1
00:00:00,257 --> 00:00:02,481
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:02,516 --> 00:00:04,785
Bem vindos à Marilyn.

3
00:00:04,827 --> 00:00:07,861
Por que ninguém disse
que ela estaria aqui?

4
00:00:07,896 --> 00:00:09,396
<i>Derek não contou?</i>

5
00:00:09,431 --> 00:00:11,806
Por que nunca vamos
à sua casa?

6
00:00:13,269 --> 00:00:16,956
É que ela fica muito perto
e canta um pouco alto.

7
00:00:16,957 --> 00:00:20,441
- Ela está tentando me despedir.
- Eu só preciso de US$200 mil.

8
00:00:20,442 --> 00:00:23,443
- Tenho um encontro.
- Valeu, mamãe!

9
00:00:25,079 --> 00:00:29,049
Tive um caso com Michael Swift
e ninguém pode saber.

10
00:00:29,996 --> 00:00:32,485
1ª Temporada | Episódio 05
-= Let's Be Bad =-

11
00:00:32,519 --> 00:00:34,421
Scott, umas coisinhas.

12
00:00:34,455 --> 00:00:37,623
Preciso que passe Amelia
para sexta-feira.

13
00:00:37,624 --> 00:00:39,824
Peça desculpas por
avisar em cima da hora.

14
00:00:39,959 --> 00:00:43,728
Precisamos confirmar
presença no evento do MOMA,

15
00:00:43,763 --> 00:00:47,599
e ainda não vi
mais do roteiro.

16
00:00:47,633 --> 00:00:53,172
- Isso é estranho.
- O quê?

17
00:00:53,173 --> 00:00:54,826
Caramba...

18
00:00:55,401 --> 00:00:58,409
Trabalho para o Jerry, agora.

19
00:00:58,444 --> 00:01:04,248
<i>Ele me fez uma oferta generosa
e eu aceitei.</i>

20
00:01:04,283 --> 00:01:07,551
- Eileen?
- Diga, Scott.

21
00:01:07,586 --> 00:01:10,054
Só gostaria de agradecer
a oportunidade...

22
00:01:15,593 --> 00:01:21,564
- Karen, pode vir aqui?
- Claro. Do que precisa?

23
00:01:21,599 --> 00:01:23,367
Preciso de ajuda.

24
00:01:23,401 --> 00:01:25,535
A sequência de Let's Be Bad
não está boa.

25
00:01:25,570 --> 00:01:27,436
- Certo, eu devo...
- Me acompanhe.

26
00:01:30,440 --> 00:01:35,044
- Relaxe, do que tem medo?
- De nada.

27
00:01:35,078 --> 00:01:38,180
- Sabemos que não é verdade.
- O que quer dizer?

28
00:01:38,215 --> 00:01:40,695
Que tem medo
de você mesma.

29
00:01:40,991 --> 00:01:43,118
Tem medo de tudo
abaixo do pescoço.

30
00:01:48,190 --> 00:01:50,903
Tem problemas de coordenação.

31
00:01:50,904 --> 00:01:52,212
De novo.

32
00:01:52,213 --> 00:01:54,997
Meu Deus, Frank.
Pobrezinho.

33
00:01:54,998 --> 00:01:57,232
Não conseguiram colocar
você em outro voo?

34
00:01:57,266 --> 00:02:01,168
<i>Nossa oficina é em 13 dias
e não temos um roteiro final.</i>

35
00:02:01,202 --> 00:02:03,203
Há três cenas maravilhosas
em andamento,

36
00:02:03,238 --> 00:02:04,871
ela só não quer mostrar
a ninguém.

37
00:02:04,872 --> 00:02:07,941
- Você as leu.
- Julia e eu pensamos igual.

38
00:02:07,975 --> 00:02:11,078
Falar comigo é como falar
comigo mesmo, então não vale.

39
00:02:11,112 --> 00:02:13,414
<i>- 13 dias, Tom.
- Direi a ela.</i>

40
00:02:13,415 --> 00:02:14,815
- Oi.
- Alô?

41
00:02:14,882 --> 00:02:18,530
- Desculpe. Está em uma ligação?
- A ligação está caindo.

44
00:02:23,438 --> 00:02:25,178
de "O Pecado Mora ao Lado".

45
00:02:25,959 --> 00:02:28,461
Tenho algumas perguntas.

46
00:02:28,495 --> 00:02:33,365
Podemos conversar
depois do ensaio?

47
00:02:35,500 --> 00:02:41,470
Alô? Essa conexão está péssima.
Ligo daqui a pouco, Frank.

48
00:02:41,607 --> 00:02:43,542
Quer trabalhar esta noite?

49
00:02:43,576 --> 00:02:45,977
Deveria encontrar o John,
mas posso cancelar.

50
00:02:46,011 --> 00:02:49,646
Não vai cancelar com ele!
Isso é tão você.

51
00:02:49,681 --> 00:02:53,117
Há dez minutos gostava dele.
E agora? Qual o defeito dele?

52
00:02:53,151 --> 00:02:55,419
Ele é um advogado.
Não ficarei com um.

53
00:02:55,454 --> 00:02:57,631
- Saia com ele.
- Ele diz muito "nossa".

54
00:02:57,666 --> 00:03:01,125
Fala sério. Querido?
Calma, em qual voo?

55
00:03:03,427 --> 00:03:05,132
Estou atrasada?

56
00:03:06,050 --> 00:03:07,925
Não.
A Karen chegou cedo.

57
00:03:07,931 --> 00:03:09,787
Nossa Marilyn chegou.

58
00:03:09,788 --> 00:03:11,701
Passaremos "Let's Be Bad"
do início.

59
00:03:11,702 --> 00:03:14,637
- Josh, por favor.
- Todos de pé.

60
00:03:17,274 --> 00:03:19,958
<i>5, 6, 7, e...</i>

61
00:03:21,844 --> 00:03:24,613
<i>Não sei por que fiz Direito.</i>

62
00:03:24,847 --> 00:03:30,819
Meu pai e irmão são advogados,
assim como dois tios meus.

63
00:03:30,853 --> 00:03:32,488
Deve estar no sangue.

64
00:03:34,224 --> 00:03:37,858
Última vez, prometo.
Desculpe.

65
00:03:37,892 --> 00:03:41,262
Estou com uma produtora
impaciente no meu pé.

66
00:03:41,296 --> 00:03:43,764
Foi aquela que conheci?
Bem Hermes?

67
00:03:43,798 --> 00:03:46,422
Ela está me pressionando
pelo roteiro,

68
00:03:46,423 --> 00:03:48,390
quando é a Julia...

69
00:03:49,304 --> 00:03:51,082
Desculpe.

70
00:03:51,739 --> 00:03:55,308
Estava dizendo...

71
00:03:57,311 --> 00:04:01,981
O que dizia?

72
00:04:02,717 --> 00:04:05,767
Não quero que o DiMaggio
pareça um idiota

73
00:04:05,768 --> 00:04:08,053
e não torçamos para que
volte para Marilyn.

74
00:04:08,087 --> 00:04:11,323
- É um assunto obscuro, não?
- O quê?

75
00:04:11,324 --> 00:04:13,292
Ele pode não ter sido
o marido do ano,

76
00:04:13,293 --> 00:04:15,060
mas foi amor da vida dela.

77
00:04:15,094 --> 00:04:17,329
Não é o espetáculo
que estou escrevendo.

78
00:04:17,364 --> 00:04:20,566
Ele a fez melhorar
e planejou seu funeral.

79
00:04:20,600 --> 00:04:23,401
- E ele não foi o cara certo?
- Não é um romance.

80
00:04:23,435 --> 00:04:25,803
Estou tentando explorar
temas maiores.

81
00:04:25,837 --> 00:04:29,219
O que é maior
do que o amor?

82
00:04:33,536 --> 00:04:36,447
Eram só essas
as suas ponderações?

83
00:04:37,916 --> 00:04:39,749
Considero-as opiniões.

84
00:04:39,784 --> 00:04:42,419
Não posso mais compartilhar
minhas opiniões com você?

85
00:04:42,453 --> 00:04:45,722
Não se preocupe.
Cuidarei do sr. DiMaggio.

86
00:04:45,756 --> 00:04:47,157
Ele não será um vilão.

87
00:04:49,165 --> 00:04:50,660
É o Frank?

88
00:04:50,760 --> 00:04:53,230
Não, é um número estranho.
Não sei quem é.

89
00:04:53,264 --> 00:04:54,764
Por que ele está viajando?

90
00:04:54,799 --> 00:04:58,834
É um retiro de ensino.
Para renovar o certificado.

91
00:04:58,868 --> 00:05:00,403
Ele não leciona
há muito tempo.

92
00:05:00,437 --> 00:05:03,772
Eles têm um programa
de reajuste em Berkeley.

93
00:05:05,209 --> 00:05:09,245
Eu meio que te odeio
por ter pedido isso.

94
00:05:17,886 --> 00:05:20,589
Nada está me chamando
a atenção,

95
00:05:20,623 --> 00:05:23,525
mas podemos ir à minha
casa para uma saideira.

96
00:05:26,002 --> 00:05:29,511
- Estou cansado.
- Está bem.

97
00:05:31,099 --> 00:05:33,934
Nunca vamos transar?
Somos só amigos?

98
00:05:39,641 --> 00:05:41,709
Não estou evitando
sua pergunta,

99
00:05:41,743 --> 00:05:46,246
mas é um número estranho.
É melhor eu... alô?

100
00:05:46,280 --> 00:05:49,783
- Está com a minha mãe?
- Não, o que foi?

101
00:05:49,817 --> 00:05:52,085
Desculpa incomodar,
não consigo achá-la,

102
00:05:52,120 --> 00:05:55,856
meu pai está viajando
e eu meio que fui preso.

103
00:05:57,658 --> 00:06:00,481
Fique aí,
estou a caminho.

104
00:06:01,494 --> 00:06:03,662
Que tipo de advogado
você é mesmo?

105
00:06:08,467 --> 00:06:12,059
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

106
00:06:14,255 --> 00:06:16,469
Explique de novo
por que ele foi preso,

107
00:06:16,470 --> 00:06:18,783
se outro garoto estava
fumando maconha com...

108
00:06:18,818 --> 00:06:21,866
- Como chama?
- Um carburador.

109
00:06:21,901 --> 00:06:25,743
- Nem sei o que é isso.
- É um purificador com bateria.

110
00:06:25,744 --> 00:06:27,356
Posso?

111
00:06:27,923 --> 00:06:30,715
Obrigado.
John Goodwin, advogado.

112
00:06:30,750 --> 00:06:34,124
Me ajude a entender.
Este garoto possuía maconha

113
00:06:34,159 --> 00:06:35,681
- quando se aproximou?
- Não.

114
00:06:35,716 --> 00:06:37,973
- Ele estava com o carburador?
- Não.

115
00:06:38,008 --> 00:06:40,436
Por que ele está algemado
se não foi nem preso?

116
00:06:40,471 --> 00:06:43,445
- Porque...
- Quero ouvir as acusações.

117
00:06:43,480 --> 00:06:45,622
- Vadiagem.
- Fala sério.

118
00:06:45,657 --> 00:06:47,462
Sabemos que isso
não vai funcionar.

119
00:06:47,497 --> 00:06:50,591
Funcionará com este aqui.
Ele estava com certa atitude.

120
00:06:50,626 --> 00:06:53,159
Só disse que tinha o
direito de ficar em silêncio.

121
00:06:53,194 --> 00:06:56,459
- Não é um direito meu?
- Leo, não estamos no CSI.

122
00:06:56,494 --> 00:06:59,483
Terá que deixar eu falar
ou passará a noite na cadeia.

123
00:06:59,484 --> 00:07:02,290
Além de aproveitar
o parque num belo dia,

124
00:07:02,325 --> 00:07:06,218
o que ainda não foi provado
ser uma atividade ilegal,

125
00:07:06,219 --> 00:07:08,219
este menor,
sem antecedentes criminais,

126
00:07:08,254 --> 00:07:10,171
fez algo que infringisse a lei?

127
00:07:11,733 --> 00:07:16,226
<i>Estão rolando umas conversas
que acho que deveria ouvir.</i>

128
00:07:16,261 --> 00:07:18,710
- Estou ouvindo.
- A promoção não está certa.

129
00:07:18,777 --> 00:07:21,260
Querem outra pessoa
para secretário de imprensa.

130
00:07:21,295 --> 00:07:23,866
- Quem?
- Não sei. De Washington.

131
00:07:25,562 --> 00:07:28,433
- Desculpe interromper.
- Oi. Karen, essa é a RJ.

132
00:07:28,468 --> 00:07:31,116
Oi, prazer em
finalmente conhecê-la.

133
00:07:31,151 --> 00:07:33,665
- Só ouvi coisas boas.
- Você é...

134
00:07:33,700 --> 00:07:36,857
RJ Quigley, a repórter do NY
Times de quem vivo reclamando.

135
00:07:36,892 --> 00:07:39,596
Claro.
Que engraçado.

136
00:07:39,631 --> 00:07:43,060
Sempre achei que RJ
fosse de Ralph Johnson.

137
00:07:43,163 --> 00:07:46,879
Rakhshan Afshin-Jam,
grande nome iraniano.

138
00:07:46,914 --> 00:07:50,398
- Tipo Devamadana.
- Exatamente.

139
00:07:50,433 --> 00:07:52,343
Nem me deixe falar do
nome do meio.

140
00:07:52,378 --> 00:07:55,367
Isso foi divertido, mas
alguns de nós possuem prazos.

141
00:07:55,402 --> 00:07:56,886
Vejo vocês depois.

142
00:07:56,921 --> 00:08:00,772
Sempre imaginei um gordo
com dentes feios.

143
00:08:00,773 --> 00:08:04,619
- É, nada preciso.
- Percebi. Macarrão de novo?

144
00:08:04,656 --> 00:08:08,361
Não fique brava,
mas não posso jantar hoje.

145
00:08:08,478 --> 00:08:10,127
Preciso cuidar disso.

146
00:08:10,198 --> 00:08:12,536
Ainda não me disse
com o que está lidando.

147
00:08:12,616 --> 00:08:13,939
Ainda não sei.

148
00:08:13,940 --> 00:08:16,676
Por isso é bom ter
repórteres astutos ao lado.

149
00:08:16,677 --> 00:08:18,353
Vejo você em casa.

150
00:08:18,354 --> 00:08:19,794
Tchau.

151
00:08:21,884 --> 00:08:24,067
Ela parece astuta.

152
00:08:25,296 --> 00:08:29,349
Ela vai me matar
e quando acabar,

153
00:08:29,350 --> 00:08:31,770
vai me matar de novo.
Estou morto.

154
00:08:32,891 --> 00:08:35,293
<i>She's gonna kill me twice</i>

155
00:08:36,303 --> 00:08:40,134
<i>I'm so dead,
so dead</i>

156
00:08:40,135 --> 00:08:42,838
<i>I wish I'd gone
to the movies instead</i>

157
00:08:42,839 --> 00:08:45,706
Não foi minha ideia
e nem estava fumando.

158
00:08:45,816 --> 00:08:48,813
<i>I wasn't even smoking,
I was really only joking</i>

159
00:08:48,814 --> 00:08:51,248
<i>my intentions I'll be cloaking,
something something toking</i>

160
00:08:51,249 --> 00:08:53,360
- Para.
- Leo?

161
00:08:53,361 --> 00:08:55,855
- Estamos aqui.
- Acabei de ouvir as mensagens.

162
00:08:56,358 --> 00:08:59,639
- Que diabos?
- Não é grande coisa...

163
00:08:59,640 --> 00:09:03,624
Foi preso por fumar maconha
no Central Park,

164
00:09:03,695 --> 00:09:08,212
e não é grande coisa?
Como não é?

165
00:09:08,213 --> 00:09:11,028
Ele não foi preso.
John o livrou com uma liminar.

166
00:09:11,029 --> 00:09:12,868
Ele foi maravilhoso.
Devia ter visto.

167
00:09:12,869 --> 00:09:14,585
- O que estava pensando?
- Não sei.

168
00:09:14,627 --> 00:09:17,933
Mason disse que queria,
e quando vi a policia estava lá.

169
00:09:18,007 --> 00:09:20,958
- E não consegui te achar.
- Estava trabalhando e...

170
00:09:21,378 --> 00:09:24,776
Você não pode ficar com raiva.
Eu posso.

171
00:09:24,891 --> 00:09:29,242
Não acredito que fez isso!
Terá um castigo épico!

172
00:09:29,457 --> 00:09:34,056
Calma, por favor.
Sei que fui idiota, eu sei.

173
00:09:35,146 --> 00:09:39,603
- Posso ir dormir?
- Pode.

174
00:09:47,533 --> 00:09:49,043
Ainda não acabamos.

175
00:09:58,198 --> 00:09:59,744
Então, onde estava?

176
00:10:01,577 --> 00:10:04,034
Falando com Michael
sobre o roteiro.

177
00:10:04,109 --> 00:10:06,624
- Pelo amor de Deus.
- Ele tem boas ideias,

178
00:10:06,659 --> 00:10:09,953
- e não gosto do seu tom.
- É o seu que grita culpada.

179
00:10:10,035 --> 00:10:11,482
- Não é.
- Culpada.

180
00:10:11,483 --> 00:10:15,986
- Tão culpada.
- Não, eu estava... Estava...

181
00:10:15,987 --> 00:10:19,226
Comendo sorvete
e torta de maçã,

182
00:10:19,227 --> 00:10:21,144
- e conversando.
- Culpada.

183
00:10:21,182 --> 00:10:22,875
- Não.
- Olhe para mim.

184
00:10:22,876 --> 00:10:25,982
Seu filho foi preso,
e você não viu

185
00:10:25,983 --> 00:10:29,003
porque estava ocupada demais
flertando com seu ex-namorado.

186
00:10:29,865 --> 00:10:34,055
Está brincando com fogo,
e isso foi um alerta.

187
00:10:34,056 --> 00:10:35,862
Está bem?

188
00:10:38,268 --> 00:10:41,289
É isso! Essa é minha senha!
Por que está me torturando?

189
00:10:42,084 --> 00:10:44,778
- Entre, está aberto.
- Entrega especial.

190
00:10:45,466 --> 00:10:47,875
Aqui está o livro
que Tom queria que visse.

191
00:10:49,173 --> 00:10:54,436
Olhe, As Memórias de Marilyn.
E posso abrir sem usar senha.

192
00:10:54,437 --> 00:10:55,957
Que excêntrico.

193
00:11:00,434 --> 00:11:02,647
Sou bom com computador,
se precisar de ajuda.

194
00:11:04,921 --> 00:11:09,055
- Por favor.
- Claro. É a hora perfeita.

195
00:11:09,094 --> 00:11:12,114
Tom está esperando Julia
enquanto ela termina o roteiro.

196
00:11:15,247 --> 00:11:21,179
Como vai o roteiro, Ellis?
Só faltam 12 dias, sabe?

197
00:11:23,187 --> 00:11:26,488
Sério, John, sem você,
ainda estaria sapateando,

198
00:11:26,530 --> 00:11:28,691
tentando tirar Leo da cadeia.

199
00:11:29,552 --> 00:11:34,836
Enfim, adoraria terminar
nosso encontro, então me ligue.

200
00:11:39,917 --> 00:11:43,943
Partiu o coração ontem, não é?
O jogo, Knicks x Lakers...

201
00:11:44,134 --> 00:11:46,870
Últimos 5 segundos,
Kobe Bryant, 3 pontos?

202
00:11:47,120 --> 00:11:50,686
- Nada? Você não?
- Não. Essa não é a minha...

203
00:11:50,687 --> 00:11:52,444
Desculpe,
ainda não nos conhecemos.

204
00:11:52,445 --> 00:11:53,810
- Sou Tom.
- Sam.

205
00:11:53,811 --> 00:11:56,186
Sam, esportes são
uma maldição para mim.

206
00:11:57,448 --> 00:12:00,180
- Nem os Knicks?
- Estranho, não?

207
00:12:02,842 --> 00:12:04,997
Prazer em conhecê-lo.

208
00:12:07,584 --> 00:12:13,379
Certo, pessoal, está na hora.
Apressem-se, por favor.

209
00:12:14,018 --> 00:12:16,465
Vamos começar
com o primeiro verso, por favor.

210
00:12:18,946 --> 00:12:22,452
<i>If you say something
is taboo</i>

211
00:12:22,453 --> 00:12:24,884
<i>well, that's the thing
I want to do</i>

212
00:12:24,885 --> 00:12:29,092
<i>do it till we're black and blue
let's be bad</i>

213
00:12:29,378 --> 00:12:33,584
<i>guns and gangsters suit me fine,
Al Capone is a buddy of mine</i>

214
00:12:33,735 --> 00:12:35,775
<i>he's my big-shot Valentine</i>

215
00:12:35,811 --> 00:12:37,899
- let's...
- Ivy, pare.

216
00:12:38,044 --> 00:12:41,111
- O vibrato.
- Como é?

217
00:12:41,506 --> 00:12:44,454
Não está conseguindo o vibrato
na mesma nota que Marilyn.

218
00:12:45,028 --> 00:12:47,472
- Achei que tinha conseguido.
- Não conseguiu.

219
00:12:47,802 --> 00:12:51,410
- É difícil de primeira.
- Pelo amor de Deus,

220
00:12:51,481 --> 00:12:52,856
onde está Karen? Karen!

221
00:12:52,926 --> 00:12:55,802
- Estou aqui.
- Mostre a ela como se faz.

222
00:12:57,859 --> 00:13:01,164
- Fazer o quê?
- O vibrato na nota.

223
00:13:01,240 --> 00:13:03,169
- O vibrato?
- Parabéns a Você.

224
00:13:03,206 --> 00:13:06,274
- Cante Parabéns a Você.
- Quer que eu cante...

225
00:13:06,310 --> 00:13:09,581
Meu Deus, algum problema aqui?
Não estou falando inglês?

226
00:13:09,623 --> 00:13:11,634
Levante e cante
Parabéns a Você,

227
00:13:11,705 --> 00:13:15,227
como a Marilyn.
Já vi você fazer.

228
00:13:22,576 --> 00:13:28,401
<i>Happy birthday to you</i>

229
00:13:30,306 --> 00:13:36,158
<i>happy birthday to you</i>

230
00:13:37,488 --> 00:13:43,196
<i>happy birthday,
mr. President,</i>

231
00:13:45,433 --> 00:13:50,880
<i>happy birthday to you</i>

232
00:13:56,935 --> 00:14:01,269
Ouviu? Karen, talvez possa
trabalhar com Ivy nisso.

233
00:14:01,270 --> 00:14:03,936
Agende com Larry.
Vamos de novo, por favor.

234
00:14:05,363 --> 00:14:08,196
<i>If you say something
is taboo</i>

235
00:14:08,197 --> 00:14:10,740
<i>well, that's the thing
I want to do</i>

236
00:14:10,741 --> 00:14:15,133
<i>do it till we're black and blue,
let's be bad</i>

237
00:14:16,904 --> 00:14:19,753
Sério, Frank, ele está bem.
Só estamos um pouco abalados.

238
00:14:19,754 --> 00:14:22,614
Principalmente eu, depois
do encontro com Michael Swift.

239
00:14:22,693 --> 00:14:25,364
- Não precisa vir.
- Embora seja melhor.

240
00:14:25,437 --> 00:14:29,807
Fique e termine o curso.
Se algo ruim acontecer...

241
00:14:29,883 --> 00:14:34,983
- Algo pior.
- Se algo ruim acontecer, aviso.

242
00:14:35,238 --> 00:14:37,969
Tudo bem, eu vou.

243
00:14:38,402 --> 00:14:41,780
Eu também.
Tchau.

244
00:14:42,081 --> 00:14:43,804
Quando foi que afinou o piano?

245
00:14:43,880 --> 00:14:46,402
Diz isso toda vez
que toca meu piano.

246
00:14:46,473 --> 00:14:49,132
Porque está sempre desafinado.
E o Fá está grudando.

247
00:14:49,168 --> 00:14:52,259
Sinto que o equipamento
não está a seu gosto,

248
00:14:52,335 --> 00:14:55,161
mas tenho que ficar aqui
enquanto Leo está de castigo.

249
00:14:55,240 --> 00:14:58,295
Tem que sofrer um pouco
e pensar no que fez.

250
00:14:59,811 --> 00:15:02,872
Parece que está refletindo!

251
00:15:03,312 --> 00:15:07,132
Não, você não está doida.
Aquela mulher que é louca.

252
00:15:07,133 --> 00:15:08,682
Doidinha!

253
00:15:10,394 --> 00:15:14,539
Posso te ligar depois?
Algo que tenho que fazer.

254
00:15:15,005 --> 00:15:18,065
Conto tudo depois.
Tchau.

255
00:15:20,015 --> 00:15:24,242
- Oi.
- Oi. Larry não está aqui?

256
00:15:24,352 --> 00:15:25,896
Não o vi.

257
00:15:28,880 --> 00:15:32,183
Sabe, isso é bobagem.
Sei lá.

258
00:15:32,184 --> 00:15:34,634
É tão boa em tudo.
Não sei porque ele precisa...

259
00:15:34,635 --> 00:15:37,523
Que tenha aulas
com a garota do coral?

260
00:15:38,853 --> 00:15:41,801
- Não era o que ia dizer.
- Não?

261
00:15:43,123 --> 00:15:47,684
- Sei que é estranho para nós.
- Não para mim.

262
00:15:48,189 --> 00:15:50,775
- Está agindo meio...
- Meio como?

263
00:15:51,564 --> 00:15:53,288
Não, diga-me.
Como estou agindo?

264
00:15:53,362 --> 00:15:54,957
Não precisa ficar com raiva.

265
00:15:54,993 --> 00:15:57,219
Não sou uma ameaça,
nem nada.

266
00:15:57,259 --> 00:15:59,967
- Meu Deus.
- Tudo bem.

267
00:15:59,968 --> 00:16:01,845
Posso lhe dar um conselho?

268
00:16:02,901 --> 00:16:04,255
Por favor.

269
00:16:06,157 --> 00:16:10,972
Sou adulta, e tenho plena noção
do que eu acrescento.

270
00:16:10,973 --> 00:16:12,320
Esse é o conselho?

271
00:16:12,321 --> 00:16:14,350
Não, o conselho é:

272
00:16:14,351 --> 00:16:17,228
Não dê um passo
maior que a perna.

273
00:16:18,123 --> 00:16:21,462
Se eu preciso de umas aulas
de vez em quando, tudo bem.

274
00:16:21,818 --> 00:16:23,965
Marilyn teve ajuda
o tempo todo.

275
00:16:23,966 --> 00:16:25,584
O tempo todo.

276
00:16:26,060 --> 00:16:28,548
Mas ela também sabia
o que acrescentava,

277
00:16:29,741 --> 00:16:33,301
e o que ela tinha
não podia ser ensinado.

278
00:16:35,319 --> 00:16:39,236
Larry!
Estávamos esperando você.

279
00:16:40,955 --> 00:16:43,206
Fizemos muitos
espetáculos juntas, Julia.

280
00:16:43,207 --> 00:16:46,732
Sim, fizemos.
Sabe que vou terminar.

281
00:16:46,733 --> 00:16:51,237
- Antes tarde do que nunca.
- Eu lhe entendo completamente.

282
00:16:53,847 --> 00:16:56,864
Desculpe.
Alô? Oi!

283
00:16:56,865 --> 00:16:59,094
- Eu tentei.
- Eu sei.

284
00:16:59,095 --> 00:17:01,962
<i>Obrigada por retornar
minha ligação.</i>

285
00:17:01,963 --> 00:17:05,054
Queríamos ter certeza
que essa...

286
00:17:05,847 --> 00:17:10,647
pequenina situação legal

287
00:17:10,648 --> 00:17:12,702
em que o Leo
se meteu

288
00:17:12,703 --> 00:17:15,337
não vá afetar a adoção, e...

289
00:17:17,194 --> 00:17:20,300
Não, tecnicamente
ele não foi preso...

290
00:17:27,617 --> 00:17:30,441
Eu entendo.
Não.

291
00:17:32,038 --> 00:17:34,014
Entendo.

292
00:17:35,592 --> 00:17:37,299
Obrigada.

293
00:17:38,201 --> 00:17:39,640
Oi!

294
00:17:41,041 --> 00:17:44,783
- Em que posso ajudar?
- Nada.

295
00:17:44,784 --> 00:17:47,351
Você está bem?

296
00:17:47,352 --> 00:17:49,637
- Não.
- Não?

297
00:17:49,638 --> 00:17:50,939
Não.

298
00:18:00,162 --> 00:18:02,419
<i>Here's the key
for my ignition</i>

299
00:18:02,420 --> 00:18:04,578
<i>hit the gas
to my transmission</i>

300
00:18:04,579 --> 00:18:06,671
<i>when you hear
the things I'm wishin'</i>

301
00:18:06,672 --> 00:18:08,700
<i>you won't offer
opposition</i>

302
00:18:08,701 --> 00:18:10,744
<i>let's prohibit
prohibition</i>

303
00:18:10,745 --> 00:18:12,934
<i>let's</i>

304
00:18:12,935 --> 00:18:14,907
<i>be</i>

305
00:18:14,908 --> 00:18:19,214
<i>bad</i>

306
00:18:21,324 --> 00:18:24,204
<i>some like it hot,
and that ain't bad</i>

307
00:18:33,511 --> 00:18:35,872
Devo fazer algo diferente?

308
00:18:41,331 --> 00:18:43,056
Não é necessário.
Vamos seguir.

309
00:18:43,057 --> 00:18:45,185
<i>Intervalo de 10 minutos.</i>

310
00:19:04,640 --> 00:19:07,444
Vou fingir que disse
"pode entrar".

311
00:19:07,653 --> 00:19:09,220
Eu não disse.

312
00:19:14,071 --> 00:19:15,895
Vamos lá.

313
00:19:16,285 --> 00:19:18,493
Estou cansada de ser
sua carcereira.

314
00:19:19,123 --> 00:19:20,708
Sou eu.

315
00:19:22,060 --> 00:19:24,735
Você fumou maconha
com Mason naquele dia?

316
00:19:24,736 --> 00:19:27,887
Pela 28ª vez,
eu disse que não.

317
00:19:30,119 --> 00:19:33,113
- Já fumou maconha alguma vez?
- Não acredito que perguntou.

318
00:19:33,114 --> 00:19:35,716
Tenho 16 anos,
e moro em Nova York. Próxima.

319
00:19:38,128 --> 00:19:40,125
- Você fuma muito?
- Não.

320
00:19:40,126 --> 00:19:42,237
Provei algumas vezes.

321
00:19:42,238 --> 00:19:45,698
Eu sei que fui um mega idiota
indo ao Central Park

322
00:19:45,699 --> 00:19:47,230
com Mason
e o vaporizador.

323
00:19:47,231 --> 00:19:50,031
- Não acontecerá de novo.
- Não pode acontecer de novo.

324
00:19:50,032 --> 00:19:53,640
Não pode mais ficar com quem
fuma maconha, bebe,

325
00:19:53,641 --> 00:19:55,463
ou faça qualquer
coisa ilegal.

326
00:19:55,464 --> 00:19:58,639
Porque aí ficará
na sua ficha para sempre,

327
00:19:58,640 --> 00:20:01,996
e isso
vai afetar tudo.

328
00:20:04,120 --> 00:20:05,667
Incluindo a adoção.

329
00:20:05,668 --> 00:20:07,666
É com isso que realmente
se importa.

330
00:20:07,667 --> 00:20:10,038
Não, me importo com você.

331
00:20:10,039 --> 00:20:13,175
E eu sei que ambos
queremos essa adoção.

332
00:20:18,859 --> 00:20:20,599
Derek.

333
00:20:21,242 --> 00:20:23,700
- Derek.
- Sim?

334
00:20:24,101 --> 00:20:27,649
Você gostaria de ouvir o ensaio,
antes de continuarmos?

335
00:20:28,372 --> 00:20:31,722
Não, não precisa.
Na verdade, tem uma coisa.

336
00:20:31,723 --> 00:20:34,120
Jessica,
posso precisar que você...

337
00:20:34,121 --> 00:20:37,922
- Viu a Júlia?
- Está trabalhando em casa.

338
00:20:37,923 --> 00:20:42,444
Ela tem uns problemas familiares
e é lá que ela tem que estar,

339
00:20:42,445 --> 00:20:43,910
com a família dela.

340
00:20:44,112 --> 00:20:47,483
Certo, vamos lá.
Começaremos do fim do refrão.

341
00:20:47,484 --> 00:20:49,224
Por favor.

342
00:21:01,358 --> 00:21:03,595
<i>- Say bye-bye...
- Me desculpe.</i>

343
00:21:04,333 --> 00:21:07,117
- Me desculpe.
- Tudo bem, sem problemas.

344
00:21:07,118 --> 00:21:08,724
Vamos tentar de novo.

345
00:21:20,276 --> 00:21:22,161
<i>Say bye-bye...</i>

346
00:21:24,012 --> 00:21:26,198
Ivy, faça um intervalo, sim?

347
00:21:26,199 --> 00:21:28,018
Não, espere.

348
00:21:47,620 --> 00:21:49,285
Eu consigo.

349
00:21:49,286 --> 00:21:51,392
Vamos do começo.

350
00:21:51,393 --> 00:21:54,188
Desde antes da entrada
de Marilyn.

351
00:22:00,282 --> 00:22:02,404
<i>When we're feeling
down and low</i>

352
00:22:02,405 --> 00:22:04,556
<i>then our favorite word
is "no"</i>

353
00:22:04,557 --> 00:22:06,708
<i>'cause it points
the way to go</i>

354
00:22:06,709 --> 00:22:08,764
<i>let's be bad</i>

355
00:22:08,934 --> 00:22:11,189
Alguém acha que ela
realmente vai aparecer?

356
00:22:11,376 --> 00:22:13,769
- Ela está no set?
- Srta. Monroe está no camarim.

357
00:22:13,934 --> 00:22:16,724
- Como ela está?
- Como ela está não é problema.

358
00:22:16,725 --> 00:22:18,411
Onde ela está?

359
00:22:18,412 --> 00:22:20,282
Ficaremos presos aqui
a noite toda.

360
00:22:20,283 --> 00:22:23,346
- Ela filmou 60 tomadas ontem?
- Alguém deveria demiti-la.

361
00:22:23,347 --> 00:22:24,875
Demitir a srta. Monroe?

362
00:22:26,295 --> 00:22:28,503
<i>tonight the hoo
will hit the fan</i>

363
00:22:28,504 --> 00:22:30,708
<i>if you need
some more enticing</i>

364
00:22:30,709 --> 00:22:33,157
<i>here's a girl
with twice the spicing</i>

365
00:22:33,158 --> 00:22:35,361
<i>we're the cake,
but she's the icing</i>

366
00:22:35,362 --> 00:22:39,206
<i>let's be bad,
let's be bad</i>

367
00:22:46,275 --> 00:22:48,980
<i>Arthur, onde ela está?</i>

368
00:22:48,981 --> 00:22:51,022
Ela está no camarim.
Não se sente bem.

369
00:22:51,023 --> 00:22:53,524
Também não me sinto bem.
Tragam-na aqui, agora!

370
00:22:56,340 --> 00:22:58,717
Aqui está ela, rapazes.

371
00:22:58,718 --> 00:23:00,812
Marilyn Monroe
em carne e osso,

372
00:23:00,813 --> 00:23:03,859
prontinha para filmar
mais um filme emocionante

373
00:23:03,860 --> 00:23:05,420
sobre uma loira burra.

374
00:23:05,421 --> 00:23:08,042
- Marilyn, está linda.
- É isso que importa, certo?

375
00:23:10,292 --> 00:23:12,457
Querida, são muitos comprimidos.

376
00:23:13,191 --> 00:23:14,723
Como espera
que eu continue?

377
00:23:15,515 --> 00:23:17,418
Você não trouxe
nenhum dinheiro.

378
00:23:17,419 --> 00:23:19,315
Alguém tem que nos ajudar.

379
00:23:19,316 --> 00:23:21,479
Vamos começar
pela entrada dela.

380
00:23:21,480 --> 00:23:23,938
- Onde está minha marca?
- Por aqui, srta. Monroe.

381
00:23:23,939 --> 00:23:25,249
Siga-me.

382
00:23:28,794 --> 00:23:30,160
Ação!

383
00:23:30,161 --> 00:23:34,337
<i>let's be bad,
let's be bad</i>

384
00:23:43,204 --> 00:23:46,304
<i>if you say
something is taboo</i>

385
00:23:46,305 --> 00:23:48,755
<i>well, that's the thing
I want to do</i>

386
00:23:48,756 --> 00:23:50,875
<i>do it till
we're black and blue</i>

387
00:23:50,876 --> 00:23:53,041
<i>let's be bad</i>

388
00:23:53,042 --> 00:23:55,455
<i>guns and gangsters
suit me fine</i>

389
00:23:55,456 --> 00:23:57,374
<i>Al Capone
is a buddy of mine</i>

390
00:23:57,375 --> 00:23:59,492
<i>he's my big-shot Valentine</i>

391
00:23:59,493 --> 00:24:02,153
<i>let's be bad</i>

392
00:24:02,154 --> 00:24:04,285
<i>if spirits are saggin'</i>

393
00:24:04,286 --> 00:24:08,075
<i>if feet are a-draggin'
fall off of that wagon</i>

394
00:24:08,076 --> 00:24:10,482
<i>the piano hums
to the bass and drums</i>

395
00:24:10,483 --> 00:24:12,624
<i>and I'll be dancing
when hoover comes</i>

396
00:24:12,625 --> 00:24:14,764
<i>don't care
if you've tied the knot</i>

397
00:24:14,765 --> 00:24:17,117
<i>most folks want
what they ain't got</i>

398
00:24:17,118 --> 00:24:19,155
<i>melt the ice,
some like it hot</i>

399
00:24:19,156 --> 00:24:21,382
<i>let's be bad</i>

400
00:24:21,383 --> 00:24:23,659
<i>here's my whistle,
make it wetter</i>

401
00:24:23,660 --> 00:24:25,721
<i>let me wear
that Scarlet letter</i>

402
00:24:25,722 --> 00:24:27,948
<i>when I'm bad,
I'm even better</i>

403
00:24:27,949 --> 00:24:30,470
<i>- let's be bad
- Que bagunça!</i>

404
00:24:30,471 --> 00:24:32,901
Ela está doida,
não posso usar nada disso.

405
00:24:32,902 --> 00:24:37,336
<i>say bye-bye propriety,
no polite society</i>

406
00:24:37,337 --> 00:24:39,752
<i>give me notoriety</i>

407
00:24:39,753 --> 00:24:41,830
<i>let's be bad</i>

408
00:24:41,831 --> 00:24:45,997
- Você é ótima, Marilyn.
- O mundo inteiro adora você.

409
00:24:45,998 --> 00:24:47,778
Continue dançando.
Está maravilhosa!

410
00:24:47,779 --> 00:24:49,543
<i>Maravilhosa!</i>

411
00:24:49,544 --> 00:24:51,834
<i>bring on the vices</i>

412
00:24:51,835 --> 00:24:54,093
<i>don't care
what the price is</i>

413
00:24:54,094 --> 00:24:55,908
<i>I'll add
the right spices</i>

414
00:24:55,909 --> 00:24:58,160
<i>when the stand-up bass
slaps you in the face</i>

415
00:24:58,161 --> 00:25:00,262
<i>well, it ain't my husband
I'll embrace</i>

416
00:25:00,263 --> 00:25:02,388
<i>I can't see
the use in waiting</i>

417
00:25:02,389 --> 00:25:04,590
<i>your lips
are intoxicating</i>

418
00:25:04,591 --> 00:25:06,944
<i>do my hips need
some translating?</i>

419
00:25:06,945 --> 00:25:08,677
<i>let's be bad</i>

420
00:25:08,940 --> 00:25:11,273
<i>if I drown in bathub gin</i>

421
00:25:11,274 --> 00:25:13,250
<i>notify my next of kin</i>

422
00:25:13,251 --> 00:25:15,226
<i>they might grieve
or might jump in</i>

423
00:25:15,227 --> 00:25:17,243
<i>let's be bad</i>

424
00:25:17,244 --> 00:25:19,562
<i>who wants plays
in O' Neil's dramas?</i>

425
00:25:19,563 --> 00:25:21,881
<i>Gershwin is
the cat's pajamas</i>

426
00:25:21,882 --> 00:25:24,136
<i>I'm the queen
of the red-hot mamas</i>

427
00:25:24,137 --> 00:25:25,892
<i>let's be bad</i>

428
00:25:26,251 --> 00:25:28,443
<i>each crook ang g-man</i>

429
00:25:28,444 --> 00:25:30,426
<i>each fop and he-man</i>

430
00:25:30,427 --> 00:25:32,370
<i>just stick with me, man</i>

431
00:25:32,371 --> 00:25:34,616
<i>every joint's a juke
with my red-hot uke</i>

432
00:25:34,617 --> 00:25:36,637
<i>and just like Judas
once said to Luke</i>

433
00:25:36,638 --> 00:25:38,740
<i>here's the key
for my ignition</i>

434
00:25:38,741 --> 00:25:40,900
<i>hit the gas
to my transmission</i>

435
00:25:40,901 --> 00:25:43,070
<i>when you hear
the things I'm wishin'</i>

436
00:25:43,071 --> 00:25:45,041
<i>you won't offer
opposition</i>

437
00:25:45,042 --> 00:25:47,165
<i>let's prohibit
prohibition</i>

438
00:25:47,166 --> 00:25:49,345
<i>let's</i>

439
00:25:49,346 --> 00:25:51,085
<i>be</i>

440
00:25:51,086 --> 00:25:54,424
<i>bad</i>

441
00:25:57,319 --> 00:25:59,832
<i>some like it hot,
and that ain't bad</i>

442
00:26:17,813 --> 00:26:20,368
- Isso foi demais.
- Obrigada.

443
00:26:20,369 --> 00:26:23,401
- Ouvi o vibrato.
- Meu Deus, pare.

444
00:26:23,402 --> 00:26:26,095
Sério,
não seja condescendente comigo.

445
00:26:26,096 --> 00:26:27,561
Não estou sendo.

446
00:26:27,562 --> 00:26:31,195
Tenho muitas responsabilidades,
mas consigo lidar com isso.

447
00:26:31,196 --> 00:26:34,249
Não me importo com o que pensa
ou Derek pensa.

448
00:26:45,115 --> 00:26:47,263
Minha vida pessoal
já é ruim o bastante,

449
00:26:47,264 --> 00:26:49,374
mas ele está
me enlouquecendo nos ensaios.

450
00:26:49,375 --> 00:26:52,430
- Você me viu hoje.
- Vi você arrasando.

451
00:26:52,431 --> 00:26:55,686
Obrigada, mas isso parece
que está me matando.

452
00:26:55,687 --> 00:26:58,926
- Pegarei essa rodada.
- Não, já estou bêbada.

453
00:27:00,270 --> 00:27:03,026
O que perdi?
Por quem ele está bebendo?

454
00:27:03,027 --> 00:27:06,180
Ele não quer dizer,
mas tenho minhas suspeitas.

455
00:27:08,437 --> 00:27:10,322
- Não quer saber quem é?
- Não.

456
00:27:10,323 --> 00:27:12,459
Essa companhia
já tem muitos dramas,

457
00:27:12,460 --> 00:27:15,925
o que me lembra que tentei
quebrar o gelo com Tom.

458
00:27:15,926 --> 00:27:18,954
- Ele é idiota.
- Qual o problema com Tom?

459
00:27:18,955 --> 00:27:22,749
- Ele é muito gay.
- Sam, você é gay.

460
00:27:22,750 --> 00:27:25,792
- Você é gay?
- Ele é gay demais.

461
00:27:25,793 --> 00:27:28,671
Não sou esse tipo de gay,
sou apenas gay.

462
00:27:28,672 --> 00:27:30,810
Não acho que preciso
usar um sinal.

463
00:27:30,811 --> 00:27:33,863
Fala sério!
Cadê a defesa?

464
00:27:33,864 --> 00:27:35,794
Você deveria usar
um indicativo...

465
00:27:35,795 --> 00:27:37,908
uma pulseira de arco-íris
ou algo assim.

466
00:27:37,909 --> 00:27:41,100
Estou cansada de joguinhos.
Perguntarei ao Derek onde fico.

467
00:27:41,101 --> 00:27:42,408
- Não.
- Por que não?

468
00:27:42,409 --> 00:27:44,800
Não gostaria de saber?
Eu gostaria.

469
00:27:44,801 --> 00:27:47,985
- É isso. Farei isso.
- Eu também.

470
00:27:49,212 --> 00:27:50,535
Isso foi humilhante.

471
00:27:50,536 --> 00:27:53,318
Ele me fez cantar "Parabéns
a você" na frente de todos.

472
00:27:53,319 --> 00:27:55,616
Depois me fez dar a ela
aulas particulares.

473
00:27:55,617 --> 00:27:58,404
O que tem de humilhante?
Parece que ele acredita em você.

474
00:27:58,405 --> 00:28:00,580
Acreditar não
é a palavra correta.

475
00:28:00,581 --> 00:28:03,593
Ele está me fazendo pagar
pela primeira vez que cantei.

476
00:28:03,594 --> 00:28:06,751
Ele está lhe fazendo pagar?
Por cantar "Parabéns a você"?

477
00:28:06,752 --> 00:28:10,048
Ele é só parte do trabalho
e Ivy também.

478
00:28:10,049 --> 00:28:13,754
Políticas do escritório,
não pode fugir delas.

479
00:28:13,755 --> 00:28:16,390
Vamos, querida,
chegaremos tarde.

480
00:28:16,391 --> 00:28:17,930
Ela caminha como uma bomba.

481
00:28:17,931 --> 00:28:20,959
Talvez eu não...
Sabe, o tempo todo.

482
00:28:20,960 --> 00:28:22,729
Desculpe,
mas não nasci assim.

483
00:28:22,730 --> 00:28:26,513
Sempre detestei garotas
que se acham sensuais.

484
00:28:26,514 --> 00:28:28,486
Isso parece desespero.

485
00:28:30,324 --> 00:28:32,844
Esperava que você vestisse
algo sensual

486
00:28:32,845 --> 00:28:35,146
Não escutou
o que acabei de dizer?

487
00:28:35,147 --> 00:28:37,668
Dê-me um desconto.
Estou pressionado do trabalho.

488
00:28:37,669 --> 00:28:40,779
Estou lutando por essa promoção,
nem sei de quem sou contra.

489
00:28:40,780 --> 00:28:42,930
O que sei é que tenho
uma namorada gostosa

490
00:28:42,931 --> 00:28:46,933
e não vai doer mostrá-la
na grande festa na Intrepid.

491
00:28:47,738 --> 00:28:49,315
Pobre Marilyn.

492
00:28:49,316 --> 00:28:51,331
A vida dela foi assim.

493
00:28:51,332 --> 00:28:54,015
Foi isso que a levou
ao álcool e as pílulas.

494
00:28:54,016 --> 00:28:55,492
Foi isso que a matou.

495
00:28:55,493 --> 00:29:00,735
Um vestido sexy não vai matá-la,
mas eu sim, se não se apressar.

496
00:29:00,736 --> 00:29:02,997
Sabe que a amo
pelo modo que pensa.

497
00:29:02,998 --> 00:29:04,766
Mas não posso chegar
atrasado hoje.

498
00:29:04,767 --> 00:29:06,608
Então vá, querido.
Encontro você lá.

499
00:29:07,824 --> 00:29:11,191
- Sério, vá.
- Encontro você lá.

500
00:29:18,013 --> 00:29:20,149
Oi, eu sou Ivy.

501
00:29:35,408 --> 00:29:38,958
<i>this is a man's world</i>

502
00:29:41,085 --> 00:29:46,269
<i>this is a man's world</i>

503
00:29:46,270 --> 00:29:50,404
<i>but it wouldn't be nothing</i>

504
00:29:50,405 --> 00:29:54,329
<i>nothing without a woman</i>

505
00:29:54,330 --> 00:29:56,623
<i>or a girl</i>

506
00:29:59,675 --> 00:30:02,808
<i>you see</i>

507
00:30:02,809 --> 00:30:07,663
<i>man made the car</i>

508
00:30:07,664 --> 00:30:10,928
<i>to take us over the road</i>

509
00:30:10,929 --> 00:30:14,789
<i>man made the train</i>

510
00:30:14,790 --> 00:30:18,648
<i>to carry,
carry the heavy load</i>

511
00:30:18,649 --> 00:30:21,504
<i>you see, this is a,
a man's</i>

512
00:30:21,505 --> 00:30:26,554
<i>man's, man's,
man's world</i>

513
00:30:26,555 --> 00:30:30,402
<i>but it don't mean nothing</i>

514
00:30:30,403 --> 00:30:35,633
<i>without a woman
or a girl</i>

515
00:30:37,450 --> 00:30:40,587
<i>he's lost
in the wilderness</i>

516
00:30:41,948 --> 00:30:45,959
<i>he's lost
in the bitterness</i>

517
00:30:48,731 --> 00:30:50,775
<i>this is</i>

518
00:30:50,776 --> 00:30:55,037
<i>a man's world</i>

519
00:31:00,069 --> 00:31:03,226
<i>and it's nothing</i>

520
00:31:03,227 --> 00:31:06,210
<i>without a</i>

521
00:31:06,211 --> 00:31:08,996
<i>woman</i>

522
00:31:16,985 --> 00:31:19,466
Sei o que vou acrescentar.

523
00:31:22,993 --> 00:31:24,700
Precisamos conversar.

524
00:31:24,701 --> 00:31:27,294
Não pode ficar aqui.
Vá para casa.

525
00:31:27,295 --> 00:31:28,656
Não, eu irei.
Prometo.

526
00:31:28,657 --> 00:31:31,049
- Só me dê alguns minutos.
- É o Swifty?

527
00:31:31,050 --> 00:31:34,631
Leo! Cara!

528
00:31:34,632 --> 00:31:36,046
Você triplicou de tamanho!

529
00:31:36,047 --> 00:31:38,719
Ouça, eu me tornei
aquele cara.

530
00:31:38,720 --> 00:31:40,496
O que aconteceu
com o cavanhaque?

531
00:31:40,497 --> 00:31:42,990
Não existe mais.
Mas tenho isso.

532
00:31:42,991 --> 00:31:45,098
- Continuo legal?
- Para um velho.

533
00:31:45,099 --> 00:31:46,983
Michael veio deixar
algumas coisas.

534
00:31:46,984 --> 00:31:49,634
- Quer ficar para jantar?
- Não tem comida suficiente.

535
00:31:49,635 --> 00:31:52,860
- Eu adoraria, eu não almocei.
- Eu não ficaria tão animado.

536
00:31:52,861 --> 00:31:56,608
A ideia de cozinhar da minha mãe
é a comida pronta do Joe.

537
00:31:56,609 --> 00:32:00,194
Não é verdade!
Eu fiz a salada.

538
00:32:09,192 --> 00:32:10,540
<i>Ei!</i>

539
00:32:11,347 --> 00:32:14,311
<i>Eu sei que está ai!
O porteiro disse que você está!</i>

540
00:32:15,155 --> 00:32:19,166
<i>Ele nem tentou me impedir!
Ele foi tão legal!</i>

541
00:32:19,167 --> 00:32:21,471
<i>Ele me tratou com respeito...</i>

542
00:32:23,239 --> 00:32:25,804
Você ao menos sabe
o que é isso?

543
00:32:25,805 --> 00:32:29,149
- Respeito?
- Você está bêbada, Ivy.

544
00:32:30,970 --> 00:32:33,300
- Onde quer chegar?
- Não, não, não.

545
00:32:33,301 --> 00:32:34,938
Eu não sou o problema.
Você é.

546
00:32:34,939 --> 00:32:38,098
Você é tão inconstante.
Nem sei mais que dia é hoje.

547
00:32:38,099 --> 00:32:41,278
- Você é tão terrível...
- Eu sou terrível demais!

548
00:32:41,279 --> 00:32:45,023
Você me humilhou!
Isso quando não me ignora!

549
00:32:45,024 --> 00:32:48,235
Metade do tempo sinto que
eu nem existo para você!

550
00:32:50,097 --> 00:32:52,252
Ninguém existe.

551
00:32:57,190 --> 00:32:59,241
Eu não estou brincando.

552
00:33:00,590 --> 00:33:03,442
Essa não é uma declaração
romântica de quem sou,

553
00:33:03,443 --> 00:33:04,802
é um fato.

554
00:33:04,803 --> 00:33:08,040
- Não me fale...
- O quê? A verdade?

555
00:33:10,445 --> 00:33:12,567
Não foi para isso
que você veio?

556
00:33:13,460 --> 00:33:15,953
Estou criando algo
na sala de ensaio,

557
00:33:15,954 --> 00:33:17,668
e com todo respeito,

558
00:33:17,669 --> 00:33:22,020
seria muito mais fácil
fingir por cinco minutos

559
00:33:22,021 --> 00:33:23,881
não ter aqueles
sentimentos irritantes,

560
00:33:23,882 --> 00:33:25,677
porque eles me atrapalham.

561
00:33:25,678 --> 00:33:27,343
Teatro é sentimento!

562
00:33:27,344 --> 00:33:29,583
Você consegue ter sentimentos.

563
00:33:29,952 --> 00:33:32,191
Eles precisam ser
por Marilyn.

564
00:33:33,953 --> 00:33:35,703
Eu não estou brincando.

565
00:33:36,783 --> 00:33:38,651
Sei que não está.

566
00:33:48,363 --> 00:33:50,123
Vai ficar?

567
00:33:52,294 --> 00:33:55,026
Está me pedindo
para ficar?

568
00:33:57,097 --> 00:33:59,180
Que isso...

569
00:34:04,786 --> 00:34:07,013
Não fique com raiva
de mim.

570
00:34:16,940 --> 00:34:18,297
Venha.

571
00:34:18,832 --> 00:34:21,531
<i>Posso dizer de novo
que está incrível nesse vestido?</i>

572
00:34:21,532 --> 00:34:23,232
Obrigada, amor.

573
00:34:23,233 --> 00:34:25,321
- Esta é a nossa mesa?
- Mais ou menos.

574
00:34:25,322 --> 00:34:27,869
O assistente da RJ me pôs
ao lado de Jill Abramson.

575
00:34:27,870 --> 00:34:29,257
O que não foi fácil,

576
00:34:29,258 --> 00:34:31,681
e ajudará a chegar
à Secretaria do Trabalho.

577
00:34:31,682 --> 00:34:34,298
Ela é editora executiva
do New York Times.

578
00:34:34,299 --> 00:34:36,812
- E...
- Ela tem a atenção do prefeito.

579
00:34:36,813 --> 00:34:42,210
- E...
- Não há mais lugar à mesa.

580
00:34:42,211 --> 00:34:43,920
Desculpe.

581
00:34:45,052 --> 00:34:47,894
Para onde vou? Para a cozinha,
para o West Side Highway?

582
00:34:47,895 --> 00:34:49,549
Não, para lá.

583
00:34:49,550 --> 00:34:52,241
Mesa 6,
perto do helicóptero.

584
00:34:52,242 --> 00:34:53,950
Perfeito.

585
00:34:54,711 --> 00:34:58,199
Qual é! Deve ter alguma
menina atrás de você.

586
00:34:58,200 --> 00:34:59,913
As da minha escola
não são legais.

587
00:34:59,914 --> 00:35:02,187
Certo.
O show acabou. Terminamos.

588
00:35:02,188 --> 00:35:04,593
E esse problema com a polícia
que ouvi falar?

589
00:35:04,594 --> 00:35:06,331
Você me deu
o velho...

590
00:35:07,457 --> 00:35:10,260
- Falou para ele disso?
- Eu disse que terminamos.

591
00:35:10,261 --> 00:35:13,484
Sabe, sua mãe e eu
fumávamos um baseado

592
00:35:13,485 --> 00:35:15,006
- depois do ensaio.
- O quê?

593
00:35:15,007 --> 00:35:16,338
- Michael!
- Ela disse

594
00:35:16,339 --> 00:35:19,596
que provou no acampamento.
Que mentirosa!

595
00:35:19,597 --> 00:35:22,068
Tudo bem, Leo.
Vá para o quarto. Agora.

596
00:35:22,069 --> 00:35:24,299
Michael, estou pedindo
um táxi de novo.

597
00:35:24,300 --> 00:35:27,014
Não sei o que houve
com o último. Pare de rir!

598
00:35:27,788 --> 00:35:31,319
Isso, oi.
É do Carroll 428 de novo.

599
00:35:31,320 --> 00:35:33,691
Desculpe.
Achei que ele sabia.

600
00:35:33,692 --> 00:35:37,163
O que mais minha mãe faz
depois de um ensaio árduo?

601
00:35:37,164 --> 00:35:38,825
Para a cama. Já!

602
00:35:45,159 --> 00:35:47,031
<i>Ainda não está na Broadway.</i>

603
00:35:47,032 --> 00:35:50,292
É uma oficina baseada
na vida de Marilyn Monroe.

604
00:35:50,293 --> 00:35:51,856
Você é a Marilyn?

605
00:35:53,413 --> 00:35:56,956
- Sou, sim.
- Isso é maravilhoso!

606
00:35:56,957 --> 00:35:59,196
Então eles põem em você
uma peruca loira

607
00:35:59,197 --> 00:36:01,627
- e uma saia que levanta?
- Tudo bem.

608
00:36:01,628 --> 00:36:04,842
Desculpe, mas se você usa
um vestido como esse,

609
00:36:04,843 --> 00:36:06,514
deve gostar
quando olhamos.

610
00:36:07,366 --> 00:36:10,285
Tem razão.
Por isso eu uso ele.

611
00:36:10,286 --> 00:36:13,103
Para que todos os homens
olhem para mim

612
00:36:13,104 --> 00:36:16,392
e pensem em transar comigo.
Fui muito direta?

613
00:36:16,393 --> 00:36:18,291
Você foi bem direta.

614
00:36:18,919 --> 00:36:21,366
O vestido também, e já sabemos
que vocês gostam.

615
00:36:21,367 --> 00:36:23,113
Estou vendo a Marilyn.

616
00:36:23,114 --> 00:36:25,151
Quer ver um pouco mais?

617
00:36:25,152 --> 00:36:28,910
Talvez eu deva cantar
"Parabéns, sr. Presidente".

618
00:36:28,911 --> 00:36:30,435
Você gostaria?

619
00:36:30,436 --> 00:36:34,382
Que tal "Parabéns,
sr. Assessor de Imprensa"?

620
00:36:35,166 --> 00:36:38,116
- Assessor de imprensa?
- Isso mesmo.

621
00:36:38,117 --> 00:36:40,707
Está olhando para o próximo
assessor de imprensa

622
00:36:40,708 --> 00:36:43,655
- da prefeitura de Nova York.
- É mesmo? Nossa.

623
00:36:44,327 --> 00:36:47,312
Então trabalha
para a cidade?

624
00:36:47,313 --> 00:36:50,926
Não nesta agora,
mas em Washington.

625
00:36:50,927 --> 00:36:54,390
Como voltamos à política?
O que acha?

626
00:36:54,391 --> 00:36:57,974
Você canta para mim
no meu hotel,

627
00:36:57,975 --> 00:37:00,323
e eu compro
o serviço de quarto?

628
00:37:00,324 --> 00:37:05,902
Que oferta fantástica...
Sr. Denby.

629
00:37:07,475 --> 00:37:10,411
Entrarei em contato.
Com licença.

630
00:37:16,906 --> 00:37:19,451
Veja só você,
Sherlock Holmes.

631
00:37:19,452 --> 00:37:22,314
- Como tirou tudo isso dele?
- Eu nem precisei tentar.

632
00:37:22,315 --> 00:37:25,127
- O vestido fez todo o trabalho.
- Obrigado.

633
00:37:25,128 --> 00:37:28,352
Sabe,
desculpe-me por tudo.

634
00:37:29,650 --> 00:37:32,755
Este carro me ajuda
a perdoar você.

635
00:37:32,756 --> 00:37:35,960
- Ele é melhor que um trem.
- Agradeça à RJ por ele.

636
00:37:35,961 --> 00:37:38,293
- Precisamos?
- Karen...

637
00:37:38,294 --> 00:37:40,895
Estou brincando.
Sei que não rola nada.

638
00:37:40,896 --> 00:37:42,960
Ela me irrita.

639
00:37:42,961 --> 00:37:45,244
- Nada está acontecendo.
- Eu sei.

640
00:37:45,604 --> 00:37:47,225
O que está fazendo?

641
00:37:47,226 --> 00:37:50,499
Provando que não há nada
errado comigo abaixo do pescoço.

642
00:37:50,500 --> 00:37:52,808
Eu nunca achei que tivesse.
Eu...

643
00:37:56,004 --> 00:38:00,477
Desculpe. Tem aquele negócio
que impede a visão daqui?

644
00:38:00,478 --> 00:38:02,049
- Não, senhor.
- Tudo bem.

645
00:38:08,754 --> 00:38:11,638
- Nossa.
- Pois é. Nossa.

646
00:38:12,426 --> 00:38:15,338
Espere.
Por que disse "nossa"?

647
00:38:18,030 --> 00:38:22,090
Acho que é porque finalmente
ficamos juntos.

648
00:38:22,091 --> 00:38:25,081
Pois é.
É verdade.

649
00:38:27,141 --> 00:38:31,418
Espere. Por quê?
Por que disse "nossa"?

650
00:38:31,419 --> 00:38:37,365
A transa foi ótima também,
não me entenda mal.

651
00:38:38,717 --> 00:38:40,826
Tom, acho seguro dizer

652
00:38:40,827 --> 00:38:44,198
que o que fizemos nem chega
perto de um bom sexo.

653
00:38:44,199 --> 00:38:47,242
Graças a Deus,
estou tão aliviado!

654
00:38:47,243 --> 00:38:49,978
Você acha mesmo
que eu achei a transa ótima?

655
00:38:49,979 --> 00:38:54,531
Foi terrível! Talvez fosse um
"Nossa, que sexo ruim"!

656
00:38:55,328 --> 00:38:58,598
Não foi tão ruim.
Já tive piores.

657
00:38:58,599 --> 00:39:00,418
Não tenho certeza
se eu tive.

658
00:39:43,690 --> 00:39:46,635
Tudo bem, tem que ser o nosso.
Tem que ser.

659
00:39:46,636 --> 00:39:48,376
Tem que ser o nosso!

660
00:39:48,377 --> 00:39:51,084
Por que quer tanto
se livrar de mim, Jules?

661
00:39:51,085 --> 00:39:53,269
Sabe que não consegue
se livrar de mim.

662
00:39:56,782 --> 00:39:58,543
Michael, olhe para mim.

663
00:39:59,111 --> 00:40:00,801
Com prazer.

664
00:40:02,474 --> 00:40:05,131
- O que foi?
- Nós dois temos famílias,

665
00:40:05,132 --> 00:40:07,905
eu amo a minha
mais que tudo,

666
00:40:07,906 --> 00:40:10,073
e eu sei
que você ama a sua.

667
00:40:10,725 --> 00:40:13,781
Não vamos estragar isso,
ouviu?

668
00:40:13,782 --> 00:40:16,296
- Quero ficar contigo.
- Meu Deus.

669
00:40:28,568 --> 00:40:33,672
<i>I've been so many places
in my life and time</i>

670
00:40:34,825 --> 00:40:36,467
Não, não, não.

671
00:40:38,151 --> 00:40:41,674
<i>I've sung a lot of songs</i>

672
00:40:43,073 --> 00:40:48,106
<i>and I've made
some bad rhymes</i>

673
00:40:48,107 --> 00:40:49,547
Não.

674
00:40:50,748 --> 00:40:53,229
<i>but we're alone now</i>

675
00:40:53,230 --> 00:40:59,049
<i>and I'm singing
this song for you</i>

676
00:41:00,516 --> 00:41:04,002
<i>I want you in a place</i>

677
00:41:04,959 --> 00:41:09,237
<i>where there's
no space or time</i>

678
00:41:10,185 --> 00:41:13,996
<i>I need you in my life</i>

679
00:41:15,743 --> 00:41:19,589
<i>you're a friend of mine</i>

680
00:41:20,444 --> 00:41:24,108
<i>and when my life is over</i>

681
00:41:25,502 --> 00:41:30,102
<i>remember
when we were together</i>

682
00:41:31,652 --> 00:41:33,698
<i>we were alone</i>

683
00:41:34,109 --> 00:41:39,222
<i>and I was singing
this song for you</i>

684
00:41:44,159 --> 00:41:46,098
Vá para casa.

685
00:41:50,536 --> 00:41:52,298
Está bem.

686
00:42:33,489 --> 00:42:35,067
www.insubs.com

687
00:42:35,543 --> 00:42:38,019
Tradução:
Brubs | mlaudeauser | NaNa_VeT

688
00:42:38,020 --> 00:42:39,560
Tradução:
Julie | Ivanz

689
00:42:39,561 --> 00:42:42,226
Sincronia:
Brubs | Ivanz | NaNa_VeT | Julie

690
00:42:42,227 --> 00:42:44,668
Revisão:
Ivanz e Brubs

