1
00:00:00,057 --> 00:00:02,281
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:02,316 --> 00:00:04,585
Bem vindos à Marilyn.

3
00:00:04,627 --> 00:00:07,661
Por que ninguém disse
que ela estaria aqui?

4
00:00:07,696 --> 00:00:09,196
<i>Derek não contou?</i>

5
00:00:09,231 --> 00:00:11,606
Por que nunca vamos
à sua casa?

6
00:00:13,069 --> 00:00:16,756
É que ela fica muito perto
e canta um pouco alto.

7
00:00:16,757 --> 00:00:20,241
- Ela está tentando me despedir.
- Eu só preciso de US$200 mil.

8
00:00:20,242 --> 00:00:23,243
- Tenho um encontro.
- Valeu, mamãe!

9
00:00:24,879 --> 00:00:28,849
Tive um caso com Michael Swift
e ninguém pode saber.

10
00:00:29,796 --> 00:00:32,285
1ª Temporada | Episódio 05
-= Let's Be Bad =-

11
00:00:32,319 --> 00:00:34,221
Scott, umas coisinhas.

12
00:00:34,255 --> 00:00:37,423
Preciso que passe Amelia
para sexta-feira.

13
00:00:37,424 --> 00:00:39,624
Peça desculpas por
avisar em cima da hora.

14
00:00:39,759 --> 00:00:43,528
Precisamos confirmar
presença no evento do MOMA,

15
00:00:43,563 --> 00:00:47,399
e ainda não vi
mais do roteiro.

16
00:00:47,433 --> 00:00:52,972
- Isso é estranho.
- O quê?

17
00:00:52,973 --> 00:00:54,626
Caramba...

18
00:00:55,201 --> 00:00:58,209
Trabalho para o Jerry, agora.

19
00:00:58,244 --> 00:01:04,048
<i>Ele me fez uma oferta generosa
e eu aceitei.</i>

20
00:01:04,083 --> 00:01:07,351
- Eileen?
- Diga, Scott.

21
00:01:07,386 --> 00:01:09,854
Só gostaria de agradecer
a oportunidade...

22
00:01:15,393 --> 00:01:21,364
- Karen, pode vir aqui?
- Claro. Do que precisa?

23
00:01:21,399 --> 00:01:23,167
Preciso de ajuda.

24
00:01:23,201 --> 00:01:25,335
A sequência de Let's Be Bad
não está boa.

25
00:01:25,370 --> 00:01:27,236
- Certo, eu devo...
- Me acompanhe.

26
00:01:30,240 --> 00:01:34,844
- Relaxe, do que tem medo?
- De nada.

27
00:01:34,878 --> 00:01:37,980
- Sabemos que não é verdade.
- O que quer dizer?

28
00:01:38,015 --> 00:01:40,495
Que tem medo
de você mesma.

29
00:01:40,791 --> 00:01:42,918
Tem medo de tudo
abaixo do pescoço.

30
00:01:47,990 --> 00:01:50,703
Tem problemas de coordenação.

31
00:01:50,704 --> 00:01:52,012
De novo.

32
00:01:52,013 --> 00:01:54,797
Meu Deus, Frank.
Pobrezinho.

33
00:01:54,798 --> 00:01:57,032
Não conseguiram colocar
você em outro voo?

34
00:01:57,066 --> 00:02:00,968
<i>Nossa oficina é em 13 dias
e não temos um roteiro final.</i>

35
00:02:01,002 --> 00:02:03,003
Há três cenas maravilhosas
em andamento,

36
00:02:03,038 --> 00:02:04,671
ela só não quer mostrar
a ninguém.

37
00:02:04,672 --> 00:02:07,741
- Você as leu.
- Julia e eu pensamos igual.

38
00:02:07,775 --> 00:02:10,878
Falar comigo é como falar
comigo mesmo, então não vale.

39
00:02:10,912 --> 00:02:13,214
<i>- 13 dias, Tom.
- Direi a ela.</i>

40
00:02:13,215 --> 00:02:14,615
- Oi.
- Alô?

41
00:02:14,682 --> 00:02:18,330
- Desculpe. Está em uma ligação?
- A ligação está caindo.

44
00:02:23,238 --> 00:02:24,978
de "O Pecado Mora ao Lado".

45
00:02:25,759 --> 00:02:28,261
Tenho algumas perguntas.

46
00:02:28,295 --> 00:02:33,165
Podemos conversar
depois do ensaio?

47
00:02:35,300 --> 00:02:41,270
Alô? Essa conexão está péssima.
Ligo daqui a pouco, Frank.

48
00:02:41,407 --> 00:02:43,342
Quer trabalhar esta noite?

49
00:02:43,376 --> 00:02:45,777
Deveria encontrar o John,
mas posso cancelar.

50
00:02:45,811 --> 00:02:49,446
Não vai cancelar com ele!
Isso é tão você.

51
00:02:49,481 --> 00:02:52,917
Há dez minutos gostava dele.
E agora? Qual o defeito dele?

52
00:02:52,951 --> 00:02:55,219
Ele é um advogado.
Não ficarei com um.

53
00:02:55,254 --> 00:02:57,431
- Saia com ele.
- Ele diz muito "nossa".

54
00:02:57,466 --> 00:03:00,925
Fala sério. Querido?
Calma, em qual voo?

55
00:03:03,227 --> 00:03:04,932
Estou atrasada?

56
00:03:05,850 --> 00:03:07,725
Não.
A Karen chegou cedo.

57
00:03:07,731 --> 00:03:09,587
Nossa Marilyn chegou.

58
00:03:09,588 --> 00:03:11,501
Passaremos "Let's Be Bad"
do início.

59
00:03:11,502 --> 00:03:14,437
- Josh, por favor.
- Todos de pé.

60
00:03:17,074 --> 00:03:19,758
<i>5, 6, 7, e...</i>

61
00:03:21,644 --> 00:03:24,413
<i>Não sei por que fiz Direito.</i>

62
00:03:24,647 --> 00:03:30,619
Meu pai e irmão são advogados,
assim como dois tios meus.

63
00:03:30,653 --> 00:03:32,288
Deve estar no sangue.

64
00:03:34,024 --> 00:03:37,658
Última vez, prometo.
Desculpe.

65
00:03:37,692 --> 00:03:41,062
Estou com uma produtora
impaciente no meu pé.

66
00:03:41,096 --> 00:03:43,564
Foi aquela que conheci?
Bem Hermes?

67
00:03:43,598 --> 00:03:46,222
Ela está me pressionando
pelo roteiro,

68
00:03:46,223 --> 00:03:48,190
quando é a Julia...

69
00:03:49,104 --> 00:03:50,882
Desculpe.

70
00:03:51,539 --> 00:03:55,108
Estava dizendo...

71
00:03:57,111 --> 00:04:01,781
O que dizia?

72
00:04:02,517 --> 00:04:05,567
Não quero que o DiMaggio
pareça um idiota

73
00:04:05,568 --> 00:04:07,853
e não torçamos para que
volte para Marilyn.

74
00:04:07,887 --> 00:04:11,123
- É um assunto obscuro, não?
- O quê?

75
00:04:11,124 --> 00:04:13,092
Ele pode não ter sido
o marido do ano,

76
00:04:13,093 --> 00:04:14,860
mas foi amor da vida dela.

77
00:04:14,894 --> 00:04:17,129
Não é o espetáculo
que estou escrevendo.

78
00:04:17,164 --> 00:04:20,366
Ele a fez melhorar
e planejou seu funeral.

79
00:04:20,400 --> 00:04:23,201
- E ele não foi o cara certo?
- Não é um romance.

80
00:04:23,235 --> 00:04:25,603
Estou tentando explorar
temas maiores.

81
00:04:25,637 --> 00:04:29,019
O que é maior
do que o amor?

82
00:04:33,336 --> 00:04:36,247
Eram só essas
as suas ponderações?

83
00:04:37,716 --> 00:04:39,549
Considero-as opiniões.

84
00:04:39,584 --> 00:04:42,219
Não posso mais compartilhar
minhas opiniões com você?

85
00:04:42,253 --> 00:04:45,522
Não se preocupe.
Cuidarei do sr. DiMaggio.

86
00:04:45,556 --> 00:04:46,957
Ele não será um vilão.

87
00:04:48,965 --> 00:04:50,460
É o Frank?

88
00:04:50,560 --> 00:04:53,030
Não, é um número estranho.
Não sei quem é.

89
00:04:53,064 --> 00:04:54,564
Por que ele está viajando?

90
00:04:54,599 --> 00:04:58,634
É um retiro de ensino.
Para renovar o certificado.

91
00:04:58,668 --> 00:05:00,203
Ele não leciona
há muito tempo.

92
00:05:00,237 --> 00:05:03,572
Eles têm um programa
de reajuste em Berkeley.

93
00:05:05,009 --> 00:05:09,045
Eu meio que te odeio
por ter pedido isso.

94
00:05:17,686 --> 00:05:20,389
Nada está me chamando
a atenção,

95
00:05:20,423 --> 00:05:23,325
mas podemos ir à minha
casa para uma saideira.

96
00:05:25,802 --> 00:05:29,311
- Estou cansado.
- Está bem.

97
00:05:30,899 --> 00:05:33,734
Nunca vamos transar?
Somos só amigos?

98
00:05:39,441 --> 00:05:41,509
Não estou evitando
sua pergunta,

99
00:05:41,543 --> 00:05:46,046
mas é um número estranho.
É melhor eu... alô?

100
00:05:46,080 --> 00:05:49,583
- Está com a minha mãe?
- Não, o que foi?

101
00:05:49,617 --> 00:05:51,885
Desculpa incomodar,
não consigo achá-la,

102
00:05:51,920 --> 00:05:55,656
meu pai está viajando
e eu meio que fui preso.

103
00:05:57,458 --> 00:06:00,281
Fique aí,
estou a caminho.

104
00:06:01,294 --> 00:06:03,462
Que tipo de advogado
você é mesmo?

105
00:06:08,267 --> 00:06:11,859
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

106
00:06:15,455 --> 00:06:17,669
Explique de novo
por que ele foi preso,

107
00:06:17,670 --> 00:06:19,983
se outro garoto estava
fumando maconha com...

108
00:06:20,018 --> 00:06:23,066
- Como chama?
- Um carburador.

109
00:06:23,101 --> 00:06:26,943
- Nem sei o que é isso.
- É um purificador com bateria.

110
00:06:26,944 --> 00:06:28,556
Posso?

111
00:06:29,123 --> 00:06:31,915
Obrigado.
John Goodwin, advogado.

112
00:06:31,950 --> 00:06:35,324
Me ajude a entender.
Este garoto possuía maconha

113
00:06:35,359 --> 00:06:36,881
- quando se aproximou?
- Não.

114
00:06:36,916 --> 00:06:39,173
- Ele estava com o carburador?
- Não.

115
00:06:39,208 --> 00:06:41,636
Por que ele está algemado
se não foi nem preso?

116
00:06:41,671 --> 00:06:44,645
- Porque...
- Quero ouvir as acusações.

117
00:06:44,680 --> 00:06:46,822
- Vadiagem.
- Fala sério.

118
00:06:46,857 --> 00:06:48,662
Sabemos que isso
não vai funcionar.

119
00:06:48,697 --> 00:06:51,791
Funcionará com este aqui.
Ele estava com certa atitude.

120
00:06:51,826 --> 00:06:54,359
Só disse que tinha o
direito de ficar em silêncio.

121
00:06:54,394 --> 00:06:57,659
- Não é um direito meu?
- Leo, não estamos no CSI.

122
00:06:57,694 --> 00:07:00,683
Terá que deixar eu falar
ou passará a noite na cadeia.

123
00:07:00,684 --> 00:07:03,490
Além de aproveitar
o parque num belo dia,

124
00:07:03,525 --> 00:07:07,418
o que ainda não foi provado
ser uma atividade ilegal,

125
00:07:07,419 --> 00:07:09,419
este menor,
sem antecedentes criminais,

126
00:07:09,454 --> 00:07:11,371
fez algo que infringisse a lei?

127
00:07:12,933 --> 00:07:17,426
<i>Estão rolando umas conversas
que acho que deveria ouvir.</i>

128
00:07:17,461 --> 00:07:19,910
- Estou ouvindo.
- A promoção não está certa.

129
00:07:19,977 --> 00:07:22,460
Querem outra pessoa
para secretário de imprensa.

130
00:07:22,495 --> 00:07:25,066
- Quem?
- Não sei. De Washington.

131
00:07:26,762 --> 00:07:29,633
- Desculpe interromper.
- Oi. Karen, essa é a RJ.

132
00:07:29,668 --> 00:07:32,316
Oi, prazer em
finalmente conhecê-la.

133
00:07:32,351 --> 00:07:34,865
- Só ouvi coisas boas.
- Você é...

134
00:07:34,900 --> 00:07:38,057
RJ Quigley, a repórter do NY
Times de quem vivo reclamando.

135
00:07:38,092 --> 00:07:40,796
Claro.
Que engraçado.

136
00:07:40,831 --> 00:07:44,260
Sempre achei que RJ
fosse de Ralph Johnson.

137
00:07:44,363 --> 00:07:48,079
Rakhshan Afshin-Jam,
grande nome iraniano.

138
00:07:48,114 --> 00:07:51,598
- Tipo Devamadana.
- Exatamente.

139
00:07:51,633 --> 00:07:53,543
Nem me deixe falar do
nome do meio.

140
00:07:53,578 --> 00:07:56,567
Isso foi divertido, mas
alguns de nós possuem prazos.

141
00:07:56,602 --> 00:07:58,086
Vejo vocês depois.

142
00:07:58,121 --> 00:08:01,972
Sempre imaginei um gordo
com dentes feios.

143
00:08:01,973 --> 00:08:05,819
- É, nada preciso.
- Percebi. Macarrão de novo?

144
00:08:05,856 --> 00:08:09,561
Não fique brava,
mas não posso jantar hoje.

145
00:08:09,678 --> 00:08:11,327
Preciso cuidar disso.

146
00:08:11,398 --> 00:08:13,736
Ainda não me disse
com o que está lidando.

147
00:08:13,816 --> 00:08:15,139
Ainda não sei.

148
00:08:15,140 --> 00:08:17,876
Por isso é bom ter
repórteres astutos ao lado.

149
00:08:17,877 --> 00:08:19,553
Vejo você em casa.

150
00:08:19,554 --> 00:08:20,994
Tchau.

151
00:08:23,084 --> 00:08:25,267
Ela parece astuta.

152
00:08:26,496 --> 00:08:30,549
Ela vai me matar
e quando acabar,

153
00:08:30,550 --> 00:08:32,970
vai me matar de novo.
Estou morto.

154
00:08:34,091 --> 00:08:36,493
<i>Ela me matará duas vezes</i>

155
00:08:37,503 --> 00:08:41,334
<i>estou tão morto,
tão morto,</i>

156
00:08:41,335 --> 00:08:44,038
<i>era melhor ter ido ao cinema</i>

157
00:08:44,039 --> 00:08:46,906
Não foi minha ideia
e nem estava fumando.

158
00:08:47,016 --> 00:08:50,013
<i>Nem estava fumando,
só estava brincando</i>

159
00:08:50,014 --> 00:08:52,448
<i>minhas intenções disfarçarei,
alguma coisa...</i>

160
00:08:52,449 --> 00:08:54,560
- Para.
- Leo?

161
00:08:54,561 --> 00:08:57,055
- Estamos aqui.
- Acabei de ouvir as mensagens.

162
00:08:57,558 --> 00:09:00,839
- Que diabos?
- Não é grande coisa...

163
00:09:00,840 --> 00:09:04,824
Foi preso por fumar maconha
no Central Park,

164
00:09:04,895 --> 00:09:09,412
e não é grande coisa?
Como não é?

165
00:09:09,413 --> 00:09:12,228
Ele não foi preso.
John o livrou com uma liminar.

166
00:09:12,229 --> 00:09:14,068
Ele foi maravilhoso.
Devia ter visto.

167
00:09:14,069 --> 00:09:15,785
- O que estava pensando?
- Não sei.

168
00:09:15,827 --> 00:09:19,133
Mason disse que queria,
e quando vi a policia estava lá.

169
00:09:19,207 --> 00:09:22,158
- E não consegui te achar.
- Estava trabalhando e...

170
00:09:22,578 --> 00:09:25,976
Você não pode ficar com raiva.
Eu posso.

171
00:09:26,091 --> 00:09:30,442
Não acredito que fez isso!
Terá um castigo épico!

172
00:09:30,657 --> 00:09:35,256
Calma, por favor.
Sei que fui idiota, eu sei.

173
00:09:36,346 --> 00:09:40,803
- Posso ir dormir?
- Pode.

174
00:09:48,733 --> 00:09:50,243
Ainda não acabamos.

175
00:09:59,398 --> 00:10:00,944
Então, onde estava?

176
00:10:02,777 --> 00:10:05,234
Falando com Michael
sobre o roteiro.

177
00:10:05,309 --> 00:10:07,824
- Pelo amor de Deus.
- Ele tem boas ideias,

178
00:10:07,859 --> 00:10:11,153
- e não gosto do seu tom.
- É o seu que grita culpada.

179
00:10:11,235 --> 00:10:12,682
- Não é.
- Culpada.

180
00:10:12,683 --> 00:10:17,186
- Tão culpada.
- Não, eu estava... Estava...

181
00:10:17,187 --> 00:10:20,426
Comendo sorvete
e torta de maçã,

182
00:10:20,427 --> 00:10:22,344
- e conversando.
- Culpada.

183
00:10:22,382 --> 00:10:24,075
- Não.
- Olhe para mim.

184
00:10:24,076 --> 00:10:27,182
Seu filho foi preso,
e você não viu

185
00:10:27,183 --> 00:10:30,203
porque estava ocupada demais
flertando com seu ex-namorado.

186
00:10:31,065 --> 00:10:35,255
Está brincando com fogo,
e isso foi um alerta.

187
00:10:35,256 --> 00:10:37,062
Está bem?

188
00:10:39,468 --> 00:10:42,489
É isso! Essa é minha senha!
Por que está me torturando?

189
00:10:43,284 --> 00:10:45,978
- Entre, está aberto.
- Entrega especial.

190
00:10:46,666 --> 00:10:49,075
Aqui está o livro
que Tom queria que visse.

191
00:10:50,373 --> 00:10:55,636
Olhe, As Memórias de Marilyn.
E posso abrir sem usar senha.

192
00:10:55,637 --> 00:10:57,157
Que excêntrico.

193
00:11:01,634 --> 00:11:03,847
Sou bom com computador,
se precisar de ajuda.

194
00:11:06,121 --> 00:11:10,255
- Por favor.
- Claro. É a hora perfeita.

195
00:11:10,294 --> 00:11:13,314
Tom está esperando Julia
enquanto ela termina o roteiro.

196
00:11:16,447 --> 00:11:22,379
Como vai o roteiro, Ellis?
Só faltam 12 dias, sabe?

197
00:11:24,387 --> 00:11:27,688
Sério, John, sem você,
ainda estaria sapateando,

198
00:11:27,730 --> 00:11:29,891
tentando tirar Leo da cadeia.

199
00:11:30,752 --> 00:11:36,036
Enfim, adoraria terminar
nosso encontro, então me ligue.

200
00:11:41,117 --> 00:11:45,143
Partiu o coração ontem, não é?
O jogo, Knicks x Lakers...

201
00:11:45,334 --> 00:11:48,070
Últimos 5 segundos,
Kobe Bryant, 3 pontos?

202
00:11:48,320 --> 00:11:51,886
- Nada? Você não?
- Não. Essa não é a minha...

203
00:11:51,887 --> 00:11:53,644
Desculpe,
ainda não nos conhecemos.

204
00:11:53,645 --> 00:11:55,010
- Sou Tom.
- Sam.

205
00:11:55,011 --> 00:11:57,386
Sam, esportes são
uma maldição para mim.

206
00:11:58,648 --> 00:12:01,380
- Nem os Knicks?
- Estranho, não?

207
00:12:04,042 --> 00:12:06,197
Prazer em conhecê-lo.

208
00:12:08,784 --> 00:12:14,579
Certo, pessoal, está na hora.
Apressem-se, por favor.

209
00:12:15,218 --> 00:12:17,665
Vamos começar
com o primeiro verso, por favor.

210
00:12:20,146 --> 00:12:26,005
<i>Se diz que algo é tabu,
é o que vou querer fazer</i>

211
00:12:26,085 --> 00:12:30,292
<i>até cansarmos,
vamos ser maus</i>

212
00:12:30,578 --> 00:12:34,784
<i>armas e gangsteres são ótimos,
Al Capone é meu amigo</i>

213
00:12:34,935 --> 00:12:36,975
<i>ele é meu grande amor</i>

214
00:12:37,011 --> 00:12:39,099
- vamos...
- Ivy, pare.

215
00:12:39,244 --> 00:12:42,311
- O vibrato.
- Como é?

216
00:12:42,706 --> 00:12:45,654
Não está conseguindo o vibrato
na mesma nota que Marilyn.

217
00:12:46,228 --> 00:12:48,672
- Achei que tinha conseguido.
- Não conseguiu.

218
00:12:49,002 --> 00:12:52,610
- É difícil de primeira.
- Pelo amor de Deus,

219
00:12:52,681 --> 00:12:54,056
onde está Karen? Karen!

220
00:12:54,126 --> 00:12:57,002
- Estou aqui.
- Mostre a ela como se faz.

221
00:12:59,059 --> 00:13:02,364
- Fazer o quê?
- O vibrato na nota.

222
00:13:02,440 --> 00:13:04,369
- O vibrato?
- Parabéns a Você.

223
00:13:04,406 --> 00:13:07,474
- Cante Parabéns a Você.
- Quer que eu cante...

224
00:13:07,510 --> 00:13:10,781
Meu Deus, algum problema aqui?
Não estou falando inglês?

225
00:13:10,823 --> 00:13:12,834
Levante e cante
Parabéns a Você,

226
00:13:12,905 --> 00:13:16,427
como a Marilyn.
Já vi você fazer.

227
00:13:23,776 --> 00:13:29,601
<i>Parabéns a você,</i>

228
00:13:31,506 --> 00:13:37,358
<i>parabéns a você,</i>

229
00:13:38,688 --> 00:13:44,396
<i>parabéns,
sr. Presidente,</i>

230
00:13:46,633 --> 00:13:52,080
<i>parabéns a você</i>

231
00:13:58,135 --> 00:14:02,469
Ouviu? Karen, talvez possa
trabalhar com Ivy nisso.

232
00:14:02,470 --> 00:14:05,136
Agende com Larry.
Vamos de novo, por favor.

233
00:14:06,563 --> 00:14:11,866
<i>Se diz que algo é tabu,
então é o que quero fazer,</i>

234
00:14:11,941 --> 00:14:16,333
<i>até ficarmos roxos,
vamos ser maus</i>

235
00:14:18,304 --> 00:14:21,153
Sério, Frank, ele está bem.
Só estamos um pouco abalados.

236
00:14:21,154 --> 00:14:24,014
Principalmente eu, depois
do encontro com Michael Swift.

237
00:14:24,093 --> 00:14:26,764
- Não precisa vir.
- Embora seja melhor.

238
00:14:26,837 --> 00:14:31,207
Fique e termine o curso.
Se algo ruim acontecer...

239
00:14:31,283 --> 00:14:36,383
- Algo pior.
- Se algo ruim acontecer, aviso.

240
00:14:36,638 --> 00:14:39,369
Tudo bem, eu vou.

241
00:14:39,802 --> 00:14:43,180
Eu também.
Tchau.

242
00:14:43,481 --> 00:14:45,204
Quando foi que afinou o piano?

243
00:14:45,280 --> 00:14:47,802
Diz isso toda vez
que toca meu piano.

244
00:14:47,873 --> 00:14:50,532
Porque está sempre desafinado.
E o Fá está grudando.

245
00:14:50,568 --> 00:14:53,659
Sinto que o equipamento
não está a seu gosto,

246
00:14:53,735 --> 00:14:56,561
mas tenho que ficar aqui
enquanto Leo está de castigo.

247
00:14:56,640 --> 00:14:59,695
Tem que sofrer um pouco
e pensar no que fez.

248
00:15:01,211 --> 00:15:04,272
Parece que está refletindo!

249
00:15:04,712 --> 00:15:08,532
Não, você não está doida.
Aquela mulher que é louca.

250
00:15:08,533 --> 00:15:10,082
Doidinha!

251
00:15:11,794 --> 00:15:15,939
Posso te ligar depois?
Algo que tenho que fazer.

252
00:15:16,405 --> 00:15:19,465
Conto tudo depois.
Tchau.

253
00:15:21,415 --> 00:15:25,642
- Oi.
- Oi. Larry não está aqui?

254
00:15:25,752 --> 00:15:27,296
Não o vi.

255
00:15:30,280 --> 00:15:33,583
Sabe, isso é bobagem.
Sei lá.

256
00:15:33,584 --> 00:15:36,034
É tão boa em tudo.
Não sei porque ele precisa...

257
00:15:36,035 --> 00:15:38,923
Que tenha aulas
com a garota do coral?

258
00:15:40,253 --> 00:15:43,201
- Não era o que ia dizer.
- Não?

259
00:15:44,523 --> 00:15:49,084
- Sei que é estranho para nós.
- Não para mim.

260
00:15:49,589 --> 00:15:52,175
- Está agindo meio...
- Meio como?

261
00:15:52,964 --> 00:15:54,688
Não, diga-me.
Como estou agindo?

262
00:15:54,762 --> 00:15:56,357
Não precisa ficar com raiva.

263
00:15:56,393 --> 00:15:58,619
Não sou uma ameaça,
nem nada.

264
00:15:58,659 --> 00:16:01,367
- Meu Deus.
- Tudo bem.

265
00:16:01,368 --> 00:16:03,245
Posso lhe dar um conselho?

266
00:16:04,301 --> 00:16:05,655
Por favor.

267
00:16:07,557 --> 00:16:12,372
Sou adulta, e tenho plena noção
do que eu acrescento.

268
00:16:12,373 --> 00:16:13,720
Esse é o conselho?

269
00:16:13,721 --> 00:16:15,750
Não, o conselho é:

270
00:16:15,751 --> 00:16:18,628
Não dê um passo
maior que a perna.

271
00:16:19,523 --> 00:16:22,862
Se eu preciso de umas aulas
de vez em quando, tudo bem.

272
00:16:23,218 --> 00:16:25,365
Marilyn teve ajuda
o tempo todo.

273
00:16:25,366 --> 00:16:26,984
O tempo todo.

274
00:16:27,460 --> 00:16:29,948
Mas ela também sabia
o que acrescentava,

275
00:16:31,141 --> 00:16:34,701
e o que ela tinha
não podia ser ensinado.

276
00:16:36,719 --> 00:16:40,636
Larry!
Estávamos esperando você.

277
00:16:42,355 --> 00:16:44,606
Fizemos muitos
espetáculos juntas, Julia.

278
00:16:44,607 --> 00:16:48,132
Sim, fizemos.
Sabe que vou terminar.

279
00:16:48,133 --> 00:16:52,637
- Antes tarde do que nunca.
- Eu lhe entendo completamente.

280
00:16:55,247 --> 00:16:58,264
Desculpe.
Alô? Oi!

281
00:16:58,265 --> 00:17:00,494
- Eu tentei.
- Eu sei.

282
00:17:00,495 --> 00:17:03,362
<i>Obrigada por retornar
minha ligação.</i>

283
00:17:03,363 --> 00:17:06,454
Queríamos ter certeza
que essa...

284
00:17:07,247 --> 00:17:12,047
pequenina situação legal

285
00:17:12,048 --> 00:17:14,102
em que o Leo
se meteu

286
00:17:14,103 --> 00:17:16,737
não vá afetar a adoção, e...

287
00:17:18,594 --> 00:17:21,700
Não, tecnicamente
ele não foi preso...

288
00:17:29,017 --> 00:17:31,841
Eu entendo.
Não.

289
00:17:33,438 --> 00:17:35,414
Entendo.

290
00:17:36,992 --> 00:17:38,699
Obrigada.

291
00:17:39,601 --> 00:17:41,040
Oi!

292
00:17:42,441 --> 00:17:46,183
- Em que posso ajudar?
- Nada.

293
00:17:46,184 --> 00:17:48,751
Você está bem?

294
00:17:48,752 --> 00:17:51,037
- Não.
- Não?

295
00:17:51,038 --> 00:17:52,339
Não.

296
00:18:01,562 --> 00:18:03,819
<i>Aqui está a chave
da minha ignição,</i>

297
00:18:03,820 --> 00:18:05,978
<i>mande combustível
para minha transmissão</i>

298
00:18:05,979 --> 00:18:08,071
<i>quando ouvir o que
tenho desejado</i>

299
00:18:08,072 --> 00:18:10,100
<i>não irá se opor</i>

300
00:18:10,101 --> 00:18:12,144
<i>vamos proibir,
proibição</i>

301
00:18:12,145 --> 00:18:14,334
<i>- vamos
- vamos</i>

302
00:18:14,335 --> 00:18:16,307
<i>- ser
- ser</i>

303
00:18:16,308 --> 00:18:20,614
<i>- maus
- maus</i>

304
00:18:22,724 --> 00:18:25,604
<i>algo sexy não é ruim</i>

305
00:18:34,911 --> 00:18:37,272
Devo fazer algo diferente?

306
00:18:42,731 --> 00:18:44,456
Não é necessário.
Vamos seguir.

307
00:18:44,457 --> 00:18:46,585
<i>Intervalo de 10 minutos.</i>

308
00:19:07,040 --> 00:19:09,844
Vou fingir que disse
"pode entrar".

309
00:19:10,053 --> 00:19:11,620
Eu não disse.

310
00:19:16,471 --> 00:19:18,295
Vamos lá.

311
00:19:18,685 --> 00:19:20,893
Estou cansada de ser
sua carcereira.

312
00:19:21,523 --> 00:19:23,108
Sou eu.

313
00:19:24,460 --> 00:19:27,135
Você fumou maconha
com Mason naquele dia?

314
00:19:27,136 --> 00:19:30,287
Pela 28ª vez,
eu disse que não.

315
00:19:32,519 --> 00:19:35,513
- Já fumou maconha alguma vez?
- Não acredito que perguntou.

316
00:19:35,514 --> 00:19:38,116
Tenho 16 anos,
e moro em Nova York. Próxima.

317
00:19:40,528 --> 00:19:42,525
- Você fuma muito?
- Não.

318
00:19:42,526 --> 00:19:44,637
Provei algumas vezes.

319
00:19:44,638 --> 00:19:48,098
Eu sei que fui um mega idiota
indo ao Central Park

320
00:19:48,099 --> 00:19:49,630
com Mason
e o vaporizador.

321
00:19:49,631 --> 00:19:52,431
- Não acontecerá de novo.
- Não pode acontecer de novo.

322
00:19:52,432 --> 00:19:56,040
Não pode mais ficar com quem
fuma maconha, bebe,

323
00:19:56,041 --> 00:19:57,863
ou faça qualquer
coisa ilegal.

324
00:19:57,864 --> 00:20:01,039
Porque aí ficará
na sua ficha para sempre,

325
00:20:01,040 --> 00:20:04,396
e isso
vai afetar tudo.

326
00:20:06,520 --> 00:20:08,067
Incluindo a adoção.

327
00:20:08,068 --> 00:20:10,066
É com isso que realmente
se importa.

328
00:20:10,067 --> 00:20:12,438
Não, me importo com você.

329
00:20:12,439 --> 00:20:15,575
E eu sei que ambos
queremos essa adoção.

330
00:20:21,259 --> 00:20:22,999
Derek.

331
00:20:23,642 --> 00:20:26,100
- Derek.
- Sim?

332
00:20:26,501 --> 00:20:30,049
Você gostaria de ouvir o ensaio,
antes de continuarmos?

333
00:20:30,772 --> 00:20:34,122
Não, não precisa.
Na verdade, tem uma coisa.

334
00:20:34,123 --> 00:20:36,520
Jessica,
posso precisar que você...

335
00:20:36,521 --> 00:20:40,322
- Viu a Júlia?
- Está trabalhando em casa.

336
00:20:40,323 --> 00:20:44,844
Ela tem uns problemas familiares
e é lá que ela tem que estar,

337
00:20:44,845 --> 00:20:46,310
com a família dela.

338
00:20:46,512 --> 00:20:49,883
Certo, vamos lá.
Começaremos do fim do refrão.

339
00:20:49,884 --> 00:20:51,624
Por favor.

340
00:21:03,758 --> 00:21:05,995
<i>- Diga tchauzinho...
- Me desculpe.</i>

341
00:21:06,733 --> 00:21:09,517
- Me desculpe.
- Tudo bem, sem problemas.

342
00:21:09,518 --> 00:21:11,124
Vamos tentar de novo.

343
00:21:22,676 --> 00:21:24,561
<i>Diga tchauzinho...</i>

344
00:21:26,412 --> 00:21:28,598
Ivy, faça um intervalo, sim?

345
00:21:28,599 --> 00:21:30,418
Não, espere.

346
00:21:50,020 --> 00:21:51,685
Eu consigo.

347
00:21:51,686 --> 00:21:53,792
Vamos do começo.

348
00:21:53,793 --> 00:21:56,588
Desde antes da entrada
de Marilyn.

349
00:22:02,682 --> 00:22:04,804
<i>Quando estamos nos sentindo
para baixo</i>

350
00:22:04,805 --> 00:22:06,956
<i>e sua palavra favorita é "não",</i>

351
00:22:06,957 --> 00:22:09,108
<i>pois te aponta o caminho</i>

352
00:22:09,109 --> 00:22:11,164
<i>vamos ser maus</i>

353
00:22:11,334 --> 00:22:13,589
Alguém acha que ela
realmente vai aparecer?

354
00:22:13,776 --> 00:22:16,169
- Ela está no set?
- Srta. Monroe está no camarim.

355
00:22:16,334 --> 00:22:19,124
- Como ela está?
- Como ela está não é problema.

356
00:22:19,125 --> 00:22:20,811
Onde ela está?

357
00:22:20,812 --> 00:22:22,682
Ficaremos presos aqui
a noite toda.

358
00:22:22,683 --> 00:22:25,746
- Ela filmou 60 tomadas ontem?
- Alguém deveria demiti-la.

359
00:22:25,747 --> 00:22:27,275
Demitir a srta. Monroe?

360
00:22:28,695 --> 00:22:30,903
<i>essa noite a...
vai bater no ventilador</i>

361
00:22:30,904 --> 00:22:33,108
<i>se precisar
de alguém mais atraente,</i>

362
00:22:33,109 --> 00:22:35,557
<i>aqui está
uma garota apimentada</i>

363
00:22:35,558 --> 00:22:37,761
<i>somos o bolo,
mas ela é a cobertura</i>

364
00:22:37,762 --> 00:22:41,606
<i>vamos ser maus
vamos ser maus</i>

365
00:22:48,675 --> 00:22:51,380
<i>Arthur, onde ela está?</i>

366
00:22:51,381 --> 00:22:53,422
Ela está no camarim.
Não se sente bem.

367
00:22:53,423 --> 00:22:55,924
Também não me sinto bem.
Tragam-na aqui, agora!

368
00:22:58,740 --> 00:23:01,117
Aqui está ela, rapazes.

369
00:23:01,118 --> 00:23:03,212
Marilyn Monroe
em carne e osso,

370
00:23:03,213 --> 00:23:06,259
prontinha para filmar
mais um filme emocionante

371
00:23:06,260 --> 00:23:07,820
sobre uma loira burra.

372
00:23:07,821 --> 00:23:10,442
- Marilyn, está linda.
- É isso que importa, certo?

373
00:23:12,692 --> 00:23:14,857
Querida, são muitos comprimidos.

374
00:23:15,591 --> 00:23:17,123
Como espera
que eu continue?

375
00:23:17,915 --> 00:23:19,818
Você não trouxe
nenhum dinheiro.

376
00:23:19,819 --> 00:23:21,715
Alguém tem que nos ajudar.

377
00:23:21,716 --> 00:23:23,879
Vamos começar
pela entrada dela.

378
00:23:23,880 --> 00:23:26,338
- Onde está minha marca?
- Por aqui, srta. Monroe.

379
00:23:26,339 --> 00:23:27,649
Siga-me.

380
00:23:31,194 --> 00:23:32,560
Ação!

381
00:23:32,561 --> 00:23:36,737
<i>Vamos ser maus</i>

382
00:23:45,604 --> 00:23:51,155
<i>Se diz que algo é tabu,
é o que vou querer fazer</i>

383
00:23:51,156 --> 00:23:53,275
<i>até cansarmos</i>

384
00:23:53,276 --> 00:23:55,441
<i>vamos ser maus</i>

385
00:23:55,442 --> 00:23:57,855
<i>armas e bandidos são ótimos,</i>

386
00:23:57,856 --> 00:23:59,774
<i>Al Capone é meu colega</i>

387
00:23:59,775 --> 00:24:01,892
<i>ele é meu grande amor</i>

388
00:24:01,893 --> 00:24:04,553
<i>vamos ser maus</i>

389
00:24:04,554 --> 00:24:06,685
<i>se está de baixo astral</i>

390
00:24:06,686 --> 00:24:10,475
<i>se seus pés estão se arrastando
para fora do vagão</i>

391
00:24:10,476 --> 00:24:12,882
<i>o piano toca
com o baixo e bateria</i>

392
00:24:12,883 --> 00:24:15,024
<i>dançarei
quando o faxineiro chegar</i>

393
00:24:15,025 --> 00:24:17,164
<i>não me importo
se você se casou</i>

394
00:24:17,165 --> 00:24:19,517
<i>a maioria quer
o que não conseguiram</i>

395
00:24:19,518 --> 00:24:21,555
<i>derreta o gelo
com algo quente,</i>

396
00:24:21,556 --> 00:24:23,782
<i>vamos ser maus</i>

397
00:24:23,783 --> 00:24:26,059
<i>eis o meu apito,
deixe-o úmido</i>

398
00:24:26,060 --> 00:24:28,121
<i>deixe-me usar a carta de Scarlet</i>

399
00:24:28,122 --> 00:24:30,348
<i>quando sou malvada,
sou melhor ainda</i>

400
00:24:30,349 --> 00:24:32,870
<i>- vamos ser maus
- Que bagunça!</i>

401
00:24:32,871 --> 00:24:35,301
Ela está doida,
não posso usar nada disso.

402
00:24:35,302 --> 00:24:39,736
<i>diga adeus a propriedade,
sem uma sociedade educada</i>

403
00:24:39,737 --> 00:24:42,152
<i>dê-me notoriedade</i>

404
00:24:42,153 --> 00:24:44,230
<i>vamos ser maus</i>

405
00:24:44,231 --> 00:24:48,397
- Você é ótima, Marilyn.
- O mundo inteiro adora você.

406
00:24:48,398 --> 00:24:50,178
Continue dançando.
Está maravilhosa!

407
00:24:50,179 --> 00:24:51,943
<i>Maravilhosa!</i>

408
00:24:51,944 --> 00:24:54,234
<i>tragam os vícios,</i>

409
00:24:54,235 --> 00:24:56,493
<i>não importa o preço</i>

410
00:24:56,494 --> 00:24:58,308
<i>darei os temperos certos</i>

411
00:24:58,309 --> 00:25:00,560
<i>quando a comédia
lhe dá um tapa na cara,</i>

412
00:25:00,561 --> 00:25:02,662
<i>não será meu marido
que irei abraçar</i>

413
00:25:02,663 --> 00:25:04,788
<i>não consigo imaginar a espera</i>

414
00:25:04,789 --> 00:25:06,990
<i>seus lábios são intoxicantes</i>

415
00:25:06,991 --> 00:25:09,344
<i>meus quadris
precisam de tradução?</i>

416
00:25:09,345 --> 00:25:11,077
<i>vamos ser maus</i>

417
00:25:11,340 --> 00:25:13,673
<i>se eu me afogar na banheira</i>

418
00:25:13,674 --> 00:25:15,650
<i>avise meu parente
mais próximo</i>

419
00:25:15,651 --> 00:25:17,626
<i>eles poderão sofrer
ou lidar com isso</i>

420
00:25:17,627 --> 00:25:19,643
<i>vamos ser malvadas</i>

421
00:25:19,644 --> 00:25:21,962
<i>quem quer interpretar
nas peças de O' Neil?</i>

422
00:25:21,963 --> 00:25:24,281
<i>Gershwin é
o gato de pijamas</i>

423
00:25:24,282 --> 00:25:26,536
<i>sou a rainha das gostosas</i>

424
00:25:26,537 --> 00:25:28,292
<i>vamos ser maus</i>

425
00:25:28,651 --> 00:25:30,843
<i>cada trapaceiro
e ricaço</i>

426
00:25:30,844 --> 00:25:32,826
<i>cada almofadinha
e machões</i>

427
00:25:32,827 --> 00:25:34,770
<i>fique comigo, homem</i>

428
00:25:34,771 --> 00:25:37,016
<i>cada cigarro é uma música
com meu ukulele</i>

429
00:25:37,017 --> 00:25:39,037
<i>como Judas disse
uma vez ao Lucas</i>

430
00:25:39,038 --> 00:25:41,140
<i>aqui está a chave
da minha ignição</i>

431
00:25:41,141 --> 00:25:43,300
<i>acenda a gasolina
para minha transmissão</i>

432
00:25:43,301 --> 00:25:45,470
<i>quando escutar
as coisas que desejo</i>

433
00:25:45,471 --> 00:25:47,441
<i>você não vai se opor</i>

434
00:25:47,442 --> 00:25:49,565
<i>vamos proibir a proibição</i>

435
00:25:49,566 --> 00:25:51,745
<i>vamos</i>

436
00:25:51,746 --> 00:25:53,485
<i>ser</i>

437
00:25:53,486 --> 00:25:56,824
<i>maus</i>

438
00:25:59,719 --> 00:26:02,232
<i>algo sexy não é ruim</i>

439
00:26:20,213 --> 00:26:22,768
- Isso foi demais.
- Obrigada.

440
00:26:22,769 --> 00:26:25,801
- Ouvi o vibrato.
- Meu Deus, pare.

441
00:26:25,802 --> 00:26:28,495
Sério,
não seja condescendente comigo.

442
00:26:28,496 --> 00:26:29,961
Não estou sendo.

443
00:26:29,962 --> 00:26:33,595
Tenho muitas responsabilidades,
mas consigo lidar com isso.

444
00:26:33,596 --> 00:26:36,649
Não me importo com o que pensa
ou Derek pensa.

445
00:26:46,315 --> 00:26:48,463
Minha vida pessoal
já é ruim o bastante,

446
00:26:48,464 --> 00:26:50,574
mas ele está
me enlouquecendo nos ensaios.

447
00:26:50,575 --> 00:26:53,630
- Você me viu hoje.
- Vi você arrasando.

448
00:26:53,631 --> 00:26:56,886
Obrigada, mas isso parece
que está me matando.

449
00:26:56,887 --> 00:27:00,126
- Pegarei essa rodada.
- Não, já estou bêbada.

450
00:27:01,470 --> 00:27:04,226
O que perdi?
Por quem ele está bebendo?

451
00:27:04,227 --> 00:27:07,380
Ele não quer dizer,
mas tenho minhas suspeitas.

452
00:27:09,637 --> 00:27:11,522
- Não quer saber quem é?
- Não.

453
00:27:11,523 --> 00:27:13,659
Essa companhia
já tem muitos dramas,

454
00:27:13,660 --> 00:27:17,125
o que me lembra que tentei
quebrar o gelo com Tom.

455
00:27:17,126 --> 00:27:20,154
- Ele é idiota.
- Qual o problema com Tom?

456
00:27:20,155 --> 00:27:23,949
- Ele é muito gay.
- Sam, você é gay.

457
00:27:23,950 --> 00:27:26,992
- Você é gay?
- Ele é gay demais.

458
00:27:26,993 --> 00:27:29,871
Não sou esse tipo de gay,
sou apenas gay.

459
00:27:29,872 --> 00:27:32,010
Não acho que preciso
usar um sinal.

460
00:27:32,011 --> 00:27:35,063
Fala sério!
Cadê a defesa?

461
00:27:35,064 --> 00:27:36,994
Você deveria usar
um indicativo...

462
00:27:36,995 --> 00:27:39,108
uma pulseira de arco-íris
ou algo assim.

463
00:27:39,109 --> 00:27:42,300
Estou cansada de joguinhos.
Perguntarei ao Derek onde fico.

464
00:27:42,301 --> 00:27:43,608
- Não.
- Por que não?

465
00:27:43,609 --> 00:27:46,000
Não gostaria de saber?
Eu gostaria.

466
00:27:46,001 --> 00:27:49,185
- É isso. Farei isso.
- Eu também.

467
00:27:50,412 --> 00:27:51,735
Isso foi humilhante.

468
00:27:51,736 --> 00:27:54,518
Ele me fez cantar "Parabéns
a você" na frente de todos.

469
00:27:54,519 --> 00:27:56,816
Depois me fez dar a ela
aulas particulares.

470
00:27:56,817 --> 00:27:59,604
O que tem de humilhante?
Parece que ele acredita em você.

471
00:27:59,605 --> 00:28:01,780
Acreditar não
é a palavra correta.

472
00:28:01,781 --> 00:28:04,793
Ele está me fazendo pagar
pela primeira vez que cantei.

473
00:28:04,794 --> 00:28:07,951
Ele está lhe fazendo pagar?
Por cantar "Parabéns a você"?

474
00:28:07,952 --> 00:28:11,248
Ele é só parte do trabalho
e Ivy também.

475
00:28:11,249 --> 00:28:14,954
Políticas do escritório,
não pode fugir delas.

476
00:28:14,955 --> 00:28:17,590
Vamos, querida,
chegaremos tarde.

477
00:28:17,591 --> 00:28:19,130
Ela caminha como uma bomba.

478
00:28:19,131 --> 00:28:22,159
Talvez eu não...
Sabe, o tempo todo.

479
00:28:22,160 --> 00:28:23,929
Desculpe,
mas não nasci assim.

480
00:28:23,930 --> 00:28:27,713
Sempre detestei garotas
que se acham sensuais.

481
00:28:27,714 --> 00:28:29,686
Isso parece desespero.

482
00:28:31,524 --> 00:28:34,044
Esperava que você vestisse
algo sensual

483
00:28:34,045 --> 00:28:36,346
Não escutou
o que acabei de dizer?

484
00:28:36,347 --> 00:28:38,868
Dê-me um desconto.
Estou pressionado do trabalho.

485
00:28:38,869 --> 00:28:41,979
Estou lutando por essa promoção,
nem sei de quem sou contra.

486
00:28:41,980 --> 00:28:44,130
O que sei é que tenho
uma namorada gostosa

487
00:28:44,131 --> 00:28:48,133
e não vai doer mostrá-la
na grande festa na Intrepid.

488
00:28:48,938 --> 00:28:50,515
Pobre Marilyn.

489
00:28:50,516 --> 00:28:52,531
A vida dela foi assim.

490
00:28:52,532 --> 00:28:55,215
Foi isso que a levou
ao álcool e as pílulas.

491
00:28:55,216 --> 00:28:56,692
Foi isso que a matou.

492
00:28:56,693 --> 00:29:01,935
Um vestido sexy não vai matá-la,
mas eu sim, se não se apressar.

493
00:29:01,936 --> 00:29:04,197
Sabe que a amo
pelo modo que pensa.

494
00:29:04,198 --> 00:29:05,966
Mas não posso chegar
atrasado hoje.

495
00:29:05,967 --> 00:29:07,808
Então vá, querido.
Encontro você lá.

496
00:29:09,024 --> 00:29:12,391
- Sério, vá.
- Encontro você lá.

497
00:29:19,213 --> 00:29:21,349
Oi, eu sou Ivy.

498
00:29:36,608 --> 00:29:40,158
<i>Este é o mundo dos homens</i>

499
00:29:42,285 --> 00:29:47,469
<i>este é o mundo dos homens</i>

500
00:29:47,470 --> 00:29:51,604
<i>mas não seria nada</i>

501
00:29:51,605 --> 00:29:55,529
<i>nada sem uma mulher</i>

502
00:29:55,530 --> 00:29:57,823
<i>ou uma garota</i>

503
00:30:00,875 --> 00:30:04,008
<i>veja!</i>

504
00:30:04,009 --> 00:30:08,863
<i>e homem fez o carro</i>

505
00:30:08,864 --> 00:30:12,128
<i>para nos levar para passear</i>

506
00:30:12,129 --> 00:30:15,989
<i>o homem fez o trem</i>

507
00:30:15,990 --> 00:30:19,848
<i>para levar a carga pesada</i>

508
00:30:19,849 --> 00:30:22,704
<i>viu?
esse é o mundo</i>

509
00:30:22,705 --> 00:30:27,754
<i>mundo dos homens</i>

510
00:30:27,755 --> 00:30:31,602
<i>mas isso não significa nada</i>

511
00:30:31,603 --> 00:30:36,833
<i>sem uma mulher
ou uma garota</i>

512
00:30:38,650 --> 00:30:41,787
<i>ele se perdeu na imensidão,</i>

513
00:30:43,148 --> 00:30:47,159
<i>ele se perdeu na amargura</i>

514
00:30:49,931 --> 00:30:51,975
<i>este é</i>

515
00:30:51,976 --> 00:30:56,237
<i>o mundo dos homens</i>

516
00:31:01,269 --> 00:31:04,426
<i>e não é nada</i>

517
00:31:04,427 --> 00:31:07,410
<i>sem uma</i>

518
00:31:07,411 --> 00:31:10,196
<i>mulher</i>

519
00:31:18,185 --> 00:31:20,666
Sei o que vou acrescentar.

520
00:31:24,193 --> 00:31:25,900
Precisamos conversar.

521
00:31:25,901 --> 00:31:28,494
Não pode ficar aqui.
Vá para casa.

522
00:31:28,495 --> 00:31:29,856
Não, eu irei.
Prometo.

523
00:31:29,857 --> 00:31:32,249
- Só me dê alguns minutos.
- É o Swifty?

524
00:31:32,250 --> 00:31:35,831
Leo! Cara!

525
00:31:35,832 --> 00:31:37,246
Você triplicou de tamanho!

526
00:31:37,247 --> 00:31:39,919
Ouça, eu me tornei
aquele cara.

527
00:31:39,920 --> 00:31:41,696
O que aconteceu
com o cavanhaque?

528
00:31:41,697 --> 00:31:44,190
Não existe mais.
Mas tenho isso.

529
00:31:44,191 --> 00:31:46,298
- Continuo legal?
- Para um velho.

530
00:31:46,299 --> 00:31:48,183
Michael veio deixar
algumas coisas.

531
00:31:48,184 --> 00:31:50,834
- Quer ficar para jantar?
- Não tem comida suficiente.

532
00:31:50,835 --> 00:31:54,060
- Eu adoraria, eu não almocei.
- Eu não ficaria tão animado.

533
00:31:54,061 --> 00:31:57,808
A ideia de cozinhar da minha mãe
é a comida pronta do Joe.

534
00:31:57,809 --> 00:32:01,394
Não é verdade!
Eu fiz a salada.

535
00:32:10,392 --> 00:32:11,740
<i>Ei!</i>

536
00:32:12,547 --> 00:32:15,511
<i>Eu sei que está ai!
O porteiro disse que você está!</i>

537
00:32:16,355 --> 00:32:20,366
<i>Ele nem tentou me impedir!
Ele foi tão legal!</i>

538
00:32:20,367 --> 00:32:22,671
<i>Ele me tratou com respeito...</i>

539
00:32:24,439 --> 00:32:27,004
Você ao menos sabe
o que é isso?

540
00:32:27,005 --> 00:32:30,349
- Respeito?
- Você está bêbada, Ivy.

541
00:32:32,170 --> 00:32:34,500
- Onde quer chegar?
- Não, não, não.

542
00:32:34,501 --> 00:32:36,138
Eu não sou o problema.
Você é.

543
00:32:36,139 --> 00:32:39,298
Você é tão inconstante.
Nem sei mais que dia é hoje.

544
00:32:39,299 --> 00:32:42,478
- Você é tão terrível...
- Eu sou terrível demais!

545
00:32:42,479 --> 00:32:46,223
Você me humilhou!
Isso quando não me ignora!

546
00:32:46,224 --> 00:32:49,435
Metade do tempo sinto que
eu nem existo para você!

547
00:32:51,297 --> 00:32:53,452
Ninguém existe.

548
00:32:58,390 --> 00:33:00,441
Eu não estou brincando.

549
00:33:01,790 --> 00:33:04,642
Essa não é uma declaração
romântica de quem sou,

550
00:33:04,643 --> 00:33:06,002
é um fato.

551
00:33:06,003 --> 00:33:09,240
- Não me fale...
- O quê? A verdade?

552
00:33:11,645 --> 00:33:13,767
Não foi para isso
que você veio?

553
00:33:14,660 --> 00:33:17,153
Estou criando algo
na sala de ensaio,

554
00:33:17,154 --> 00:33:18,868
e com todo respeito,

555
00:33:18,869 --> 00:33:23,220
seria muito mais fácil
fingir por cinco minutos

556
00:33:23,221 --> 00:33:25,081
não ter aqueles
sentimentos irritantes,

557
00:33:25,082 --> 00:33:26,877
porque eles me atrapalham.

558
00:33:26,878 --> 00:33:28,543
Teatro é sentimento!

559
00:33:28,544 --> 00:33:30,783
Você consegue ter sentimentos.

560
00:33:31,152 --> 00:33:33,391
Eles precisam ser
por Marilyn.

561
00:33:35,153 --> 00:33:36,903
Eu não estou brincando.

562
00:33:37,983 --> 00:33:39,851
Sei que não está.

563
00:33:49,563 --> 00:33:51,323
Vai ficar?

564
00:33:53,494 --> 00:33:56,226
Está me pedindo
para ficar?

565
00:33:58,297 --> 00:34:00,380
Que isso...

566
00:34:05,986 --> 00:34:08,213
Não fique com raiva
de mim.

567
00:34:18,140 --> 00:34:19,497
Venha.

568
00:34:20,032 --> 00:34:22,731
<i>Posso dizer de novo
que está incrível nesse vestido?</i>

569
00:34:22,732 --> 00:34:24,432
Obrigada, amor.

570
00:34:24,433 --> 00:34:26,521
- Esta é a nossa mesa?
- Mais ou menos.

571
00:34:26,522 --> 00:34:29,069
O assistente da RJ me pôs
ao lado de Jill Abramson.

572
00:34:29,070 --> 00:34:30,457
O que não foi fácil,

573
00:34:30,458 --> 00:34:32,881
e ajudará a chegar
à Secretaria do Trabalho.

574
00:34:32,882 --> 00:34:35,498
Ela é editora executiva
do New York Times.

575
00:34:35,499 --> 00:34:38,012
- E...
- Ela tem a atenção do prefeito.

576
00:34:38,013 --> 00:34:43,410
- E...
- Não há mais lugar à mesa.

577
00:34:43,411 --> 00:34:45,120
Desculpe.

578
00:34:46,252 --> 00:34:49,094
Para onde vou? Para a cozinha,
para o West Side Highway?

579
00:34:49,095 --> 00:34:50,749
Não, para lá.

580
00:34:50,750 --> 00:34:53,441
Mesa 6,
perto do helicóptero.

581
00:34:53,442 --> 00:34:55,150
Perfeito.

582
00:34:55,911 --> 00:34:59,399
Qual é! Deve ter alguma
menina atrás de você.

583
00:34:59,400 --> 00:35:01,113
As da minha escola
não são legais.

584
00:35:01,114 --> 00:35:03,387
Certo.
O show acabou. Terminamos.

585
00:35:03,388 --> 00:35:05,793
E esse problema com a polícia
que ouvi falar?

586
00:35:05,794 --> 00:35:07,531
Você me deu
o velho...

587
00:35:08,657 --> 00:35:11,460
- Falou para ele disso?
- Eu disse que terminamos.

588
00:35:11,461 --> 00:35:14,684
Sabe, sua mãe e eu
fumávamos um baseado

589
00:35:14,685 --> 00:35:16,206
- depois do ensaio.
- O quê?

590
00:35:16,207 --> 00:35:17,538
- Michael!
- Ela disse

591
00:35:17,539 --> 00:35:20,796
que provou no acampamento.
Que mentirosa!

592
00:35:20,797 --> 00:35:23,268
Tudo bem, Leo.
Vá para o quarto. Agora.

593
00:35:23,269 --> 00:35:25,499
Michael, estou pedindo
um táxi de novo.

594
00:35:25,500 --> 00:35:28,214
Não sei o que houve
com o último. Pare de rir!

595
00:35:28,988 --> 00:35:32,519
Isso, oi.
É do Carroll 428 de novo.

596
00:35:32,520 --> 00:35:34,891
Desculpe.
Achei que ele sabia.

597
00:35:34,892 --> 00:35:38,363
O que mais minha mãe faz
depois de um ensaio árduo?

598
00:35:38,364 --> 00:35:40,025
Para a cama. Já!

599
00:35:46,359 --> 00:35:48,231
<i>Ainda não está na Broadway.</i>

600
00:35:48,232 --> 00:35:51,492
É uma oficina baseada
na vida de Marilyn Monroe.

601
00:35:51,493 --> 00:35:53,056
Você é a Marilyn?

602
00:35:54,613 --> 00:35:58,156
- Sou, sim.
- Isso é maravilhoso!

603
00:35:58,157 --> 00:36:00,396
Então eles põem em você
uma peruca loira

604
00:36:00,397 --> 00:36:02,827
- e uma saia que levanta?
- Tudo bem.

605
00:36:02,828 --> 00:36:06,042
Desculpe, mas se você usa
um vestido como esse,

606
00:36:06,043 --> 00:36:07,714
deve gostar
quando olhamos.

607
00:36:08,566 --> 00:36:11,485
Tem razão.
Por isso eu uso ele.

608
00:36:11,486 --> 00:36:14,303
Para que todos os homens
olhem para mim

609
00:36:14,304 --> 00:36:17,592
e pensem em transar comigo.
Fui muito direta?

610
00:36:17,593 --> 00:36:19,491
Você foi bem direta.

611
00:36:20,119 --> 00:36:22,566
O vestido também, e já sabemos
que vocês gostam.

612
00:36:22,567 --> 00:36:24,313
Estou vendo a Marilyn.

613
00:36:24,314 --> 00:36:26,351
Quer ver um pouco mais?

614
00:36:26,352 --> 00:36:30,110
Talvez eu deva cantar
"Parabéns, sr. Presidente".

615
00:36:30,111 --> 00:36:31,635
Você gostaria?

616
00:36:31,636 --> 00:36:35,582
Que tal "Parabéns,
sr. Assessor de Imprensa"?

617
00:36:36,366 --> 00:36:39,316
- Assessor de imprensa?
- Isso mesmo.

618
00:36:39,317 --> 00:36:41,907
Está olhando para o próximo
assessor de imprensa

619
00:36:41,908 --> 00:36:44,855
- da prefeitura de Nova York.
- É mesmo? Nossa.

620
00:36:45,527 --> 00:36:48,512
Então trabalha
para a cidade?

621
00:36:48,513 --> 00:36:52,126
Não nesta agora,
mas em Washington.

622
00:36:52,127 --> 00:36:55,590
Como voltamos à política?
O que acha?

623
00:36:55,591 --> 00:36:59,174
Você canta para mim
no meu hotel,

624
00:36:59,175 --> 00:37:01,523
e eu compro
o serviço de quarto?

625
00:37:01,524 --> 00:37:07,102
Que oferta fantástica...
Sr. Denby.

626
00:37:08,675 --> 00:37:11,611
Entrarei em contato.
Com licença.

627
00:37:20,806 --> 00:37:23,351
Veja só você,
Sherlock Holmes.

628
00:37:23,352 --> 00:37:26,214
- Como tirou tudo isso dele?
- Eu nem precisei tentar.

629
00:37:26,215 --> 00:37:29,027
- O vestido fez todo o trabalho.
- Obrigado.

630
00:37:29,028 --> 00:37:32,252
Sabe,
desculpe-me por tudo.

631
00:37:33,550 --> 00:37:36,655
Este carro me ajuda
a perdoar você.

632
00:37:36,656 --> 00:37:39,860
- Ele é melhor que um trem.
- Agradeça à RJ por ele.

633
00:37:39,861 --> 00:37:42,193
- Precisamos?
- Karen...

634
00:37:42,194 --> 00:37:44,795
Estou brincando.
Sei que não rola nada.

635
00:37:44,796 --> 00:37:46,860
Ela me irrita.

636
00:37:46,861 --> 00:37:49,144
- Nada está acontecendo.
- Eu sei.

637
00:37:49,504 --> 00:37:51,125
O que está fazendo?

638
00:37:51,126 --> 00:37:54,399
Provando que não há nada
errado comigo abaixo do pescoço.

639
00:37:54,400 --> 00:37:56,708
Eu nunca achei que tivesse.
Eu...

640
00:37:59,904 --> 00:38:04,377
Desculpe. Tem aquele negócio
que impede a visão daqui?

641
00:38:04,378 --> 00:38:05,949
- Não, senhor.
- Tudo bem.

642
00:38:12,654 --> 00:38:15,538
- Nossa.
- Pois é. Nossa.

643
00:38:16,326 --> 00:38:19,238
Espere.
Por que disse "nossa"?

644
00:38:21,930 --> 00:38:25,990
Acho que é porque finalmente
ficamos juntos.

645
00:38:25,991 --> 00:38:28,981
Pois é.
É verdade.

646
00:38:31,041 --> 00:38:35,318
Espere. Por quê?
Por que disse "nossa"?

647
00:38:35,319 --> 00:38:41,265
A transa foi ótima também,
não me entenda mal.

648
00:38:42,617 --> 00:38:44,726
Tom, acho seguro dizer

649
00:38:44,727 --> 00:38:48,098
que o que fizemos nem chega
perto de um bom sexo.

650
00:38:48,099 --> 00:38:51,142
Graças a Deus,
estou tão aliviado!

651
00:38:51,143 --> 00:38:53,878
Você acha mesmo
que eu achei a transa ótima?

652
00:38:53,879 --> 00:38:58,431
Foi terrível! Talvez fosse um
"Nossa, que sexo ruim"!

653
00:38:59,228 --> 00:39:02,498
Não foi tão ruim.
Já tive piores.

654
00:39:02,499 --> 00:39:04,318
Não tenho certeza
se eu tive.

655
00:39:47,590 --> 00:39:50,535
Tudo bem, tem que ser o nosso.
Tem que ser.

656
00:39:50,536 --> 00:39:52,276
Tem que ser o nosso!

657
00:39:52,277 --> 00:39:54,984
Por que quer tanto
se livrar de mim, Jules?

658
00:39:54,985 --> 00:39:57,169
Sabe que não consegue
se livrar de mim.

659
00:40:00,682 --> 00:40:02,443
Michael, olhe para mim.

660
00:40:03,011 --> 00:40:04,701
Com prazer.

661
00:40:06,374 --> 00:40:09,031
- O que foi?
- Nós dois temos famílias,

662
00:40:09,032 --> 00:40:11,805
eu amo a minha
mais que tudo,

663
00:40:11,806 --> 00:40:13,973
e eu sei
que você ama a sua.

664
00:40:14,625 --> 00:40:17,681
Não vamos estragar isso,
ouviu?

665
00:40:17,682 --> 00:40:20,196
- Quero ficar contigo.
- Meu Deus.

666
00:40:32,468 --> 00:40:37,572
<i>Estive em tantos lugares
na minha vida</i>

667
00:40:38,725 --> 00:40:40,367
Não, não, não.

668
00:40:42,051 --> 00:40:45,574
<i>cantei muitas canções</i>

669
00:40:46,973 --> 00:40:52,006
<i>e fiz algumas rimas ruins</i>

670
00:40:52,007 --> 00:40:53,447
Não.

671
00:40:54,648 --> 00:40:57,129
<i>mas estamos a sós, agora</i>

672
00:40:57,130 --> 00:41:02,949
<i>e estou cantando
esta canção para você</i>

673
00:41:04,416 --> 00:41:07,902
<i>eu te quero num lugar</i>

674
00:41:08,859 --> 00:41:13,137
<i>onde não há tempo,
nem espaço</i>

675
00:41:14,085 --> 00:41:17,896
<i>preciso de você
em minha vida</i>

676
00:41:19,643 --> 00:41:23,489
<i>você é uma amiga minha</i>

677
00:41:24,344 --> 00:41:28,008
<i>e quando a minha vida acabar</i>

678
00:41:29,402 --> 00:41:34,002
<i>lembre-se
de quando estivemos juntos</i>

679
00:41:35,552 --> 00:41:37,598
<i>estávamos a sós</i>

680
00:41:38,009 --> 00:41:43,122
<i>e eu cantei esta canção
para você</i>

681
00:41:48,059 --> 00:41:49,998
Vá para casa.

682
00:41:54,436 --> 00:41:56,198
Está bem.

683
00:42:39,389 --> 00:42:40,967
www.insubs.com

684
00:42:41,443 --> 00:42:43,919
Tradução:
Brubs | mlaudeauser | NaNa_VeT

685
00:42:43,920 --> 00:42:45,460
Tradução:
Julie | Ivanz

686
00:42:45,461 --> 00:42:48,126
Sincronia:
Brubs | Ivanz | NaNa_VeT | Julie

687
00:42:48,127 --> 00:42:50,568
Revisão:
Ivanz e Brubs

