1
00:00:00,257 --> 00:00:02,481
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:02,516 --> 00:00:04,785
Bem vindos à Marilyn.

3
00:00:04,827 --> 00:00:07,861
Por que ninguém disse
que ela estaria aqui?

4
00:00:07,896 --> 00:00:09,396
<i>Derek não contou?</i>

5
00:00:09,431 --> 00:00:11,806
Por que nunca vamos
à sua casa?

6
00:00:13,269 --> 00:00:16,956
É que ela fica muito perto
e canta um pouco alto.

7
00:00:16,957 --> 00:00:20,441
- Ela está tentando me despedir.
- Eu só preciso de US$200 mil.

8
00:00:20,442 --> 00:00:23,443
- Tenho um encontro.
- Valeu, mamãe!

9
00:00:25,079 --> 00:00:29,049
Tive um caso com Michael Swift
e ninguém pode saber.

10
00:00:29,996 --> 00:00:32,485
1ª Temporada | Episódio 05
-= Let's Be Bad =-

11
00:00:32,519 --> 00:00:34,421
Scott, umas coisinhas.

12
00:00:34,455 --> 00:00:37,623
Preciso que passe Amelia
para sexta-feira.

13
00:00:37,624 --> 00:00:39,824
Peça desculpas por
avisar em cima da hora.

14
00:00:39,959 --> 00:00:43,728
Precisamos confirmar
presença no evento do MOMA,

15
00:00:43,763 --> 00:00:47,599
e ainda não vi
mais do roteiro.

16
00:00:47,633 --> 00:00:53,172
- Isso é estranho.
- O quê?

17
00:00:53,173 --> 00:00:54,826
Caramba...

18
00:00:55,401 --> 00:00:58,409
Trabalho para o Jerry, agora.

19
00:00:58,444 --> 00:01:04,248
<i>Ele me fez uma oferta generosa
e eu aceitei.</i>

20
00:01:04,283 --> 00:01:07,551
- Eileen?
- Diga, Scott.

21
00:01:07,586 --> 00:01:10,054
Só gostaria de agradecer
a oportunidade...

22
00:01:15,593 --> 00:01:21,564
- Karen, pode vir aqui?
- Claro. Do que precisa?

23
00:01:21,599 --> 00:01:23,367
Preciso de ajuda.

24
00:01:23,401 --> 00:01:25,535
A sequência de Let's Be Bad
não está boa.

25
00:01:25,570 --> 00:01:27,436
- Certo, eu devo...
- Me acompanhe.

26
00:01:30,440 --> 00:01:35,044
- Relaxe, do que tem medo?
- De nada.

27
00:01:35,078 --> 00:01:38,180
- Sabemos que não é verdade.
- O que quer dizer?

28
00:01:38,215 --> 00:01:40,695
Que tem medo
de você mesma.

29
00:01:40,991 --> 00:01:43,118
Tem medo de tudo
abaixo do pescoço.

30
00:01:48,190 --> 00:01:50,903
Tem problemas de coordenação.

31
00:01:50,904 --> 00:01:52,212
De novo.

32
00:01:52,213 --> 00:01:54,997
Meu Deus, Frank.
Pobrezinho.

33
00:01:54,998 --> 00:01:57,232
Não conseguiram colocar
você em outro voo?

34
00:01:57,266 --> 00:02:01,168
<i>Nossa oficina é em 13 dias
e não temos um roteiro final.</i>

35
00:02:01,202 --> 00:02:03,203
Há três cenas maravilhosas
em andamento,

36
00:02:03,238 --> 00:02:04,871
ela só não quer mostrar
a ninguém.

37
00:02:04,872 --> 00:02:07,941
- Você as leu.
- Julia e eu pensamos igual.

38
00:02:07,975 --> 00:02:11,078
Falar comigo é como falar
comigo mesmo, então não vale.

39
00:02:11,112 --> 00:02:13,414
<i>- 13 dias, Tom.
- Direi a ela.</i>

40
00:02:13,415 --> 00:02:14,815
- Oi.
- Alô?

41
00:02:14,882 --> 00:02:18,530
- Desculpe. Está em uma ligação?
- A ligação está caindo.

44
00:02:23,438 --> 00:02:25,178
de "O Pecado Mora ao Lado".

45
00:02:25,959 --> 00:02:28,461
Tenho algumas perguntas.

46
00:02:28,495 --> 00:02:33,365
Podemos conversar
depois do ensaio?

47
00:02:35,500 --> 00:02:41,470
Alô? Essa conexão está péssima.
Ligo daqui a pouco, Frank.

48
00:02:41,607 --> 00:02:43,542
Quer trabalhar esta noite?

49
00:02:43,576 --> 00:02:45,977
Deveria encontrar o John,
mas posso cancelar.

50
00:02:46,011 --> 00:02:49,646
Não vai cancelar com ele!
Isso é tão você.

51
00:02:49,681 --> 00:02:53,117
Há dez minutos gostava dele.
E agora? Qual o defeito dele?

52
00:02:53,151 --> 00:02:55,419
Ele é um advogado.
Não ficarei com um.

53
00:02:55,454 --> 00:02:57,631
- Saia com ele.
- Ele diz muito "nossa".

54
00:02:57,666 --> 00:03:01,125
Fala sério. Querido?
Calma, em qual voo?

55
00:03:03,427 --> 00:03:05,132
Estou atrasada?

56
00:03:06,050 --> 00:03:07,925
Não.
A Karen chegou cedo.

57
00:03:07,931 --> 00:03:09,787
Nossa Marilyn chegou.

58
00:03:09,788 --> 00:03:11,701
Passaremos "Let's Be Bad"
do início.

59
00:03:11,702 --> 00:03:14,637
- Josh, por favor.
- Todos de pé.

60
00:03:17,274 --> 00:03:19,958
<i>5, 6, 7, e...</i>

61
00:03:21,844 --> 00:03:24,613
<i>Não sei por que fiz Direito.</i>

62
00:03:24,847 --> 00:03:30,819
Meu pai e irmão são advogados,
assim como dois tios meus.

63
00:03:30,853 --> 00:03:32,488
Deve estar no sangue.

64
00:03:34,224 --> 00:03:37,858
Última vez, prometo.
Desculpe.

65
00:03:37,892 --> 00:03:41,262
Estou com uma produtora
impaciente no meu pé.

66
00:03:41,296 --> 00:03:43,764
Foi aquela que conheci?
Bem Hermes?

67
00:03:43,798 --> 00:03:46,422
Ela está me pressionando
pelo roteiro,

68
00:03:46,423 --> 00:03:48,390
quando é a Julia...

69
00:03:49,304 --> 00:03:51,082
Desculpe.

70
00:03:51,739 --> 00:03:55,308
Estava dizendo...

71
00:03:57,311 --> 00:04:01,981
O que dizia?

72
00:04:02,717 --> 00:04:05,767
Não quero que o DiMaggio
pareça um idiota

73
00:04:05,768 --> 00:04:08,053
e não torçamos para que
volte para Marilyn.

74
00:04:08,087 --> 00:04:11,323
- É um assunto obscuro, não?
- O quê?

75
00:04:11,324 --> 00:04:13,292
Ele pode não ter sido
o marido do ano,

76
00:04:13,293 --> 00:04:15,060
mas foi amor da vida dela.

77
00:04:15,094 --> 00:04:17,329
Não é o espetáculo
que estou escrevendo.

78
00:04:17,364 --> 00:04:20,566
Ele a fez melhorar
e planejou seu funeral.

79
00:04:20,600 --> 00:04:23,401
- E ele não foi o cara certo?
- Não é um romance.

80
00:04:23,435 --> 00:04:25,803
Estou tentando explorar
temas maiores.

81
00:04:25,837 --> 00:04:29,219
O que é maior
do que o amor?

82
00:04:33,536 --> 00:04:36,447
Eram só essas
as suas ponderações?

83
00:04:37,916 --> 00:04:39,749
Considero-as opiniões.

84
00:04:39,784 --> 00:04:42,419
Não posso mais compartilhar
minhas opiniões com você?

85
00:04:42,453 --> 00:04:45,722
Não se preocupe.
Cuidarei do sr. DiMaggio.

86
00:04:45,756 --> 00:04:47,157
Ele não será um vilão.

87
00:04:49,165 --> 00:04:50,660
É o Frank?

88
00:04:50,760 --> 00:04:53,230
Não, é um número estranho.
Não sei quem é.

89
00:04:53,264 --> 00:04:54,764
Por que ele está viajando?

90
00:04:54,799 --> 00:04:58,834
É um retiro de ensino.
Para renovar o certificado.

91
00:04:58,868 --> 00:05:00,403
Ele não leciona
há muito tempo.

92
00:05:00,437 --> 00:05:03,772
Eles têm um programa
de reajuste em Berkeley.

93
00:05:05,209 --> 00:05:09,245
Eu meio que te odeio
por ter pedido isso.

94
00:05:17,886 --> 00:05:20,589
Nada está me chamando
a atenção,

95
00:05:20,623 --> 00:05:23,525
mas podemos ir à minha
casa para uma saideira.

96
00:05:26,002 --> 00:05:29,511
- Estou cansado.
- Está bem.

97
00:05:31,099 --> 00:05:33,934
Nunca vamos transar?
Somos só amigos?

98
00:05:39,641 --> 00:05:41,709
Não estou evitando
sua pergunta,

99
00:05:41,743 --> 00:05:46,246
mas é um número estranho.
É melhor eu... alô?

100
00:05:46,280 --> 00:05:49,783
- Está com a minha mãe?
- Não, o que foi?

101
00:05:49,817 --> 00:05:52,085
Desculpa incomodar,
não consigo achá-la,

102
00:05:52,120 --> 00:05:55,856
meu pai está viajando
e eu meio que fui preso.

103
00:05:57,658 --> 00:06:00,481
Fique aí,
estou a caminho.

104
00:06:01,494 --> 00:06:03,662
Que tipo de advogado
você é mesmo?

105
00:06:08,467 --> 00:06:12,059
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

106
00:06:14,255 --> 00:06:16,469
Explique de novo
por que ele foi preso,

107
00:06:16,470 --> 00:06:18,783
se outro garoto estava
fumando maconha com...

108
00:06:18,818 --> 00:06:21,866
- Como chama?
- Um carburador.

109
00:06:21,901 --> 00:06:25,743
- Nem sei o que é isso.
- É um purificador com bateria.

110
00:06:25,744 --> 00:06:27,356
Posso?

111
00:06:27,923 --> 00:06:30,715
Obrigado.
John Goodwin, advogado.

112
00:06:30,750 --> 00:06:34,124
Me ajude a entender.
Este garoto possuía maconha

113
00:06:34,159 --> 00:06:35,681
- quando se aproximou?
- Não.

114
00:06:35,716 --> 00:06:37,973
- Ele estava com o carburador?
- Não.

115
00:06:38,008 --> 00:06:40,436
Por que ele está algemado
se não foi nem preso?

116
00:06:40,471 --> 00:06:43,445
- Porque...
- Quero ouvir as acusações.

117
00:06:43,480 --> 00:06:45,622
- Vadiagem.
- Fala sério.

118
00:06:45,657 --> 00:06:47,462
Sabemos que isso
não vai funcionar.

119
00:06:47,497 --> 00:06:50,591
Funcionará com este aqui.
Ele estava com certa atitude.

120
00:06:50,626 --> 00:06:53,159
Só disse que tinha o
direito de ficar em silêncio.

121
00:06:53,194 --> 00:06:56,459
- Não é um direito meu?
- Leo, não estamos no CSI.

122
00:06:56,494 --> 00:06:59,483
Terá que deixar eu falar
ou passará a noite na cadeia.

123
00:06:59,484 --> 00:07:02,290
Além de aproveitar
o parque num belo dia,

124
00:07:02,325 --> 00:07:06,218
o que ainda não foi provado
ser uma atividade ilegal,

125
00:07:06,219 --> 00:07:08,219
este menor,
sem antecedentes criminais,

126
00:07:08,254 --> 00:07:10,171
fez algo que infringisse a lei?

127
00:07:11,733 --> 00:07:16,226
<i>Estão rolando umas conversas
que acho que deveria ouvir.</i>

128
00:07:16,261 --> 00:07:18,710
- Estou ouvindo.
- A promoção não está certa.

129
00:07:18,777 --> 00:07:21,260
Querem outra pessoa
para secretário de imprensa.

130
00:07:21,295 --> 00:07:23,866
- Quem?
- Não sei. De Washington.

131
00:07:25,562 --> 00:07:28,433
- Desculpe interromper.
- Oi. Karen, essa é a RJ.

132
00:07:28,468 --> 00:07:31,116
Oi, prazer em
finalmente conhecê-la.

133
00:07:31,151 --> 00:07:33,665
- Só ouvi coisas boas.
- Você é...

134
00:07:33,700 --> 00:07:36,857
RJ Quigley, a repórter do NY
Times de quem vivo reclamando.

135
00:07:36,892 --> 00:07:39,596
Claro.
Que engraçado.

136
00:07:39,631 --> 00:07:43,060
Sempre achei que RJ
fosse de Ralph Johnson.

137
00:07:43,163 --> 00:07:46,879
Rakhshan Afshin-Jam,
grande nome iraniano.

138
00:07:46,914 --> 00:07:50,398
- Tipo Devamadana.
- Exatamente.

139
00:07:50,433 --> 00:07:52,343
Nem me deixe falar do
nome do meio.

140
00:07:52,378 --> 00:07:55,367
Isso foi divertido, mas
alguns de nós possuem prazos.

141
00:07:55,402 --> 00:07:56,886
Vejo vocês depois.

142
00:07:56,921 --> 00:08:00,772
Sempre imaginei um gordo
com dentes feios.

143
00:08:00,773 --> 00:08:04,619
- É, nada preciso.
- Percebi. Macarrão de novo?

144
00:08:04,656 --> 00:08:08,361
Não fique brava,
mas não posso jantar hoje.

145
00:08:08,478 --> 00:08:10,127
Preciso cuidar disso.

146
00:08:10,198 --> 00:08:12,536
Ainda não me disse
com o que está lidando.

147
00:08:12,616 --> 00:08:13,939
Ainda não sei.

148
00:08:13,940 --> 00:08:16,676
Por isso é bom ter
repórteres astutos ao lado.

149
00:08:16,677 --> 00:08:18,353
Vejo você em casa.

150
00:08:18,354 --> 00:08:19,794
Tchau.

151
00:08:21,884 --> 00:08:24,067
Ela parece astuta.

152
00:08:25,296 --> 00:08:29,349
Ela vai me matar
e quando acabar,

153
00:08:29,350 --> 00:08:31,770
vai me matar de novo.
Estou morto.

154
00:08:32,891 --> 00:08:35,293
<i>Ela me matará duas vezes</i>

155
00:08:36,303 --> 00:08:40,134
<i>estou tão morto,
tão morto,</i>

156
00:08:40,135 --> 00:08:42,838
<i>era melhor ter ido ao cinema</i>

157
00:08:42,839 --> 00:08:45,706
Não foi minha ideia
e nem estava fumando.

158
00:08:45,816 --> 00:08:48,813
<i>Nem estava fumando,
só estava brincando</i>

159
00:08:48,814 --> 00:08:51,248
<i>minhas intenções disfarçarei,
alguma coisa...</i>

160
00:08:51,249 --> 00:08:53,360
- Para.
- Leo?

161
00:08:53,361 --> 00:08:55,855
- Estamos aqui.
- Acabei de ouvir as mensagens.

162
00:08:56,358 --> 00:08:59,639
- Que diabos?
- Não é grande coisa...

163
00:08:59,640 --> 00:09:03,624
Foi preso por fumar maconha
no Central Park,

164
00:09:03,695 --> 00:09:08,212
e não é grande coisa?
Como não é?

165
00:09:08,213 --> 00:09:11,028
Ele não foi preso.
John o livrou com uma liminar.

166
00:09:11,029 --> 00:09:12,868
Ele foi maravilhoso.
Devia ter visto.

167
00:09:12,869 --> 00:09:14,585
- O que estava pensando?
- Não sei.

168
00:09:14,627 --> 00:09:17,933
Mason disse que queria,
e quando vi a policia estava lá.

169
00:09:18,007 --> 00:09:20,958
- E não consegui te achar.
- Estava trabalhando e...

170
00:09:21,378 --> 00:09:24,776
Você não pode ficar com raiva.
Eu posso.

171
00:09:24,891 --> 00:09:29,242
Não acredito que fez isso!
Terá um castigo épico!

172
00:09:29,457 --> 00:09:34,056
Calma, por favor.
Sei que fui idiota, eu sei.

173
00:09:35,146 --> 00:09:39,603
- Posso ir dormir?
- Pode.

174
00:09:47,533 --> 00:09:49,043
Ainda não acabamos.

175
00:09:58,198 --> 00:09:59,744
Então, onde estava?

176
00:10:01,577 --> 00:10:04,034
Falando com Michael
sobre o roteiro.

177
00:10:04,109 --> 00:10:06,624
- Pelo amor de Deus.
- Ele tem boas ideias,

178
00:10:06,659 --> 00:10:09,953
- e não gosto do seu tom.
- É o seu que grita culpada.

179
00:10:10,035 --> 00:10:11,482
- Não é.
- Culpada.

180
00:10:11,483 --> 00:10:15,986
- Tão culpada.
- Não, eu estava... Estava...

181
00:10:15,987 --> 00:10:19,226
Comendo sorvete
e torta de maçã,

182
00:10:19,227 --> 00:10:21,144
- e conversando.
- Culpada.

183
00:10:21,182 --> 00:10:22,875
- Não.
- Olhe para mim.

184
00:10:22,876 --> 00:10:25,982
Seu filho foi preso,
e você não viu

185
00:10:25,983 --> 00:10:29,003
porque estava ocupada demais
flertando com seu ex-namorado.

186
00:10:29,865 --> 00:10:34,055
Está brincando com fogo,
e isso foi um alerta.

187
00:10:34,056 --> 00:10:35,862
Está bem?

188
00:10:38,268 --> 00:10:41,289
É isso! Essa é minha senha!
Por que está me torturando?

189
00:10:42,084 --> 00:10:44,778
- Entre, está aberto.
- Entrega especial.

190
00:10:45,466 --> 00:10:47,875
Aqui está o livro
que Tom queria que visse.

191
00:10:49,173 --> 00:10:54,436
Olhe, As Memórias de Marilyn.
E posso abrir sem usar senha.

192
00:10:54,437 --> 00:10:55,957
Que excêntrico.

193
00:11:00,434 --> 00:11:02,647
Sou bom com computador,
se precisar de ajuda.

194
00:11:04,921 --> 00:11:09,055
- Por favor.
- Claro. É a hora perfeita.

195
00:11:09,094 --> 00:11:12,114
Tom está esperando Julia
enquanto ela termina o roteiro.

196
00:11:15,247 --> 00:11:21,179
Como vai o roteiro, Ellis?
Só faltam 12 dias, sabe?

197
00:11:23,187 --> 00:11:26,488
Sério, John, sem você,
ainda estaria sapateando,

198
00:11:26,530 --> 00:11:28,691
tentando tirar Leo da cadeia.

199
00:11:29,552 --> 00:11:34,836
Enfim, adoraria terminar
nosso encontro, então me ligue.

200
00:11:39,917 --> 00:11:43,943
Partiu o coração ontem, não é?
O jogo, Knicks x Lakers...

201
00:11:44,134 --> 00:11:46,870
Últimos 5 segundos,
Kobe Bryant, 3 pontos?

202
00:11:47,120 --> 00:11:50,686
- Nada? Você não?
- Não. Essa não é a minha...

203
00:11:50,687 --> 00:11:52,444
Desculpe,
ainda não nos conhecemos.

204
00:11:52,445 --> 00:11:53,810
- Sou Tom.
- Sam.

205
00:11:53,811 --> 00:11:56,186
Sam, esportes são
uma maldição para mim.

206
00:11:57,448 --> 00:12:00,180
- Nem os Knicks?
- Estranho, não?

207
00:12:02,842 --> 00:12:04,997
Prazer em conhecê-lo.

208
00:12:07,584 --> 00:12:13,379
Certo, pessoal, está na hora.
Apressem-se, por favor.

209
00:12:14,018 --> 00:12:16,465
Vamos começar
com o primeiro verso, por favor.

210
00:12:18,946 --> 00:12:24,805
<i>Se diz que algo é tabu,
é o que vou querer fazer</i>

211
00:12:24,885 --> 00:12:29,092
<i>até cansarmos,
vamos ser maus</i>

212
00:12:29,378 --> 00:12:33,584
<i>armas e gangsteres são ótimos,
Al Capone é meu amigo</i>

213
00:12:33,735 --> 00:12:35,775
<i>ele é meu grande amor</i>

214
00:12:35,811 --> 00:12:37,899
- vamos...
- Ivy, pare.

215
00:12:38,044 --> 00:12:41,111
- O vibrato.
- Como é?

216
00:12:41,506 --> 00:12:44,454
Não está conseguindo o vibrato
na mesma nota que Marilyn.

217
00:12:45,028 --> 00:12:47,472
- Achei que tinha conseguido.
- Não conseguiu.

218
00:12:47,802 --> 00:12:51,410
- É difícil de primeira.
- Pelo amor de Deus,

219
00:12:51,481 --> 00:12:52,856
onde está Karen? Karen!

220
00:12:52,926 --> 00:12:55,802
- Estou aqui.
- Mostre a ela como se faz.

221
00:12:57,859 --> 00:13:01,164
- Fazer o quê?
- O vibrato na nota.

222
00:13:01,240 --> 00:13:03,169
- O vibrato?
- Parabéns a Você.

223
00:13:03,206 --> 00:13:06,274
- Cante Parabéns a Você.
- Quer que eu cante...

224
00:13:06,310 --> 00:13:09,581
Meu Deus, algum problema aqui?
Não estou falando inglês?

225
00:13:09,623 --> 00:13:11,634
Levante e cante
Parabéns a Você,

226
00:13:11,705 --> 00:13:15,227
como a Marilyn.
Já vi você fazer.

227
00:13:22,576 --> 00:13:28,401
<i>Parabéns a você,</i>

228
00:13:30,306 --> 00:13:36,158
<i>parabéns a você,</i>

229
00:13:37,488 --> 00:13:43,196
<i>parabéns,
sr. Presidente,</i>

230
00:13:45,433 --> 00:13:50,880
<i>parabéns a você</i>

231
00:13:56,935 --> 00:14:01,269
Ouviu? Karen, talvez possa
trabalhar com Ivy nisso.

232
00:14:01,270 --> 00:14:03,936
Agende com Larry.
Vamos de novo, por favor.

233
00:14:05,363 --> 00:14:10,666
<i>Se diz que algo é tabu,
então é o que quero fazer,</i>

234
00:14:10,741 --> 00:14:15,133
<i>até ficarmos roxos,
vamos ser maus</i>

235
00:14:16,904 --> 00:14:19,753
Sério, Frank, ele está bem.
Só estamos um pouco abalados.

236
00:14:19,754 --> 00:14:22,614
Principalmente eu, depois
do encontro com Michael Swift.

237
00:14:22,693 --> 00:14:25,364
- Não precisa vir.
- Embora seja melhor.

238
00:14:25,437 --> 00:14:29,807
Fique e termine o curso.
Se algo ruim acontecer...

239
00:14:29,883 --> 00:14:34,983
- Algo pior.
- Se algo ruim acontecer, aviso.

240
00:14:35,238 --> 00:14:37,969
Tudo bem, eu vou.

241
00:14:38,402 --> 00:14:41,780
Eu também.
Tchau.

242
00:14:42,081 --> 00:14:43,804
Quando foi que afinou o piano?

243
00:14:43,880 --> 00:14:46,402
Diz isso toda vez
que toca meu piano.

244
00:14:46,473 --> 00:14:49,132
Porque está sempre desafinado.
E o Fá está grudando.

245
00:14:49,168 --> 00:14:52,259
Sinto que o equipamento
não está a seu gosto,

246
00:14:52,335 --> 00:14:55,161
mas tenho que ficar aqui
enquanto Leo está de castigo.

247
00:14:55,240 --> 00:14:58,295
Tem que sofrer um pouco
e pensar no que fez.

248
00:14:59,811 --> 00:15:02,872
Parece que está refletindo!

249
00:15:03,312 --> 00:15:07,132
Não, você não está doida.
Aquela mulher que é louca.

250
00:15:07,133 --> 00:15:08,682
Doidinha!

251
00:15:10,394 --> 00:15:14,539
Posso te ligar depois?
Algo que tenho que fazer.

252
00:15:15,005 --> 00:15:18,065
Conto tudo depois.
Tchau.

253
00:15:20,015 --> 00:15:24,242
- Oi.
- Oi. Larry não está aqui?

254
00:15:24,352 --> 00:15:25,896
Não o vi.

255
00:15:28,880 --> 00:15:32,183
Sabe, isso é bobagem.
Sei lá.

256
00:15:32,184 --> 00:15:34,634
É tão boa em tudo.
Não sei porque ele precisa...

257
00:15:34,635 --> 00:15:37,523
Que tenha aulas
com a garota do coral?

258
00:15:38,853 --> 00:15:41,801
- Não era o que ia dizer.
- Não?

259
00:15:43,123 --> 00:15:47,684
- Sei que é estranho para nós.
- Não para mim.

260
00:15:48,189 --> 00:15:50,775
- Está agindo meio...
- Meio como?

261
00:15:51,564 --> 00:15:53,288
Não, diga-me.
Como estou agindo?

262
00:15:53,362 --> 00:15:54,957
Não precisa ficar com raiva.

263
00:15:54,993 --> 00:15:57,219
Não sou uma ameaça,
nem nada.

264
00:15:57,259 --> 00:15:59,967
- Meu Deus.
- Tudo bem.

265
00:15:59,968 --> 00:16:01,845
Posso lhe dar um conselho?

266
00:16:02,901 --> 00:16:04,255
Por favor.

267
00:16:06,157 --> 00:16:10,972
Sou adulta, e tenho plena noção
do que eu acrescento.

268
00:16:10,973 --> 00:16:12,320
Esse é o conselho?

269
00:16:12,321 --> 00:16:14,350
Não, o conselho é:

270
00:16:14,351 --> 00:16:17,228
Não dê um passo
maior que a perna.

271
00:16:18,123 --> 00:16:21,462
Se eu preciso de umas aulas
de vez em quando, tudo bem.

272
00:16:21,818 --> 00:16:23,965
Marilyn teve ajuda
o tempo todo.

273
00:16:23,966 --> 00:16:25,584
O tempo todo.

274
00:16:26,060 --> 00:16:28,548
Mas ela também sabia
o que acrescentava,

275
00:16:29,741 --> 00:16:33,301
e o que ela tinha
não podia ser ensinado.

276
00:16:35,319 --> 00:16:39,236
Larry!
Estávamos esperando você.

277
00:16:40,955 --> 00:16:43,206
Fizemos muitos
espetáculos juntas, Julia.

278
00:16:43,207 --> 00:16:46,732
Sim, fizemos.
Sabe que vou terminar.

279
00:16:46,733 --> 00:16:51,237
- Antes tarde do que nunca.
- Eu lhe entendo completamente.

280
00:16:53,847 --> 00:16:56,864
Desculpe.
Alô? Oi!

281
00:16:56,865 --> 00:16:59,094
- Eu tentei.
- Eu sei.

282
00:16:59,095 --> 00:17:01,962
<i>Obrigada por retornar
minha ligação.</i>

283
00:17:01,963 --> 00:17:05,054
Queríamos ter certeza
que essa...

284
00:17:05,847 --> 00:17:10,647
pequenina situação legal

285
00:17:10,648 --> 00:17:12,702
em que o Leo
se meteu

286
00:17:12,703 --> 00:17:15,337
não vá afetar a adoção, e...

287
00:17:17,194 --> 00:17:20,300
Não, tecnicamente
ele não foi preso...

288
00:17:27,617 --> 00:17:30,441
Eu entendo.
Não.

289
00:17:32,038 --> 00:17:34,014
Entendo.

290
00:17:35,592 --> 00:17:37,299
Obrigada.

291
00:17:38,201 --> 00:17:39,640
Oi!

292
00:17:41,041 --> 00:17:44,783
- Em que posso ajudar?
- Nada.

293
00:17:44,784 --> 00:17:47,351
Você está bem?

294
00:17:47,352 --> 00:17:49,637
- Não.
- Não?

295
00:17:49,638 --> 00:17:50,939
Não.

296
00:18:00,162 --> 00:18:02,419
<i>Aqui está a chave
da minha ignição,</i>

297
00:18:02,420 --> 00:18:04,578
<i>mande combustível
para minha transmissão</i>

298
00:18:04,579 --> 00:18:06,671
<i>quando ouvir o que
tenho desejado</i>

299
00:18:06,672 --> 00:18:08,700
<i>não irá se opor</i>

300
00:18:08,701 --> 00:18:10,744
<i>vamos proibir,
proibição</i>

301
00:18:10,745 --> 00:18:12,934
<i>- vamos
- vamos</i>

302
00:18:12,935 --> 00:18:14,907
<i>- ser
- ser</i>

303
00:18:14,908 --> 00:18:19,214
<i>- maus
- maus</i>

304
00:18:21,324 --> 00:18:24,204
<i>algo sexy não é ruim</i>

305
00:18:33,511 --> 00:18:35,872
Devo fazer algo diferente?

306
00:18:41,331 --> 00:18:43,056
Não é necessário.
Vamos seguir.

307
00:18:43,057 --> 00:18:45,185
<i>Intervalo de 10 minutos.</i>

308
00:19:04,740 --> 00:19:07,544
Vou fingir que disse
"pode entrar".

309
00:19:07,753 --> 00:19:09,320
Eu não disse.

310
00:19:14,171 --> 00:19:15,995
Vamos lá.

311
00:19:16,385 --> 00:19:18,593
Estou cansada de ser
sua carcereira.

312
00:19:19,223 --> 00:19:20,808
Sou eu.

313
00:19:22,160 --> 00:19:24,835
Você fumou maconha
com Mason naquele dia?

314
00:19:24,836 --> 00:19:27,987
Pela 28ª vez,
eu disse que não.

315
00:19:30,219 --> 00:19:33,213
- Já fumou maconha alguma vez?
- Não acredito que perguntou.

316
00:19:33,214 --> 00:19:35,816
Tenho 16 anos,
e moro em Nova York. Próxima.

317
00:19:38,228 --> 00:19:40,225
- Você fuma muito?
- Não.

318
00:19:40,226 --> 00:19:42,337
Provei algumas vezes.

319
00:19:42,338 --> 00:19:45,798
Eu sei que fui um mega idiota
indo ao Central Park

320
00:19:45,799 --> 00:19:47,330
com Mason
e o vaporizador.

321
00:19:47,331 --> 00:19:50,131
- Não acontecerá de novo.
- Não pode acontecer de novo.

322
00:19:50,132 --> 00:19:53,740
Não pode mais ficar com quem
fuma maconha, bebe,

323
00:19:53,741 --> 00:19:55,563
ou faça qualquer
coisa ilegal.

324
00:19:55,564 --> 00:19:58,739
Porque aí ficará
na sua ficha para sempre,

325
00:19:58,740 --> 00:20:02,096
e isso
vai afetar tudo.

326
00:20:04,220 --> 00:20:05,767
Incluindo a adoção.

327
00:20:05,768 --> 00:20:07,766
É com isso que realmente
se importa.

328
00:20:07,767 --> 00:20:10,138
Não, me importo com você.

329
00:20:10,139 --> 00:20:13,275
E eu sei que ambos
queremos essa adoção.

330
00:20:18,959 --> 00:20:20,699
Derek.

331
00:20:21,342 --> 00:20:23,800
- Derek.
- Sim?

332
00:20:24,201 --> 00:20:27,749
Você gostaria de ouvir o ensaio,
antes de continuarmos?

333
00:20:28,472 --> 00:20:31,822
Não, não precisa.
Na verdade, tem uma coisa.

334
00:20:31,823 --> 00:20:34,220
Jessica,
posso precisar que você...

335
00:20:34,221 --> 00:20:38,022
- Viu a Júlia?
- Está trabalhando em casa.

336
00:20:38,023 --> 00:20:42,544
Ela tem uns problemas familiares
e é lá que ela tem que estar,

337
00:20:42,545 --> 00:20:44,010
com a família dela.

338
00:20:44,212 --> 00:20:47,583
Certo, vamos lá.
Começaremos do fim do refrão.

339
00:20:47,584 --> 00:20:49,324
Por favor.

340
00:21:01,458 --> 00:21:03,695
<i>- Diga tchauzinho...
- Me desculpe.</i>

341
00:21:04,433 --> 00:21:07,217
- Me desculpe.
- Tudo bem, sem problemas.

342
00:21:07,218 --> 00:21:08,824
Vamos tentar de novo.

343
00:21:20,376 --> 00:21:22,261
<i>Diga tchauzinho...</i>

344
00:21:24,112 --> 00:21:26,298
Ivy, faça um intervalo, sim?

345
00:21:26,299 --> 00:21:28,118
Não, espere.

346
00:21:47,720 --> 00:21:49,385
Eu consigo.

347
00:21:49,386 --> 00:21:51,492
Vamos do começo.

348
00:21:51,493 --> 00:21:54,288
Desde antes da entrada
de Marilyn.

349
00:22:00,382 --> 00:22:02,504
<i>Quando estamos nos sentindo
para baixo</i>

350
00:22:02,505 --> 00:22:04,656
<i>e sua palavra favorita é "não",</i>

351
00:22:04,657 --> 00:22:06,808
<i>pois te aponta o caminho</i>

352
00:22:06,809 --> 00:22:08,864
<i>vamos ser maus</i>

353
00:22:09,034 --> 00:22:11,289
Alguém acha que ela
realmente vai aparecer?

354
00:22:11,476 --> 00:22:13,869
- Ela está no set?
- Srta. Monroe está no camarim.

355
00:22:14,034 --> 00:22:16,824
- Como ela está?
- Como ela está não é problema.

356
00:22:16,825 --> 00:22:18,511
Onde ela está?

357
00:22:18,512 --> 00:22:20,382
Ficaremos presos aqui
a noite toda.

358
00:22:20,383 --> 00:22:23,446
- Ela filmou 60 tomadas ontem?
- Alguém deveria demiti-la.

359
00:22:23,447 --> 00:22:24,975
Demitir a srta. Monroe?

360
00:22:26,395 --> 00:22:28,603
<i>essa noite a...
vai bater no ventilador</i>

361
00:22:28,604 --> 00:22:30,808
<i>se precisar
de alguém mais atraente,</i>

362
00:22:30,809 --> 00:22:33,257
<i>aqui está
uma garota apimentada</i>

363
00:22:33,258 --> 00:22:35,461
<i>somos o bolo,
mas ela é a cobertura</i>

364
00:22:35,462 --> 00:22:39,306
<i>vamos ser maus
vamos ser maus</i>

365
00:22:46,375 --> 00:22:49,080
<i>Arthur, onde ela está?</i>

366
00:22:49,081 --> 00:22:51,122
Ela está no camarim.
Não se sente bem.

367
00:22:51,123 --> 00:22:53,624
Também não me sinto bem.
Tragam-na aqui, agora!

368
00:22:56,440 --> 00:22:58,817
Aqui está ela, rapazes.

369
00:22:58,818 --> 00:23:00,912
Marilyn Monroe
em carne e osso,

370
00:23:00,913 --> 00:23:03,959
prontinha para filmar
mais um filme emocionante

371
00:23:03,960 --> 00:23:05,520
sobre uma loira burra.

372
00:23:05,521 --> 00:23:08,142
- Marilyn, está linda.
- É isso que importa, certo?

373
00:23:10,392 --> 00:23:12,557
Querida, são muitos comprimidos.

374
00:23:13,291 --> 00:23:14,823
Como espera
que eu continue?

375
00:23:15,615 --> 00:23:17,518
Você não trouxe
nenhum dinheiro.

376
00:23:17,519 --> 00:23:19,415
Alguém tem que nos ajudar.

377
00:23:19,416 --> 00:23:21,579
Vamos começar
pela entrada dela.

378
00:23:21,580 --> 00:23:24,038
- Onde está minha marca?
- Por aqui, srta. Monroe.

379
00:23:24,039 --> 00:23:25,349
Siga-me.

380
00:23:28,894 --> 00:23:30,260
Ação!

381
00:23:30,261 --> 00:23:34,437
<i>Vamos ser maus</i>

382
00:23:43,304 --> 00:23:48,855
<i>Se diz que algo é tabu,
é o que vou querer fazer</i>

383
00:23:48,856 --> 00:23:50,975
<i>até cansarmos</i>

384
00:23:50,976 --> 00:23:53,141
<i>vamos ser maus</i>

385
00:23:53,142 --> 00:23:55,555
<i>armas e bandidos são ótimos,</i>

386
00:23:55,556 --> 00:23:57,474
<i>Al Capone é meu colega</i>

387
00:23:57,475 --> 00:23:59,592
<i>ele é meu grande amor</i>

388
00:23:59,593 --> 00:24:02,253
<i>vamos ser maus</i>

389
00:24:02,254 --> 00:24:04,385
<i>se está de baixo astral</i>

390
00:24:04,386 --> 00:24:08,175
<i>se seus pés estão se arrastando
para fora do vagão</i>

391
00:24:08,176 --> 00:24:10,582
<i>o piano toca
com o baixo e bateria</i>

392
00:24:10,583 --> 00:24:12,724
<i>dançarei
quando o faxineiro chegar</i>

393
00:24:12,725 --> 00:24:14,864
<i>não me importo
se você se casou</i>

394
00:24:14,865 --> 00:24:17,217
<i>a maioria quer
o que não conseguiram</i>

395
00:24:17,218 --> 00:24:19,255
<i>derreta o gelo
com algo quente,</i>

396
00:24:19,256 --> 00:24:21,482
<i>vamos ser maus</i>

397
00:24:21,483 --> 00:24:23,759
<i>eis o meu apito,
deixe-o úmido</i>

398
00:24:23,760 --> 00:24:25,821
<i>deixe-me usar a carta de Scarlet</i>

399
00:24:25,822 --> 00:24:28,048
<i>quando sou malvada,
sou melhor ainda</i>

400
00:24:28,049 --> 00:24:30,570
<i>- vamos ser maus
- Que bagunça!</i>

401
00:24:30,571 --> 00:24:33,001
Ela está doida,
não posso usar nada disso.

402
00:24:33,002 --> 00:24:37,436
<i>diga adeus a propriedade,
sem uma sociedade educada</i>

403
00:24:37,437 --> 00:24:39,852
<i>dê-me notoriedade</i>

404
00:24:39,853 --> 00:24:41,930
<i>vamos ser maus</i>

405
00:24:41,931 --> 00:24:46,097
- Você é ótima, Marilyn.
- O mundo inteiro adora você.

406
00:24:46,098 --> 00:24:47,878
Continue dançando.
Está maravilhosa!

407
00:24:47,879 --> 00:24:49,643
<i>Maravilhosa!</i>

408
00:24:49,644 --> 00:24:51,934
<i>tragam os vícios,</i>

409
00:24:51,935 --> 00:24:54,193
<i>não importa o preço</i>

410
00:24:54,194 --> 00:24:56,008
<i>darei os temperos certos</i>

411
00:24:56,009 --> 00:24:58,260
<i>quando a comédia
lhe dá um tapa na cara,</i>

412
00:24:58,261 --> 00:25:00,362
<i>não será meu marido
que irei abraçar</i>

413
00:25:00,363 --> 00:25:02,488
<i>não consigo imaginar a espera</i>

414
00:25:02,489 --> 00:25:04,690
<i>seus lábios são intoxicantes</i>

415
00:25:04,691 --> 00:25:07,044
<i>meus quadris
precisam de tradução?</i>

416
00:25:07,045 --> 00:25:08,777
<i>vamos ser maus</i>

417
00:25:09,040 --> 00:25:11,373
<i>se eu me afogar na banheira</i>

418
00:25:11,374 --> 00:25:13,350
<i>avise meu parente
mais próximo</i>

419
00:25:13,351 --> 00:25:15,326
<i>eles poderão sofrer
ou lidar com isso</i>

420
00:25:15,327 --> 00:25:17,343
<i>vamos ser malvadas</i>

421
00:25:17,344 --> 00:25:19,662
<i>quem quer interpretar
nas peças de O' Neil?</i>

422
00:25:19,663 --> 00:25:21,981
<i>Gershwin é
o gato de pijamas</i>

423
00:25:21,982 --> 00:25:24,236
<i>sou a rainha das gostosas</i>

424
00:25:24,237 --> 00:25:25,992
<i>vamos ser maus</i>

425
00:25:26,351 --> 00:25:28,543
<i>cada trapaceiro
e ricaço</i>

426
00:25:28,544 --> 00:25:30,526
<i>cada almofadinha
e machões</i>

427
00:25:30,527 --> 00:25:32,470
<i>fique comigo, homem</i>

428
00:25:32,471 --> 00:25:34,716
<i>cada cigarro é uma música
com meu ukulele</i>

429
00:25:34,717 --> 00:25:36,737
<i>como Judas disse
uma vez ao Lucas</i>

430
00:25:36,738 --> 00:25:38,840
<i>aqui está a chave
da minha ignição</i>

431
00:25:38,841 --> 00:25:41,000
<i>acenda a gasolina
para minha transmissão</i>

432
00:25:41,001 --> 00:25:43,170
<i>quando escutar
as coisas que desejo</i>

433
00:25:43,171 --> 00:25:45,141
<i>você não vai se opor</i>

434
00:25:45,142 --> 00:25:47,265
<i>vamos proibir a proibição</i>

435
00:25:47,266 --> 00:25:49,445
<i>vamos</i>

436
00:25:49,446 --> 00:25:51,185
<i>ser</i>

437
00:25:51,186 --> 00:25:54,524
<i>maus</i>

438
00:25:57,419 --> 00:25:59,932
<i>algo sexy não é ruim</i>

439
00:26:17,913 --> 00:26:20,468
- Isso foi demais.
- Obrigada.

440
00:26:20,469 --> 00:26:23,501
- Ouvi o vibrato.
- Meu Deus, pare.

441
00:26:23,502 --> 00:26:26,195
Sério,
não seja condescendente comigo.

442
00:26:26,196 --> 00:26:27,661
Não estou sendo.

443
00:26:27,662 --> 00:26:31,295
Tenho muitas responsabilidades,
mas consigo lidar com isso.

444
00:26:31,296 --> 00:26:34,349
Não me importo com o que pensa
ou Derek pensa.

445
00:26:45,215 --> 00:26:47,363
Minha vida pessoal
já é ruim o bastante,

446
00:26:47,364 --> 00:26:49,474
mas ele está
me enlouquecendo nos ensaios.

447
00:26:49,475 --> 00:26:52,530
- Você me viu hoje.
- Vi você arrasando.

448
00:26:52,531 --> 00:26:55,786
Obrigada, mas isso parece
que está me matando.

449
00:26:55,787 --> 00:26:59,026
- Pegarei essa rodada.
- Não, já estou bêbada.

450
00:27:00,370 --> 00:27:03,126
O que perdi?
Por quem ele está bebendo?

451
00:27:03,127 --> 00:27:06,280
Ele não quer dizer,
mas tenho minhas suspeitas.

452
00:27:08,537 --> 00:27:10,422
- Não quer saber quem é?
- Não.

453
00:27:10,423 --> 00:27:12,559
Essa companhia
já tem muitos dramas,

454
00:27:12,560 --> 00:27:16,025
o que me lembra que tentei
quebrar o gelo com Tom.

455
00:27:16,026 --> 00:27:19,054
- Ele é idiota.
- Qual o problema com Tom?

456
00:27:19,055 --> 00:27:22,849
- Ele é muito gay.
- Sam, você é gay.

457
00:27:22,850 --> 00:27:25,892
- Você é gay?
- Ele é gay demais.

458
00:27:25,893 --> 00:27:28,771
Não sou esse tipo de gay,
sou apenas gay.

459
00:27:28,772 --> 00:27:30,910
Não acho que preciso
usar um sinal.

460
00:27:30,911 --> 00:27:33,963
Fala sério!
Cadê a defesa?

461
00:27:33,964 --> 00:27:35,894
Você deveria usar
um indicativo...

462
00:27:35,895 --> 00:27:38,008
uma pulseira de arco-íris
ou algo assim.

463
00:27:38,009 --> 00:27:41,200
Estou cansada de joguinhos.
Perguntarei ao Derek onde fico.

464
00:27:41,201 --> 00:27:42,508
- Não.
- Por que não?

465
00:27:42,509 --> 00:27:44,900
Não gostaria de saber?
Eu gostaria.

466
00:27:44,901 --> 00:27:48,085
- É isso. Farei isso.
- Eu também.

467
00:27:49,312 --> 00:27:50,635
Isso foi humilhante.

468
00:27:50,636 --> 00:27:53,418
Ele me fez cantar "Parabéns
a você" na frente de todos.

469
00:27:53,419 --> 00:27:55,716
Depois me fez dar a ela
aulas particulares.

470
00:27:55,717 --> 00:27:58,504
O que tem de humilhante?
Parece que ele acredita em você.

471
00:27:58,505 --> 00:28:00,680
Acreditar não
é a palavra correta.

472
00:28:00,681 --> 00:28:03,693
Ele está me fazendo pagar
pela primeira vez que cantei.

473
00:28:03,694 --> 00:28:06,851
Ele está lhe fazendo pagar?
Por cantar "Parabéns a você"?

474
00:28:06,852 --> 00:28:10,148
Ele é só parte do trabalho
e Ivy também.

475
00:28:10,149 --> 00:28:13,854
Políticas do escritório,
não pode fugir delas.

476
00:28:13,855 --> 00:28:16,490
Vamos, querida,
chegaremos tarde.

477
00:28:16,491 --> 00:28:18,030
Ela caminha como uma bomba.

478
00:28:18,031 --> 00:28:21,059
Talvez eu não...
Sabe, o tempo todo.

479
00:28:21,060 --> 00:28:22,829
Desculpe,
mas não nasci assim.

480
00:28:22,830 --> 00:28:26,613
Sempre detestei garotas
que se acham sensuais.

481
00:28:26,614 --> 00:28:28,586
Isso parece desespero.

482
00:28:30,424 --> 00:28:32,944
Esperava que você vestisse
algo sensual

483
00:28:32,945 --> 00:28:35,246
Não escutou
o que acabei de dizer?

484
00:28:35,247 --> 00:28:37,768
Dê-me um desconto.
Estou pressionado do trabalho.

485
00:28:37,769 --> 00:28:40,879
Estou lutando por essa promoção,
nem sei de quem sou contra.

486
00:28:40,880 --> 00:28:43,030
O que sei é que tenho
uma namorada gostosa

487
00:28:43,031 --> 00:28:47,033
e não vai doer mostrá-la
na grande festa na Intrepid.

488
00:28:47,838 --> 00:28:49,415
Pobre Marilyn.

489
00:28:49,416 --> 00:28:51,431
A vida dela foi assim.

490
00:28:51,432 --> 00:28:54,115
Foi isso que a levou
ao álcool e as pílulas.

491
00:28:54,116 --> 00:28:55,592
Foi isso que a matou.

492
00:28:55,593 --> 00:29:00,835
Um vestido sexy não vai matá-la,
mas eu sim, se não se apressar.

493
00:29:00,836 --> 00:29:03,097
Sabe que a amo
pelo modo que pensa.

494
00:29:03,098 --> 00:29:04,866
Mas não posso chegar
atrasado hoje.

495
00:29:04,867 --> 00:29:06,708
Então vá, querido.
Encontro você lá.

496
00:29:07,924 --> 00:29:11,291
- Sério, vá.
- Encontro você lá.

497
00:29:18,113 --> 00:29:20,249
Oi, eu sou Ivy.

498
00:29:35,508 --> 00:29:39,058
<i>Este é o mundo dos homens</i>

499
00:29:41,185 --> 00:29:46,369
<i>este é o mundo dos homens</i>

500
00:29:46,370 --> 00:29:50,504
<i>mas não seria nada</i>

501
00:29:50,505 --> 00:29:54,429
<i>nada sem uma mulher</i>

502
00:29:54,430 --> 00:29:56,723
<i>ou uma garota</i>

503
00:29:59,775 --> 00:30:02,908
<i>veja!</i>

504
00:30:02,909 --> 00:30:07,763
<i>e homem fez o carro</i>

505
00:30:07,764 --> 00:30:11,028
<i>para nos levar para passear</i>

506
00:30:11,029 --> 00:30:14,889
<i>o homem fez o trem</i>

507
00:30:14,890 --> 00:30:18,748
<i>para levar a carga pesada</i>

508
00:30:18,749 --> 00:30:21,604
<i>viu?
esse é o mundo</i>

509
00:30:21,605 --> 00:30:26,654
<i>mundo dos homens</i>

510
00:30:26,655 --> 00:30:30,502
<i>mas isso não significa nada</i>

511
00:30:30,503 --> 00:30:35,733
<i>sem uma mulher
ou uma garota</i>

512
00:30:37,550 --> 00:30:40,687
<i>ele se perdeu na imensidão,</i>

513
00:30:42,048 --> 00:30:46,059
<i>ele se perdeu na amargura</i>

514
00:30:48,831 --> 00:30:50,875
<i>este é</i>

515
00:30:50,876 --> 00:30:55,137
<i>o mundo dos homens</i>

516
00:31:00,169 --> 00:31:03,326
<i>e não é nada</i>

517
00:31:03,327 --> 00:31:06,310
<i>sem uma</i>

518
00:31:06,311 --> 00:31:09,096
<i>mulher</i>

519
00:31:17,085 --> 00:31:19,566
Sei o que vou acrescentar.

520
00:31:23,093 --> 00:31:24,800
Precisamos conversar.

521
00:31:24,801 --> 00:31:27,394
Não pode ficar aqui.
Vá para casa.

522
00:31:27,395 --> 00:31:28,756
Não, eu irei.
Prometo.

523
00:31:28,757 --> 00:31:31,149
- Só me dê alguns minutos.
- É o Swifty?

524
00:31:31,150 --> 00:31:34,731
Leo! Cara!

525
00:31:34,732 --> 00:31:36,146
Você triplicou de tamanho!

526
00:31:36,147 --> 00:31:38,819
Ouça, eu me tornei
aquele cara.

527
00:31:38,820 --> 00:31:40,596
O que aconteceu
com o cavanhaque?

528
00:31:40,597 --> 00:31:43,090
Não existe mais.
Mas tenho isso.

529
00:31:43,091 --> 00:31:45,198
- Continuo legal?
- Para um velho.

530
00:31:45,199 --> 00:31:47,083
Michael veio deixar
algumas coisas.

531
00:31:47,084 --> 00:31:49,734
- Quer ficar para jantar?
- Não tem comida suficiente.

532
00:31:49,735 --> 00:31:52,960
- Eu adoraria, eu não almocei.
- Eu não ficaria tão animado.

533
00:31:52,961 --> 00:31:56,708
A ideia de cozinhar da minha mãe
é a comida pronta do Joe.

534
00:31:56,709 --> 00:32:00,294
Não é verdade!
Eu fiz a salada.

535
00:32:09,292 --> 00:32:10,640
<i>Ei!</i>

536
00:32:11,447 --> 00:32:14,411
<i>Eu sei que está ai!
O porteiro disse que você está!</i>

537
00:32:15,255 --> 00:32:19,266
<i>Ele nem tentou me impedir!
Ele foi tão legal!</i>

538
00:32:19,267 --> 00:32:21,571
<i>Ele me tratou com respeito...</i>

539
00:32:23,339 --> 00:32:25,904
Você ao menos sabe
o que é isso?

540
00:32:25,905 --> 00:32:29,249
- Respeito?
- Você está bêbada, Ivy.

541
00:32:31,070 --> 00:32:33,400
- Onde quer chegar?
- Não, não, não.

542
00:32:33,401 --> 00:32:35,038
Eu não sou o problema.
Você é.

543
00:32:35,039 --> 00:32:38,198
Você é tão inconstante.
Nem sei mais que dia é hoje.

544
00:32:38,199 --> 00:32:41,378
- Você é tão terrível...
- Eu sou terrível demais!

545
00:32:41,379 --> 00:32:45,123
Você me humilhou!
Isso quando não me ignora!

546
00:32:45,124 --> 00:32:48,335
Metade do tempo sinto que
eu nem existo para você!

547
00:32:50,197 --> 00:32:52,352
Ninguém existe.

548
00:32:57,290 --> 00:32:59,341
Eu não estou brincando.

549
00:33:00,690 --> 00:33:03,542
Essa não é uma declaração
romântica de quem sou,

550
00:33:03,543 --> 00:33:04,902
é um fato.

551
00:33:04,903 --> 00:33:08,140
- Não me fale...
- O quê? A verdade?

552
00:33:10,545 --> 00:33:12,667
Não foi para isso
que você veio?

553
00:33:13,560 --> 00:33:16,053
Estou criando algo
na sala de ensaio,

554
00:33:16,054 --> 00:33:17,768
e com todo respeito,

555
00:33:17,769 --> 00:33:22,120
seria muito mais fácil
fingir por cinco minutos

556
00:33:22,121 --> 00:33:23,981
não ter aqueles
sentimentos irritantes,

557
00:33:23,982 --> 00:33:25,777
porque eles me atrapalham.

558
00:33:25,778 --> 00:33:27,443
Teatro é sentimento!

559
00:33:27,444 --> 00:33:29,683
Você consegue ter sentimentos.

560
00:33:30,052 --> 00:33:32,291
Eles precisam ser
por Marilyn.

561
00:33:34,053 --> 00:33:35,803
Eu não estou brincando.

562
00:33:36,883 --> 00:33:38,751
Sei que não está.

563
00:33:48,463 --> 00:33:50,223
Vai ficar?

564
00:33:52,394 --> 00:33:55,126
Está me pedindo
para ficar?

565
00:33:57,197 --> 00:33:59,280
Que isso...

566
00:34:04,886 --> 00:34:07,113
Não fique com raiva
de mim.

567
00:34:17,040 --> 00:34:18,397
Venha.

568
00:34:18,932 --> 00:34:21,631
<i>Posso dizer de novo
que está incrível nesse vestido?</i>

569
00:34:21,632 --> 00:34:23,332
Obrigada, amor.

570
00:34:23,333 --> 00:34:25,421
- Esta é a nossa mesa?
- Mais ou menos.

571
00:34:25,422 --> 00:34:27,969
O assistente da RJ me pôs
ao lado de Jill Abramson.

572
00:34:27,970 --> 00:34:29,357
O que não foi fácil,

573
00:34:29,358 --> 00:34:31,781
e ajudará a chegar
à Secretaria do Trabalho.

574
00:34:31,782 --> 00:34:34,398
Ela é editora executiva
do New York Times.

575
00:34:34,399 --> 00:34:36,912
- E...
- Ela tem a atenção do prefeito.

576
00:34:36,913 --> 00:34:42,310
- E...
- Não há mais lugar à mesa.

577
00:34:42,311 --> 00:34:44,020
Desculpe.

578
00:34:45,152 --> 00:34:47,994
Para onde vou? Para a cozinha,
para o West Side Highway?

579
00:34:47,995 --> 00:34:49,649
Não, para lá.

580
00:34:49,650 --> 00:34:52,341
Mesa 6,
perto do helicóptero.

581
00:34:52,342 --> 00:34:54,050
Perfeito.

582
00:34:54,811 --> 00:34:58,299
Qual é! Deve ter alguma
menina atrás de você.

583
00:34:58,300 --> 00:35:00,013
As da minha escola
não são legais.

584
00:35:00,014 --> 00:35:02,287
Certo.
O show acabou. Terminamos.

585
00:35:02,288 --> 00:35:04,693
E esse problema com a polícia
que ouvi falar?

586
00:35:04,694 --> 00:35:06,431
Você me deu
o velho...

587
00:35:07,557 --> 00:35:10,360
- Falou para ele disso?
- Eu disse que terminamos.

588
00:35:10,361 --> 00:35:13,584
Sabe, sua mãe e eu
fumávamos um baseado

589
00:35:13,585 --> 00:35:15,106
- depois do ensaio.
- O quê?

590
00:35:15,107 --> 00:35:16,438
- Michael!
- Ela disse

591
00:35:16,439 --> 00:35:19,696
que provou no acampamento.
Que mentirosa!

592
00:35:19,697 --> 00:35:22,168
Tudo bem, Leo.
Vá para o quarto. Agora.

593
00:35:22,169 --> 00:35:24,399
Michael, estou pedindo
um táxi de novo.

594
00:35:24,400 --> 00:35:27,114
Não sei o que houve
com o último. Pare de rir!

595
00:35:27,888 --> 00:35:31,419
Isso, oi.
É do Carroll 428 de novo.

596
00:35:31,420 --> 00:35:33,791
Desculpe.
Achei que ele sabia.

597
00:35:33,792 --> 00:35:37,263
O que mais minha mãe faz
depois de um ensaio árduo?

598
00:35:37,264 --> 00:35:38,925
Para a cama. Já!

599
00:35:45,259 --> 00:35:47,131
<i>Ainda não está na Broadway.</i>

600
00:35:47,132 --> 00:35:50,392
É uma oficina baseada
na vida de Marilyn Monroe.

601
00:35:50,393 --> 00:35:51,956
Você é a Marilyn?

602
00:35:53,513 --> 00:35:57,056
- Sou, sim.
- Isso é maravilhoso!

603
00:35:57,057 --> 00:35:59,296
Então eles põem em você
uma peruca loira

604
00:35:59,297 --> 00:36:01,727
- e uma saia que levanta?
- Tudo bem.

605
00:36:01,728 --> 00:36:04,942
Desculpe, mas se você usa
um vestido como esse,

606
00:36:04,943 --> 00:36:06,614
deve gostar
quando olhamos.

607
00:36:07,466 --> 00:36:10,385
Tem razão.
Por isso eu uso ele.

608
00:36:10,386 --> 00:36:13,203
Para que todos os homens
olhem para mim

609
00:36:13,204 --> 00:36:16,492
e pensem em transar comigo.
Fui muito direta?

610
00:36:16,493 --> 00:36:18,391
Você foi bem direta.

611
00:36:19,019 --> 00:36:21,466
O vestido também, e já sabemos
que vocês gostam.

612
00:36:21,467 --> 00:36:23,213
Estou vendo a Marilyn.

613
00:36:23,214 --> 00:36:25,251
Quer ver um pouco mais?

614
00:36:25,252 --> 00:36:29,010
Talvez eu deva cantar
"Parabéns, sr. Presidente".

615
00:36:29,011 --> 00:36:30,535
Você gostaria?

616
00:36:30,536 --> 00:36:34,482
Que tal "Parabéns,
sr. Assessor de Imprensa"?

617
00:36:35,266 --> 00:36:38,216
- Assessor de imprensa?
- Isso mesmo.

618
00:36:38,217 --> 00:36:40,807
Está olhando para o próximo
assessor de imprensa

619
00:36:40,808 --> 00:36:43,755
- da prefeitura de Nova York.
- É mesmo? Nossa.

620
00:36:44,427 --> 00:36:47,412
Então trabalha
para a cidade?

621
00:36:47,413 --> 00:36:51,026
Não nesta agora,
mas em Washington.

622
00:36:51,027 --> 00:36:54,490
Como voltamos à política?
O que acha?

623
00:36:54,491 --> 00:36:58,074
Você canta para mim
no meu hotel,

624
00:36:58,075 --> 00:37:00,423
e eu compro
o serviço de quarto?

625
00:37:00,424 --> 00:37:06,002
Que oferta fantástica...
Sr. Denby.

626
00:37:07,575 --> 00:37:10,511
Entrarei em contato.
Com licença.

627
00:37:17,006 --> 00:37:19,551
Veja só você,
Sherlock Holmes.

628
00:37:19,552 --> 00:37:22,414
- Como tirou tudo isso dele?
- Eu nem precisei tentar.

629
00:37:22,415 --> 00:37:25,227
- O vestido fez todo o trabalho.
- Obrigado.

630
00:37:25,228 --> 00:37:28,452
Sabe,
desculpe-me por tudo.

631
00:37:29,750 --> 00:37:32,855
Este carro me ajuda
a perdoar você.

632
00:37:32,856 --> 00:37:36,060
- Ele é melhor que um trem.
- Agradeça à RJ por ele.

633
00:37:36,061 --> 00:37:38,393
- Precisamos?
- Karen...

634
00:37:38,394 --> 00:37:40,995
Estou brincando.
Sei que não rola nada.

635
00:37:40,996 --> 00:37:43,060
Ela me irrita.

636
00:37:43,061 --> 00:37:45,344
- Nada está acontecendo.
- Eu sei.

637
00:37:45,704 --> 00:37:47,325
O que está fazendo?

638
00:37:47,326 --> 00:37:50,599
Provando que não há nada
errado comigo abaixo do pescoço.

639
00:37:50,600 --> 00:37:52,908
Eu nunca achei que tivesse.
Eu...

640
00:37:56,104 --> 00:38:00,577
Desculpe. Tem aquele negócio
que impede a visão daqui?

641
00:38:00,578 --> 00:38:02,149
- Não, senhor.
- Tudo bem.

642
00:38:08,854 --> 00:38:11,738
- Nossa.
- Pois é. Nossa.

643
00:38:12,526 --> 00:38:15,438
Espere.
Por que disse "nossa"?

644
00:38:18,130 --> 00:38:22,190
Acho que é porque finalmente
ficamos juntos.

645
00:38:22,191 --> 00:38:25,181
Pois é.
É verdade.

646
00:38:27,241 --> 00:38:31,518
Espere. Por quê?
Por que disse "nossa"?

647
00:38:31,519 --> 00:38:37,465
A transa foi ótima também,
não me entenda mal.

648
00:38:38,817 --> 00:38:40,926
Tom, acho seguro dizer

649
00:38:40,927 --> 00:38:44,298
que o que fizemos nem chega
perto de um bom sexo.

650
00:38:44,299 --> 00:38:47,342
Graças a Deus,
estou tão aliviado!

651
00:38:47,343 --> 00:38:50,078
Você acha mesmo
que eu achei a transa ótima?

652
00:38:50,079 --> 00:38:54,631
Foi terrível! Talvez fosse um
"Nossa, que sexo ruim"!

653
00:38:55,428 --> 00:38:58,698
Não foi tão ruim.
Já tive piores.

654
00:38:58,699 --> 00:39:00,518
Não tenho certeza
se eu tive.

655
00:39:43,790 --> 00:39:46,735
Tudo bem, tem que ser o nosso.
Tem que ser.

656
00:39:46,736 --> 00:39:48,476
Tem que ser o nosso!

657
00:39:48,477 --> 00:39:51,184
Por que quer tanto
se livrar de mim, Jules?

658
00:39:51,185 --> 00:39:53,369
Sabe que não consegue
se livrar de mim.

659
00:39:56,882 --> 00:39:58,643
Michael, olhe para mim.

660
00:39:59,211 --> 00:40:00,901
Com prazer.

661
00:40:02,574 --> 00:40:05,231
- O que foi?
- Nós dois temos famílias,

662
00:40:05,232 --> 00:40:08,005
eu amo a minha
mais que tudo,

663
00:40:08,006 --> 00:40:10,173
e eu sei
que você ama a sua.

664
00:40:10,825 --> 00:40:13,881
Não vamos estragar isso,
ouviu?

665
00:40:13,882 --> 00:40:16,396
- Quero ficar contigo.
- Meu Deus.

666
00:40:28,668 --> 00:40:33,772
<i>Estive em tantos lugares
na minha vida</i>

667
00:40:34,925 --> 00:40:36,567
Não, não, não.

668
00:40:38,251 --> 00:40:41,774
<i>cantei muitas canções</i>

669
00:40:43,173 --> 00:40:48,206
<i>e fiz algumas rimas ruins</i>

670
00:40:48,207 --> 00:40:49,647
Não.

671
00:40:50,848 --> 00:40:53,329
<i>mas estamos a sós, agora</i>

672
00:40:53,330 --> 00:40:59,149
<i>e estou cantando
esta canção para você</i>

673
00:41:00,616 --> 00:41:04,102
<i>eu te quero num lugar</i>

674
00:41:05,059 --> 00:41:09,337
<i>onde não há tempo,
nem espaço</i>

675
00:41:10,285 --> 00:41:14,096
<i>preciso de você
em minha vida</i>

676
00:41:15,843 --> 00:41:19,689
<i>você é uma amiga minha</i>

677
00:41:20,544 --> 00:41:24,208
<i>e quando a minha vida acabar</i>

678
00:41:25,602 --> 00:41:30,202
<i>lembre-se
de quando estivemos juntos</i>

679
00:41:31,752 --> 00:41:33,798
<i>estávamos a sós</i>

680
00:41:34,209 --> 00:41:39,322
<i>e eu cantei esta canção
para você</i>

681
00:41:44,259 --> 00:41:46,198
Vá para casa.

682
00:41:50,636 --> 00:41:52,398
Está bem.

683
00:42:33,589 --> 00:42:35,167
www.insubs.com

684
00:42:35,643 --> 00:42:38,119
Tradução:
Brubs | mlaudeauser | NaNa_VeT

685
00:42:38,120 --> 00:42:39,660
Tradução:
Julie | Ivanz

686
00:42:39,661 --> 00:42:42,326
Sincronia:
Brubs | Ivanz | NaNa_VeT | Julie

687
00:42:42,327 --> 00:42:44,768
Revisão:
Ivanz e Brubs

