,644 --> 00:34:55,272
Por favor.
O garoto tem talento.

760
00:34:55,273 --> 00:34:57,007
Você tem que levá-lo
a um rodeio.

761
00:34:57,008 --> 00:34:59,441
Por favor.
Acho que não.

762
00:34:59,442 --> 00:35:01,645
Sou Ripp Cockburn.
Marido da Carlene.

763
00:35:03,279 --> 00:35:06,817
Ouvi dizer que ela casou com um
velho que trabalha com petróleo.

764
00:35:06,818 --> 00:35:09,159
O Sr. Cockburn
vive à nossa frente.

765
00:35:09,160 --> 00:35:10,687
Bem, ele puxou
ao pai, certo?

766
00:35:10,688 --> 00:35:13,204
O velho Bill fez algumas
coisas doidas também, não fez?

767
00:35:13,691 --> 00:35:15,224
Conhecia o meu pai?

768
00:35:15,225 --> 00:35:16,558
Sim.

769
00:35:17,359 --> 00:35:19,328
Vai buscar
um salsichão pra você, filho.

770
00:35:19,529 --> 00:35:20,837
Obrigado.

771
00:35:21,438 --> 00:35:23,214
Então, você conheceu
o meu marido?

772
00:35:23,215 --> 00:35:24,534
Sim, conheci.

773
00:35:25,935 --> 00:35:28,470
A gente se vê.

774
00:35:28,471 --> 00:35:29,805
<i>Vamos lá

775
00:35:29,806 --> 00:35:32,641
<i>Vamos lá, vamos lá

776
00:35:34,475 --> 00:35:35,810
-Ei.
-Ei.

777
00:35:35,811 --> 00:35:38,346
Esta é uma lista
de umas boas casas pra você.

778
00:35:38,347 --> 00:35:40,247
Você deveria ficar
com a que eu circulei.

779
00:35:40,248 --> 00:35:41,582
Eu não lhe culpo

780
00:35:41,583 --> 00:35:43,818
se quiser outro
agente imobiliário,

781
00:35:43,819 --> 00:35:45,253
mas eles vão
lhe cobrar uma taxa.

782
00:35:45,254 --> 00:35:46,554
Obrigada.

783
00:35:46,555 --> 00:35:48,711
Este é o maior
mercado de carne do mundo,

784
00:35:48,712 --> 00:35:50,546
e eu não quero
ser vista com você.

785
00:35:50,547 --> 00:35:51,847
Você é espetacular demais.

786
00:35:52,560 --> 00:35:54,287
Boa caça.

787
00:35:57,030 --> 00:35:58,531
Amanda, querida,
querida Amanda.

788
00:35:58,532 --> 00:36:01,211
Estamos horrorizadas por você.

789
00:36:01,412 --> 00:36:02,796
Meu Deus.

790
00:36:02,797 --> 00:36:06,007
Isto é horrível.
Estou mortificada.

791
00:36:06,008 --> 00:36:07,373
Sou uma pessoa terrível.

792
00:36:07,374 --> 00:36:09,552
Esse cara pediu
molho extra e eu esqueci.

793
00:36:11,162 --> 00:36:12,611
Trabalhar num lugar como esse...

794
00:36:12,612 --> 00:36:15,558
Querida, vivemos numa
comunidade justa.

795
00:36:15,559 --> 00:36:17,616
Sim. Legal. Dallas tem mais
igrejas por pessoa

796
00:36:17,617 --> 00:36:18,965
do que qualquer lugar no mundo.

797
00:36:18,966 --> 00:36:21,053
E, Dallas tem mais
discotecas de strip por pessoa

798
00:36:21,054 --> 00:36:22,402
do que qualquer lugar no mundo.

799
00:36:22,403 --> 00:36:24,422
Dois mais dois igual...
Um duplo padrão

800
00:36:24,423 --> 00:36:28,655
Amanda, agora que te
abraçamos como uma irmã,

801
00:36:28,656 --> 00:36:33,201
só queremos que entenda
que temos um código moral aqui.

802
00:36:33,202 --> 00:36:35,165
Um código moral?
Certo.

803
00:36:35,166 --> 00:36:36,466
Quero saber tudo.

804
00:36:36,467 --> 00:36:37,867
Vamos falar sobre
isso no almoço.

805
00:36:37,868 --> 00:36:39,436
Tenho uma ideia, Sharon.

806
00:36:39,737 --> 00:36:41,209
Vamos à Neiman.

807
00:36:41,210 --> 00:36:43,171
Tenho muito crédito
para gastar lá.

808
00:36:43,172 --> 00:36:44,621
Terça está bom?

809
00:36:44,622 --> 00:36:46,064
Carlene me obrigou
a fazer isso!

810
00:36:46,065 --> 00:36:47,368
Está bonita, Amanda.

811
00:36:47,369 --> 00:36:49,766
Vamos comer bolinho frito,
enquanto ainda estão quentes.

812
00:36:51,918 --> 00:36:53,382
Cricket?

813
00:36:53,783 --> 00:36:55,173
Eu te magoei.

814
00:36:55,474 --> 00:36:57,900
Roubei Bill de você.
Sei disso.

815
00:36:57,901 --> 00:36:59,553
O que mais posso dizer?

816
00:37:00,354 --> 00:37:02,357
Sinto muito,

817
00:37:02,758 --> 00:37:05,375
mas te garanto
que não roubarei Blake.

818
00:37:05,376 --> 00:37:08,295
Querida,
estão tocando nossa música.

819
00:37:08,826 --> 00:37:10,129
Venha.

820
00:37:12,274 --> 00:37:14,651
Querida, não pense
que eu acredito nisso.

821
00:37:14,652 --> 00:37:15,971
O que disse?

822
00:37:15,972 --> 00:37:19,556
Eu te vi beijando o marido
da Sharon na concessionária.

823
00:37:20,257 --> 00:37:22,233
Zack me beijou.
Eu não o quero.

824
00:37:22,234 --> 00:37:24,745
Tanto faz. Nossos filhos
frequentam a mesma escola,

825
00:37:25,546 --> 00:37:28,439
e você desfila em público
desse jeito?

826
00:37:28,440 --> 00:37:30,183
Você é tão crítica.

827
00:37:30,184 --> 00:37:31,491
Se me lembro bem,

828
00:37:31,492 --> 00:37:33,261
até Jesus andava
com putas e ladrões.

829
00:37:33,262 --> 00:37:34,846
Não no meu bairro.

830
00:37:34,847 --> 00:37:36,857
Entendi. Você se sente ameaçada.

831
00:37:36,858 --> 00:37:38,882
Há muito tempo,
eu era a rainha megera aqui.

832
00:37:38,883 --> 00:37:40,893
Agora o título é seu.
Não se preocupe, Carlene.

833
00:37:40,894 --> 00:37:42,453
Não quero o título de volta.
É seu.

834
00:37:42,454 --> 00:37:44,205
Como ousa me chamar de megera.

835
00:37:44,206 --> 00:37:46,357
Como ousa dizer que é Cristã.

836
00:37:46,358 --> 00:37:47,900
Se não gosta das coisas aqui,

837
00:37:47,901 --> 00:37:51,070
talvez deva voltar
para o lugar de onde veio.

838
00:37:51,071 --> 00:37:54,941
Pra quê? Há estupidez
e hipocrisia em todo lugar.

839
00:37:55,442 --> 00:37:58,036
É uma pena eu ter que viver
em frente ao marco zero.

840
00:37:58,037 --> 00:37:59,944
Pelo menos meu marido
é esperto o suficiente

841
00:37:59,945 --> 00:38:02,108
para manter as mãos no volante
durante o orgasmo.

842
00:38:04,009 --> 00:38:05,393
Vamos, crianças.

843
00:38:23,226 --> 00:38:26,027
De onde você veio, garotão?

844
00:38:26,028 --> 00:38:27,465
O que você acha?

845
00:38:28,266 --> 00:38:30,148
Fala sério. Você não fez isso.

846
00:38:30,149 --> 00:38:31,449
Eu fiz.

847
00:38:32,120 --> 00:38:33,421
Mãe.

848
00:38:33,422 --> 00:38:36,746
Eu sei que te deixo louca.
Sei que sou descontrolada.

849
00:38:36,747 --> 00:38:38,447
Eu sei que pego pesado.

850
00:38:38,448 --> 00:38:41,283
Mas sabe que eu não vou parar.

851
00:38:41,284 --> 00:38:43,487
E quer você concorde
com meus métodos ou não,

852
00:38:45,088 --> 00:38:46,451
eu criei você...

853
00:38:48,210 --> 00:38:50,472
E você é magnífica.

854
00:38:51,473 --> 00:38:53,029
Mãe, eu te amo.

855
00:38:54,030 --> 00:38:56,564
Você é completamente louca...

856
00:38:56,565 --> 00:38:58,079
Mas eu te amo.

857
00:39:01,183 --> 00:39:03,138
À propósito,
se não vai usar isso,

858
00:39:03,439 --> 00:39:04,772
estou segura

859
00:39:04,773 --> 00:39:07,521
de que o Senhor gostaria que eu
tivesse um novo casaco de peles.

860
00:39:07,522 --> 00:39:10,144
Deus frequentemente fala comigo
através de um Christian Dior.

861
00:39:10,145 --> 00:39:11,445
Sim.

862
00:39:35,049 --> 00:39:37,153
Inacreditável.

863
00:39:40,738 --> 00:39:42,041
E finalmente,

864
00:39:42,042 --> 00:39:44,456
o lava jato do ministério
jovem foi um grande sucesso,

865
00:39:44,457 --> 00:39:46,503
arrecadando mais de U$900.

866
00:39:46,504 --> 00:39:50,039
Alguém tem um anúncio,
uma oração, ou algo a falar?

867
00:39:51,440 --> 00:39:52,740
Amanda.

868
00:39:57,256 --> 00:39:58,682
Querido Senhor,

869
00:39:59,483 --> 00:40:01,509
o tema de hoje
é "conte suas bênçãos".

870
00:40:01,910 --> 00:40:05,061
E durante o culto,
contei as minhas bênçãos,

871
00:40:06,062 --> 00:40:08,725
e percebi o quanto
somos abençoados.

872
00:40:09,126 --> 00:40:12,970
Deveríamos todos
ser gratos por nossos lares,

873
00:40:12,971 --> 00:40:16,024
nossas famílias, nossos amigos.

874
00:40:16,625 --> 00:40:20,545
Sejamos também gratos
pela bênção do perdão,

875
00:40:20,546 --> 00:40:23,913
porque todos nós precisamos
perdoar e ser perdoados.

876
00:40:23,914 --> 00:40:25,748
Pessoalmente...

877
00:40:26,749 --> 00:40:29,863
Fui abençoada
com uma segunda chance.

878
00:40:29,864 --> 00:40:31,587
Para recomeçar,

879
00:40:31,588 --> 00:40:34,156
para fazer melhor
nessa maravilhosa comunidade

880
00:40:34,157 --> 00:40:36,128
que novamente
chamo de casa.

881
00:40:36,829 --> 00:40:38,693
Sou grata por ter um emprego...

882
00:40:39,694 --> 00:40:41,223
No Boobylicious.

883
00:40:43,192 --> 00:40:46,594
Sou grata ao meu empregador,
a Corporação Kitten,

884
00:40:46,595 --> 00:40:49,948
que é uma subsidiária
da Cockburn.

885
00:40:50,449 --> 00:40:52,894
Deus abençoe Ripp e Carlene...

886
00:40:53,695 --> 00:40:55,036
Cockburn.

887
00:40:55,037 --> 00:40:57,244
Por esses e todos
os seus presentes,

888
00:40:57,245 --> 00:40:59,279
sejamos sinceramente gratos

889
00:40:59,280 --> 00:41:02,152
e nos esforcemos para trilhar
o caminho do bom Cristão.

890
00:41:02,553 --> 00:41:03,920
Amém.

891
00:41:06,699 --> 00:41:09,161
Acho que estou gostando
dessa coisa de igreja.

892
00:41:18,398 --> 00:41:19,966
<i>Abençoada seja

893
00:41:19,967 --> 00:41:24,199
<i>A corda que enlaça

894
00:41:24,200 --> 00:41:29,329
<i>Nossos corações
no amor Cristão

895
00:41:29,330 --> 00:41:32,582
<i>O companheirismo

896
00:41:32,583 --> 00:41:35,085
<i>De mentes afins

897
00:41:35,086 --> 00:41:37,149
<i>É como

898
00:41:37,150 --> 00:41:41,299
<i>Lá em cima

899
00:41:45,100 --> 00:41:46,553
NÃO HÁ PELO NO INFERNO

900
00:41:48,208 --> 00:41:49,561
NÃO HÁ FÚRIA NO INFERNO

901
00:41:50,662 --> 00:41:55,432
<i>Nos causa uma dor profunda

902
00:41:55,433 --> 00:41:57,300
<i>E devemos

903
00:41:57,301 --> 00:42:02,062
<i>Ter nossos corações
ainda unidos

904
00:42:02,063 --> 00:42:06,004
<i>E ter a esperança
de nos encontrarmos

905
00:42:06,005 --> 00:42:07,305
<i>GRIOTS Team

906
00:42:07,306 --> 00:42:09,306
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas.

