﻿1
00:00:01,762 --> 00:00:03,963
Há alguns meses, descobri
que tinha uma irmã gêmea.

2
00:00:03,997 --> 00:00:06,065
E ela me pediu
para ficar no lugar dela,

3
00:00:06,099 --> 00:00:08,033
manter o segredo,
encontrar nossa mãe biológica

4
00:00:08,068 --> 00:00:09,691
e tentar permanecer viva.

5
00:00:09,726 --> 00:00:12,834
Coloque-se em meu lugar.

6
00:00:12,869 --> 00:00:15,267
Quanto tempo conseguiria
manter-se longe das mentiras?

7
00:00:15,301 --> 00:00:17,197
O que há de errado?

8
00:00:17,232 --> 00:00:19,829
É que se esta foto

9
00:00:19,863 --> 00:00:22,027
cair nas mãos erradas,
como isso vai acabar?

10
00:00:22,062 --> 00:00:24,229
Eu tenho uma solução.

11
00:00:24,263 --> 00:00:27,133
Nós temos que compartilhar as coisas.
Nós vamos nos casar!

12
00:00:27,168 --> 00:00:29,169
Parece que a culpa do meu pai
se resume em saber se Rebecca

13
00:00:29,203 --> 00:00:30,840
estava falando a verdade
sobre onde

14
00:00:30,874 --> 00:00:32,176
ele estava na noite do assassinato
do Derek.

15
00:00:32,211 --> 00:00:34,813
Então começamos a investigar 
a Rebecca.

16
00:00:34,847 --> 00:00:35,914
O amor da vida dela

17
00:00:35,948 --> 00:00:37,280
sempre esteve em Phoenix.

18
00:00:37,314 --> 00:00:40,114
Sabia que ela sempre 
teve um foto dele

19
00:00:40,148 --> 00:00:41,919
em um medalhão no pescoço?

20
00:00:41,953 --> 00:00:42,919
Meu deus.

21
00:00:42,954 --> 00:00:45,055
Você dormiu com a Rebecca?

22
00:00:45,090 --> 00:00:47,093
Não.

23
00:00:47,128 --> 00:00:48,296
Por que está falando
sobre isso de novo?

24
00:00:48,330 --> 00:00:51,032
Por que toda vez que falo
sobre isso, você desconversa.

25
00:00:51,066 --> 00:00:52,300
Me desculpe. Não posso.

26
00:00:52,334 --> 00:00:56,101
Por que? Eu beijei Sutton. 
Mas agora acabou.

27
00:00:56,135 --> 00:00:58,304
Sempre haverá uma parte sua 
que deseja

28
00:00:58,338 --> 00:01:00,038
estar com ela.

29
00:01:00,073 --> 00:01:01,941
♪ Like nails on a chalkboard ♪

30
00:01:01,975 --> 00:01:05,246
♪ Calling me out when
I'm wounded, you ♪

31
00:01:05,280 --> 00:01:07,280
♪ Pickin' on the weaker man ♪

32
00:01:11,051 --> 00:01:13,885
♪ Well, you can take me down ♪

33
00:01:13,920 --> 00:01:16,855
♪ With just one single blow ♪

34
00:01:19,157 --> 00:01:21,791
♪ But you don't know
what you don't know ♪

35
00:01:21,825 --> 00:01:23,258
♪ Someday ♪

36
00:01:23,293 --> 00:01:25,026
♪ I'll be ♪

37
00:01:25,061 --> 00:01:26,994
♪ Living in a big old city ♪

38
00:01:27,028 --> 00:01:29,129
♪ And all you're ♪

39
00:01:29,163 --> 00:01:31,163
♪ Ever gonna be is mean... ♪

40
00:01:33,300 --> 00:01:36,934
♪ Someday I'll be ♪

42
00:01:43,309 --> 00:01:44,943
O que está fazendo aqui? Não  está 
respondendo o que quer que eu faça?

43
00:01:44,977 --> 00:01:47,946
Eu não sei. Eu...

44
00:01:47,980 --> 00:01:50,949
Siga em frente.

45
00:01:50,983 --> 00:01:52,183
Não.

46
00:01:52,218 --> 00:01:54,118
Não vou te deixar.

47
00:01:54,153 --> 00:01:56,254
É por isso que esperou 
até estarmos nus

48
00:01:56,288 --> 00:01:59,290
em um quarto de hotel para me dizer
que você ainda estava na da Sutton?

49
00:01:59,324 --> 00:02:02,027
Não. Não foi isso o que eu disse.

50
00:02:02,061 --> 00:02:04,195
Você disse...

51
00:02:04,229 --> 00:02:06,863
É complicado.

52
00:02:06,898 --> 00:02:08,131
Me desculpe.

53
00:02:08,165 --> 00:02:11,133
Prometo que isso nunca mais 
vai acontecer.

54
00:02:11,168 --> 00:02:13,768
Como sabe disso?

55
00:02:13,803 --> 00:02:15,036
Simplesmente sei.
Certo?

56
00:02:15,070 --> 00:02:17,171
Me diga como posso provar
isso para você.

57
00:02:17,205 --> 00:02:19,206
Ethan, aquela...

58
00:02:23,278 --> 00:02:27,849
noite no motel, ia ser minha 
primeira vez.

59
00:02:27,883 --> 00:02:28,983
Eu sei.

60
00:02:29,018 --> 00:02:30,952
Por isso que eu disse
alguma coisa.

61
00:02:30,987 --> 00:02:33,021
Eu quero ser honesto com você.

62
00:02:34,857 --> 00:02:38,025
O problema é...

63
00:02:38,059 --> 00:02:40,260
a verdade machuca muito.

64
00:03:05,918 --> 00:03:07,952
♪ Watch out for this girl ♪

65
00:03:07,986 --> 00:03:10,988
♪ She's got a gun for a tongue. ♪

66
00:03:10,989 --> 00:03:14,315
Tradução: Thamara,Debellis,Pelusobh,Andreiaest e Karolmccfl :)

67
00:03:14,350 --> 00:03:15,226
Querida, o que aconteceu?

68
00:03:15,260 --> 00:03:17,061
Você saiu tão cedo.

69
00:03:17,095 --> 00:03:19,230
Desculpe. Precisava limpar
minha mente.

70
00:03:19,264 --> 00:03:20,899
Do quê? O que está acontecendo?

71
00:03:20,933 --> 00:03:22,233
Nada.

72
00:03:22,268 --> 00:03:23,902
Provavelmente é minha culpa.

73
00:03:23,936 --> 00:03:27,139
A viagem para Coachella foi 
um fracasso.

74
00:03:27,173 --> 00:03:29,207
Ethan e eu terminamos.

75
00:03:29,242 --> 00:03:30,275
O quê?

76
00:03:31,844 --> 00:03:32,945
Quando? Como...

77
00:03:32,979 --> 00:03:35,214
como é possível. Você estava longe.

78
00:03:35,248 --> 00:03:38,016
Ele foi conosco.

79
00:03:38,051 --> 00:03:40,185
Em uma viagem em que 
deveria estar

80
00:03:40,219 --> 00:03:41,953
cuidando de sua irmã caçula?

81
00:03:41,988 --> 00:03:46,091
Eu sei. Desculpe.
Não devia...

82
00:03:46,125 --> 00:03:48,159
Eu não deveria ter chamado ele para ir.

83
00:03:48,194 --> 00:03:51,162
E eu não devia ...

84
00:03:51,197 --> 00:03:53,031
Me desculpe.

85
00:03:55,001 --> 00:03:56,301
Querida, espere.

86
00:04:03,109 --> 00:04:05,811
Vem aqui.

87
00:04:05,845 --> 00:04:07,112
Querida.

88
00:04:07,147 --> 00:04:09,814
Me desculpe.

89
00:04:09,849 --> 00:04:12,116
Não.

90
00:04:12,151 --> 00:04:14,085
Me desculpe.

91
00:04:14,119 --> 00:04:16,187
Tem muita coisa acontecendo com você.

92
00:04:16,222 --> 00:04:18,923
Eu estava errada sobre isso.

93
00:04:18,958 --> 00:04:20,825
Eu coloquei você nisso.

94
00:04:20,860 --> 00:04:22,994
Você não deveria ter me escutado.

95
00:04:23,028 --> 00:04:26,164
Eu estava errada. Não houve nenhum caso.

96
00:04:26,198 --> 00:04:28,833
Nada... nada aconteceu.

97
00:04:28,868 --> 00:04:30,235
Graças a Deus.

98
00:04:30,269 --> 00:04:31,936
E não importa.

99
00:04:31,970 --> 00:04:34,138
Você é o que importa.

100
00:04:34,173 --> 00:04:36,841
Como Ethan pode fazer isto?

101
00:04:36,875 --> 00:04:38,242
Você ficou com ele quando ele estava na cadeia.

102
00:04:38,277 --> 00:04:40,811
Você nunca duvidou dele.

103
00:04:46,884 --> 00:04:49,052
Ethan tem sentimentos por outra pessoa.

104
00:04:59,063 --> 00:05:01,198
Então, eu estou pensando em 
colocar o arco de flores aqui.

105
00:05:01,232 --> 00:05:02,932
Flores maciças.

106
00:05:02,967 --> 00:05:05,034
Maciças? Quer dizer, grandes?

107
00:05:05,069 --> 00:05:07,003
Peônias, estão na estação?

108
00:05:07,037 --> 00:05:09,038
Poderíamos colocar cornisos 
de cada lado...

109
00:05:09,072 --> 00:05:11,874
E iremos fazer isso em 
um dia? Bem, é

110
00:05:11,908 --> 00:05:13,877
depois de amanhã, então 
tecnicamente, são..

111
00:05:13,911 --> 00:05:15,044
dois dias, mas...

112
00:05:15,079 --> 00:05:16,880
Certo, tudo bem, margaridas,

113
00:05:16,914 --> 00:05:18,081
rosas, qualquer coisa.

114
00:05:18,116 --> 00:05:20,150
Mas vou precisar de um vestido
talvez não um Vera Wang,

115
00:05:20,184 --> 00:05:23,120
uma vez que não é a minha primeira vez
casando.

116
00:05:23,154 --> 00:05:25,923
E tudo que eu irei precisar é de uma dama de honra.

117
00:05:25,957 --> 00:05:26,991
Mads?

118
00:05:27,025 --> 00:05:28,192
Meu Deus, sério?

119
00:05:28,226 --> 00:05:29,994
Isso é tão gentil.

120
00:05:30,028 --> 00:05:32,763
Bem, significa que preciso de
um vestido novo, também.

121
00:05:32,797 --> 00:05:35,132
Qualquer coisa que as minhas 
meninas querem, elas conseguem.

122
00:05:35,166 --> 00:05:38,135
Vou precisar de um padrinho.

123
00:05:38,169 --> 00:05:39,836
O que você acha, Thayer?

124
00:05:39,870 --> 00:05:41,971
Honestamente?

125
00:05:42,005 --> 00:05:43,939
Acho que é um pouco inesperado.

126
00:05:43,974 --> 00:05:46,075
Mas, sabe, não que eu não
esteja feliz, é que

127
00:05:46,110 --> 00:05:47,243
sabe, porque a pressa?

128
00:05:47,278 --> 00:05:48,878
Que pressa?

129
00:05:48,912 --> 00:05:51,982
O amor faz você fazer coisas loucas,

130
00:05:52,016 --> 00:05:55,018
como não esperar
a vida para começar?

131
00:05:55,052 --> 00:05:56,252
Sim.

132
00:06:01,959 --> 00:06:04,928
Minha mãe deve estar arrasada não é?

133
00:06:04,963 --> 00:06:06,063
Saia.

134
00:06:06,097 --> 00:06:09,166
Eu vi vocês se abraçando e chorando.

135
00:06:10,936 --> 00:06:13,137
Deve ser sobre Rebecca e meu pai.

136
00:06:13,171 --> 00:06:15,940
O caso? Não, isso não aconteceu.

137
00:06:15,974 --> 00:06:19,911
Kristin conversou com Ted, ele
disse que não havia nenhum caso.

138
00:06:19,945 --> 00:06:22,112
Bem, ou Rebecca é uma louca perseguidora,

139
00:06:22,147 --> 00:06:24,148
ou meu pai está mentindo.

140
00:06:24,183 --> 00:06:26,750
É da Rebecca.

141
00:06:26,785 --> 00:06:28,085
Eu entrei na casa dela a noite passada.

142
00:06:28,120 --> 00:06:29,153
e roubei isso.

143
00:06:29,187 --> 00:06:31,088
Sutton, abra.

144
00:06:38,097 --> 00:06:40,966
Porque Rebecca tem uma foto de Ted?

145
00:06:41,000 --> 00:06:42,867
Eu te disse que quando te conheci

146
00:06:42,902 --> 00:06:44,970
Eu pensava que meu pai
estava mentindo sobre algo.

147
00:06:45,004 --> 00:06:48,006
Isso é apenas o 
começo, eu posso sentir.

148
00:06:49,809 --> 00:06:53,846
Eu acho que você deveria mostrar isso
para Kristin.

149
00:06:53,880 --> 00:06:55,781
Eu? Bem, você não acha que ela

150
00:06:55,815 --> 00:06:57,183
merece saber? E, além disso, eu acho

151
00:06:57,217 --> 00:06:59,852
que talvez ela pudesse nos ajudar
a entender tudo isso.

152
00:06:59,886 --> 00:07:01,954
Qual é, vocês duas tem sido bem próximas.

153
00:07:01,988 --> 00:07:04,056
Tenho certeza que você vai
saber o que dizer.

154
00:07:04,091 --> 00:07:06,192
Eu realmente não acho que tem uma...

155
00:07:06,226 --> 00:07:08,995
maneira certa de dizer isso.

156
00:07:09,029 --> 00:07:10,963
Espere, então se...

157
00:07:10,998 --> 00:07:13,132
Kristin...

158
00:07:13,166 --> 00:07:16,201
não era quem estava chorando, então...

159
00:07:16,236 --> 00:07:18,003
o quê...?

160
00:07:19,005 --> 00:07:21,073
Ethan e eu terminamos.

161
00:07:21,107 --> 00:07:24,043
O quê? Porquê?

162
00:07:24,077 --> 00:07:26,979
Como se você
nao soubesse o motivo.

163
00:07:28,181 --> 00:07:31,149
Ele me contou o que aconteceu na fazenda.

164
00:07:31,184 --> 00:07:33,752
Como vocês...

165
00:07:35,221 --> 00:07:38,090
Meu Deus, o que está acontecendo comigo?

166
00:07:38,125 --> 00:07:40,192
Eu me sinto muito mal por você.

167
00:07:40,227 --> 00:07:41,994
Tenho certeza que vai passar.

168
00:07:42,028 --> 00:07:45,030
Tempo suficiente para você
ir até o trailer

169
00:07:45,065 --> 00:07:46,932
e se atirar nele.

170
00:07:46,966 --> 00:07:48,000
de novo.

171
00:07:48,034 --> 00:07:50,769
Então, e se eu fizer?

172
00:07:50,803 --> 00:07:53,004
Vocês dois terminaram, certo?

173
00:07:58,176 --> 00:07:59,876
Dama de honra? O que você está fazendo?

174
00:07:59,911 --> 00:08:00,911
Na noite passada, estávamos prestes a acusar ...

175
00:08:00,945 --> 00:08:01,912
Assassinato, Eu sei. 
Graças a Deus

176
00:08:01,946 --> 00:08:03,180
nunca chegou tão longe.

177
00:08:03,214 --> 00:08:05,849
Eu não acredito que eu quase
escutei vocês.

178
00:08:05,883 --> 00:08:08,819
Eu nunca acreditei. Mads, conversamos 
com Jesse, o cara da fraternidade.

179
00:08:08,854 --> 00:08:10,788
Thayer, você viu o pai.

180
00:08:10,822 --> 00:08:12,157
Ele está apaixonado, todos os beijos e sorrisos.

181
00:08:12,191 --> 00:08:14,726
Se ele está agindo daquele jeito
depois de ter assassinado alguém,

182
00:08:14,760 --> 00:08:16,828
ele não é apenas um criminoso,
ele é um psicopata. Eu estou

183
00:08:16,863 --> 00:08:17,829
apenas olhando os fatos.

184
00:08:17,864 --> 00:08:19,097
E eu também, e o fato é que,

185
00:08:19,132 --> 00:08:20,199
eu nunca vi o pai feliz assim.

186
00:08:20,233 --> 00:08:21,800
Nem com mamãe.

187
00:08:21,835 --> 00:08:22,835
Bem, então você está se esquecendo,

188
00:08:22,869 --> 00:08:24,103
mamãe era o amor da vida dele.

189
00:08:24,137 --> 00:08:25,938
E quão infeliz ele tem
estado desde que ela o deixou?

190
00:08:25,972 --> 00:08:27,973
E o que ele fez?
Ele tirou de nós.

191
00:08:28,007 --> 00:08:29,040
Mas não recentemente. Certo, mas  ainda

192
00:08:29,074 --> 00:08:30,909
não explica a testemunha.

193
00:08:30,943 --> 00:08:32,811
Por que você não consegue ver isso?
Porque ele é nosso pai!

194
00:08:32,845 --> 00:08:34,112
E você não tem nenhuma prova!

195
00:08:34,147 --> 00:08:35,748
Você não tem nada!

196
00:08:35,782 --> 00:08:38,084
Você e o papai tem fracassado

197
00:08:38,118 --> 00:08:40,219
por muito tempo e agora,  é sua grande chance

198
00:08:40,253 --> 00:08:41,754
de ferrar com ele.

199
00:08:41,788 --> 00:08:43,756
Não, Mads, é a Rebecca,

200
00:08:43,790 --> 00:08:46,191
é o casamento, está acontecendo
muito rápido. Eu sei que é rápido,

201
00:08:46,225 --> 00:08:47,893
mas eu não me importo.

202
00:08:47,927 --> 00:08:49,828
papai está feliz

203
00:08:49,862 --> 00:08:51,930
Só uma vez, você não pode deixá-lo ser feliz?

204
00:08:54,935 --> 00:08:57,069
Está tão quente.

205
00:08:58,238 --> 00:09:01,740
Sutton... 
O quê?

206
00:09:01,774 --> 00:09:03,108
Só estou afirmando o óbvio.

207
00:09:03,143 --> 00:09:06,879
E você, meu amigo,
é um sinal de néon gigante

208
00:09:06,914 --> 00:09:08,748
de sensualidade agora.

209
00:09:09,984 --> 00:09:11,918
O que você está fazendo aqui?

210
00:09:11,952 --> 00:09:13,853
Acabei de falar com Emma.

211
00:09:13,887 --> 00:09:15,955
Pobre menina. Ela realmente está sofrendo.

212
00:09:15,989 --> 00:09:19,024
Mas você sabe, eu estou
tão feliz que você finalmente

213
00:09:19,059 --> 00:09:20,960
foi honesto com ela.

214
00:09:20,994 --> 00:09:23,763
Isso não é da sua
conta. Não é?

215
00:09:23,798 --> 00:09:27,067
Quero dizer, tudo o que
aconteceu com a gente na fazenda.

216
00:09:27,101 --> 00:09:30,871
Eu sei que nós não
dormimos juntos, mas...

217
00:09:30,906 --> 00:09:34,041
Quero dizer, você não pode negar que
a nossa ligação era real.

218
00:09:35,244 --> 00:09:36,878
Qualquer conexão que tivemos,

219
00:09:36,913 --> 00:09:38,046
desapareceu no segundo

220
00:09:38,080 --> 00:09:39,981
que você voltou para casa e voltou a ser

221
00:09:40,016 --> 00:09:41,783
a vadia mentirosa que você sempre foi.

222
00:09:43,886 --> 00:09:46,855
Uma conexão? Aqueles sentimentos?

223
00:09:46,889 --> 00:09:49,156
Eles se foram ... e
eles nunca vão voltar.

224
00:09:49,191 --> 00:09:51,959
Não me diga.

225
00:09:51,993 --> 00:09:53,827
Você parece bem chateado.

226
00:09:53,862 --> 00:09:56,096
Para um cara que não dá a mínima.

227
00:09:56,130 --> 00:09:58,798
Agora, Eu... sou uma garota paciente.

228
00:09:58,833 --> 00:10:01,067
e digo que você e eu,

229
00:10:01,102 --> 00:10:04,971
somos grandes, gordos sim.

230
00:10:06,073 --> 00:10:08,074
Apenas uma questão de quando.

231
00:10:15,477 --> 00:10:17,134
Bem,

232
00:10:17,411 --> 00:10:19,344
Eu tenho meus olhos um pouco
ainda mais para baixo no campo.

233
00:10:19,379 --> 00:10:21,380
"O governador Rybak" tem uma
ligação para ele, não é?

234
00:10:21,414 --> 00:10:25,184
Nada mau. E uma nova e linda esposa
nunca fez mal a uma campanha. Não, senhor.

235
00:10:25,218 --> 00:10:27,352
Vejo você em alguns dias.

236
00:10:27,387 --> 00:10:29,454
Tudo bem, as minhas varas
estão em meu porta-malas. Qualquer hora.

237
00:10:33,158 --> 00:10:35,259
Estou me sentindo um pouco nervosa. Sério?

238
00:10:35,294 --> 00:10:38,129
Sim. Você ficou com os pés frios,
de repente?

239
00:10:38,163 --> 00:10:39,297
Não.

240
00:10:39,331 --> 00:10:40,999
Dificilmente. E você?

241
00:10:41,033 --> 00:10:42,300
Não. Nem um pouco.

242
00:10:42,335 --> 00:10:44,402
Eu estou bem. Eu só queria que meus filhos estivessem.

243
00:10:44,437 --> 00:10:46,172
Bem, eu pensei Mads parecia ...

244
00:10:46,206 --> 00:10:48,040
Não, não, Mads está bem, é Thayer,

245
00:10:48,075 --> 00:10:50,409
me dando esses sermões
sobre como deveríamos ir devegar,

246
00:10:50,443 --> 00:10:52,411
e não levar as coisas tão rápido, sabe?

247
00:10:52,446 --> 00:10:54,013
Ei. O quê?

248
00:10:54,047 --> 00:10:55,147
Vai ficar tudo bem.

249
00:10:55,181 --> 00:10:57,016
Vai?

250
00:10:57,050 --> 00:10:59,385
Nós estamos seguros, enquanto 
estivermos juntos.

251
00:10:59,419 --> 00:11:01,153
Eu gosto disso.

252
00:11:01,187 --> 00:11:02,288
Alec, Rebecca.

253
00:11:02,322 --> 00:11:04,056
Oi.

254
00:11:04,090 --> 00:11:06,225
Como você está? Kristin, oi.

255
00:11:06,259 --> 00:11:08,126
Na verdade, eu estou tão feliz 
por você estar aqui.

256
00:11:08,160 --> 00:11:10,028
Você estava na minha lista de chamada,

257
00:11:10,063 --> 00:11:11,263
mas agora que você está aqui pessoalmente,

258
00:11:11,297 --> 00:11:13,265
eu posso te dizer.

259
00:11:13,299 --> 00:11:16,034
Dizer o quê?

260
00:11:16,068 --> 00:11:17,235
Nós vamos nos casar.

261
00:11:17,269 --> 00:11:19,170
Depois de amanhã

262
00:11:19,204 --> 00:11:21,005
e gostaríamos que
você e Ted fossem.

263
00:11:21,039 --> 00:11:22,339
Casamento?

264
00:11:24,042 --> 00:11:26,310
Eu não
sei o que dizer.

265
00:11:26,344 --> 00:11:28,079
Diga que você estará lá

266
00:11:28,113 --> 00:11:30,115
para nos apoiar, para estar lá.

267
00:11:32,051 --> 00:11:34,086
Sim, claro.

268
00:11:34,120 --> 00:11:36,255
Ótimo.

269
00:11:36,289 --> 00:11:38,357
Um segundo, com licença.

270
00:11:38,391 --> 00:11:40,325
Está sempre tocando.

271
00:11:40,360 --> 00:11:42,027
Oi?

272
00:11:42,061 --> 00:11:45,998
Alec é um amigo querido, e eu...

273
00:11:46,032 --> 00:11:48,300
estou muito feliz por ele 
ter encontrado alguém

274
00:11:48,335 --> 00:11:50,269
para passar o resto de sua vida.

275
00:11:50,303 --> 00:11:52,204
Muito obrigada.

276
00:11:52,239 --> 00:11:53,339
Isso significa muito.

277
00:11:53,373 --> 00:11:56,308
Rebecca, eu sei que eu estive distante

278
00:11:56,343 --> 00:11:58,310
e agindo um pouco estranha ultimamente.

279
00:11:58,345 --> 00:12:00,246
Eu quero
que você saiba

280
00:12:00,280 --> 00:12:02,148
Ted e eu conversamos,

281
00:12:02,182 --> 00:12:05,251
e está tudo bem, então eu ...

282
00:12:05,285 --> 00:12:06,419
Me desculpe, eu apenas ...

283
00:12:06,453 --> 00:12:08,053
Eu não estou fazendo sentido.

284
00:12:08,088 --> 00:12:11,357
 Não, não.

285
00:12:11,391 --> 00:12:15,228
Estou feliz por ele finalmente ter te contado.

286
00:12:17,264 --> 00:12:20,166
Finalmente ter me contado o quê?

287
00:12:26,140 --> 00:12:28,107
Me desculpe

288
00:12:28,142 --> 00:12:30,009
Eu entendi errado,

289
00:12:30,044 --> 00:12:32,378
e...

290
00:12:32,413 --> 00:12:36,082
Kristin, eu realmente espero que
você possa ir ao casamento.

291
00:12:36,116 --> 00:12:38,184
Me desculpe.

292
00:12:50,198 --> 00:12:52,133
Ei. Está tudo bem?

293
00:12:52,167 --> 00:12:55,103
Sim, Ethan, isso não é sobre você.

294
00:12:55,137 --> 00:12:56,204
Bem, o que...

295
00:12:56,238 --> 00:12:57,405
Mãe.

296
00:12:57,439 --> 00:12:59,307
Ei. Emma, espera. Por favor,
não vá embora

297
00:12:59,341 --> 00:13:00,308
outra vez.

298
00:13:00,343 --> 00:13:01,943
Eu apenas...

299
00:13:01,978 --> 00:13:03,411
Eu não posso fazer isso agora.

300
00:13:05,114 --> 00:13:07,315
Mãe? Querida, eu estou saindo.

301
00:13:07,349 --> 00:13:09,050
Por favor, eu preciso falar
com você.

302
00:13:09,084 --> 00:13:10,218
É importante.

303
00:13:10,252 --> 00:13:12,187
Ok.

304
00:13:16,291 --> 00:13:18,026
Por favor, abre logo isso.

305
00:13:18,060 --> 00:13:21,062
É da Rebecca.

306
00:13:21,096 --> 00:13:23,198
Deus.

307
00:13:23,232 --> 00:13:25,133
Meu Deus. É uma foto 
antiga, certo?

308
00:13:25,167 --> 00:13:26,968
Então, eu não sei o que papai
te contou.

309
00:13:27,002 --> 00:13:28,236
Eu não deveria ter te mostrado isso.

310
00:13:28,270 --> 00:13:30,071
Não, você fez a coisa certa,
lamento

311
00:13:30,105 --> 00:13:32,239
por você estar no meio disto.
Não, está tudo bem.

312
00:13:32,274 --> 00:13:34,442
Mãe? Me desculpa, mas eu tenho que ir.

313
00:13:39,182 --> 00:13:41,350
Olha, quando você estava no rancho,

314
00:13:41,384 --> 00:13:43,052
Dan nos ajudou muito.

315
00:13:43,086 --> 00:13:44,420
Ele está lá fora, mas
não se esqueça

316
00:13:44,454 --> 00:13:46,288
que ele tem uma história 
com o meu pai.

317
00:13:46,323 --> 00:13:48,090
Bem, temos que fazer algo.

318
00:13:48,125 --> 00:13:50,193
Quero dizer, meu pai e Rebecca?

319
00:13:50,227 --> 00:13:51,394
As mãos de Rebecca estão sujas.

320
00:13:51,428 --> 00:13:53,129
As mãos de Alec estão sujas.

321
00:13:53,163 --> 00:13:55,264
Se os dois vão se casar,

322
00:13:55,299 --> 00:13:57,066
é como se fosse a vitória dos vilões.

323
00:13:57,100 --> 00:13:58,267
O que vocês estão fazendo?

324
00:13:58,301 --> 00:14:00,102
Nós estamos aqui por eles.

325
00:14:00,136 --> 00:14:01,303
Oi.

326
00:14:01,338 --> 00:14:03,005
Temos que falar com você.

327
00:14:04,241 --> 00:14:05,975
Meu pai vai se casar em dois dias

328
00:14:06,010 --> 00:14:08,045
com o seu unico álibi para o assassinato de Derek.

329
00:14:08,079 --> 00:14:09,046
Rebecca?

330
00:14:09,080 --> 00:14:10,080
Sim.

331
00:14:10,114 --> 00:14:11,382
Ela trabalha rápido.

332
00:14:11,416 --> 00:14:13,117
Bem, tanto quanto eu gostaria de acreditar

333
00:14:13,151 --> 00:14:14,351
no amor verdadeiro, algo assim

334
00:14:14,386 --> 00:14:16,153
não parece certo. Privilégio conjugal.

335
00:14:16,188 --> 00:14:18,022
Se Alec e Rebecca estiverem casados​​,

336
00:14:18,056 --> 00:14:20,024
ela não pode ser solicitada a
testemunhar contra ele.

337
00:14:20,059 --> 00:14:22,060
Eu sei que ela está mentindo sobre aquela noite.

338
00:14:22,094 --> 00:14:23,328
Sim, mas não é só isso.

339
00:14:24,330 --> 00:14:26,030
Meu pai e Rebecca

340
00:14:26,065 --> 00:14:27,332
tiveram um caso.

341
00:14:27,366 --> 00:14:30,368
Foi há muito tempo,
mas eu não confio naquela mulher.

342
00:14:30,402 --> 00:14:32,070
Ela tem segredos.

343
00:14:32,104 --> 00:14:33,271
Por qual outra razão

344
00:14:33,305 --> 00:14:36,007
esse casamento estaria acontecendo
tão rápido?

345
00:14:36,042 --> 00:14:37,275
Não é apenas sobre o
assassinato do Derek.

346
00:14:37,309 --> 00:14:39,143
Ouçam, vocês tem que
parar com isso, certo?

347
00:14:39,178 --> 00:14:40,445
Vocês são crianças.

348
00:14:40,479 --> 00:14:42,447
Vocês não entendem isso.

349
00:14:42,481 --> 00:14:44,449
Eu não sou mais criança.

350
00:14:44,484 --> 00:14:47,152
Não importa.

351
00:14:47,186 --> 00:14:49,388
Deixe este caso para a polícia.

352
00:14:49,423 --> 00:14:51,090
Confie em mim, nós estamos trabalhando nisso.

353
00:14:51,125 --> 00:14:53,059
E isso é tudo que vocês precisam saber.

354
00:14:58,133 --> 00:14:59,266
É muito legal

355
00:14:59,301 --> 00:15:01,168
especialmente desde que ela 
se ofereceu para nos pagar.

356
00:15:01,203 --> 00:15:03,004
Quer dizer, eu acho que 
nós realmente não precisamos

357
00:15:03,038 --> 00:15:06,108
um monte de "Ode à Alegria"
em nosso repertório, mas ...

358
00:15:06,142 --> 00:15:07,276
Qual é o show?

359
00:15:07,310 --> 00:15:08,411
O casamento,

360
00:15:08,445 --> 00:15:10,246
Certo, sim, eu ouvi.

361
00:15:10,280 --> 00:15:12,015
Talvez Rebecca esteja grávida.

362
00:15:12,049 --> 00:15:13,149
Oi, Laurel.

363
00:15:13,184 --> 00:15:14,951
O quê? Quer dizer, dois dias?

364
00:15:14,985 --> 00:15:18,121
Você sabe, o jantar de noivado
amanhã à noite.

365
00:15:18,156 --> 00:15:20,125
Este é definitivamente um trabalho corrido.

366
00:15:20,159 --> 00:15:24,062
O que significa que eu deveria
começar a trabalhar.

367
00:15:24,096 --> 00:15:25,330
Avise-me quando o jantar estiver pronto.

368
00:15:25,365 --> 00:15:28,066
Sim.

369
00:15:28,100 --> 00:15:30,368
Loucura, não?

370
00:15:30,403 --> 00:15:31,970
Mas é bom.

371
00:15:32,004 --> 00:15:33,204
Quero dizer, agora você pode parar de se preocupar

372
00:15:33,239 --> 00:15:35,106
sobre Rebecca e todas as suas idéias.

373
00:15:35,141 --> 00:15:37,142
Ela está se casando com o nosso melhor amigo.

374
00:15:37,176 --> 00:15:39,010
Casamento parece divertido.

375
00:15:39,045 --> 00:15:42,347
Vai ser um ótima
noite para todos nós.

376
00:15:52,391 --> 00:15:53,458
Aqui vamos nós.

377
00:15:56,128 --> 00:15:58,363
O que está acontecendo?

378
00:15:58,397 --> 00:16:00,932
Eu nunca deveria ter mostrado
o medalhão para Kristin.

379
00:16:00,966 --> 00:16:03,968
Eu só pensei que se fosse eu ...

380
00:16:06,171 --> 00:16:08,306
Você sabe, a coisa entre Ethan e Sutton ...

381
00:16:10,009 --> 00:16:12,144
Eu me sinto como se tudo fosse explodir.

382
00:16:12,178 --> 00:16:13,278
Você está certa.

383
00:16:13,313 --> 00:16:17,083
Está tudo acontecendo ao mesmo tempo.

384
00:16:18,351 --> 00:16:21,020
E eu estou feliz por você estar aqui.

385
00:16:21,054 --> 00:16:23,088
Tudo bem.

386
00:16:26,359 --> 00:16:28,995
Sinto muito, eu sei que você
tem toda essa coisa para lidar ...

387
00:16:29,029 --> 00:16:31,230
Tudo bem.

388
00:16:35,168 --> 00:16:36,335
O quê?

389
00:16:38,238 --> 00:16:40,039
É que...

390
00:16:40,073 --> 00:16:42,140
Você tem sido um ponto brilhante

391
00:16:42,175 --> 00:16:44,343
em tudo isso.

392
00:16:52,204 --> 00:16:52,204
COMEÇO DE SÁBADO

393
00:16:52,956 --> 00:16:55,821
- Sutton, isso é mesmo necessário? 
- Sim, claro.

394
00:16:55,365 --> 00:16:57,366
Eu sempre digo vista a
parte, ou neste caso,

395
00:16:57,400 --> 00:16:58,500
a situação

396
00:17:00,303 --> 00:17:02,137
Roxo

397
00:17:02,171 --> 00:17:03,371
Nós ficamos tão bem de roxo.

398
00:17:03,406 --> 00:17:06,241
Certo, vamos fazer isso,

399
00:17:06,275 --> 00:17:07,375
e participar dessa hipocrisia .

400
00:17:07,410 --> 00:17:09,144
Poderia ajudar a descobrir

401
00:17:09,178 --> 00:17:11,113
a verdade sobre Rebecca e Alec

402
00:17:11,147 --> 00:17:12,514
Especialmente Alec.

403
00:17:12,549 --> 00:17:14,282
Oi.

404
00:17:14,317 --> 00:17:16,384
Oi.

405
00:17:16,418 --> 00:17:18,486
Hum, o que você está fazendo aqui?

406
00:17:18,521 --> 00:17:22,357
Qual é, como se ele não tivesse visto 
tudo aquilo e muito mais.

407
00:17:25,261 --> 00:17:27,295
Olha, eu sei que Thayer está nisso,

408
00:17:27,329 --> 00:17:31,066
mas eu acho que posso ajudar
vocês a conseguirem algumas respostas,

409
00:17:31,100 --> 00:17:33,335
provar que o álibi da Rebecca 
para o Alec é uma mentira.

410
00:17:34,505 --> 00:17:37,440
O que Emma está dizendo, 
com seu silêncio

411
00:17:37,474 --> 00:17:40,243
é que ela está morrendo de
vontade de saber as respostas,

412
00:17:40,277 --> 00:17:43,579
mas está um pouco insegura sobre se 
quer que você esteja envolvido nisso.

413
00:17:43,614 --> 00:17:45,281
Quer saber, Sutton?

414
00:17:45,315 --> 00:17:47,283
Eu posso falar por mim mesma.

415
00:17:47,317 --> 00:17:48,317
Então?

416
00:17:48,352 --> 00:17:50,186
O que você tem em mente?

417
00:17:50,220 --> 00:17:51,454
Especificamente.

418
00:17:51,488 --> 00:17:53,189
Eu quero entrar na casa de Rebecca

419
00:17:53,223 --> 00:17:54,223
enquanto ela estiver no jantar de noivado.

420
00:17:55,225 --> 00:17:56,326
E talvez encontrar algo

421
00:17:56,360 --> 00:17:58,528
que prova que seu álibi é falso.

422
00:17:58,562 --> 00:18:00,496
Gostei.

423
00:18:00,531 --> 00:18:03,133
Você não é apenas bonito.

424
00:18:03,167 --> 00:18:05,201
Emma?

425
00:18:05,236 --> 00:18:07,204
O que você acha?

426
00:18:13,244 --> 00:18:15,246
Só não seja pego.

427
00:18:39,305 --> 00:18:40,438
Você está bem?

428
00:18:40,473 --> 00:18:42,173
Sim.

429
00:18:42,208 --> 00:18:44,409
Vamos, vamos.

430
00:18:46,211 --> 00:18:47,411
Oi, como você está?

431
00:18:50,349 --> 00:18:52,416
Parece que bastante coisa aconteceu
naquela viagem para Coachella.

432
00:18:52,451 --> 00:18:55,186
Ok, ele não está aqui como meu acompanhante, 
Rebecca convidou ele.

433
00:18:55,220 --> 00:18:56,287
Eles são muito próximos, você sabe.

434
00:18:56,321 --> 00:18:57,455
Claro, certo.

435
00:18:57,489 --> 00:18:58,589
Bem, vamos Baz, eu vou

436
00:18:58,624 --> 00:19:00,358
comprar uma Shirley Temple para você.

437
00:19:00,392 --> 00:19:03,161
Mãe, o que está acontecendo?

438
00:19:03,195 --> 00:19:05,196
Você falou com meu pai sobre o medalhão?

439
00:19:05,231 --> 00:19:07,065
Eu não quero falar sobre isso agora.

440
00:19:07,099 --> 00:19:09,301
Vamos entrar.

441
00:19:17,577 --> 00:19:20,178
Obrigada.

442
00:19:20,213 --> 00:19:22,381
Sinto muito por você e Sutton.

443
00:19:22,415 --> 00:19:24,216
Ok.

444
00:19:24,250 --> 00:19:26,185
Bem, por que vale a pena,
eu sempre achei que

445
00:19:26,219 --> 00:19:28,387
que vocês dois estavam ... destinados.

446
00:19:29,555 --> 00:19:31,222
Boa noite.

447
00:19:48,139 --> 00:19:49,573
Ok, um brinde.

448
00:19:49,607 --> 00:19:53,276
Levantando o copo é definitivamente
para meu amigo.

449
00:19:53,310 --> 00:19:54,477
Na verdade, como padrinho,

450
00:19:54,512 --> 00:19:56,546
Eu acredito que o primeiro brinde é meu.

451
00:19:56,580 --> 00:19:58,447
Touché.

452
00:19:58,482 --> 00:19:59,582
Vá em frente.

453
00:19:59,616 --> 00:20:02,184
Esse é para o amor,

454
00:20:02,218 --> 00:20:04,186
quando se vem rápido, como se fez aqui.

455
00:20:05,321 --> 00:20:06,522
E quando se leva um segundo

456
00:20:06,556 --> 00:20:08,457
ou dois.

457
00:20:10,293 --> 00:20:11,326
Esse é para a família.

458
00:20:11,360 --> 00:20:12,427
A que nos pertence,

459
00:20:12,462 --> 00:20:14,296
a que construímos.

460
00:20:15,531 --> 00:20:19,134
E esse para o futuro.

461
00:20:19,168 --> 00:20:22,170
Eu, por exemplo, mal posso esperar
para o que me aguarda.

462
00:20:22,204 --> 00:20:23,271
Escuta, escuta.

463
00:20:23,306 --> 00:20:25,540
Saúde

464
00:20:29,544 --> 00:20:31,312
Ok.

465
00:20:31,346 --> 00:20:33,347
Eu tenho que dizer,

466
00:20:33,381 --> 00:20:35,182
que ninguém ficou mais surpreso

467
00:20:35,216 --> 00:20:37,551
com a notícia desse casamento do que eu.

468
00:20:37,585 --> 00:20:39,486
Mas Alec

469
00:20:39,520 --> 00:20:41,454
é o meu melhor amigo.

470
00:20:41,489 --> 00:20:43,223
Ele sempre esteve comigo,

471
00:20:43,258 --> 00:20:47,194
e tudo que quero é que ele seja feliz

472
00:20:47,229 --> 00:20:50,531
com sua nova esposa Rebecca.

473
00:20:50,565 --> 00:20:53,333
Só espero que eles
tenham o tipo de casamento

474
00:20:53,368 --> 00:20:55,202
que Kristin e eu temos.

475
00:20:59,608 --> 00:21:01,376
Eu vou.

476
00:21:41,319 --> 00:21:42,620
O que você está fazendo aqui?

477
00:21:42,654 --> 00:21:45,456
Pensei que você poderia usar a companhia.

478
00:21:58,506 --> 00:22:00,407
Começando com recibos.

479
00:22:00,442 --> 00:22:03,410
Daquele lugar que você
esteve na noite que Derek foi morto.

480
00:22:03,445 --> 00:22:05,412
Alterando o cronograma.
Portanto, contrariando seu álibi.

481
00:22:05,447 --> 00:22:08,048
Bom, exceto...

482
00:22:08,082 --> 00:22:10,116
Quero dizer, as pessoas jogam fora os recibos.

483
00:22:10,151 --> 00:22:12,219
Olha no computador.

484
00:22:13,288 --> 00:22:15,522
Isso é uma boa idéia.

485
00:22:15,557 --> 00:22:17,491
Tudo bem, aqui, você pega estes.

486
00:22:17,525 --> 00:22:20,126
Eu vou olhar no computador.
Como quiser, Sherlock.

487
00:22:21,595 --> 00:22:24,197
Kristin?

488
00:22:24,231 --> 00:22:26,465
Você está claramente triste.

489
00:22:26,500 --> 00:22:29,302
Tem algo que posso fazer?

490
00:22:31,372 --> 00:22:33,439
 Eu sei o que você está pensando.

491
00:22:35,309 --> 00:22:37,310
Você sabe?

492
00:22:37,344 --> 00:22:39,579
Você realmente sabe, Rebecca?

493
00:22:41,348 --> 00:22:42,515
Por que é que por aqui,

494
00:22:42,549 --> 00:22:45,318
a primeira coisa que sai da
boca das pessoas é uma mentira?

495
00:22:47,154 --> 00:22:49,288
É a nossa cidade?

496
00:22:49,322 --> 00:22:52,191
Nossas famílias?

497
00:22:52,225 --> 00:22:54,427
Talvez seja a água.

498
00:22:57,197 --> 00:22:59,532
Então ... ontem ...

499
00:22:59,566 --> 00:23:02,235
Eu acho que errei,

500
00:23:02,269 --> 00:23:05,071
quando eu disse aquela coisa
sobre Ted em Los Angeles.

501
00:23:05,106 --> 00:23:08,175
Eu acho que sim.

502
00:23:08,209 --> 00:23:09,442
Kristin,

503
00:23:09,477 --> 00:23:12,279
foi há muito tempo, e foi

504
00:23:12,313 --> 00:23:15,282
breve, acabou.

505
00:23:15,317 --> 00:23:17,284
Isto nunca deveria vazar. Eu...

506
00:23:17,319 --> 00:23:18,419
Bem, então, este exonera você, certo?

507
00:23:18,453 --> 00:23:19,553
Quero dizer, é por isso que você está aqui,

508
00:23:19,588 --> 00:23:22,123
para que eu possa de alguma forma te absolver?

509
00:23:22,157 --> 00:23:24,224
Você está absolvida.

510
00:23:24,259 --> 00:23:27,128
 Eu odeio te ver desse jeito.

511
00:23:27,162 --> 00:23:29,429
você não deveria ter voltado para a cidade.

512
00:23:36,269 --> 00:23:38,404
Vamos deixar
as mulheres lidar com isso, ok?

513
00:23:38,438 --> 00:23:40,339
Você deveria manter
Rebecca na linha.

514
00:23:40,373 --> 00:23:41,507
Eu estou perdendo a minha esposa, minha família.

515
00:23:41,541 --> 00:23:45,143
E isso é culpa minha ... ou da Rebecca?

516
00:23:45,178 --> 00:23:47,312
Qual é, cara. Vamos ser honestos.

517
00:23:47,347 --> 00:23:49,248
Você estragou isto desde o início.

518
00:23:49,282 --> 00:23:51,317
Eu nunca deveria ter escutado
você. As mentiras, as loucuras.

519
00:23:51,351 --> 00:23:53,419
Ei, cale a boca. Temos companhia.
	

520
00:23:53,453 --> 00:23:54,520
Acalme-se, ok? Oi, senhoras. 
O que está acontecendo?

521
00:23:54,554 --> 00:23:56,322
Nada. Nada. Onde está minha mãe?

522
00:23:56,356 --> 00:23:58,524
Ela está bem. ela só
foi no banheiro.

523
00:23:58,559 --> 00:24:01,161
Laurel, Sutton,
sua mãe e seu pai precisam

524
00:24:01,195 --> 00:24:02,462
conversar sobre algumas coisas.

525
00:24:02,497 --> 00:24:05,164
vamos para a ...
vamos para a mesa.

526
00:24:05,199 --> 00:24:07,433
Venha, eu vou voltar com você.

527
00:24:07,468 --> 00:24:09,169
O que está acontecendo?

528
00:24:09,203 --> 00:24:10,503
Onde está Kristin?

529
00:24:10,538 --> 00:24:13,439
Acho que ela está indo para casa.

530
00:24:13,473 --> 00:24:15,307
Meu Deus. Kristin?

531
00:24:15,342 --> 00:24:16,509
Kristin, por favor! Por favor? Você está indo embora?

532
00:24:16,543 --> 00:24:18,411
Com o que isso parece? Tudo o que ela disse,

533
00:24:18,445 --> 00:24:20,112
qualquer coisa que Rebecca disse,
o que Rebecca ...

534
00:24:20,147 --> 00:24:22,314
Ela tem um medalhão com
uma foto sua.

535
00:24:22,349 --> 00:24:24,116
Você sabia disso?

536
00:24:24,150 --> 00:24:26,185
Não importa. Isso
não é sobre o caso.

537
00:24:26,219 --> 00:24:28,320
Não se trata de Rebecca.
É sobre as mentiras.

538
00:24:28,355 --> 00:24:30,356
Você me fez pensar que foi culpa minha

539
00:24:30,390 --> 00:24:32,425
A mãe de Justin morreu,
quando o tempo todo ...

540
00:24:32,459 --> 00:24:35,495
o tempo todo era apenas
esse caso que você estava tendo.

541
00:24:35,530 --> 00:24:37,532
Por favor. Como te faz sentir, Ted?

542
00:24:37,566 --> 00:24:40,401
Formando uma família 
em uma montanha de mentiras,

543
00:24:40,436 --> 00:24:42,470
e como é a vista lá de cima?

544
00:24:42,505 --> 00:24:45,207
Vou te contar.
Daqui, a vista é horrível.

545
00:24:47,244 --> 00:24:49,311
O que é isso? Querida...

546
00:24:49,346 --> 00:24:51,447
Sutton.

547
00:24:51,482 --> 00:24:54,217
Sutton...

548
00:24:54,251 --> 00:24:55,385
Mãe, tem que me contar o que está 
acontecendo.

549
00:24:55,419 --> 00:24:57,387
Laurel, não quero você nisso.

550
00:24:57,422 --> 00:25:00,256
O que isso significa?
Ela admitiu?

551
00:25:00,291 --> 00:25:05,195
Não importa mais.

552
00:25:05,230 --> 00:25:06,363
Admitiu o quê?
O que aconteceu?

553
00:25:08,266 --> 00:25:09,466
Alguém me contou.

554
00:25:11,403 --> 00:25:14,106
O pai e Rebecca tiveram um caso.

555
00:25:14,140 --> 00:25:16,375
Há muito tempo, Sutton.

556
00:25:16,409 --> 00:25:18,077
Laurel, me escuta.

557
00:25:18,112 --> 00:25:20,546
Vocês duas, quero que voltem 
para lá.

558
00:25:20,581 --> 00:25:23,183
Não quero ficar do lado de ninguém.

559
00:25:23,217 --> 00:25:25,385
Sem chance. Não vou voltar para lá.

560
00:25:25,420 --> 00:25:27,354
Eu também. Qual é, mãe.
Você não pode fazer isso sozinha.

561
00:25:27,388 --> 00:25:29,423
Vamos para casa com você.

562
00:25:29,457 --> 00:25:32,159
Meus bebês.

563
00:25:35,263 --> 00:25:37,230
Trabalhamos muito bem juntas.

564
00:25:37,265 --> 00:25:40,132
Formamos um bom time, não acha?

565
00:25:40,167 --> 00:25:41,567
Pode parar de fazer essa coisa
da Sutton?

566
00:25:41,602 --> 00:25:45,471
Certo. O que exatamente essa 
"Coisa da Sutton"?

567
00:25:45,505 --> 00:25:47,239
Não parece muito lisonjeiro.

568
00:25:47,273 --> 00:25:49,575
Não é.

569
00:25:49,609 --> 00:25:51,510
Deixe-me adivinhar.

570
00:25:51,545 --> 00:25:55,414
A coisa da Emma é felicidade,
luz, brilho do sol,

571
00:25:55,449 --> 00:25:57,250
e esplendor?

572
00:25:57,285 --> 00:25:59,519
Ela não precisa mentir para 
conseguir o que quer.

573
00:25:59,554 --> 00:26:02,256
Profundo.

574
00:26:02,290 --> 00:26:06,360
Deus, essa mulher guarda cada 
recibo, menos de viagens.

575
00:26:06,395 --> 00:26:08,363
Como está indo?

576
00:26:08,397 --> 00:26:10,398
Tudo está protegido por senha, 
e estamos sem tempo.

577
00:26:10,433 --> 00:26:13,401
E os outros arquivos?

578
00:26:13,435 --> 00:26:15,236
Estamos procurando algo específico.

579
00:26:15,271 --> 00:26:16,471
Sim, mas espionagem é
espionagem,

580
00:26:16,505 --> 00:26:18,240
e se ela não limpa o histórico,

581
00:26:18,274 --> 00:26:19,441
quem sabe o que podemos encontrar?

582
00:26:19,476 --> 00:26:21,210
Olha. Download aqui.

583
00:26:21,244 --> 00:26:23,446
Tem muita experiência nisso.

584
00:26:23,480 --> 00:26:25,148
Não nisso.

585
00:26:25,182 --> 00:26:28,151
Deixe-me fazer isso. Eu...

586
00:26:28,185 --> 00:26:30,520
Podemos ver as datas

587
00:26:30,554 --> 00:26:32,489
começando pela noite em 
que Derek foi assassinado,

588
00:26:32,523 --> 00:26:35,225
e assim por diante.

589
00:26:37,195 --> 00:26:39,262
Não tem nada daquela noite.

590
00:26:39,297 --> 00:26:41,432
Espere. O que é isso?

591
00:26:41,466 --> 00:26:44,335
É o único download dos 
últimos quatro dias.

592
00:26:44,369 --> 00:26:45,569
Um jpeg.

593
00:26:49,240 --> 00:26:51,175
Nossa, cara.

594
00:26:51,209 --> 00:26:53,476
Parece que encontramos o 
pote de ouro.

595
00:26:59,417 --> 00:27:01,184
Meu Deus.

596
00:27:01,219 --> 00:27:04,087
Está tudo bem.
Diga a ele.

597
00:27:04,121 --> 00:27:05,322
Acha que eu deveria...?

598
00:27:05,356 --> 00:27:07,490
Acho que é importante.

599
00:27:07,525 --> 00:27:09,526
Ted?

600
00:27:09,560 --> 00:27:12,162
Eu devia saber, a última coisa...

601
00:27:12,197 --> 00:27:14,397
que eu queria era...

602
00:27:16,334 --> 00:27:17,534
Então o que você queria?

603
00:27:17,568 --> 00:27:20,103
Achei que Alec era o grande prêmio,

604
00:27:20,137 --> 00:27:21,404
mas destruir minha vida,

605
00:27:21,438 --> 00:27:23,239
meu casamento, minha família?

606
00:27:23,273 --> 00:27:26,242
Devemos chamar de 
prêmio de consolação?

607
00:27:26,277 --> 00:27:27,544
Ela está sendo honesta com você, cara.

608
00:27:27,578 --> 00:27:29,380
Dê uma chance a ela.

609
00:27:31,216 --> 00:27:34,318
Ela vai superar isso
assim que perceber

610
00:27:34,352 --> 00:27:38,122
que o que acontece entre nós
foi há muitos anos.

611
00:27:38,157 --> 00:27:40,458
Sei que não é isso que 
quer ouvir...

612
00:27:40,493 --> 00:27:43,394
mas sinto muito.

613
00:27:45,465 --> 00:27:48,133
De verdade.

614
00:27:49,268 --> 00:27:51,135
Tudo bem?

615
00:27:53,305 --> 00:27:55,573
Não estou ajudando, então vou ter

616
00:27:55,607 --> 00:27:58,176
uma boa noite.

617
00:27:58,210 --> 00:28:00,212
Vejo você em casa.

618
00:28:00,246 --> 00:28:02,247
Por que não vem, também?

619
00:28:02,281 --> 00:28:05,084
Não, gostaria de ir, mas quer saber?

620
00:28:05,118 --> 00:28:07,186
Por que não pensa nisso
por um segundo?

621
00:28:07,220 --> 00:28:09,489
Quem te apoiou durante tudo isso?

622
00:28:09,523 --> 00:28:12,125
Limpou sua sujeira,

623
00:28:12,160 --> 00:28:14,094
cobriu suas pistas, te protegeu?

624
00:28:14,129 --> 00:28:16,497
Quer saber, cara? Por que não
vai para o inferno?

625
00:28:16,531 --> 00:28:19,133
Tudo que fez por mim 
acabou explodindo na minha cara.

626
00:28:19,168 --> 00:28:20,468
Está se casando com aquela mulher!

627
00:28:20,502 --> 00:28:22,404
Vai deixar ela voltar para minha vida.

628
00:28:22,438 --> 00:28:24,306
Me protegendo? Não, você...

629
00:28:24,340 --> 00:28:26,108
Acabou comigo.

630
00:28:26,142 --> 00:28:28,144
É a única maneira de ver isso.

631
00:28:30,113 --> 00:28:32,147
Qual outro jeito de ver isso?

632
00:28:32,182 --> 00:28:34,283
O copo ainda está meio cheio.

633
00:28:34,318 --> 00:28:36,585
Kristin ainda não sabe 
do segredo.

634
00:28:48,498 --> 00:28:50,465
Obrigada, Ethan.

635
00:28:50,499 --> 00:28:52,400
Tenha uma boa noite, Srta. Sewell.

636
00:28:52,435 --> 00:28:53,468
Terei.

637
00:28:59,341 --> 00:29:02,209
Acabei de ver sua mensagem.

638
00:29:02,243 --> 00:29:03,410
Cadê a Sutton?

639
00:29:03,444 --> 00:29:05,112
Ela saiu com a mãe.

640
00:29:05,146 --> 00:29:06,380
Houve uma discussão entre Ted

641
00:29:06,414 --> 00:29:08,215
e Kristin. O que foi?

642
00:29:10,285 --> 00:29:12,385
Vocês precisam ver isso.

643
00:29:12,420 --> 00:29:15,054
Você não, Riley. Desculpe.

644
00:29:15,089 --> 00:29:17,290
Tudo bem. Entendo.

645
00:29:26,267 --> 00:29:31,471
- Estava no computador da Rebecca.
- Meu Deus.

646
00:29:35,898 --> 00:29:37,594
Não importa como consegui.

647
00:29:38,527 --> 00:29:40,194
Isso prova que Alec Rybak 
matou Derek Rogers.

648
00:29:40,228 --> 00:29:42,196
Não. Isso prova que ele 
estava na cena do crime.

649
00:29:42,230 --> 00:29:43,330
Ele está segurando a arma do crime.

650
00:29:43,365 --> 00:29:45,032
Não. A provável

651
00:29:45,066 --> 00:29:47,101
arma do crime, e acho

652
00:29:47,135 --> 00:29:48,402
que essa foto foi obtida de 
forma ilegal

653
00:29:48,437 --> 00:29:50,371
o que a torna inaceitável no tribunal.

654
00:29:50,439 --> 00:29:52,240
Está defendendo aquele cara?

655
00:29:52,274 --> 00:29:54,042
Depois de tudo que passamos?

656
00:29:54,076 --> 00:29:56,111
Não, Ethan. Quero acreditar
nisso também,

657
00:29:56,145 --> 00:29:58,313
mas precisamos daquela 
chave de roda, sangue,

658
00:29:58,347 --> 00:30:00,316
impressões digitais, DNA, provas!

659
00:30:00,350 --> 00:30:02,485
Em outras palavras, se vamos continuar

660
00:30:02,519 --> 00:30:04,187
tão rápido, ao invés de explodir

661
00:30:04,221 --> 00:30:05,388
na cara dele, vai explodir na 
nossa, certo?

662
00:30:05,456 --> 00:30:08,191
Ouvi sobre a foto.

663
00:30:11,128 --> 00:30:13,029
Aqueles cara fazem parecer um
beco sem saída.

664
00:30:13,064 --> 00:30:15,298
Tudo, menos isso.

665
00:30:15,333 --> 00:30:16,332
Esse é um passo importante

666
00:30:16,367 --> 00:30:18,268
Nós precisamos de

667
00:30:18,302 --> 00:30:20,170
um juíz simpático. Alguém que não
esteja apaixonado por Alec,

668
00:30:20,205 --> 00:30:22,339
então podemos conseguir um mandado.

669
00:30:22,374 --> 00:30:26,077
Veremos o que podemos fazer, 
tudo bem?

670
00:30:29,381 --> 00:30:33,151
Então você e Sutton encontraram isso?

671
00:30:33,185 --> 00:30:35,553
A única razão por que eu estava lá

672
00:30:35,588 --> 00:30:38,322
era para resolver uma coisa

673
00:30:38,357 --> 00:30:40,424
assim você poderia ter uma chance
na família.

674
00:30:40,459 --> 00:30:43,127
E nós dois poderíamos ter 
uma segunda chance.

675
00:30:43,161 --> 00:30:47,431
Quer saber? Não quero parecer 
ingrato, mas...

676
00:30:47,465 --> 00:30:51,201
Sutton está sempre lá.

677
00:30:51,235 --> 00:30:53,504
Não sei se é porque

678
00:30:53,538 --> 00:30:56,174
ela está um passo a frente 
ou um passo atrás,

679
00:30:56,209 --> 00:30:57,509
mas ela está lá,

680
00:30:57,543 --> 00:31:01,480
e ela está na sua cabeça, 
sob sua pele Ethan, e...

681
00:31:01,515 --> 00:31:04,217
é crônico.

682
00:31:04,251 --> 00:31:05,452
Crônico.

683
00:31:05,486 --> 00:31:07,187
Nunca vai acabar.

684
00:31:07,221 --> 00:31:08,455
Sim, eu sei o que significa.

685
00:31:17,199 --> 00:31:19,400
Ethan...

686
00:31:22,104 --> 00:31:24,305
Acabamos por aqui.

687
00:31:28,143 --> 00:31:30,511
Becca quer que eu chegue cedo.

688
00:31:30,545 --> 00:31:33,413
Escuta, pessoal, antes de eu ir,

689
00:31:33,448 --> 00:31:37,351
há uma parta da cerimônia 
que quero ver.

690
00:31:37,385 --> 00:31:40,488
"Fale agora ou cale-se para sempre."

691
00:31:47,231 --> 00:31:49,299
O que achamos?

692
00:31:49,333 --> 00:31:51,101
Vai calar-se para sempre?

693
00:31:51,135 --> 00:31:52,402
Sim, eu acho.

694
00:31:54,372 --> 00:31:56,306
Talvez não o Ted e a Kristin.

695
00:31:56,341 --> 00:31:59,443
Maddie, o que aconteceu entre
Ted e Rebecca foi...

696
00:31:59,477 --> 00:32:02,046
há muitos anos.

697
00:32:02,080 --> 00:32:04,348
Antes de você nascer. E se tem

698
00:32:04,383 --> 00:32:06,450
algum problema com isso...

699
00:32:06,485 --> 00:32:08,519
Acho que não deveria ter.

700
00:32:10,088 --> 00:32:12,189
T, o que acha?

701
00:32:12,224 --> 00:32:15,359
Sim. Sem problemas.

702
00:32:18,096 --> 00:32:20,364
Sem problemas.

703
00:32:22,234 --> 00:32:25,536
Os verei no casamento.

704
00:32:25,570 --> 00:32:28,205
Não se atrasem.

705
00:32:33,345 --> 00:32:35,146
Não suporto isso.

706
00:32:35,180 --> 00:32:36,414
É horrível.

707
00:32:36,448 --> 00:32:38,183
Aquela foto e o que sabemos.

708
00:32:38,217 --> 00:32:40,085
Quer dizer, se

709
00:32:40,119 --> 00:32:42,420
o pai matou Derek, e agora vai se 
casar com Rebecca

710
00:32:42,454 --> 00:32:44,222
para usá-la como ela 
está usando ele...

711
00:32:44,256 --> 00:32:45,423
Mads,

712
00:32:45,457 --> 00:32:47,258
sei que dói, mas tente

713
00:32:47,292 --> 00:32:49,293
aguentar mais um pouco.

714
00:32:49,328 --> 00:32:50,561
Nós temos que ver além disso.

715
00:32:50,596 --> 00:32:53,364
Eu sei.

716
00:32:53,398 --> 00:32:56,234
Ele passou a noite no clube.

717
00:32:56,268 --> 00:33:01,039
Vocês não tem um casamento para ir?

718
00:33:01,073 --> 00:33:02,474
Não. Do que está falando?

719
00:33:02,508 --> 00:33:04,309
Não vamos para aquela coisa.

720
00:33:04,343 --> 00:33:06,077
Quer dizer, certo, Sutton?

721
00:33:08,447 --> 00:33:10,248
Claro.

722
00:33:14,087 --> 00:33:16,087
Sutton, se importa em terminar isso?

723
00:33:19,392 --> 00:33:22,427
Não está pensando em ir, está?

724
00:33:22,461 --> 00:33:25,263
Eu tenho que ir.

725
00:33:32,305 --> 00:33:35,173
Ei.

726
00:33:35,208 --> 00:33:38,176
Acabei de lembrar que tem 
que ir toda arrumada,

727
00:33:38,211 --> 00:33:39,444
para ir no casamento.

728
00:33:41,247 --> 00:33:43,181
As mulheres amam casamentos, você sabe.

729
00:33:43,216 --> 00:33:47,218
Toda aquela cerimônia e coisa de romance.

730
00:33:49,488 --> 00:33:51,522
Seria uma boa chance para você
dar mais um prazo para ela,

731
00:33:51,556 --> 00:33:53,090
você não acha?

732
00:33:53,125 --> 00:33:55,093
Eu não vou.

733
00:33:55,127 --> 00:33:57,428
Eu fiz o que pude.

734
00:33:57,463 --> 00:33:59,097
Não foi o suficiente.

735
00:33:59,131 --> 00:34:01,266
nunca vai ser o suficiente.

736
00:34:01,300 --> 00:34:04,102
Estou vendo.

737
00:34:04,136 --> 00:34:06,137
Então o que você vai fazer?

738
00:34:06,172 --> 00:34:11,343
Você vai se condenar a minha vida?

739
00:34:11,377 --> 00:34:13,378
E quantos anos sentindo pena de você mesmo

740
00:34:13,413 --> 00:34:16,115
você estava planejando lá?

741
00:34:16,149 --> 00:34:18,084
Dois?

742
00:34:18,118 --> 00:34:19,418
Sete, como eu?

743
00:34:19,453 --> 00:34:21,454
Não me importo como
tudo isso irá acabar.

744
00:34:21,488 --> 00:34:23,256
Sente-se aí,

745
00:34:23,290 --> 00:34:25,258
e vou te dizer como vai acabar.

746
00:34:25,292 --> 00:34:30,096
Thayer vai ficar com a garota,
e você vai ter ficar grilado

747
00:34:30,130 --> 00:34:31,397
Acredite, se eu fosse você,

748
00:34:31,431 --> 00:34:36,402
não iria parar agora, amigo.

749
00:34:36,436 --> 00:34:38,438
Nunca irá se perdoar.

750
00:34:42,477 --> 00:34:44,445
Diga ao pai que vou me atrasar 
um pouco.

751
00:34:44,479 --> 00:34:45,479
Thayer, você é o padrinho.

752
00:34:45,514 --> 00:34:46,480
Eu sei.

753
00:34:46,515 --> 00:34:48,549
Sim, padrinho eu sei.

754
00:34:48,583 --> 00:34:51,119
Ryan, te encontro lá em cima.

755
00:34:51,153 --> 00:34:52,487
Certo. Vou para o carro.

756
00:34:52,521 --> 00:34:54,355
Obrigado.

757
00:34:57,258 --> 00:34:59,359
Ok.

758
00:34:59,394 --> 00:35:01,127
Estou com medo de que
as pessoas vão pensar

759
00:35:01,162 --> 00:35:03,163
do que nós estamos suspeitando,
especialmente o pai.

760
00:35:03,197 --> 00:35:05,165
Faça o seu melhor. 
Eu vou lidar com as coisas por aqui

761
00:35:05,199 --> 00:35:06,332
Ok.

762
00:35:08,202 --> 00:35:10,103
Tudo bem.

763
00:35:10,137 --> 00:35:13,406
Eu te amo. Eu também te amo.

764
00:35:13,441 --> 00:35:15,141
Saia daqui.

765
00:35:18,145 --> 00:35:19,246
Bem, toma conta do trabalho.

766
00:35:19,280 --> 00:35:20,480
Por aqui.

767
00:35:31,259 --> 00:35:33,127
Sutton?

768
00:35:33,161 --> 00:35:36,464
Que surpresa agradável.

769
00:35:36,498 --> 00:35:38,132
Eu não tinha certeza que viria.

770
00:35:38,166 --> 00:35:39,467
depois do que aconteceu 
naquela noite.

771
00:35:39,501 --> 00:35:44,171
Senti que precisava ver isso.

772
00:35:44,205 --> 00:35:47,241
Estou feliz que esteja aqui.

773
00:35:47,275 --> 00:35:49,109
Como estão seus pais?

774
00:35:49,143 --> 00:35:52,413
Acho que não devo falar sobre isso.

775
00:35:52,447 --> 00:35:55,249
Entendo.

776
00:35:55,283 --> 00:35:56,484
Me faça um favor.

777
00:35:56,518 --> 00:36:00,254
Dê um tempo a eles.

778
00:36:00,289 --> 00:36:01,355
Vai funcionar.

779
00:36:04,326 --> 00:36:06,260
Obrigada por estar aqui.

780
00:36:21,177 --> 00:36:23,346
Oi, criança.

781
00:36:23,380 --> 00:36:25,482
A mãe não quer te ver.

782
00:36:25,516 --> 00:36:29,152
Pode dizer a ela que estou aqui?

783
00:36:29,187 --> 00:36:30,420
Ela viu você.

784
00:36:30,455 --> 00:36:32,288
Ela não quer te ver. 
É muito cedo.

785
00:36:36,293 --> 00:36:39,395
Querida...
Cometi um erro.

786
00:36:41,298 --> 00:36:44,099
Você tem que entender,
você e sua irmã.

787
00:36:44,134 --> 00:36:47,169
Tudo o que sei é que minha mãe está 
muito machucada agora.

788
00:36:47,203 --> 00:36:48,470
e a culpa é sua.

789
00:36:50,373 --> 00:36:52,541
Me desculpe, pai.

790
00:37:05,090 --> 00:37:07,158
Entre.

791
00:37:11,196 --> 00:37:15,099
Sutton, você está aqui.

792
00:37:15,133 --> 00:37:17,034
Maravilhoso.

793
00:37:17,069 --> 00:37:19,336
Eu sei, Rebecca.

794
00:37:19,371 --> 00:37:22,306
Eu sei de tudo, e você ...

795
00:37:22,340 --> 00:37:24,442
você não pode fazer isso.

796
00:37:24,476 --> 00:37:28,045
Fazer ... o que, exatamente?

797
00:37:28,080 --> 00:37:30,348
Dar cobertura para o Alec.

798
00:37:30,382 --> 00:37:35,052
Sei que já viu essa foto, 
e sei que sabe a verdade,

799
00:37:35,087 --> 00:37:38,456
Alec matou Derek Rogers.

800
00:37:38,490 --> 00:37:40,291
Aquela foto é obviamente falsa.

801
00:37:40,326 --> 00:37:42,327
Foi adulterada.

802
00:37:42,361 --> 00:37:44,229
Alguém está jogando um jogo.

803
00:37:44,263 --> 00:37:48,066
Sempre achei que era alguém 
descontente

804
00:37:48,100 --> 00:37:50,335
ou que o Alec colocou na cadeia.

805
00:37:50,369 --> 00:37:55,239
Ou Alec realmente matou Derek.

806
00:37:55,274 --> 00:37:57,342
Já pensou nessa possibilidade?

807
00:37:57,376 --> 00:37:59,143
Por que pensaria?

808
00:37:59,177 --> 00:38:02,180
Eu estava com ele a noite
toda, lembra?

809
00:38:02,214 --> 00:38:05,083
Sim, o álibi dele.

810
00:38:05,117 --> 00:38:06,217
A esposa dele.

811
00:38:08,487 --> 00:38:10,455
É sobre seus pais?

812
00:38:10,490 --> 00:38:12,224
não, Rebecca, isto é sobre você

813
00:38:12,258 --> 00:38:15,060
vir e contar a verdade.

814
00:38:15,094 --> 00:38:16,495
 Alec fez uma coisa terrível,

815
00:38:16,529 --> 00:38:18,397
e se você casar com ele,
ele vai escapar.

816
00:38:18,431 --> 00:38:22,402
Então, eu só quero que você faça a
coisa certa e diga a verdade.

817
00:38:24,438 --> 00:38:29,343
Sutton, querida, eu estou dizendo a verdade.

818
00:38:29,377 --> 00:38:31,411
Oi, querida, eu...

819
00:38:31,446 --> 00:38:33,380
Me desculpe, pensei que estivesse sozinha.

820
00:38:33,414 --> 00:38:36,516
Não, Sutton e eu estávamos
apenas conversando.

821
00:38:39,320 --> 00:38:40,420
Eu estarei lá em baixo.

822
00:38:40,454 --> 00:38:42,088
Vejo você no altar.

823
00:38:42,123 --> 00:38:44,090
Ok.

824
00:38:48,462 --> 00:38:52,432
Sutton... faça-me um favor.

825
00:38:52,466 --> 00:38:55,401
Me passa o meu buquê.

826
00:39:08,961 --> 00:39:10,028
Thayer.

827
00:39:11,964 --> 00:39:13,599
Onde esteve?

828
00:39:13,633 --> 00:39:15,100
Perto de chamar um substituto.

829
00:39:15,135 --> 00:39:16,869
Você está bem?

830
00:39:16,903 --> 00:39:18,104
Sim, estou.

831
00:39:18,138 --> 00:39:20,072
Não parece bem.

832
00:39:20,107 --> 00:39:21,907
Está tudo certo.

833
00:39:21,942 --> 00:39:23,042
Tudo bem. Venha.

834
00:39:34,888 --> 00:39:37,857
O carro dele está no casamento,

835
00:39:37,891 --> 00:39:39,192
então, se não encontrarmos nada aqui,

836
00:39:39,226 --> 00:39:41,160
podemos tentar lá.

837
00:39:41,194 --> 00:39:42,895
Deixe- me ver.

838
00:39:42,929 --> 00:39:46,098
Olhei todos os bolsos, nada.

839
00:39:48,067 --> 00:39:51,035
Então, Alec não está no tribunal.

840
00:39:51,069 --> 00:39:52,170
Onde ele está?

841
00:39:52,204 --> 00:39:54,739
Campo de golfe?

842
00:39:54,773 --> 00:39:56,775
Exatamente.

843
00:40:12,091 --> 00:40:17,062
Ela diz que é falso e está mantendo
seu álibi.

844
00:41:19,123 --> 00:41:22,993
Não acha que é uma boa ideia?

845
00:41:23,027 --> 00:41:25,695
É como um quebra-cabeça e...

846
00:41:25,729 --> 00:41:28,765
essas fotos são as peças, mas...

847
00:41:28,799 --> 00:41:31,734
de alguma forma foram 
misturadas,

848
00:41:31,768 --> 00:41:34,803
e eu fico pensando

849
00:41:34,838 --> 00:41:38,106
se eu puder olhar essas
fotos por tempo suficiente,

850
00:41:38,140 --> 00:41:41,109
começarão a fazer sentido.

851
00:41:46,047 --> 00:41:50,116
... na riqueza ou na pobreza, na doença e na saúde,

852
00:41:50,151 --> 00:41:52,052
até que a morte nos separe.

853
00:41:53,988 --> 00:41:55,188
Assim, pelo
o poder investido a mim

854
00:41:55,223 --> 00:41:57,057
pelo estado de Arizona,

855
00:41:57,091 --> 00:41:58,993
Eu os declaro marido e mulher.

856
00:41:59,027 --> 00:42:00,795
Pode beijar a noiva.

857
00:42:00,829 --> 00:42:03,030
Vem aqui.

858
00:42:12,876 --> 00:42:14,743
Danny, o que está acontecendo?

859
00:42:14,777 --> 00:42:16,812
Você está preso pelo
assassinato de Derek Rogers.

860
00:42:16,846 --> 00:42:19,114
Venha conosco, por favor.
O que sabe sobre isso?

861
00:42:19,148 --> 00:42:21,683
Encontramos a arma do crime em sua
casa, suas impressão estavam

862
00:42:21,717 --> 00:42:22,750
nela. Vamos. 
- Alec!

863
00:42:22,784 --> 00:42:23,984
Rebecca! Isso é ridículo.

864
00:42:24,019 --> 00:42:25,085
Você deveria chamar
um advogado para ele. Vamos lá!

865
00:42:25,120 --> 00:42:26,086
Diga que armaram para mim!

866
00:42:38,132 --> 00:42:40,100
Oi. Você está bem?

867
00:42:40,134 --> 00:42:42,702
Eu não espereva que fosse assim.

868
00:42:42,737 --> 00:42:45,072
Eu sei, imagino.

869
00:42:45,106 --> 00:42:47,975
Algum arrependimento?

870
00:42:48,009 --> 00:42:50,878
Ainda não.

871
00:42:50,912 --> 00:42:53,747
Mas o que é que esteja vindo
eu não quero enfrentar sozinho.

872
00:42:53,781 --> 00:42:57,017
Você não tem.

873
00:43:03,983 --> 00:43:11,258
Tradução: Thamara,Debellis,Pelusobh,Andreiaest e Karolmccfl Sincronia por YesCool
www.addic7ed.com

874
00:43:24,263 --> 00:43:28,345
- Oi, mãe.
- Tudo está acontecendo perfeitamente, Sutton.

875
00:43:28,346 --> 00:43:30,782
Como nós planejamos.

