1
00:00:00,134 --> 00:00:03,220
Há alguns meses, descobri
que tinha uma irmã gêmea.

2
00:00:03,221 --> 00:00:05,475
E ela me pediu
para ficar no lugar dela,

3
00:00:05,476 --> 00:00:08,026
manter em segredo,
encontrar nossa mãe biológica

4
00:00:08,027 --> 00:00:10,219
e tentar permanecer viva.

5
00:00:10,220 --> 00:00:11,795
Coloque-se em meu lugar.

6
00:00:11,796 --> 00:00:14,820
Quanto tempo conseguiria
manter-se longe das mentiras?

7
00:00:16,101 --> 00:00:17,421
O que é isso?

8
00:00:18,032 --> 00:00:19,924
Se aquela foto
parar nas mãos erradas,

9
00:00:19,925 --> 00:00:21,225
é assim que vai acabar?

10
00:00:21,226 --> 00:00:23,620
-Talvez, eu tenha uma solução.
-Estou ouvindo.

11
00:00:23,621 --> 00:00:26,923
-Temos algo para falar.
-Vamos nos casar!

12
00:00:26,924 --> 00:00:29,120
Parece que a culpa
ou a inocência do meu pai

13
00:00:29,121 --> 00:00:31,165
dependem da Rebecca
dizer onde ele estava

14
00:00:31,166 --> 00:00:32,468
na noite do assassinato.

15
00:00:32,469 --> 00:00:33,984
Vamos investigar a Rebecca.

16
00:00:33,985 --> 00:00:37,506
E o amor da vida dela
sempre esteve em Phoenix.

17
00:00:37,507 --> 00:00:39,930
Sabe que ela tinha
uma foto do amor da vida dela

18
00:00:39,931 --> 00:00:41,603
em um medalhão?

19
00:00:41,604 --> 00:00:43,051
Meu Deus.

20
00:00:43,052 --> 00:00:44,707
Você dormiu com a Rebecca?

21
00:00:45,518 --> 00:00:47,820
Não.
Por que isso de novo?

22
00:00:47,821 --> 00:00:50,530
Porque sempre que tento falar,
você me corta.

23
00:00:51,463 --> 00:00:53,345
-Me desculpa. Não posso.
-Por quê?

24
00:00:53,346 --> 00:00:55,590
Beijei a Sutton.
Mas acabou agora.

25
00:00:55,591 --> 00:00:59,702
Sempre haverá uma parte de você
que deseja estar com ela.

26
00:01:40,440 --> 00:01:41,740
O que está fazendo aqui?

27
00:01:41,741 --> 00:01:44,495
Você não atende minhas ligações.
O que quer que eu faça?

28
00:01:44,496 --> 00:01:46,712
Não sei.

29
00:01:47,680 --> 00:01:50,952
Supere isso.

30
00:01:50,953 --> 00:01:53,612
Não.
Não vou te esquecer.

31
00:01:53,613 --> 00:01:55,870
É por isso que esperou
até estarmos seminus

32
00:01:55,871 --> 00:01:58,801
em um motel para me contar
que ainda está com a Sutton?

33
00:01:58,802 --> 00:02:00,609
Não estou.
E não é isso que eu disse.

34
00:02:00,610 --> 00:02:03,208
Não. Você disse...

35
00:02:04,429 --> 00:02:06,136
"É complicado."

36
00:02:06,137 --> 00:02:07,681
Me desculpa.

37
00:02:07,682 --> 00:02:10,300
Prometo que não vai
acontecer novamente.

38
00:02:11,658 --> 00:02:12,958
Como sabe disso?

39
00:02:12,959 --> 00:02:15,400
Só sei. Certo?

40
00:02:15,401 --> 00:02:17,325
Diga como posso te provar.

41
00:02:17,326 --> 00:02:19,166
Ethan, aquela...

44
00:02:30,672 --> 00:02:32,873
Quero ser honesto com você.

45
00:02:34,857 --> 00:02:40,307
O problema
é que a verdade dói.

46
00:02:51,656 --> 00:02:54,701
NERDS
Nerds Eager to Rock Doing Subtitles

47
00:02:54,702 --> 00:02:57,765
www.nerdsubs.com

48
00:02:57,766 --> 00:03:00,779
Fia | TimeHero | Wandy
Goiano | Gybiru

49
00:03:00,780 --> 00:03:03,872
CheaterBen | Jotavê | MathScott
Ribastante | Tozzi

50
00:03:03,873 --> 00:03:06,963
1ª Temporada | Episódio 20
Unholy Matrimony

51
00:03:06,964 --> 00:03:09,072
Season Finale =(

52
00:03:13,850 --> 00:03:16,798
Querida, o que houve?
Você saiu tão cedo.

53
00:03:16,799 --> 00:03:19,026
Desculpa.
Precisava pensar um pouco.

54
00:03:19,027 --> 00:03:20,736
Em quê?
O que aconteceu?

55
00:03:20,737 --> 00:03:23,240
-Nada.
-Acho que é minha culpa.

56
00:03:23,241 --> 00:03:25,923
A viagem para o Coachella
foi um fracasso.

57
00:03:27,273 --> 00:03:28,867
Eu e o Ethan terminamos.

58
00:03:28,868 --> 00:03:32,272
O quê?
Quando? Como...

59
00:03:32,273 --> 00:03:34,939
Como isso é possível?
Você estava fora.

60
00:03:34,940 --> 00:03:37,888
Ele foi com a gente.

61
00:03:37,889 --> 00:03:41,155
Em uma viagem noturna,
quando devia cuidar da sua irmã?

62
00:03:41,156 --> 00:03:44,024
Eu sei. Me desculpa.
Eu não deveria ter...

63
00:03:46,125 --> 00:03:48,167
Não deveria tê-lo convidado.

64
00:03:48,168 --> 00:03:49,952
E não deveria...

65
00:03:51,597 --> 00:03:52,989
Sinto muito.

66
00:03:54,901 --> 00:03:56,264
Querida, espera.

67
00:04:04,109 --> 00:04:07,431
Vem aqui, querida.

68
00:04:07,432 --> 00:04:10,785
-Sinto muito.
-Não.

69
00:04:12,151 --> 00:04:14,207
Eu que sinto muito.

70
00:04:14,242 --> 00:04:16,309
Você tem tantos problemas.

71
00:04:16,344 --> 00:04:18,868
Eu estava errada
sobre aquilo.

72
00:04:18,958 --> 00:04:20,760
E envolvi você nisso.

73
00:04:20,761 --> 00:04:22,741
Eu não deveria.
Escute.

74
00:04:22,742 --> 00:04:25,990
Eu estava errada. Seu pai
e Rebecca não têm um caso.

75
00:04:25,991 --> 00:04:28,680
Nada aconteceu.

76
00:04:28,681 --> 00:04:30,067
Graças a Deus.

77
00:04:30,068 --> 00:04:31,842
E isso não importa.

78
00:04:31,843 --> 00:04:33,899
Você que é importante.

79
00:04:33,900 --> 00:04:36,170
Como o Ethan
pode fazer isso?

80
00:04:36,171 --> 00:04:37,822
Você o apoiou
quando estava preso.

81
00:04:37,823 --> 00:04:39,645
Nunca duvidou dele.

82
00:04:46,284 --> 00:04:49,293
Ele gosta de outra pessoa.

83
00:04:58,563 --> 00:05:01,404
Estou pensando
em colocar o arco aqui.

84
00:05:01,684 --> 00:05:05,040
-Flores densas.
-Densas quer dizer grandes?

85
00:05:05,075 --> 00:05:06,793
Peônias,
estamos na época delas?

86
00:05:06,828 --> 00:05:09,456
-Não sei.
-Colocamos arbustos do lado.

87
00:05:09,491 --> 00:05:11,085
Vai arrumar tudo isso
em um dia?

88
00:05:11,120 --> 00:05:14,522
Bem, será depois de amanhã.
São dois dias tecnicamente.

89
00:05:14,557 --> 00:05:16,097
-Mas ainda...
-Tudo bem.

90
00:05:16,132 --> 00:05:18,211
Rosas, margaridas, tanto faz.

91
00:05:18,246 --> 00:05:20,671
Mas preciso de um vestido.
Não um Vera Wang,

92
00:05:20,706 --> 00:05:23,291
já que não é a primeira vez
que subo ao altar.

93
00:05:23,326 --> 00:05:25,474
E vou precisar
de uma dama de honra.

94
00:05:25,783 --> 00:05:29,187
-Mads?
-Meu Deus, sério?

95
00:05:29,222 --> 00:05:30,522
É muito gentil.

96
00:05:30,523 --> 00:05:32,755
Então também vou precisar
de um vestido.

97
00:05:32,756 --> 00:05:35,204
As meninas terão
o que quiserem.

98
00:05:35,239 --> 00:05:37,232
Vou precisar de um padrinho.

99
00:05:38,219 --> 00:05:40,873
O que acha, Thayer?

100
00:05:40,908 --> 00:05:44,419
Honestamente,
é meio repentino.

101
00:05:44,454 --> 00:05:46,464
Não é que eu não
esteja honrado, é só...

102
00:05:46,465 --> 00:05:48,600
-Sabe, por que a pressa?
-Por que a pressa?

103
00:05:48,635 --> 00:05:51,530
Amor te leva
a fazer loucuras.

104
00:05:51,565 --> 00:05:54,695
Como não esperar o resto
da vida para começar.

105
00:05:54,730 --> 00:05:57,722
Sim.

106
00:06:02,293 --> 00:06:04,791
Minha mãe deve
estar arrasada, não?

107
00:06:04,826 --> 00:06:06,231
Saia logo.

108
00:06:06,266 --> 00:06:09,944
Eu vi vocês se abraçando
e chorando.

109
00:06:11,061 --> 00:06:13,178
Dever ser por causa
da Rebecca com meu pai.

110
00:06:13,213 --> 00:06:15,860
-O caso?
-Não, não teve caso.

111
00:06:15,895 --> 00:06:19,891
Kristin falou com Ted
e ele negou o caso.

112
00:06:19,926 --> 00:06:22,233
Bem, ou Rebecca é
uma louca obsecada

113
00:06:22,234 --> 00:06:23,964
ou meu pai está mentindo.

114
00:06:25,381 --> 00:06:27,205
É da Rebecca.

115
00:06:27,240 --> 00:06:29,104
Entrei na casa
discretamente e peguei.

116
00:06:29,139 --> 00:06:31,734
-Sutton.
-Abra de uma vez.

117
00:06:38,581 --> 00:06:40,567
Por que Rebecca
tem uma foto do Ted?

118
00:06:40,602 --> 00:06:45,480
Eu disse quando te conheci
que meu pai mentia sobre algo.

119
00:06:45,515 --> 00:06:48,524
É só o começo.
Posso sentir.

120
00:06:49,385 --> 00:06:53,188
Ache que deve
mostrar à Kristin.

121
00:06:53,223 --> 00:06:54,523
Eu?

122
00:06:54,524 --> 00:06:56,322
Não acha
que ela merece saber?

123
00:06:56,357 --> 00:07:00,370
E acho que talvez possa
nos ajudar a descobrir tudo.

124
00:07:00,405 --> 00:07:01,965
Vamos, vocês são próximas.

125
00:07:02,000 --> 00:07:03,955
Tenho certeza que sabe
o certo a dizer.

126
00:07:03,990 --> 00:07:07,684
Eu realmente não acho que haja
um jeito certo de dizer isso.

127
00:07:09,775 --> 00:07:15,775
Espere, se não era
a Kristin chorando, então...

128
00:07:18,958 --> 00:07:21,058
Ethan e eu terminamos.

129
00:07:21,093 --> 00:07:24,166
Como?
Por quê?

130
00:07:24,201 --> 00:07:28,323
Como se você não soubesse.

131
00:07:28,358 --> 00:07:31,601
Ele me falou
o que aconteceu no rancho.

132
00:07:31,636 --> 00:07:33,544
Como vocês...

133
00:07:35,932 --> 00:07:38,450
Meu Deus, o que está
acontecendo comigo?

134
00:07:38,485 --> 00:07:40,658
Eu realmente me sinto
mal por você.

135
00:07:40,659 --> 00:07:43,048
Garanto que vai passar.

136
00:07:43,083 --> 00:07:45,453
Tempo suficiente
para você entrar no trailer

137
00:07:45,488 --> 00:07:48,586
e se jogar em cima dele
de novo.

138
00:07:48,587 --> 00:07:50,562
E se eu for?

139
00:07:50,897 --> 00:07:53,655
Vocês estão separados,
não é?

140
00:07:57,502 --> 00:07:59,206
Dama de honra,
o que está fazendo?

141
00:07:59,207 --> 00:08:00,922
-Iríamos acusá-lo.
-De assassinato?

142
00:08:00,923 --> 00:08:02,314
Ainda bem que não
fizemos.

143
00:08:03,493 --> 00:08:06,205
Não creio que ouvi vocês.
Nunca acreditei nisso.

144
00:08:06,206 --> 00:08:08,263
Mads, falamos
com o cara da fraternidade.

145
00:08:08,264 --> 00:08:10,583
Você viu meu pai.

146
00:08:10,584 --> 00:08:12,548
Está apaixonado,
aos beijos e sorrisos.

147
00:08:12,549 --> 00:08:14,163
Se faz isso depois
de matar,

148
00:08:14,164 --> 00:08:15,855
não é um criminoso,
é um psicopata.

149
00:08:15,856 --> 00:08:17,758
-Só estou vendo os fatos.
-Eu também.

150
00:08:17,759 --> 00:08:20,149
O fato é que nunca vi
meu pai tão feliz.

151
00:08:20,150 --> 00:08:22,019
-Nem com a mamãe.
-Então esqueceu.

152
00:08:22,020 --> 00:08:23,770
Mamãe era o amor
da vida dele.

153
00:08:23,771 --> 00:08:26,657
E quão miserável ele tem
sido desde quando ela se foi?

154
00:08:26,658 --> 00:08:28,687
O que fez? Descontou em nós,
mas não mais.

155
00:08:28,688 --> 00:08:30,215
Ainda não explica
a testemunha.

156
00:08:30,216 --> 00:08:32,210
-Como não vê?
-Ele é o nosso pai!

157
00:08:32,211 --> 00:08:33,904
E você não tem provas!

158
00:08:33,905 --> 00:08:35,321
Não tem nada!

159
00:08:36,995 --> 00:08:38,989
O papai te enche o saco
há muito tempo

160
00:08:38,990 --> 00:08:41,032
é a sua chance
de dar o troco.

161
00:08:41,033 --> 00:08:43,317
Não, Mads.
É a Rebecca.

162
00:08:43,318 --> 00:08:44,911
É o casamento,
foi muito rápido.

163
00:08:44,912 --> 00:08:46,827
Sei que foi rápido,
mas não me importo.

164
00:08:47,514 --> 00:08:49,485
Papai está feliz.

165
00:08:49,486 --> 00:08:51,676
Não pode deixá-lo ser feliz,
uma vez?

166
00:08:54,829 --> 00:08:56,494
Tão sexy.

167
00:08:58,517 --> 00:09:00,549
-Sutton...
-O quê?

168
00:09:00,550 --> 00:09:02,624
Estou falando o óbvio.

169
00:09:02,625 --> 00:09:08,382
E você, meu amigo, é um sinal
em neon de sensualidade.

170
00:09:10,200 --> 00:09:13,225
-O que está fazendo aqui?
-Estava falando com Emma.

171
00:09:13,226 --> 00:09:16,356
Pobrezinha,
está sofrendo mesmo.

172
00:09:16,357 --> 00:09:20,475
Mas estou feliz por você
ter sido honesto com ela.

173
00:09:20,476 --> 00:09:23,493
-Isso não é da sua conta.
-Não é?

174
00:09:23,494 --> 00:09:25,839
Com tudo que houve entre nós
no rancho.

175
00:09:27,153 --> 00:09:29,806
Não chegamos a dormir juntos,
mas...

176
00:09:30,778 --> 00:09:33,668
Não pode negar
que nossa ligação foi real.

177
00:09:35,128 --> 00:09:37,031
Qualquer ligação
que tenha ocorrido

178
00:09:37,032 --> 00:09:39,243
sumiu no momento
que voltou para casa

179
00:09:39,244 --> 00:09:41,301
e voltou a ser
a mentirosa de sempre.

180
00:09:43,223 --> 00:09:46,315
A ligação.
Aqueles sentimentos.

181
00:09:46,316 --> 00:09:49,799
Se foram
e nunca voltarão.

182
00:09:49,800 --> 00:09:51,607
Se você está dizendo...

183
00:09:52,292 --> 00:09:53,596
Parece bem irritado

184
00:09:53,597 --> 00:09:55,915
para um cara
que não está nem aí.

185
00:09:55,916 --> 00:09:58,978
Eu sou paciente

186
00:09:58,979 --> 00:10:00,877
e acredito que nós dois

187
00:10:00,878 --> 00:10:04,830
vamos dar certo.

188
00:10:06,535 --> 00:10:07,948
É só questão de tempo.

189
00:10:14,596 --> 00:10:16,814
Creio que esteja certo.

190
00:10:16,815 --> 00:10:18,870
Estou visando algo maior.

191
00:10:18,871 --> 00:10:21,347
"Governador Rybak"
tem um certo charme, não é?

192
00:10:21,348 --> 00:10:24,747
Nada mal. E uma nova bela esposa
nunca prejudicou uma partida.

193
00:10:26,310 --> 00:10:29,311
-Te vejo em alguns dias.
-Estou sempre à disposição.

194
00:10:33,039 --> 00:10:35,280
-Estou um pouco ansiosa.
-Sério?

195
00:10:35,281 --> 00:10:36,899
Pensando em voltar atrás?

196
00:10:38,074 --> 00:10:41,935
-Não. E você?
-Não, estou bem.

197
00:10:42,857 --> 00:10:44,811
Queria que meus filhos
também estivessem.

198
00:10:44,812 --> 00:10:46,979
Achei que Mads estivesse...

199
00:10:46,980 --> 00:10:48,282
Não é a Mads, é o Thayer,

200
00:10:48,283 --> 00:10:50,286
dizendo que deveríamos
ir devagar,

201
00:10:50,287 --> 00:10:51,974
e não apressar as coisas.

202
00:10:52,354 --> 00:10:53,716
-Escute.
-O quê?

203
00:10:53,717 --> 00:10:55,191
Vai ficar tudo bem.

204
00:10:55,192 --> 00:10:56,678
-Vai mesmo?
-Vai sim.

205
00:10:56,679 --> 00:10:59,256
Estaremos bem enquanto
tivermos um ao outro.

206
00:10:59,257 --> 00:11:00,557
É sempre bom ouvir isso.

207
00:11:00,890 --> 00:11:02,190
Alec, Rebecca.

208
00:11:03,061 --> 00:11:05,850
-Olá, como estão?
-Oi, Kristin.

209
00:11:06,220 --> 00:11:07,969
Que bom que está aqui.

210
00:11:07,970 --> 00:11:11,153
Eu ia te ligar,
mas já que está aqui.

211
00:11:11,154 --> 00:11:13,647
Posso te contar.

212
00:11:14,514 --> 00:11:15,814
Me contar o quê?

213
00:11:16,217 --> 00:11:17,575
Vamos nos casar.

214
00:11:17,576 --> 00:11:20,545
Depois de amanhã e adoraríamos
que você e Ted fossem.

215
00:11:21,093 --> 00:11:22,762
Casamento?

216
00:11:23,560 --> 00:11:26,718
Eu não sei o que dizer.

217
00:11:26,719 --> 00:11:29,766
Diga que irá.
Para nos apoiar.

218
00:11:31,840 --> 00:11:33,140
Sim, claro.

219
00:11:33,674 --> 00:11:34,974
Ótimo.

220
00:11:37,438 --> 00:11:39,798
-Me dá licença um segundo?
-Está sempre tocando.

221
00:11:42,613 --> 00:11:45,146
Alec é um amigo
muito querido e eu...

222
00:11:46,176 --> 00:11:48,442
Estou feliz que ele tenha
encontrado alguém

223
00:11:48,443 --> 00:11:49,902
para passar
o resto da vida.

224
00:11:49,903 --> 00:11:52,115
Muito obrigada.

225
00:11:52,116 --> 00:11:55,810
-Significa muito para mim.
-Sei que tenho estado distante,

226
00:11:55,811 --> 00:11:58,244
e agindo de forma
estranha ultimamente.

227
00:11:59,399 --> 00:12:01,190
Saiba que,
Ted e eu conversamos,

228
00:12:01,191 --> 00:12:03,971
está tudo bem,
então eu...

229
00:12:05,075 --> 00:12:07,873
Me desculpe, não estou
falando nada com nada.

230
00:12:08,236 --> 00:12:09,647
Não, tudo bem.

231
00:12:11,570 --> 00:12:14,142
Estou feliz que finalmente
ele tenha lhe contado.

232
00:12:17,760 --> 00:12:19,731
Me contado o quê?

233
00:12:25,883 --> 00:12:27,183
Me desculpe.

234
00:12:28,100 --> 00:12:29,534
Eu entendi errado, e...

235
00:12:33,323 --> 00:12:35,797
Kristin, espero que consiga
ir ao casamento.

236
00:12:37,105 --> 00:12:38,405
Me desculpe.

237
00:12:50,017 --> 00:12:51,573
Está tudo bem?

238
00:12:51,574 --> 00:12:54,359
Sim, Ethan,
isso não é sobre você.

239
00:12:54,992 --> 00:12:56,855
-Bem, então...
-Mãe!

240
00:12:57,520 --> 00:12:59,936
Emma, não fuja de mim
assim novamente.

241
00:13:00,862 --> 00:13:02,614
Eu só... não posso agora.

242
00:13:04,971 --> 00:13:07,533
-Mãe?
-Já estou de saída.

243
00:13:07,534 --> 00:13:10,134
Por favor, preciso conversar.
É importante.

244
00:13:10,745 --> 00:13:12,148
Tudo bem.

245
00:13:16,204 --> 00:13:19,030
Por favor, abra.
É da Rebecca.

246
00:13:22,221 --> 00:13:23,757
Meu Deus.

247
00:13:23,758 --> 00:13:26,682
É uma foto antiga, certo?
Não sei o que meu pai te disse.

248
00:13:26,717 --> 00:13:28,230
Não deveria ter mostrado.

249
00:13:28,231 --> 00:13:29,953
Você fez a coisa certa.
Me desculpe,

250
00:13:29,954 --> 00:13:31,942
-você estar no meio disso.
-Tudo bem.

251
00:13:32,248 --> 00:13:34,399
-Mãe?
-Me desculpe, tenho que ir.

252
00:13:39,577 --> 00:13:42,398
Quando estávamos no rancho,
Dan estava nos ajudando.

253
00:13:43,390 --> 00:13:46,130
Mas não esqueça
da história dele com meu pai.

254
00:13:46,250 --> 00:13:47,910
Bem, temos que fazer algo.

255
00:13:47,911 --> 00:13:49,886
Digo, meu pai e Rebecca?

256
00:13:50,402 --> 00:13:52,741
Rebecca tem culpa.
Alec também tem culpa

257
00:13:52,742 --> 00:13:57,054
Se eles se casarem, será como
uma vitória para os vilões.

258
00:13:57,055 --> 00:13:59,872
-O que estão fazendo aqui?
-Estamos aqui por causa deles.

259
00:14:00,146 --> 00:14:01,446
Olá.

260
00:14:01,498 --> 00:14:02,814
Precisamos conversar.

261
00:14:04,048 --> 00:14:07,612
Meu pai vai se casar daqui
dois dias com seu único álibi.

262
00:14:07,768 --> 00:14:09,347
-Rebecca?
-Sim.

263
00:14:09,750 --> 00:14:11,228
Ela age rápido.

264
00:14:11,229 --> 00:14:14,332
Gostaria de acreditar no amor,
mas algo não está certo.

265
00:14:14,420 --> 00:14:17,533
Direito de cônjuge.
Se Alec e Rebecca se casarem,

266
00:14:17,534 --> 00:14:19,632
ela não pode
testemunhar contra ele.

267
00:14:20,320 --> 00:14:22,914
-Sei que ela mentiu.
-Sim, mas não é só isso.

268
00:14:24,725 --> 00:14:26,977
Meu pai e Rebecca
tiveram um caso.

269
00:14:27,851 --> 00:14:30,177
Faz muito tempo
mas eu não confio nela.

270
00:14:30,513 --> 00:14:31,996
Ela tem segredos.

271
00:14:31,997 --> 00:14:35,505
Por que mais esse casamento
aconteceria tão rápido?

272
00:14:36,188 --> 00:14:37,860
Não é só por causa
do assassinato.

273
00:14:37,861 --> 00:14:39,713
Precisam deixar isso de lado,
certo?

274
00:14:39,714 --> 00:14:42,361
Vocês são crianças
e já foram muito longe nisso.

275
00:14:42,362 --> 00:14:44,366
Não sou criança,
não mais.

276
00:14:44,367 --> 00:14:45,667
Não importa.

277
00:14:47,152 --> 00:14:48,716
Deixe o caso com a polícia.

278
00:14:48,717 --> 00:14:50,405
Estamos trabalhando nisso.

279
00:14:51,292 --> 00:14:52,730
E é tudo que precisa saber.

280
00:14:57,892 --> 00:15:00,937
É bem legal, especialmente
após oferecerem nos pagar.

281
00:15:01,346 --> 00:15:05,279
Acho que não temos muitas
músicas alegres no repertório.

282
00:15:06,215 --> 00:15:08,801
-Qual é o show?
-O casamento.

283
00:15:08,802 --> 00:15:10,379
Sim, eu soube.

284
00:15:10,380 --> 00:15:12,593
-Talvez Rebecca engravidou.
-Laurel.

285
00:15:12,594 --> 00:15:14,635
O quê?
Tipo, dois dias?

286
00:15:15,354 --> 00:15:17,755
O jantar de noivado
é amanhã à noite.

287
00:15:17,756 --> 00:15:19,584
Isso foi muito rápido.

288
00:15:20,508 --> 00:15:23,628
Que significa que devo ir
ao trabalho.

289
00:15:23,629 --> 00:15:25,481
Me diga quando o jantar
ficar pronto.

290
00:15:25,482 --> 00:15:27,078
Aviso.

291
00:15:29,015 --> 00:15:30,613
Loucura, não é?

292
00:15:30,614 --> 00:15:32,621
Mas é ótimo.
Agora não precisa mais

293
00:15:32,622 --> 00:15:35,039
se preocupar com Rebecca
e todas suas ideias.

294
00:15:35,040 --> 00:15:37,179
Ela se casará
com nosso melhor amigo.

295
00:15:37,180 --> 00:15:38,938
Casamento parece divertido.

296
00:15:38,939 --> 00:15:41,101
Vai ser uma ótima noite
para todos nós.

297
00:15:52,553 --> 00:15:53,924
Aqui está.

298
00:15:57,142 --> 00:15:58,512
O que está havendo?

299
00:15:58,513 --> 00:16:01,445
Eu nunca devia ter mostrado
o medalhão a Kristin.

300
00:16:01,446 --> 00:16:03,488
Eu só achei
que se fosse eu...

301
00:16:06,222 --> 00:16:09,264
O lance
entre Ethan e Sutton...

302
00:16:10,184 --> 00:16:12,830
-Parece que tudo vai explodir.
-Está certa.

303
00:16:12,831 --> 00:16:14,742
Está tudo vindo
de uma vez.

304
00:16:17,945 --> 00:16:19,555
Fico feliz
por você estar aqui.

305
00:16:20,765 --> 00:16:22,234
Está bem.

306
00:16:26,000 --> 00:16:28,992
Desculpe, eu sei que você
tem suas coisas...

307
00:16:28,993 --> 00:16:31,082
Está tudo bem.

308
00:16:35,159 --> 00:16:36,520
O quê?

309
00:16:39,723 --> 00:16:43,539
Você foi a única coisa boa
nisso tudo.

310
00:16:52,103 --> 00:16:54,369
Sutton, isso é
mesmo necessário?

311
00:16:54,370 --> 00:16:56,621
Claro. Eu sempre digo
vista a condição,

312
00:16:56,622 --> 00:16:58,204
neste caso, a situação.

313
00:17:00,714 --> 00:17:03,120
Roxo.
Ficamos tão bem de roxo.

314
00:17:04,018 --> 00:17:07,264
Ir para esse negócio
e participar desta hipocrisia...

315
00:17:07,265 --> 00:17:10,646
Pode ajudar a revelar
a verdade sobre Rebecca e Alec.

316
00:17:10,647 --> 00:17:12,345
Especialmente o Alec.

317
00:17:13,068 --> 00:17:15,747
-Oi.
-Olá.

318
00:17:17,223 --> 00:17:20,168
-O que faz aqui?
-Qual é.

319
00:17:20,169 --> 00:17:22,281
Como se ele não tivesse
visto isso tudo.

320
00:17:24,989 --> 00:17:28,403
Sei que Thayer está nessa,
mas acho que posso ajudar

321
00:17:28,404 --> 00:17:30,178
a conseguirem respostas,

322
00:17:30,179 --> 00:17:33,843
provar que o álibi de Rebecca
para o Alec é uma farsa.

323
00:17:33,844 --> 00:17:37,280
O que Emma quer dizer
com o silêncio dela

324
00:17:37,281 --> 00:17:40,257
é que ela está morrendo
para saber as respostas,

325
00:17:40,258 --> 00:17:43,610
mas está um pouco insegura
se quer você envolvido.

326
00:17:43,611 --> 00:17:46,811
Quer saber, Sutton?
Posso falar por mim mesma.

327
00:17:46,812 --> 00:17:50,010
-Então?
-O que tem em mente?

328
00:17:50,011 --> 00:17:52,631
-Especificamente.
-Quero invadir a casa de Rebecca

329
00:17:52,632 --> 00:17:54,708
enquanto ela estiver
no jantar de noivado.

330
00:17:54,709 --> 00:17:58,188
E talvez achar algo que prove
a farsa de seu álibi.

331
00:17:58,850 --> 00:18:00,604
Eu gosto disso.

332
00:18:00,605 --> 00:18:02,315
Você não é só bonito.

333
00:18:03,388 --> 00:18:04,885
Emma?

334
00:18:10,605 --> 00:18:12,252
Não seja pego.

335
00:18:23,766 --> 00:18:25,377
Obrigada.

336
00:18:36,918 --> 00:18:39,890
-Você está bem?
-Estou.

337
00:18:39,891 --> 00:18:41,199
Vamos.

338
00:18:42,899 --> 00:18:44,802
-Como vai, Baz?
-Olá, como vai?

339
00:18:47,806 --> 00:18:50,449
Aconteceu muito coisa
na viagem para Coachella.

340
00:18:50,450 --> 00:18:53,059
Ele não veio como meu parceiro,
Rebecca o convidou.

341
00:18:53,060 --> 00:18:55,062
-Eles são íntimos, sabe?
-Claro, certo.

342
00:18:55,063 --> 00:18:57,872
Venha, Baz, vou te comprar
um refrigerante.

343
00:18:58,664 --> 00:19:01,384
Mãe o que está havendo?
Falou com o papai

344
00:19:01,385 --> 00:19:04,162
-sobre o medalhão?
-Não quero falar disso agora.

345
00:19:04,163 --> 00:19:05,713
Vamos apenas entrar.

346
00:19:09,605 --> 00:19:11,296
-Pode deixar.
-Certo.

347
00:19:15,414 --> 00:19:16,999
Obrigada.

348
00:19:18,365 --> 00:19:21,375
-Sinto muito por você e Sutton.
-Certo.

349
00:19:21,376 --> 00:19:24,680
E o pior é que achei
que vocês dois eram...

350
00:19:24,681 --> 00:19:26,141
feitos um para o outro.

351
00:19:27,414 --> 00:19:28,737
Boa noite.

352
00:19:45,864 --> 00:19:47,423
Certo, um brinde.

353
00:19:47,424 --> 00:19:51,088
Hora perfeita para um brinde,
meu amigo.

354
00:19:51,089 --> 00:19:54,800
Na verdade, como padrinho,
o primeiro brinde é meu.

355
00:19:54,801 --> 00:19:57,413
Me pegou.
Vá vem frente.

356
00:19:57,414 --> 00:19:59,382
Um brinde ao amor,

357
00:19:59,383 --> 00:20:01,597
que acontece rápido,
como aconteceu aqui.

358
00:20:02,564 --> 00:20:05,356
E quando leva um segundo
ou dois.

359
00:20:07,370 --> 00:20:09,209
Um brinde à família.

360
00:20:09,210 --> 00:20:11,505
Aos antigos
e novos familiares.

361
00:20:13,650 --> 00:20:16,439
E um brinde ao futuro.

362
00:20:17,500 --> 00:20:19,465
Eu, por exemplo,
mal posso esperar.

363
00:20:19,756 --> 00:20:21,569
Que se realize.

364
00:20:27,535 --> 00:20:29,291
Tudo bem.

365
00:20:29,326 --> 00:20:32,791
Tenho que dizer,
não tem ninguém mais surpreso

366
00:20:32,792 --> 00:20:34,834
do que eu
com este casamento.

367
00:20:35,806 --> 00:20:38,566
Mas o Alec
é o meu melhor amigo.

368
00:20:39,112 --> 00:20:41,217
Sempre me apoiou,

369
00:20:42,342 --> 00:20:45,506
e tudo que quero
é que ele seja feliz

370
00:20:45,507 --> 00:20:47,790
com sua noiva, Rebecca.

371
00:20:47,791 --> 00:20:50,951
Espero que eles tenham
o mesmo tipo de casamento

372
00:20:50,952 --> 00:20:52,808
que Kristin e eu temos.

373
00:20:57,800 --> 00:20:59,483
Eu falo com ela.

374
00:21:38,860 --> 00:21:40,668
O que está fazendo aqui?

375
00:21:40,669 --> 00:21:42,866
Pensei que pudesse
fazer companhia.

376
00:21:54,845 --> 00:21:57,300
Começou com os recibos.

377
00:21:57,301 --> 00:21:59,568
Do lugar em que o Derek
foi morto.

378
00:21:59,569 --> 00:22:02,523
Trocando os acontecimentos.
Portanto, refutando seu álibi.

379
00:22:02,524 --> 00:22:05,038
Bom. Exceto que...

380
00:22:05,350 --> 00:22:07,163
as pessoas jogam
os recibos fora.

381
00:22:07,627 --> 00:22:09,620
Cheque o computador.

382
00:22:10,639 --> 00:22:12,321
É. Boa ideia.

383
00:22:12,322 --> 00:22:14,167
Tudo bem, tome,
pegue estes.

384
00:22:14,168 --> 00:22:17,104
-Vou olhar no computador.
-Como quiser, Sherlock.

385
00:22:19,900 --> 00:22:21,665
Kristin?

386
00:22:23,236 --> 00:22:26,376
Você está claramente chateada.
Tem algo que eu possa fazer?

387
00:22:28,133 --> 00:22:29,797
Sei o que está pensando.

388
00:22:31,801 --> 00:22:33,530
Sabe?

389
00:22:33,876 --> 00:22:35,808
Sabe mesmo, Rebecca?

390
00:22:37,948 --> 00:22:42,401
Por que tudo que dizem aqui
é mentira?

391
00:22:43,645 --> 00:22:45,415
É a nossa cidade?

392
00:22:46,444 --> 00:22:48,201
Nossas famílias?

393
00:22:48,821 --> 00:22:50,797
Talvez seja a água.

394
00:22:53,668 --> 00:22:57,107
Então, ontem...

395
00:22:57,965 --> 00:23:00,349
Acho que pisei na bola
quando disse aquilo

396
00:23:00,350 --> 00:23:04,349
-sobre o Ted em L.A.
-Acho que pisou mesmo.

397
00:23:05,081 --> 00:23:06,844
Kristin,

398
00:23:06,879 --> 00:23:09,994
já faz muito tempo,
foi momentâneo,

399
00:23:09,995 --> 00:23:11,584
e acabou.

400
00:23:11,585 --> 00:23:14,645
-Nunca deveria ter saído.
-Isso exonerara você?

401
00:23:14,646 --> 00:23:16,710
E é por isso que veio,
para que eu possa

402
00:23:16,711 --> 00:23:18,376
de algum modo,
desculpar você?

403
00:23:18,377 --> 00:23:20,423
Você está desculpada.

404
00:23:22,032 --> 00:23:25,356
-Odeio te ver desse jeito.
-Não deveria ter voltado.

405
00:23:31,907 --> 00:23:35,212
Vamos deixar as mulheres
lidarem com isso, certo?

406
00:23:35,213 --> 00:23:38,198
Deveria manter a Rebecca na
linha. Vou perder minha família.

407
00:23:38,199 --> 00:23:41,275
E é culpa minha
ou da Rebecca?

408
00:23:42,004 --> 00:23:45,651
Qual é, cara. Sejamos honestos.
Estragou tudo desde o começo.

409
00:23:45,652 --> 00:23:48,215
Nunca deveria ter te escutado,
mentiras, loucuras.

410
00:23:48,216 --> 00:23:50,203
Cale a boca. Temos a companhia.

411
00:23:50,204 --> 00:23:51,864
-Fica calmo. Garotas.
-O que foi?

412
00:23:51,865 --> 00:23:53,403
-Nada.
-Onde está nossa mãe?

413
00:23:53,404 --> 00:23:55,426
-Ela está bem.
-Só foi ao banheiro.

414
00:23:56,376 --> 00:23:58,115
Laurel, Sutton,
seus pais precisam

415
00:23:58,116 --> 00:24:01,389
conversar sobre umas coisas.
Vamos para a mesa.

416
00:24:01,390 --> 00:24:03,200
Vamos lá,
vou voltar com vocês.

417
00:24:05,050 --> 00:24:07,304
O que está acontecendo?
Onde está a Kristin?

418
00:24:07,370 --> 00:24:09,328
Acho que ela
está indo embora.

419
00:24:09,638 --> 00:24:12,086
Meu Deus. Kristin?

420
00:24:12,087 --> 00:24:14,184
Kristin, por favor!
Está indo embora?

421
00:24:14,185 --> 00:24:16,129
-O que parece?
-O que ela disse...

422
00:24:16,130 --> 00:24:20,261
Ela tem um colar
com uma foto sua. Sabia disso?

423
00:24:20,488 --> 00:24:22,636
Não importa.
Não é sobre a traição.

424
00:24:22,637 --> 00:24:25,437
Não é sobre Rebecca.
É sobre as mentiras.

425
00:24:25,438 --> 00:24:27,471
Me fez pensar
que era culpa minha

426
00:24:27,472 --> 00:24:30,524
a mãe do Justin ter morrido,
enquanto o tempo todo...

427
00:24:30,559 --> 00:24:32,495
era só um caso
que estava tendo.

428
00:24:32,496 --> 00:24:34,394
-Por favor.
-Qual a sensação, Ted?

429
00:24:34,395 --> 00:24:36,451
Construir uma família
sobre mentiras,

430
00:24:36,452 --> 00:24:38,835
e qual a visão
daí de cima?

431
00:24:38,836 --> 00:24:42,165
Porque, te digo,
daqui, a visão é uma droga.

432
00:24:43,582 --> 00:24:45,090
-O que é isto?
-Querida...

433
00:24:47,343 --> 00:24:49,401
Sutton. Sutton?

434
00:24:49,897 --> 00:24:51,644
Mãe,
me diga o que houve.

435
00:24:51,645 --> 00:24:53,968
Laurel, não quero falar
sobre isso.

436
00:24:54,743 --> 00:24:57,161
O que isso significa pelo menos?
Ela admitiu?

437
00:24:58,622 --> 00:25:01,592
É só que...
não importa mais.

438
00:25:01,593 --> 00:25:03,354
Admitiu o quê?
O que aconteceu?

439
00:25:05,132 --> 00:25:08,666
Alguém me conte.

440
00:25:08,667 --> 00:25:10,734
Papai e Rebecca
tiveram um caso.

441
00:25:11,556 --> 00:25:14,063
-Há muito tempo atrás.
-Sutton, não.

442
00:25:14,675 --> 00:25:17,789
Laurel, escute.
Quero que vocês voltem para lá.

443
00:25:17,790 --> 00:25:19,328
Não quero
que tomem partido.

444
00:25:19,329 --> 00:25:21,497
De jeito nenhum.
Não voltarei para lá.

445
00:25:21,532 --> 00:25:23,585
Nem eu. Mãe, não pode
fazer isso sozinha.

446
00:25:23,620 --> 00:25:25,070
Vamos com você.

447
00:25:25,569 --> 00:25:28,271
Minhas queridas.

448
00:25:31,375 --> 00:25:33,725
Trabalhamos
muito bem juntos.

449
00:25:33,760 --> 00:25:36,244
Uma boa equipe,
não acha?

450
00:25:36,279 --> 00:25:38,219
Pode parar
com essa "coisa de Sutton"?

451
00:25:38,478 --> 00:25:41,927
Certo.
E o que seria isso?

452
00:25:41,962 --> 00:25:45,101
-Não parece ser coisa boa.
-E não é.

453
00:25:45,721 --> 00:25:48,190
Deixe-me adivinhar.

454
00:25:48,225 --> 00:25:53,260
A coisa da Emma
é felicidade e luz e brilho?

455
00:25:53,397 --> 00:25:56,247
Ela não precisa mentir
para conseguir o que quer.

456
00:25:56,282 --> 00:25:58,368
Profundo.

457
00:25:59,131 --> 00:26:03,182
Essa mulher guarda cada
recibo, exceto da comida.

458
00:26:03,577 --> 00:26:04,964
Como anda aí?

459
00:26:04,999 --> 00:26:08,380
Tudo tem senha
e estamos sem tempo.

460
00:26:08,415 --> 00:26:10,086
Que tal outros arquivos?

461
00:26:10,121 --> 00:26:12,269
Estamos procurando
por algo específico.

462
00:26:12,304 --> 00:26:14,806
Mas é espionagem
e se ela não limpa o histórico,

463
00:26:14,841 --> 00:26:17,644
quem sabe o que acharemos?
Olha os downloads ali.

464
00:26:17,679 --> 00:26:19,915
Você tem muita
experiência nisso.

465
00:26:19,950 --> 00:26:21,260
Não é esse.

466
00:26:21,294 --> 00:26:23,185
-Deixa que eu faço.
-Eu...

467
00:26:25,186 --> 00:26:28,657
Podemos verificar as datas
começando na noite

468
00:26:28,714 --> 00:26:31,243
em que Derek morreu
e depois vamos em frente.

469
00:26:34,034 --> 00:26:35,838
Olhe, não tem nada
daquela noite.

470
00:26:35,918 --> 00:26:38,428
Espere.
O que é isso?

471
00:26:38,463 --> 00:26:41,096
O único download
nos últimos 4 dias.

472
00:26:41,131 --> 00:26:42,552
Uma foto.

473
00:26:45,352 --> 00:26:47,287
Nossa.

474
00:26:47,321 --> 00:26:50,951
Parece que acabamos
de ganhar o prêmio.

475
00:26:55,829 --> 00:26:57,296
Meu Deus.

476
00:26:57,331 --> 00:27:00,199
Está tudo bem.
Só fale para ele.

477
00:27:00,233 --> 00:27:02,617
-Acha que devo...?
-Acho que é importante.

478
00:27:04,677 --> 00:27:05,977
Ted?

479
00:27:05,983 --> 00:27:08,274
Deve saber
que a última coisa...

480
00:27:09,322 --> 00:27:10,785
que eu quis foi...

481
00:27:12,446 --> 00:27:14,191
Então,
o que você queria?

482
00:27:14,957 --> 00:27:16,901
Suponho que o Alec
era o grande prêmio,

483
00:27:16,936 --> 00:27:19,967
mas destruir minha vida,
meu casamento, minha família?

484
00:27:20,002 --> 00:27:22,354
Esse era o prêmio
de consolação?

485
00:27:23,564 --> 00:27:26,417
Ela está sendo sincera com você.
Dê uma chance.

486
00:27:28,318 --> 00:27:30,698
Ela vai superar isso
assim que perceber

487
00:27:30,733 --> 00:27:34,234
que o que aconteceu
foi há muito tempo.

488
00:27:35,411 --> 00:27:37,465
Sei que não é
o que quer ouvir,

489
00:27:38,736 --> 00:27:40,289
mas sinto muito.

490
00:27:41,725 --> 00:27:43,319
De verdade.

491
00:27:46,279 --> 00:27:47,815
Certo?

492
00:27:49,417 --> 00:27:52,661
Não estou ajudando,
então vou embora.

493
00:27:52,696 --> 00:27:54,894
Tenham uma boa noite.

494
00:27:55,355 --> 00:27:56,796
Te vejo em casa, certo?

495
00:27:57,419 --> 00:27:58,936
Por que não vai também?

496
00:27:58,971 --> 00:28:01,514
Não. Quero dizer,
eu vou, mas quer saber?

497
00:28:01,549 --> 00:28:03,298
Por que não
pensa sobre isso?

498
00:28:03,332 --> 00:28:06,795
Quem te ajudou
durante tudo isso, certo?

499
00:28:06,830 --> 00:28:08,237
Limpou suas bagunças,

500
00:28:08,272 --> 00:28:10,521
cobriu seus rastros,
te protegeu?

501
00:28:10,556 --> 00:28:13,355
Quer saber?
Por que não vai para o inferno?

502
00:28:13,390 --> 00:28:15,801
Tudo que fez por mim
explodiu na minha cara.

503
00:28:15,836 --> 00:28:17,232
Você vai casar com ela!

504
00:28:17,267 --> 00:28:19,094
A trouxe de volta
para minha vida.

505
00:28:19,129 --> 00:28:20,588
Me protegeu?
Não, você...

506
00:28:21,564 --> 00:28:23,099
Só me ferrou.

507
00:28:23,134 --> 00:28:25,103
Essa é uma maneira de ver.

508
00:28:26,726 --> 00:28:28,259
E qual é a outra?

509
00:28:29,203 --> 00:28:30,947
Não está tudo perdido.

510
00:28:31,775 --> 00:28:34,420
Kristin não sabe
da outra metade do segredo.

511
00:28:45,449 --> 00:28:46,817
Obrigada, Ethan.

512
00:28:47,366 --> 00:28:49,219
Tenha uma boa noite,
sra. Sewell.

513
00:28:49,254 --> 00:28:50,840
Eu terei.

514
00:28:55,950 --> 00:28:57,530
Recebi sua mensagem.

515
00:28:59,131 --> 00:29:01,619
-Cadê a Sutton?
-Saiu com a mãe dela.

516
00:29:01,654 --> 00:29:03,971
Ted e Kristin brigaram.

517
00:29:04,006 --> 00:29:05,390
O que foi?

518
00:29:07,534 --> 00:29:09,215
Vocês precisam ver isso.

519
00:29:09,257 --> 00:29:11,166
Você não, Riley.
Desculpa.

520
00:29:12,103 --> 00:29:14,125
Tudo bem.
Entendi.

521
00:29:22,379 --> 00:29:24,700
Estava no computador
da Rebecca.

522
00:29:26,136 --> 00:29:27,771
Meu Deus.

523
00:29:33,640 --> 00:29:35,841
Não importa
como consegui a foto.

524
00:29:35,876 --> 00:29:38,238
Prova que o Alec Rybak
matou Derek Rogers.

525
00:29:38,273 --> 00:29:40,565
Não. Prova que ele estava
na cena do crime.

526
00:29:40,600 --> 00:29:42,330
Ele está segurando
a arma do crime.

527
00:29:42,365 --> 00:29:46,319
Não. É a provável arma do crime,
e a foto foi obtida ilegalmente,

528
00:29:46,383 --> 00:29:48,894
o que a torna
inadmissível no tribunal.

529
00:29:48,902 --> 00:29:52,242
Está defendendo ele?
Depois de tudo que passamos?

530
00:29:52,277 --> 00:29:54,185
Não. Ethan,
também quero acreditar,

531
00:29:54,220 --> 00:29:57,606
mas precisamos da chave de roda,
sangue, impressão digital,

532
00:29:57,611 --> 00:29:59,319
do DNA, provas!

533
00:29:59,320 --> 00:30:01,645
Em outras palavras,
se fizermos algo errado

534
00:30:01,680 --> 00:30:04,155
ao invés de sobrar para ele,
sobra para a gente.

535
00:30:04,156 --> 00:30:06,113
Eu soube da foto.

536
00:30:09,386 --> 00:30:11,773
Estão fazendo parecer
que não tem solução.

537
00:30:11,774 --> 00:30:13,932
Tudo menos isso.
É um grande passo.

538
00:30:13,933 --> 00:30:16,046
Precisamos
de um juiz decente,

539
00:30:16,047 --> 00:30:17,672
alguém que não goste do Alec

540
00:30:17,673 --> 00:30:19,999
para conseguirmos
um mandado de busca.

541
00:30:21,433 --> 00:30:23,740
Faremos o possível,
tudo bem?

542
00:30:28,770 --> 00:30:31,217
Você e Sutton
encontraram isso?

543
00:30:31,218 --> 00:30:36,321
Eu só estava lá
para ajudar a resolver isso,

544
00:30:36,322 --> 00:30:39,309
para você ter a chance
de ter uma família.

545
00:30:39,310 --> 00:30:41,310
E para termos
uma segunda chance.

546
00:30:41,757 --> 00:30:45,303
Sem ser ingrata, mas...

547
00:30:46,391 --> 00:30:50,012
Sutton sempre está lá.

548
00:30:50,155 --> 00:30:55,054
Não sei se é porque ela está
um passo à frente ou atrás,

549
00:30:55,055 --> 00:30:57,142
mas ela está lá,
e está em sua cabeça

550
00:30:57,143 --> 00:30:59,459
e sob sua pele, Ethan,

551
00:30:59,460 --> 00:31:02,299
e isso é crônico.

552
00:31:02,532 --> 00:31:05,100
-Crônico?
-Não tem fim.

553
00:31:05,101 --> 00:31:07,018
Sei o que significa.

554
00:31:14,900 --> 00:31:16,235
Ethan,

555
00:31:20,009 --> 00:31:21,970
não há mais nada
entre a gente.

556
00:31:27,443 --> 00:31:29,542
Becca quer que eu chegue
mais cedo.

557
00:31:30,308 --> 00:31:31,609
Escute, antes de eu ir,

558
00:31:31,610 --> 00:31:35,600
tem uma parte da cerimônia
que quero avançar.

559
00:31:35,980 --> 00:31:39,469
O discurso "fale agora
ou cale-se para sempre".

560
00:31:44,869 --> 00:31:46,308
O que acham?

561
00:31:47,086 --> 00:31:49,401
Ficarão calados?

562
00:31:49,442 --> 00:31:51,576
Acho que sim.

563
00:31:52,048 --> 00:31:53,721
Talvez Ted e Kristin
não ficarão.

564
00:31:53,722 --> 00:31:57,676
Maddie, o que aconteceu
entre Ted e Rebecca foi...

565
00:31:57,677 --> 00:31:59,455
há muitos anos atrás.

566
00:32:00,234 --> 00:32:01,641
Antes de você nascer.

567
00:32:01,642 --> 00:32:04,386
E se não tenho
nenhum problema com isso...

568
00:32:04,925 --> 00:32:07,444
acho que você
não deveria ter também.

569
00:32:09,005 --> 00:32:10,892
T, o que acha?

570
00:32:12,341 --> 00:32:14,030
Sem problemas.

571
00:32:16,544 --> 00:32:18,446
Tudo bem.

572
00:32:20,545 --> 00:32:24,590
Vejo vocês no casamento.

573
00:32:24,898 --> 00:32:26,354
Não se atrasem.

574
00:32:31,964 --> 00:32:33,483
Não aguento isso.

575
00:32:33,484 --> 00:32:35,396
Isso é horrível.

576
00:32:35,602 --> 00:32:37,446
Aquela foto
e o que sabemos.

577
00:32:37,447 --> 00:32:38,957
Se o papai matou Derek

578
00:32:38,958 --> 00:32:41,153
e só está casando
para usá-la.

579
00:32:41,154 --> 00:32:42,494
E ela está usando ele.

580
00:32:42,495 --> 00:32:47,323
Mads, sei que é difícil,
mas aguente por mais tempo.

581
00:32:47,324 --> 00:32:49,438
Temos que entender isso
antes.

582
00:32:49,439 --> 00:32:51,015
Eu sei.

583
00:32:51,538 --> 00:32:54,012
O papai passou a noite
no clube.

584
00:32:56,357 --> 00:32:58,605
Vocês não têm
um casamento para ir?

585
00:32:58,606 --> 00:33:00,642
Não.
Do que está falando?

586
00:33:00,643 --> 00:33:02,800
Não vamos para aquela coisa.

587
00:33:02,801 --> 00:33:04,569
Certo, Sutton?

588
00:33:06,952 --> 00:33:08,932
Claro que não.

589
00:33:12,179 --> 00:33:14,871
Sutton, se importa
de terminar isso?

590
00:33:18,016 --> 00:33:21,286
Não está considerando ir,
está?

591
00:33:21,572 --> 00:33:23,722
Preciso ir.

592
00:33:34,013 --> 00:33:37,663
Imaginei você todo arrumado
e indo para aquele casamento.

593
00:33:39,466 --> 00:33:41,150
Mulheres adoram casamento.

594
00:33:42,376 --> 00:33:44,696
Todo aquele romance.

595
00:33:47,766 --> 00:33:51,070
É uma boa chance
de falar com ela, não acha?

596
00:33:51,071 --> 00:33:53,006
Não vou ao casamento.

597
00:33:54,037 --> 00:33:56,154
Fiz o que pude.

598
00:33:56,155 --> 00:33:59,641
Não foi o suficiente.
Nunca será.

599
00:34:00,559 --> 00:34:01,875
Entendo.

600
00:34:01,876 --> 00:34:03,916
O que fará?

601
00:34:04,358 --> 00:34:08,272
Ficará igual a mim?

602
00:34:09,405 --> 00:34:13,232
Planeja sentir pena
de você mesmo por quanto tempo?

603
00:34:14,196 --> 00:34:16,117
Dois anos?

604
00:34:16,118 --> 00:34:17,418
Sete, como eu?

605
00:34:17,419 --> 00:34:20,465
Não me importo mais
com o que acontecerá.

606
00:34:20,466 --> 00:34:23,549
Sente-se
que te conto o que acontecerá.

607
00:34:23,550 --> 00:34:27,988
Thayer ficará com a garota
e você sem nada.

608
00:34:27,989 --> 00:34:30,452
Acredite em mim,
se eu fosse você,

609
00:34:30,453 --> 00:34:32,827
iria até o fim.

610
00:34:34,489 --> 00:34:36,893
Nunca se perdoará.

611
00:34:40,824 --> 00:34:42,319
Diga ao papai
que me atrasarei.

612
00:34:42,320 --> 00:34:44,916
-Thayer, você é o padrinho.
-Eu sei.

613
00:34:44,917 --> 00:34:46,684
O melhor que conheço.

614
00:34:46,685 --> 00:34:49,528
Ryan,
te encontro lá em cima.

615
00:34:49,529 --> 00:34:51,936
-Vou pegar o carro.
-Obrigada.

616
00:34:57,038 --> 00:35:00,166
Estou com medo que descubram
o que suspeitamos.

617
00:35:01,160 --> 00:35:03,523
Faça seu melhor
e eu cuido das coisas aqui.

618
00:35:06,862 --> 00:35:09,132
Certo. Eu te amo.

619
00:35:09,349 --> 00:35:10,733
Também te amo.

620
00:35:16,078 --> 00:35:18,479
Começaremos logo.
Por aqui.

621
00:35:29,956 --> 00:35:31,317
Sutton.

622
00:35:32,247 --> 00:35:33,737
Que surpresa agradável.

623
00:35:34,964 --> 00:35:37,668
Não tinha certeza se viria
depois do que houve ontem.

624
00:35:37,669 --> 00:35:38,989
Eu...

625
00:35:40,035 --> 00:35:42,053
achei que deveria ver isso.

626
00:35:42,354 --> 00:35:43,800
Estou feliz que está aqui.

627
00:35:45,867 --> 00:35:47,174
Onde estão seus pais?

628
00:35:48,559 --> 00:35:50,230
Não deveríamos
falar sobre isso.

629
00:35:50,865 --> 00:35:52,231
Entendo completamente.

630
00:35:53,806 --> 00:35:55,195
Me faça um favor, querida.

631
00:35:55,796 --> 00:35:57,096
Dê um tempo para ele.

632
00:35:58,484 --> 00:35:59,797
Tudo se resolverá.

633
00:36:02,298 --> 00:36:03,798
Obrigado por estar aqui.

634
00:36:20,933 --> 00:36:23,363
-Olá, filha.
-Minha mãe não quer te ver.

635
00:36:24,873 --> 00:36:26,779
Pode ao menos dizer
que estou aqui?

636
00:36:27,197 --> 00:36:30,036
Ela viu você estacionar
e não quer te ver, é muito cedo.

637
00:36:34,366 --> 00:36:35,699
Querida...

638
00:36:36,530 --> 00:36:37,900
eu cometi um erro.

639
00:36:39,608 --> 00:36:41,448
Tem que entender,
você e sua irmã...

640
00:36:41,449 --> 00:36:45,080
Tudo que sei é que minha mãe
está muito triste agora,

641
00:36:45,120 --> 00:36:46,420
e a culpa é sua.

642
00:36:48,712 --> 00:36:50,021
Me desculpe, pai.

643
00:37:03,201 --> 00:37:04,527
Entre.

644
00:37:09,495 --> 00:37:10,850
Sutton.

645
00:37:11,151 --> 00:37:12,451
Está aqui.

646
00:37:13,278 --> 00:37:14,652
Maravilhoso.

647
00:37:15,498 --> 00:37:19,499
Eu sei, Rebecca.
Eu sei de tudo e você...

648
00:37:20,778 --> 00:37:22,095
não pode fazer isso.

649
00:37:22,779 --> 00:37:25,434
Fazer o quê, exatamente?

650
00:37:26,104 --> 00:37:27,699
Encobrir o Alec.

651
00:37:29,343 --> 00:37:32,532
Sei que viu a foto
e sei que sabe da verdade.

652
00:37:33,309 --> 00:37:35,307
Que Alec matou Derek Rogers.

653
00:37:36,876 --> 00:37:39,236
Aquela foto
é obviamente falsa.

654
00:37:39,237 --> 00:37:42,147
Ela foi modificada.
Alguém está brincando.

655
00:37:42,348 --> 00:37:45,902
Sempre achei que foi
um mal-entendido

656
00:37:45,903 --> 00:37:48,864
ou alguém que Alec
mandou para prisão.

657
00:37:49,076 --> 00:37:52,632
Ou Alec matou mesmo Derek.

658
00:37:53,287 --> 00:37:55,382
Já pensou
nessa possibilidade?

659
00:37:56,237 --> 00:37:57,537
Por que pensaria?

660
00:37:57,538 --> 00:38:00,070
Estava com ele a noite toda,
na casa dele, lembra?

661
00:38:00,908 --> 00:38:02,781
Sim. O álibi dele.

662
00:38:03,082 --> 00:38:04,582
A futura esposa dele.

663
00:38:06,970 --> 00:38:08,659
Isso é sobre seus pais?

664
00:38:08,741 --> 00:38:12,367
Não, Rebecca! Isso é sobre
você dizer a verdade.

665
00:38:13,538 --> 00:38:16,886
Alec fez algo horrível,
e se casarem, ele ficará livre,

666
00:38:16,887 --> 00:38:20,504
só quero que faça o certo
e diga a verdade.

667
00:38:22,872 --> 00:38:24,631
Sutton, querida.

668
00:38:25,897 --> 00:38:27,489
Estou dizendo a verdade.

669
00:38:28,797 --> 00:38:30,097
Querida, eu...

670
00:38:30,098 --> 00:38:31,997
Desculpe,
achei que estivesse sozinha.

671
00:38:32,007 --> 00:38:34,731
Não, Sutton e eu
estávamos apenas conversando.

672
00:38:37,329 --> 00:38:38,677
Já vou descer.

673
00:38:39,193 --> 00:38:40,941
-Vejo você no altar.
-Certo.

674
00:38:46,577 --> 00:38:47,891
Sutton.

675
00:38:48,518 --> 00:38:49,892
Me faz um favor?

676
00:38:50,848 --> 00:38:52,193
Me passa meu buquê?

677
00:39:07,217 --> 00:39:08,545
Thayer!

678
00:39:09,902 --> 00:39:12,810
Onde esteve?
Quase tive que te substituir.

679
00:39:13,011 --> 00:39:14,311
Você está bem?

680
00:39:14,877 --> 00:39:16,212
Sim, estou.

681
00:39:17,025 --> 00:39:18,413
Não parece bem.

682
00:39:19,067 --> 00:39:21,070
-Está tudo bem.
-Tudo bem, vamos.

683
00:39:33,991 --> 00:39:36,015
O carro dele
está no casamento.

684
00:39:36,016 --> 00:39:38,445
Se não acharmos algo aqui,
podemos tentar lá.

685
00:39:39,586 --> 00:39:40,972
Deixe-me ver isso.

686
00:39:41,582 --> 00:39:43,955
Procurei em todos os bolsos.
Nada.

687
00:39:46,639 --> 00:39:49,727
Se Alec não está no tribunal,
onde ele está?

688
00:39:51,497 --> 00:39:53,876
-Campo de golfe?
-Exato.

689
00:39:57,623 --> 00:40:00,648
Bem,
o que temos aqui?

690
00:40:10,284 --> 00:40:14,265
Ela disse que é falsa
e continuará com o álibi.

691
00:40:29,016 --> 00:40:31,089
-Está pronto?
-Estou.

692
00:40:50,134 --> 00:40:51,442
Obrigada.

693
00:40:58,333 --> 00:41:00,219
Aqui. Obrigada.

694
00:41:17,943 --> 00:41:20,236
Acha que isso
é uma boa ideia?

695
00:41:20,673 --> 00:41:22,922
É como um quebra-cabeça

696
00:41:23,323 --> 00:41:25,602
e essas fotos são as peças,

697
00:41:26,607 --> 00:41:29,683
mas de alguma forma,
essas peças se misturaram

698
00:41:31,318 --> 00:41:33,710
e fico pensando que se eu

699
00:41:33,711 --> 00:41:35,671
olhar para elas o suficiente,

700
00:41:36,525 --> 00:41:38,284
começará a fazer sentido.

701
00:41:43,779 --> 00:41:47,735
Na riqueza e na pobreza,
na doença e na saúde,

702
00:41:48,492 --> 00:41:49,986
até que a morte nos separe.

703
00:41:51,486 --> 00:41:54,529
Pelo poder concedido a mim
pelo estado do Arizona,

704
00:41:54,530 --> 00:41:56,965
eu os declaro
marido e mulher.

705
00:41:57,149 --> 00:41:58,481
Pode beijar a noiva.

706
00:42:11,069 --> 00:42:12,438
Dan, o que está havendo?

707
00:42:12,439 --> 00:42:14,692
Está preso pelo assassinato
de Derek Rogers.

708
00:42:14,727 --> 00:42:16,027
Por favor, nos acompanhe.

709
00:42:16,337 --> 00:42:18,538
-Está sabendo disso?
-Achamos a arma do crime

710
00:42:18,539 --> 00:42:20,439
em sua casa,
coberta por suas digitais.

711
00:42:20,440 --> 00:42:22,731
-Isso é ridículo.
-Ligue para o advogado dele.

712
00:42:37,146 --> 00:42:40,183
-Você está bem?
-Não esperava me sentir assim.

713
00:42:41,156 --> 00:42:42,484
Posso imaginar.

714
00:42:44,673 --> 00:42:46,635
-Algum arrependimento?
-Ainda não.

715
00:42:48,537 --> 00:42:50,986
Mas seja o que vier,
não quero enfrentar sozinho.

716
00:42:53,537 --> 00:42:54,855
Não precisará.

717
00:43:21,988 --> 00:43:23,297
Oi, mãe.

718
00:43:24,077 --> 00:43:25,655
Está tudo
funcionando, Sutton.

719
00:43:25,833 --> 00:43:27,429
Do jeito que planejamos.

720
00:43:27,430 --> 00:43:28,730
www.nerdsubs.com

