1
00:00:01,300 --> 00:00:03,155
ESTA É A HISTÓRIA
DE DUAS IRMÃS

2
00:00:03,156 --> 00:00:05,313
QUE TÊM
O MESMO ROSTO

3
00:00:05,314 --> 00:00:06,714
Meu nome é Bridget.

4
00:00:06,715 --> 00:00:08,149
<i>Eu testemunhei um crime.</i>

5
00:00:08,150 --> 00:00:10,818
É só subir no banco
e contar ao juiz o que viu.

6
00:00:10,819 --> 00:00:12,587
- E vamos protegê-la.
- Não entende.

7
00:00:12,588 --> 00:00:14,744
<i>Se Bodaway me quer morta,
estou morta.</i>

8
00:00:15,545 --> 00:00:17,943
<i>Fui ver a minha irmã Siobhan
para buscar ajuda.</i>

9
00:00:17,944 --> 00:00:20,875
<i>Siobhan se matou,
e fiquei no lugar dela.</i>

10
00:00:20,876 --> 00:00:22,288
<i>Foi tão fácil.</i>

11
00:00:22,289 --> 00:00:24,107
Encontrei uma escapatória
e aproveitei.

12
00:00:24,108 --> 00:00:25,703
<i>Eles acham que sou ela.</i>

13
00:00:25,704 --> 00:00:28,460
Dois dos seis investidores
caíram fora.

14
00:00:28,461 --> 00:00:31,276
Se não encontrarmos alguém
com dinheiro o bastante...

15
00:00:31,277 --> 00:00:32,804
Sabe o que pode acontecer.

16
00:00:32,805 --> 00:00:36,453
Aqui é Tyler Barrett.
Acredito que há...

17
00:00:36,454 --> 00:00:39,862
uma atividade duvidosa
na minha empresa.

18
00:00:39,863 --> 00:00:42,076
A Martin/Charles
tem um esquema de fraude.

19
00:00:42,077 --> 00:00:43,869
Não acho que o Andrew
está por trás disso.

20
00:00:43,870 --> 00:00:45,410
Você sempre trabalhou
com a Olivia,

21
00:00:45,411 --> 00:00:47,915
e descobrir que ela lhe traiu
por todo esse tempo...

22
00:00:47,916 --> 00:00:50,215
O esquema não foi ideia
da Olivia.

23
00:00:51,175 --> 00:00:52,650
Foi minha.

24
00:01:11,611 --> 00:01:13,521
Por que as flores?

25
00:01:13,522 --> 00:01:17,046
Que tal por ter sido
um tolo ciumento

26
00:01:17,047 --> 00:01:18,682
quando vi o seu irmão
no computador?

27
00:01:18,683 --> 00:01:20,491
Ou por não ter lhe visto
antes?

28
00:01:20,492 --> 00:01:21,892
Você voltou para Paris,

29
00:01:21,893 --> 00:01:23,954
e fiquei preso em uma reunião
em Roma.

30
00:01:23,955 --> 00:01:26,281
Não importa.
São lindas. Obrigada.

31
00:01:32,381 --> 00:01:37,915
Você foi ao médico?
Está tudo bem?

32
00:01:37,916 --> 00:01:39,468
Sim, está tudo ótimo.

33
00:01:39,469 --> 00:01:41,627
Temos muita coisa
para resolver.

34
00:01:41,628 --> 00:01:44,059
Não dá para se esconder
com um bebê.

35
00:01:44,060 --> 00:01:46,459
Por isso precisamos cuidar
do Andrew.

36
00:01:46,460 --> 00:01:48,610
Trouxe os dados que conseguiu
da Martin/Charles?

37
00:01:51,183 --> 00:01:53,658
Esses documentos mostram
uma taxa de retorno

38
00:01:53,659 --> 00:01:55,723
tão constante,
que não é possível.

39
00:01:55,724 --> 00:01:58,025
Levanta suspeitas,
mas não prova nada.

40
00:01:59,526 --> 00:02:03,804
Trouxe os relatórios que pegou
no computador do Andrew?

41
00:02:03,805 --> 00:02:05,962
Esses números
são totalmente diferentes.

44
00:02:13,923 --> 00:02:16,877
Então, temos tudo
de que precisamos.

45
00:02:16,878 --> 00:02:18,637
<i>Talvez já devêssemos...</i>

46
00:02:20,794 --> 00:02:22,565
ir à polícia.

47
00:02:22,566 --> 00:02:27,369
Tyler, é muito cedo.
Tenho que me proteger.

48
00:02:28,888 --> 00:02:33,963
Como entregar o Andrew
atinge você?

49
00:02:33,964 --> 00:02:35,681
Sou a esposa dele.

50
00:02:35,682 --> 00:02:38,114
Quando isso vier à tona,
vão congelar os bens dele.

51
00:02:38,115 --> 00:02:39,601
Ficarei sem nada.

52
00:02:39,602 --> 00:02:42,636
Arranjo um novo emprego.
Vou nos sustentar.

53
00:02:42,637 --> 00:02:47,547
Queria que fosse simples...
Não sabe do que Andrew é capaz.

54
00:02:47,548 --> 00:02:51,676
Sei que é muita coisa,
e se for demais

55
00:02:51,677 --> 00:02:53,271
e quiser cair fora,
eu entendo.

56
00:02:53,272 --> 00:02:58,643
Siobhan, quero ficar com você,
formar uma família.

57
00:02:58,644 --> 00:03:01,226
Então, pode confiar mais
em mim?

58
00:03:08,161 --> 00:03:13,074
Esqueci de tirar o pen drive
do cofre do hotel.

59
00:03:13,075 --> 00:03:14,648
Podemos esperar
até amanhã.

60
00:03:16,107 --> 00:03:21,627
Hoje vamos falar...
sobre nós.

61
00:03:21,628 --> 00:03:23,327
Nós três.

62
00:03:28,331 --> 00:03:32,568
Como assim você planejou
o esquema de fraude?

63
00:03:32,569 --> 00:03:35,093
A Olivia
é a principal suspeita.

64
00:03:35,094 --> 00:03:40,181
Ela cuida dos detalhes,
mas a ideia foi minha.

65
00:03:42,178 --> 00:03:44,005
Por quê?

66
00:03:44,631 --> 00:03:47,207
Fizemos maus investimentos.

67
00:03:48,018 --> 00:03:51,095
Não cobria as nossas despesas,

68
00:03:51,096 --> 00:03:53,957
então usei o dinheiro
dos novos investidores

69
00:03:53,958 --> 00:03:55,689
para pagar os antigos.

70
00:03:55,690 --> 00:03:57,232
<i>Era para ser temporário,</i>

71
00:03:57,233 --> 00:03:59,086
mas a economia piorou

72
00:03:59,087 --> 00:04:00,889
e mais investidores
exigiram pagamentos.

73
00:04:00,890 --> 00:04:02,663
Metemos os pés
pela cabeça.

74
00:04:03,300 --> 00:04:08,362
Usei um programa de frequência,
para prever o mercado.

75
00:04:08,363 --> 00:04:12,112
Podemos usar o lucro,
para sair do buraco.

76
00:04:12,113 --> 00:04:14,216
Desculpe, Siobhan.

77
00:04:14,217 --> 00:04:17,176
Não esperava lhe contar
sobre isso.

78
00:04:18,265 --> 00:04:20,921
E é por isso,
quando veio falar comigo

79
00:04:20,922 --> 00:04:23,129
com as suspeitas
sobre a Martin/Charles,

80
00:04:23,130 --> 00:04:25,863
que eu disse que não sabia
do que estava falando.

81
00:04:27,773 --> 00:04:30,510
Quando fui falar com você
antes?

82
00:04:30,511 --> 00:04:35,114
Já que brigávamos sempre,
pensei que iria me entregar.

83
00:04:35,115 --> 00:04:38,408
Mas agora não posso
mentir para você...

84
00:04:41,287 --> 00:04:44,182
Preciso de tempo.

85
00:04:59,843 --> 00:05:03,109
NÃO ME ODEIE. ESTOU FAZENDO
O MELHOR POR NÓS. TYLER.

86
00:05:16,280 --> 00:05:18,910
1ª Temporada | Episódio 16
You're Way Too Pretty to Go to Jail

87
00:05:18,911 --> 00:05:21,825
MaryF | DoisEnnes | Rafa | LipeC
Milenaroc | Julie | Elderfel

88
00:05:21,826 --> 00:05:23,677
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

89
00:05:29,751 --> 00:05:33,829
<i>- CVM, Lanfair.
- Sr. Lanfair, Tyler Barrett.</i>

90
00:05:33,830 --> 00:05:37,006
Consegui a prova incriminando
a Martin/Charles.

91
00:05:37,007 --> 00:05:38,587
<i>Darei uma olhada.</i>

92
00:05:38,588 --> 00:05:41,198
<i>Enviarei um link
para um site seguro...</i>

93
00:05:41,199 --> 00:05:44,131
Eu tenho o bastante
para destruir uma empresa.

94
00:05:44,132 --> 00:05:46,581
Não verá nada,
até me garantir imunidade.

95
00:05:46,582 --> 00:05:49,084
<i>Sem promessas,
até nós vermos algo.</i>

96
00:05:52,767 --> 00:05:56,104
Pensei que a Olivia estivesse
por trás do esquema.

97
00:05:56,105 --> 00:06:00,115
Ela é uma vaca completa.
Mas o Andrew?

98
00:06:03,162 --> 00:06:06,691
Tudo na Martin/Charles
é uma mentira.

99
00:06:08,416 --> 00:06:11,574
E tudo nesta casa é pago
com dinheiro roubado.

100
00:06:11,575 --> 00:06:15,571
- Onde está Andrew?
- Acho que no trabalho.

101
00:06:15,572 --> 00:06:17,891
Ele dormiu
no quarto de hóspedes.

102
00:06:18,600 --> 00:06:21,334
Ainda bem que Catherine
levou a Juliet embora.

103
00:06:21,335 --> 00:06:23,540
Pelo menos, ela não está aqui
para ver isso.

104
00:06:24,682 --> 00:06:28,119
Sei que nunca confiou
no Andrew...

105
00:06:28,120 --> 00:06:29,525
Agora tem todas as provas.

106
00:06:29,526 --> 00:06:34,485
Estou surpreso por julgá-lo,
dado a sua situação.

107
00:06:34,486 --> 00:06:39,283
Tive que fingir ser a Siobhan.
Não dá para voltar atrás.

108
00:06:41,104 --> 00:06:47,005
E é como o Andrew se sente...
Sou tão hipócrita!

109
00:06:47,006 --> 00:06:51,209
E ele confiou em mim
quando contou.

110
00:06:51,210 --> 00:06:55,478
Ele mentiu para a Siobhan,
mas não para mim.

111
00:06:55,479 --> 00:06:58,760
Espere aí...
A Siobhan confrontou o Andrew?

112
00:06:58,761 --> 00:07:00,467
Parece que sim.

113
00:07:00,468 --> 00:07:04,967
Se souberem da Martin/Charles,
o Andrew estará acabado.

114
00:07:05,727 --> 00:07:08,033
Talvez ele tenha feito tudo
para se proteger.

115
00:07:08,034 --> 00:07:11,528
Acha que ele esta por trás
do acidente da Siobhan?

116
00:07:11,529 --> 00:07:13,984
Não! Além disso,
a última pista que encontramos

117
00:07:13,985 --> 00:07:15,780
foram as pegadas
no escritório da Siobhan.

118
00:07:15,781 --> 00:07:17,197
Pegadas femininas.

119
00:07:17,198 --> 00:07:20,229
- Pode ter sido a Olivia.
- O Andrew confessou.

120
00:07:20,230 --> 00:07:23,503
Não se conta um segredo
pelo qual já matou alguém.

121
00:07:23,504 --> 00:07:26,210
Andrew não é capaz
de matar ninguém.

122
00:07:26,211 --> 00:07:29,359
Ontem você achava
que ele nunca faria fraudes.

123
00:07:29,360 --> 00:07:31,882
Os seus sentimentos prejudicam
a sua razão.

124
00:07:35,720 --> 00:07:39,263
A meu ver,
você tem duas opções:

125
00:07:39,264 --> 00:07:43,971
testemunhar contra Bodaway,
ou fugir e recomeçar.

126
00:07:43,972 --> 00:07:47,436
Mas não pode continuar aqui,
que é mais perigoso.

127
00:07:47,437 --> 00:07:51,932
Pode ser que o Andrew me mate,
mas Bodaway vai com certeza.

128
00:07:51,933 --> 00:07:56,118
Não há como eu voltar atrás,
e não fugirei outra vez.

129
00:07:56,119 --> 00:07:57,561
Não faça isso, Bridge!

130
00:07:57,562 --> 00:08:00,829
Queríamos dar uma chance
ao Andrew,

131
00:08:00,830 --> 00:08:02,589
mas a sua vida está em jogo!

132
00:08:02,590 --> 00:08:04,956
Acha que não sei?

133
00:08:05,564 --> 00:08:06,982
Fala sério, Malcolm!

134
00:08:06,983 --> 00:08:10,287
Vivi nesta casa
sob o mesmo teto que o Andrew.

135
00:08:10,288 --> 00:08:12,540
E estou sã e salva!

136
00:08:12,541 --> 00:08:17,312
Andrew Martin pode ser mentiroso
ou um golpista...

137
00:08:17,313 --> 00:08:19,189
mas não é um assassino.

138
00:08:19,897 --> 00:08:22,640
E se não consegue
aceitar isso...

139
00:08:23,485 --> 00:08:26,209
desculpe,
acho que deve ir embora.

140
00:08:42,111 --> 00:08:45,038
ESCRITÓRIO DO FBI
DENVER, COLORADO

141
00:08:45,039 --> 00:08:47,886
Bem-vindo
à "Missão Bodaway Macawi".

142
00:08:49,499 --> 00:08:51,361
Torrance.

143
00:08:51,362 --> 00:08:55,938
Disseram para eu relatar aqui.
Não sabia que era com você.

144
00:08:55,939 --> 00:08:58,805
Eu sei que Macawi
era o seu caso,

145
00:08:58,806 --> 00:09:02,387
mas a sua melhor pista
era a morte de Shaylene Briggs.

146
00:09:02,388 --> 00:09:06,073
Já que Jimmy Kemper confessou,
querem uma tática nova.

147
00:09:06,074 --> 00:09:07,674
A confissão do Kemper
é falsa.

148
00:09:07,675 --> 00:09:10,770
Tenho uma testemunha
que viu Macawi matar Shaylene.

149
00:09:10,771 --> 00:09:12,966
Bridget Kelly?

150
00:09:12,967 --> 00:09:17,217
Se ela quer tanto testemunhar,
por que gastou US$50 mil

151
00:09:17,218 --> 00:09:20,908
só para procurá-la
e voltou de mãos vazias?

152
00:09:20,909 --> 00:09:23,864
Agora está sendo do meu jeito,
Vic.

153
00:09:23,865 --> 00:09:26,164
Estou montando uma missão
com a ATF.

154
00:09:26,165 --> 00:09:29,002
Vamos prender o Macawi
por tráfico de cigarros.

155
00:09:29,003 --> 00:09:30,785
Acha que já não tentei?

156
00:09:30,786 --> 00:09:32,470
Conheço Macawi.
Isso não vai funcionar.

157
00:09:32,471 --> 00:09:35,223
Talvez eu conheça
outro lado dele.

158
00:09:35,224 --> 00:09:38,781
Quando se trata de Macawi,
a sua visão é um pouco...

159
00:09:38,782 --> 00:09:40,923
distorcida.

160
00:09:41,813 --> 00:09:45,687
Como quer construir um caso,
se nem acerta o básico?

161
00:09:45,688 --> 00:09:48,791
Esse cara, Nathan Purdue,
não é apostador.

162
00:09:48,792 --> 00:09:52,228
Clarence Rudy?
Nem conhecia Macawi.

163
00:09:52,229 --> 00:09:54,025
Ele fingia.

164
00:09:54,026 --> 00:09:57,745
Você me pegou, Vic.
Há alguns erros no quadro.

165
00:09:57,746 --> 00:10:01,282
Como essa aqui...
Bridget Kelly?

166
00:10:01,283 --> 00:10:03,786
Ela não faz mais parte
do caso.

167
00:10:11,684 --> 00:10:15,576
SEIS MESES ANTES
HARRY'S FUN ROOM

168
00:10:20,768 --> 00:10:25,565
Alguém já disse
que você tem olhos lindos?

169
00:10:26,860 --> 00:10:28,614
Algumas vezes.

170
00:10:29,995 --> 00:10:34,432
- Quer que eu agite o seu mundo?
- Obrigado, estou bem.

171
00:10:34,433 --> 00:10:36,116
Beleza.

172
00:10:51,782 --> 00:10:53,704
O que vai ser, Vic?

173
00:10:55,704 --> 00:11:00,319
Uma dança no colo?
Talvez o reservado?

174
00:11:00,320 --> 00:11:02,464
Sabe por que estou aqui,
Shaylene.

175
00:11:03,577 --> 00:11:06,193
Poderia me surpreender.

176
00:11:07,565 --> 00:11:10,776
Eu tinha a idade dela
quando comecei.

177
00:11:14,305 --> 00:11:16,600
Deveria ser temporário,

178
00:11:16,601 --> 00:11:19,693
só para pagar a minha licença
de agente imobiliária.

179
00:11:22,197 --> 00:11:24,788
Já passou dez anos.

180
00:11:24,789 --> 00:11:27,429
Nunca é tarde demais
para mudar de vida.

181
00:11:28,490 --> 00:11:30,636
Até para conseguir
a sua licença.

182
00:11:31,757 --> 00:11:34,155
Até parece que o dinheiro
é bom.

183
00:11:39,847 --> 00:11:43,417
O que me pediu para fazer...

184
00:11:43,418 --> 00:11:46,861
É perigoso, não?

185
00:11:46,862 --> 00:11:48,355
Não vou mentir.

186
00:11:48,356 --> 00:11:50,892
Envolve Bodaway Macawi,
então é arriscado,

187
00:11:50,893 --> 00:11:55,188
mas dou minha palavra
de que vou proteger você.

188
00:11:57,682 --> 00:12:01,745
Não entendo...
Por que eu?

189
00:12:02,666 --> 00:12:05,250
Observei você.

190
00:12:05,251 --> 00:12:07,290
Vi como olha as pessoas.

191
00:12:08,543 --> 00:12:11,745
Você é boa em medir
e entender as pessoas.

192
00:12:12,914 --> 00:12:17,033
- Ainda não entendi você.
- É assim que gosto.

193
00:12:25,276 --> 00:12:29,379
Tudo bem.
Estou dentro.

194
00:12:31,215 --> 00:12:33,658
Consiga um emprego
no clube de strip de Macawi.

195
00:12:33,659 --> 00:12:35,318
Clube Caged.

196
00:12:37,905 --> 00:12:39,590
<i>Eu não deveria estar aqui,</i>

197
00:12:39,591 --> 00:12:42,140
mas as coisas na Martin/Charles
não são o que parecem.

198
00:12:42,141 --> 00:12:44,302
Mas você sabia, não?

199
00:12:45,400 --> 00:12:47,152
Por isso levou a caixa
para a Siobhan.

200
00:12:47,153 --> 00:12:49,126
Queria que ela soubesse
a verdade.

201
00:12:51,362 --> 00:12:55,892
- Do que está falando?
- Siobhan confrontou Andrew.

202
00:12:57,196 --> 00:13:00,098
Acho que ele é capaz de tudo
para impedir que isso vaze.

203
00:13:00,099 --> 00:13:05,160
- Talvez até machucá-la.
- Isso é loucura.

204
00:13:05,161 --> 00:13:09,803
Mesmo que seja verdade,
por que veio até mim, Malcolm?

205
00:13:09,804 --> 00:13:11,744
A Siobhan me contou
do caso.

206
00:13:11,745 --> 00:13:13,585
Não se preocupe.

207
00:13:13,586 --> 00:13:15,759
Não tenho interesse
em revelar sobre isso.

208
00:13:15,760 --> 00:13:19,398
Se você sabe do caso,
também sabe que já acabou.

209
00:13:19,399 --> 00:13:23,815
Seja lá o que tenha acontecido,
sei que você já a amou.

210
00:13:24,424 --> 00:13:25,934
Não deve querê-la morta.

211
00:13:28,272 --> 00:13:30,358
Claro que não.

212
00:13:30,359 --> 00:13:34,249
Sabe o que Andrew está fazendo
na Martin/Charles...

213
00:13:34,250 --> 00:13:36,670
e do que ele é capaz.

214
00:13:36,671 --> 00:13:40,061
Você é o único
que sabe a verdade.

215
00:13:40,062 --> 00:13:41,495
Se você falar com a Siobhan

216
00:13:41,496 --> 00:13:44,172
e disser que acha
que ele pode machucá-la,

217
00:13:44,173 --> 00:13:48,046
talvez a convença a se afastar
do Andrew.

218
00:13:48,926 --> 00:13:51,144
É só o que eu quero.

219
00:13:51,979 --> 00:13:55,899
Contou a verdade para a Siobhan?
Por que diabos fez isso?

220
00:13:55,900 --> 00:13:59,297
Tanto faz. Não aguento mais
a sua paixonite besta.

221
00:13:59,298 --> 00:14:01,185
Acalme-se, Olivia.

222
00:14:01,186 --> 00:14:03,635
Falei sobre o uso da frequência
para mudar as coisas.

223
00:14:03,636 --> 00:14:07,024
Por favor! Nem Siobhan é idiota
a ponto de acreditar.

224
00:14:07,025 --> 00:14:08,425
Não fale assim comigo!

225
00:14:08,426 --> 00:14:10,509
Sabe quantas noites em claro

226
00:14:10,510 --> 00:14:13,687
tentei encontrar um jeito
de a Martin/Charles não falir?

227
00:14:13,688 --> 00:14:16,899
Não temos saída.

228
00:14:16,900 --> 00:14:19,040
Um dia, isso vai acabar,

229
00:14:19,041 --> 00:14:23,511
mas se insistirmos com isso,
daremos algo aos investidores.

230
00:14:23,512 --> 00:14:25,776
E como nós ficamos?

231
00:14:25,777 --> 00:14:27,248
Quando o fim chegar,

232
00:14:27,249 --> 00:14:29,466
quero estar rica
e em uma praia distante.

233
00:14:29,467 --> 00:14:31,870
Não deixarei a sua esposa
arruinar os meus planos.

234
00:14:36,810 --> 00:14:38,959
Há alguns meses,
também planejei isso,

235
00:14:38,960 --> 00:14:43,818
mas agora não ligo onde estou,
desde que Siobhan esteja lá.

236
00:14:46,297 --> 00:14:49,162
Mesmo se forem
companheiros de cela?

237
00:14:49,163 --> 00:14:51,643
Pode estar seguro
quanto a Siobhan agora,

238
00:14:51,644 --> 00:14:54,506
mas há pouco tempo,
tomávamos medidas drásticas.

239
00:14:54,507 --> 00:14:57,586
Sei do nosso histórico,
mas as coisas mudaram.

240
00:14:57,587 --> 00:15:00,499
Não estamos prontos
para a opção central.

241
00:15:06,475 --> 00:15:08,086
É bom vê-la, sra. Martin.

242
00:15:09,266 --> 00:15:13,512
- Está tudo bem?
- Sim. Andrew está disponível?

243
00:15:13,513 --> 00:15:16,209
Ele está no fim de uma reunião.
Quer aguardar na sala dele?

244
00:15:16,210 --> 00:15:18,462
Sim, vou aguardar.
Obrigada.

245
00:15:24,326 --> 00:15:25,987
Não vai desligar essa droga?

246
00:15:27,890 --> 00:15:29,832
Tenho uma fonte no CVM.

247
00:15:29,833 --> 00:15:33,084
Semana passada, ele disse
que há um espião na empresa.

248
00:15:33,085 --> 00:15:34,630
Ele acabou de descobrir
quem é.

249
00:15:34,631 --> 00:15:37,044
Tyler Barrett.

250
00:15:37,045 --> 00:15:41,908
Tyler? O que ele pode saber?
Acabamos de promovê-lo.

251
00:15:45,209 --> 00:15:48,126
- O que ele reportou?
- Nada preocupante.

252
00:15:48,127 --> 00:15:50,752
Vou pôr Tyler no primeiro voo
para Nova York.

253
00:15:50,753 --> 00:15:53,189
Descobrirei o que ele sabe
e com quem falou.

254
00:15:55,792 --> 00:16:00,375
Não importa como...
garanta que silenciem Tyler.

255
00:16:09,777 --> 00:16:11,677
Malcolm,
você devia ter ouvido.

256
00:16:11,678 --> 00:16:14,619
É como se fossem capazes de tudo
para silenciar o Tyler.

257
00:16:14,620 --> 00:16:17,148
Quem é ele mesmo?

258
00:16:17,149 --> 00:16:19,145
Ele trabalhou na Martin/Charles
em Paris.

259
00:16:19,146 --> 00:16:22,336
Tyler e Siobhan se conheciam
intimamente.

260
00:16:22,337 --> 00:16:24,886
Não sabia que estava dormindo
com a esposa do chefe.

261
00:16:24,887 --> 00:16:26,346
Perdão?

262
00:16:27,563 --> 00:16:29,801
Com quantos caras
a sua irmã estava dormindo?

263
00:16:29,802 --> 00:16:31,378
Muitos.

264
00:16:31,379 --> 00:16:33,828
Mas esse sabia
sobre o esquema de fraude.

265
00:16:33,829 --> 00:16:38,243
A Siobhan deve ter descoberto
através dele.

266
00:16:38,244 --> 00:16:40,492
<i>Quem sabe?
Ele pode ter algumas respostas.</i>

267
00:16:40,493 --> 00:16:44,506
Sobre o que falamos antes...

268
00:16:47,341 --> 00:16:49,478
ainda não acredito
que o Andrew me machucaria.

269
00:16:49,479 --> 00:16:51,911
<i>Mas pelo modo
como falaram do Tyler...</i>

270
00:16:51,912 --> 00:16:56,913
Vou fazer as malas.
Ficarei no hotel por uns dias.

271
00:16:56,914 --> 00:16:59,263
Não sabe
como estou aliviado.

272
00:16:59,264 --> 00:17:01,253
<i>Quer que eu fique de olho
no Tyler?</i>

273
00:17:01,254 --> 00:17:02,654
Já estou cuidando disso.

274
00:17:05,640 --> 00:17:07,390
Olá, sr. Lanfair,
aqui é Tyler Barrett.

275
00:17:07,391 --> 00:17:10,691
A Martin/Charles me reservou
o próximo voo para NY.

276
00:17:10,692 --> 00:17:13,726
Não me disseram o porquê,
mas acho que devo ir.

277
00:17:13,727 --> 00:17:16,528
Não quero levantar suspeitas.
Ligo assim que puder.

278
00:17:26,177 --> 00:17:28,282
Não quis assustá-la.

279
00:17:28,283 --> 00:17:30,545
<i>A Claudine contou
que você passou por lá,</i>

280
00:17:30,546 --> 00:17:32,896
mas quando voltei à sala,
você não estava.

281
00:17:34,331 --> 00:17:38,255
Esqueci que tinha
uma consulta.

282
00:17:43,879 --> 00:17:47,710
- Está indo embora?
- Só por alguns dias.

283
00:17:50,663 --> 00:17:54,098
Siobhan, por favor...
Fale comigo.

284
00:17:54,099 --> 00:17:55,847
<i>Não vá.</i>

285
00:17:55,848 --> 00:17:58,687
Ficarei no quarto de hóspedes
o tempo que quiser.

286
00:18:01,789 --> 00:18:04,740
Não me sinto confortável aqui
no momento.

287
00:18:04,741 --> 00:18:07,561
Não se sente confortável?
O que acha que farei?

288
00:18:07,562 --> 00:18:11,068
Não foi o que quis dizer.

289
00:18:11,069 --> 00:18:15,421
Só preciso pensar
sobre algumas coisas.

290
00:18:17,628 --> 00:18:19,675
Que coisas?

291
00:18:21,700 --> 00:18:24,915
Siobhan, espero que saiba

292
00:18:24,916 --> 00:18:28,668
que se o que lhe contei vazar,
você também será afetada.

293
00:18:28,669 --> 00:18:31,328
Ambos investimos
na Martin/Charles.

294
00:18:33,167 --> 00:18:35,389
Não tem nada a ver
com isso.

295
00:18:37,912 --> 00:18:39,512
Só preciso de um tempo.

296
00:18:51,900 --> 00:18:55,723
- Oi, estava pensando em você.
- Preciso da sua ajuda.

297
00:18:55,724 --> 00:18:57,891
O pen drive que peguei
do Andrew...

298
00:18:57,892 --> 00:18:59,317
Tyler roubou.

299
00:18:59,318 --> 00:19:02,419
- Pensei que ele ajudava.
- Acho que está desistindo.

300
00:19:02,420 --> 00:19:04,120
<i>Descobri que ele vai
para Nova York.</i>

301
00:19:04,121 --> 00:19:06,520
<i>Não sei se vai falar
com a polícia ou com o Andrew...</i>

302
00:19:06,521 --> 00:19:09,798
Temos que manter as informações
em segredo.

303
00:19:09,799 --> 00:19:11,337
Preciso que o recupere.

304
00:19:11,338 --> 00:19:13,866
Certo...
Alguma ideia de como?

305
00:19:13,867 --> 00:19:16,294
Imagino que ele vá ficar
no Soho Diamond.

306
00:19:16,295 --> 00:19:18,124
É onde a Martin/Charles
hospeda todos.

307
00:19:18,125 --> 00:19:20,830
Invada o quarto,
roube a carteira, tanto faz.

308
00:19:20,831 --> 00:19:24,132
- Só recupere de uma vez.
- Acalme-se.

309
00:19:24,133 --> 00:19:26,751
Acalme-se.
Vou recuperar.

310
00:19:26,752 --> 00:19:28,152
Outra coisa.

311
00:19:28,153 --> 00:19:30,078
Quero que deixe a Bridget
longe do Tyler.

312
00:19:30,079 --> 00:19:33,689
Qual é a chance
de os dois se cruzarem?

313
00:19:33,690 --> 00:19:35,543
Não vou confiar na sorte.

314
00:19:35,544 --> 00:19:38,186
Uma vez, eles se encontraram
e quase arruinaram tudo.

315
00:19:38,187 --> 00:19:41,635
Bem... tenho notícias
que podem lhe animar.

316
00:19:41,636 --> 00:19:43,925
Malcolm veio hoje.

317
00:19:43,926 --> 00:19:47,798
- O que ele queria?
- Falar sobre a Bridget.

318
00:19:47,799 --> 00:19:51,607
Andrew tem um segredo
que precisa proteger.

319
00:19:51,608 --> 00:19:54,914
Imagino que a Bridget saiba
do esquema de fraude.

320
00:19:54,915 --> 00:19:58,403
- É o que você queria.
- Que bom.

321
00:19:58,404 --> 00:20:01,586
Mas ele também se preocupa

322
00:20:01,587 --> 00:20:03,510
com o que o Andrew faria
por proteção.

323
00:20:03,511 --> 00:20:09,059
Ele acha que a vida da Bridget
corre perigo.

324
00:20:09,060 --> 00:20:11,312
Isso não é bom.

325
00:20:11,313 --> 00:20:14,358
Malcolm está próximo demais
da verdade.

326
00:20:14,359 --> 00:20:17,081
Não podemos tê-lo por perto
para proteger a Bridget.

327
00:20:18,800 --> 00:20:20,650
Precisamos nos livrar
do Malcolm.

328
00:20:23,751 --> 00:20:25,412
Escritório de Andrew Martin.

329
00:20:25,413 --> 00:20:29,180
Oi, Claudine, é a Siobhan.
Tenho uma pergunta rápida.

330
00:20:29,181 --> 00:20:32,287
Andrew disse que Tyler Barrett
está vindo para a cidade...

331
00:20:32,288 --> 00:20:34,395
Tivemos um ótimo jantar
na última vez.

332
00:20:34,396 --> 00:20:35,984
Pensei em providenciar outro.

333
00:20:35,985 --> 00:20:37,535
Terei prazer em fazer
a reserva.

334
00:20:37,536 --> 00:20:40,267
Não quero lhe incomodar.
Posso cuidar disso.

335
00:20:40,268 --> 00:20:42,787
Só preciso saber
onde ele ficará hospedado.

336
00:20:42,788 --> 00:20:45,638
No Soho Diamond.
Chega amanhã, ao meio-dia.

337
00:20:45,639 --> 00:20:47,799
Perfeito. Obrigada.

338
00:20:57,209 --> 00:20:59,405
Há quanto tempo
está na ATF, Conroy?

339
00:21:01,213 --> 00:21:03,224
Prestes a completar dois anos.

340
00:21:03,225 --> 00:21:06,278
E o que fez para chegar
nessa espelunca?

341
00:21:07,555 --> 00:21:10,850
Vigiar caminhões de entrega
é uma droga.

342
00:21:10,851 --> 00:21:12,889
Torrance está mostrando
quem manda.

343
00:21:12,890 --> 00:21:14,904
Trabalhei com o Torrance
em Cheyenne.

344
00:21:14,905 --> 00:21:17,051
Ele é ótimo.

345
00:21:31,657 --> 00:21:35,400
ONZE MESES ANTES

346
00:21:39,600 --> 00:21:41,573
O que houve?
Está 40 minutos atrasada.

347
00:21:41,574 --> 00:21:43,751
Desculpe...
Bodaway queria uma dança.

348
00:21:46,521 --> 00:21:48,913
Gosto quando fica ciumento.

349
00:21:48,914 --> 00:21:51,587
Ciumento?
Aquele homem é um psicopata.

350
00:21:55,097 --> 00:21:57,736
Não gosto que fique perto dele.
Não é seguro.

351
00:21:57,737 --> 00:22:00,471
Não quero acusar ninguém,

352
00:22:00,472 --> 00:22:03,862
mas só aceitei esse emprego
por sua causa.

353
00:22:03,863 --> 00:22:05,274
Eu sei.

354
00:22:05,275 --> 00:22:07,374
Era para você ser
só uma informante.

355
00:22:11,600 --> 00:22:13,471
É mesmo?

356
00:22:17,002 --> 00:22:19,426
E o que sou agora?

357
00:22:33,700 --> 00:22:36,007
- Quero que se demita.
- Tenho uma coisa para falar.

358
00:22:39,787 --> 00:22:41,884
- Quer que eu me demita?
- O que você ia falar?

359
00:22:41,885 --> 00:22:45,543
Do que está falando?
Desistir?

360
00:22:45,544 --> 00:22:48,406
Eu cansei de ficar preocupado.
Quero que se demita. Hoje.

361
00:22:48,407 --> 00:22:51,922
Podemos fugir
e recomeçar juntos.

362
00:22:53,417 --> 00:22:55,620
E a sua carreira?

363
00:22:55,621 --> 00:22:58,365
Quem liga para a minha carreira?
Você é mais importante.

364
00:22:58,366 --> 00:23:00,125
Sei que você diz isso...

365
00:23:00,126 --> 00:23:03,224
mas vai se arrepender
se largar tudo por mim.

366
00:23:03,225 --> 00:23:07,343
Não é assim que quero
que a nossa vida comece.

367
00:23:08,499 --> 00:23:11,572
Você disse que estamos
mais perto

368
00:23:11,573 --> 00:23:15,189
do que jamais estiveram
de prender Bodaway.

369
00:23:16,928 --> 00:23:20,216
Deixe-me voltar amanhã.

370
00:23:20,217 --> 00:23:22,978
Ele vai dar uma festa
no porão.

371
00:23:22,979 --> 00:23:25,583
Geralmente, as garotas
não podem entrar.

372
00:23:25,584 --> 00:23:28,872
Mas ele pediu para Bridget
e eu dançarmos.

373
00:23:28,873 --> 00:23:31,061
- A Bridget também?
- Isso.

374
00:23:31,062 --> 00:23:33,605
Pelo menos, você sabe o risco,
mas a sua amiga...

375
00:23:34,900 --> 00:23:36,999
Deixe-nos fazer isso.

376
00:23:37,000 --> 00:23:41,908
Se desistirmos,
Bodaway pode suspeitar.

377
00:23:41,909 --> 00:23:43,563
Você sabe disso.

378
00:23:46,353 --> 00:23:48,610
Só mais uma vez,
e depois chega.

379
00:23:48,611 --> 00:23:51,546
Certo.
Está bom para mim.

380
00:23:54,362 --> 00:23:56,305
O que ia dizer?

381
00:23:58,885 --> 00:24:00,531
- Não vou contar.
- Fala sério!

382
00:24:00,532 --> 00:24:04,417
Não se preocupe.
Não é nada ruim.

383
00:24:04,418 --> 00:24:07,344
Não é!
Não é ruim!

384
00:24:20,738 --> 00:24:22,219
Dê-nos licença.

385
00:24:24,892 --> 00:24:26,941
Contratei uma empresa

386
00:24:26,942 --> 00:24:28,911
para verificar
o nosso sistema de segurança.

387
00:24:29,700 --> 00:24:33,223
Você sabia que digitaram
três senhas erradas

388
00:24:33,224 --> 00:24:35,032
no seu computador
mês passado?

389
00:24:35,033 --> 00:24:38,483
- Não. Conseguiram acessar?
- Aqui não.

390
00:24:38,484 --> 00:24:41,587
Verificaremos na sua casa,
para ter certeza.

391
00:24:42,283 --> 00:24:43,894
Andrew...

392
00:24:44,500 --> 00:24:48,330
A Siobhan contou como descobriu
o esquema de fraude?

393
00:24:49,034 --> 00:24:51,342
Ela suspeitava há um tempo.

394
00:24:51,343 --> 00:24:54,800
Está dizendo que a minha esposa
invadiu o nosso sistema?

395
00:24:54,801 --> 00:24:57,532
Não, sei quem fez isso.
Malcolm Ward.

396
00:24:57,533 --> 00:25:00,873
Mas você disse que ele
não tinha conseguido nada.

397
00:25:00,874 --> 00:25:04,365
Eu estava errada.
Malcolm cobriu os rastros.

398
00:25:04,366 --> 00:25:06,071
Os técnicos ficaram
a manhã toda,

399
00:25:06,072 --> 00:25:08,410
mas descobriram
que ele acessou alguns arquivos.

400
00:25:08,411 --> 00:25:12,358
Incluindo um algoritmo
no meu laptop.

401
00:25:14,790 --> 00:25:20,682
Acha que Malcolm achou provas
e contou para Siobhan?

402
00:25:20,683 --> 00:25:22,445
Faz sentido, não?

403
00:25:22,446 --> 00:25:24,507
A minha fonte
acabou de informar...

404
00:25:24,508 --> 00:25:26,365
Tyler Barrett prometeu à CVM

405
00:25:26,366 --> 00:25:28,892
provas de irregularidades
da Martin/Charles.

406
00:25:29,685 --> 00:25:31,827
Cuidarei dele agora.

407
00:25:31,828 --> 00:25:35,375
Enquanto estiver fora,
quero que pense em outra coisa.

408
00:25:35,376 --> 00:25:40,334
Apesar de a afeição da Siobhan
deixá-la calada,

409
00:25:40,335 --> 00:25:43,190
o que motivaria Malcolm
a ficar quieto?

410
00:25:53,938 --> 00:25:56,570
- Alô?
- Malcolm, sou eu.

411
00:25:56,571 --> 00:25:58,946
Bridge?
Por que o número restrito?

412
00:25:58,947 --> 00:26:01,173
<i>Como se atreve a falar com Henry
sobre mim?</i>

413
00:26:01,174 --> 00:26:03,209
<i>Você traiu a minha confiança.</i>

414
00:26:04,565 --> 00:26:06,173
Quem você pensa que é?

415
00:26:11,457 --> 00:26:15,266
Bridget, calma...
Eu estava preocupado.

416
00:26:15,267 --> 00:26:16,979
Depois da discussão,
não tinha certeza...

417
00:26:16,980 --> 00:26:19,208
E contou ao Henry
sobre a nossa discussão?

418
00:26:19,209 --> 00:26:21,079
Por que não fala logo
que sou a Bridget?

419
00:26:21,080 --> 00:26:22,974
Eu nunca faria isso.

420
00:26:22,975 --> 00:26:25,346
Falei com o Henry
porque ele sabe a verdade

421
00:26:25,347 --> 00:26:27,176
sobre a Martin/Charles
e sobre o Andrew.

422
00:26:27,177 --> 00:26:29,673
- Só estou lhe protegendo.
- Poupe-me.

423
00:26:29,674 --> 00:26:31,898
Fiquei meses tentando
tirar o Henry da minha vida,

424
00:26:31,899 --> 00:26:33,515
e agora você o traz
de volta?

425
00:26:33,516 --> 00:26:36,288
E ainda tenta me afastar
do Andrew?

426
00:26:36,289 --> 00:26:39,018
Você odeia que eu tenha
relacionamentos

427
00:26:39,019 --> 00:26:40,507
dos quais você não faz parte.

428
00:26:40,508 --> 00:26:43,667
Bridget, se acha isso,
então não sabe nada sobre mim.

429
00:26:43,668 --> 00:26:46,542
Sei que você é ciumento.

430
00:26:46,543 --> 00:26:50,108
Está tentando destruir a vida
que criei para mim.

431
00:26:50,109 --> 00:26:52,622
O que deu em você?

432
00:26:52,623 --> 00:26:55,348
Por favor, diga que não
está se drogando.

433
00:26:55,349 --> 00:26:57,100
<i>Você iria adorar, não?</i>

434
00:26:57,101 --> 00:26:59,095
É uma oportunidade
de me salvar.

435
00:26:59,096 --> 00:27:00,577
Odeio ter que dizer isso,

436
00:27:00,578 --> 00:27:02,576
mas estou mais lúcida
do que jamais estive.

437
00:27:02,577 --> 00:27:05,011
<i>Malcolm, não preciso mais
ser salva.</i>

438
00:27:05,012 --> 00:27:07,168
Vá achar outra pessoa
para salvar.

439
00:27:07,169 --> 00:27:08,729
Nós acabamos.

440
00:27:16,306 --> 00:27:18,536
Mandei as informações

441
00:27:18,537 --> 00:27:20,825
que pediu sobre Malcolm Ward
para o seu celular.

442
00:27:20,826 --> 00:27:23,729
- A minha esposa ligou?
- Não hoje.

443
00:27:23,730 --> 00:27:26,165
Ontem sim,
mas queria falar comigo.

444
00:27:27,149 --> 00:27:29,854
Ela fez algumas perguntar
sobre Tyler Barrett.

445
00:27:29,855 --> 00:27:31,401
Tyler?

446
00:27:31,402 --> 00:27:32,857
Por que ela perguntaria
sobre ele?

447
00:27:32,858 --> 00:27:35,663
Ela queria marcar um jantar
para vocês três.

448
00:27:37,146 --> 00:27:38,887
Eu fiz algo errado?

449
00:27:38,888 --> 00:27:42,391
Não...
Diga tudo que ela disse.

450
00:27:42,392 --> 00:27:45,499
Ela queria saber onde Tyler
estava hospedado,

451
00:27:45,500 --> 00:27:47,941
e eu disse que estava
no Soho Diamond.

452
00:28:10,123 --> 00:28:13,540
- Eu amo você.
- Eu também.

453
00:28:18,024 --> 00:28:19,499
Siobhan...

454
00:28:20,797 --> 00:28:23,192
Quer casar comigo...
de novo?

455
00:28:24,220 --> 00:28:25,666
Quero.

456
00:28:41,324 --> 00:28:42,863
Sr. Lanfair, finalmente!

457
00:28:42,864 --> 00:28:45,733
- Estou em Nova York...
- Pode vir ao meu escritório?

458
00:28:45,734 --> 00:28:48,861
<i>Você me enviou o bastante
para receber imunidade.</i>

459
00:28:48,862 --> 00:28:50,336
<i>Então, traga tudo.</i>

460
00:28:50,337 --> 00:28:52,822
<i>E não se preocupe...
Você está seguro.</i>

461
00:29:11,646 --> 00:29:14,127
- Siobhan.
- Henry, o que faz aqui?

462
00:29:17,400 --> 00:29:19,116
Tenho que ir.

463
00:29:27,169 --> 00:29:29,360
O que está fazendo?

464
00:29:29,361 --> 00:29:31,407
O que estou fazendo?

465
00:29:31,408 --> 00:29:33,436
Você está no meu hotel.

466
00:29:35,367 --> 00:29:36,950
Não lembra?

467
00:29:36,951 --> 00:29:39,560
Ficávamos juntos o tempo todo.
Não conseguia trabalhar.

468
00:29:39,561 --> 00:29:41,535
Então, vinha para cá
para escrever.

469
00:29:41,536 --> 00:29:44,565
Você prometia ficar longe,
mas não conseguia.

470
00:29:45,190 --> 00:29:46,996
E quando você aparecia...

471
00:29:50,456 --> 00:29:54,982
Desculpe.
Quando a vi, pensei...

472
00:29:54,983 --> 00:29:56,811
Pensei que estivesse aqui
para me ver.

473
00:29:58,198 --> 00:30:00,293
- Henry...
- Eu sei.

474
00:30:00,294 --> 00:30:02,598
Você e Andrew
são o casal perfeito.

475
00:30:02,599 --> 00:30:05,443
Nada pode ficar
entre vocês.

476
00:30:06,814 --> 00:30:08,854
Queria que fosse
tão simples.

477
00:30:08,855 --> 00:30:10,922
Tenho mesmo que ir.

478
00:30:14,887 --> 00:30:16,387
Táxi!

479
00:30:22,930 --> 00:30:25,349
Entre. Agora.

480
00:30:45,633 --> 00:30:47,544
Primeiramente,
você está demitido.

481
00:30:47,545 --> 00:30:49,185
- Mas eu...
- Não interrompa.

482
00:30:49,186 --> 00:30:52,421
Esteve acessando dados privados
da Martin/Charles.

483
00:30:53,394 --> 00:30:55,000
Se me deixar explicar...

484
00:30:55,001 --> 00:30:57,376
Não me insulte com mentiras.

485
00:30:57,377 --> 00:31:01,073
Quer levar o que acha que sabe
à CVM.

486
00:31:01,074 --> 00:31:04,654
Everett Lanfair disse
que você estava salvo, certo?

487
00:31:06,707 --> 00:31:09,394
É muito conveniente
termos lhe promovido

488
00:31:09,395 --> 00:31:12,171
como diretor de operações
na Europa, não acha?

489
00:31:12,172 --> 00:31:15,055
Se a empresa cair,
você estará envolvido,

490
00:31:15,056 --> 00:31:17,920
e o sr. Lanfair não moverá
um dedo para ajudar.

491
00:31:19,071 --> 00:31:20,639
E Tyler...

492
00:31:21,956 --> 00:31:24,974
Você é muito bonito
para ir para a cadeia.

493
00:31:28,627 --> 00:31:31,831
Acho melhor me entregar
esses arquivos.

494
00:31:47,395 --> 00:31:49,132
Isso é tudo?

495
00:31:53,571 --> 00:31:55,007
É.

496
00:31:56,843 --> 00:31:59,503
Para o seu bem,
é melhor ser verdade.

497
00:32:03,489 --> 00:32:07,023
ESCRITÓRIO DO FBI
DENVER, COLORADO

498
00:32:10,635 --> 00:32:12,158
Pode explicar isso?

499
00:32:15,250 --> 00:32:17,970
É uma das lojas de bebida
em que fomos ontem.

500
00:32:17,971 --> 00:32:20,433
Estávamos vendo
pontos de venda de cigarro.

501
00:32:20,434 --> 00:32:22,664
Você me deixou no carro,
para falar com o balconista.

502
00:32:22,665 --> 00:32:24,101
Esperou no carro?

503
00:32:24,938 --> 00:32:26,661
A sua função
é ficar de olho nele.

504
00:32:30,042 --> 00:32:32,573
Jimmy Kemper me levou
a esta loja algumas vezes.

505
00:32:32,574 --> 00:32:33,974
Era cliente.

506
00:32:33,975 --> 00:32:36,030
Esse é o carro dele
estacionado do lado de fora

507
00:32:36,031 --> 00:32:38,689
30 minutos antes
de Shaylene Briggs ser morta.

508
00:32:38,690 --> 00:32:40,857
O Club Caged
está a 80km de distância.

509
00:32:40,858 --> 00:32:44,081
Não teria como Kemper
chegar a tempo de matá-la.

510
00:32:44,082 --> 00:32:45,945
Qual é o seu problema?

511
00:32:45,946 --> 00:32:50,126
O Kemper lhe aponta uma arma,
e quer livrá-lo do assassinato?

512
00:32:51,433 --> 00:32:53,406
Estou tentando fazer Macawi

513
00:32:53,407 --> 00:32:56,144
pagar pelo homicídio
que Bridget Kelly o viu cometer.

514
00:32:56,145 --> 00:32:58,049
Sei que não se importa
com a verdade,

515
00:32:58,050 --> 00:32:59,919
mas é por isso
que faço esse trabalho.

516
00:33:01,770 --> 00:33:04,974
Soube que trabalha
porque gosta...

517
00:33:04,975 --> 00:33:06,550
de comer strippers.

518
00:33:11,851 --> 00:33:13,936
Acha que é fácil
se livrar de mim?

519
00:33:13,937 --> 00:33:17,008
Talvez não entenda o perigo,
mas eu sim.

520
00:33:17,009 --> 00:33:18,753
O Macawi mata pessoas.

521
00:33:18,754 --> 00:33:21,937
Boas pessoas...
que não merecem o que ele faz.

522
00:33:21,938 --> 00:33:25,325
No dia em que ele estiver preso,
vou parar de persegui-lo.

523
00:33:41,788 --> 00:33:46,558
ONZE MESES ANTES
NECROTÉRIO DE SWEETWATER

524
00:33:55,787 --> 00:33:57,616
É o cadáver?

525
00:33:59,276 --> 00:34:01,051
Esquartejada?

526
00:34:01,052 --> 00:34:03,016
Sim, outra especialidade
de Rock Springs.

527
00:34:05,229 --> 00:34:07,323
Não precisa fazer isso.
Usamos arcada dentária.

528
00:34:07,324 --> 00:34:08,777
Preciso vê-la.

529
00:34:25,612 --> 00:34:28,320
Sim, é a Shaylene Briggs.

530
00:34:29,011 --> 00:34:30,423
<i>Você a conhecia?</i>

531
00:34:31,804 --> 00:34:35,455
Ela era minha informante.

532
00:34:35,456 --> 00:34:40,818
Ela foi a uma festa.
No Macawi. Há dois dias.

533
00:34:40,819 --> 00:34:43,016
Depois não deu mais notícias.

534
00:34:43,924 --> 00:34:49,099
Faça o que puder por ela,
por favor.

535
00:34:49,100 --> 00:34:50,903
Ela não tem parentes.

536
00:34:55,548 --> 00:34:56,951
Agente Machado?

537
00:34:57,978 --> 00:34:59,911
Duvido que interesse
para o seu caso,

538
00:34:59,912 --> 00:35:02,928
mas ela estava grávida
de quatro semanas.

539
00:35:06,546 --> 00:35:08,414
O que ia me dizer?

540
00:35:10,795 --> 00:35:12,683
- Não vou contar.
- Fala sério!

541
00:35:12,684 --> 00:35:16,168
Não se preocupe.
Não é nada ruim.

542
00:35:42,911 --> 00:35:45,746
- Tyler, o que foi?
- Estraguei tudo, Siobhan.

543
00:35:45,747 --> 00:35:49,453
- O que você fez?
- Fui à CVM.

544
00:35:50,800 --> 00:35:54,872
- Em que estava pensando?
- Estava pensando em nós.

545
00:35:54,873 --> 00:35:57,569
Estávamos coletando evidencias
contra a Martin/Charles.

546
00:35:57,570 --> 00:35:58,970
Por que não usar?

547
00:35:58,971 --> 00:36:01,074
<i>Poderíamos começar nossa vida
como família.</i>

548
00:36:01,075 --> 00:36:03,195
Mas não importa mais.

549
00:36:03,196 --> 00:36:07,128
A Olivia me pegou primeiro.
Ela sabia de tudo.

550
00:36:07,129 --> 00:36:11,257
Olivia sabe sobre você e eu
em Paris?

551
00:36:11,258 --> 00:36:13,974
Não.
Acho que não.

552
00:36:16,425 --> 00:36:21,770
Mas ela sabia de todo o resto.
Havia alguém infiltrado na CVM.

553
00:36:25,700 --> 00:36:28,147
O que faremos, Siobhan?

554
00:36:31,842 --> 00:36:33,831
Aqui estamos,
de volta ao começo.

555
00:36:33,832 --> 00:36:35,266
Obrigada.

556
00:36:42,106 --> 00:36:44,057
<i>Algo errado, senhora?</i>

557
00:36:44,058 --> 00:36:46,498
Ligue o taxímetro,
mas não dirija.

558
00:37:00,463 --> 00:37:02,559
NOVA MENSAGEM DE VOZ
DE ANDREW

559
00:37:04,030 --> 00:37:07,384
<i>Sou eu.
Não sei o que dizer.</i>

560
00:37:07,385 --> 00:37:10,290
Sei que é um problema
que eu criei,

561
00:37:10,291 --> 00:37:12,527
e não tenho direito
de me defender.

562
00:37:13,345 --> 00:37:16,272
Mas não sou o único
que guarda segredos, sou?

563
00:37:16,273 --> 00:37:18,320
<i>Sei que entrou em contato
com Tyler Barrett.</i>

564
00:37:18,321 --> 00:37:22,605
<i>Siobhan, se a verdade vazar,
eu perderei tudo.</i>

565
00:37:22,606 --> 00:37:25,374
Minha empresa,
meus amigos, minha filha.

566
00:37:25,375 --> 00:37:27,795
Não deixarei você destruir
a minha vida!

567
00:37:34,046 --> 00:37:36,452
Sinto muito, Siobhan.

568
00:37:36,453 --> 00:37:38,676
Deveria ter acreditado
em você.

569
00:37:38,677 --> 00:37:41,934
Olivia e Andrew são perigosos.

570
00:37:41,935 --> 00:37:44,103
Agora você vê
contra quem lutamos?

571
00:37:45,051 --> 00:37:47,256
Como ficou as coisas
com a Olivia?

572
00:37:47,257 --> 00:37:50,434
Dei os papeis que lhe mostrei,
mas não o pen drive.

573
00:37:50,435 --> 00:37:54,692
Ótimo.
Não tire o pen drive de perto.

574
00:37:54,693 --> 00:37:57,633
E pegue o primeiro voo
para Paris.

575
00:38:18,900 --> 00:38:20,380
O que está fazendo aqui?

576
00:38:39,100 --> 00:38:41,781
Sr. Jennings?
Serviço de quarto.

577
00:39:08,000 --> 00:39:09,485
Tyler?

578
00:39:37,347 --> 00:39:38,878
- Dirija.
- Sim, senhora.

579
00:39:43,274 --> 00:39:45,217
- Pois não?
- Agente Machado?

580
00:39:45,986 --> 00:39:47,580
<i>Aqui é Malcolm Ward.</i>

581
00:39:48,833 --> 00:39:52,198
Malcolm?
Em que posso ajudar?

582
00:39:53,900 --> 00:39:56,809
<i>Você ligou para Malcolm Ward.
Deixe a sua mensagem.</i>

583
00:39:56,810 --> 00:39:58,918
Malcolm, sou eu.

584
00:39:58,919 --> 00:40:02,226
Encontrei o Tyler.
Ele está morto.

585
00:40:02,227 --> 00:40:04,866
Fiz uma ligação anônima
para a polícia.

586
00:40:07,016 --> 00:40:09,631
Decidi prestar queixas
contra Bodaway Macawi

587
00:40:09,632 --> 00:40:11,161
por me sequestrar.

588
00:40:13,408 --> 00:40:14,934
Isso é ótimo.

589
00:40:14,935 --> 00:40:17,812
Posso perguntar
o que lhe fez mudar de ideia?

590
00:40:17,813 --> 00:40:20,982
Na última vez que falamos,
não quis admitir o sequestro.

591
00:40:20,983 --> 00:40:25,676
Percebi que o único motivo
para Bridget fugir era Bodaway.

592
00:40:26,555 --> 00:40:31,044
Qualquer que seja o tipo de vida
que ela esteja vivendo,

593
00:40:31,045 --> 00:40:33,972
não consigo imaginar
o que ela preparou para si.

594
00:40:33,973 --> 00:40:37,204
Se Bridget acha que não pode
testemunhar, eu testemunharei.

595
00:40:37,205 --> 00:40:39,752
Quando Bodaway estiver preso,

596
00:40:39,753 --> 00:40:43,171
ela pode ver que é seguro voltar
para a antiga vida dela.

597
00:40:44,177 --> 00:40:48,515
Cuidarei disso.

598
00:40:48,516 --> 00:40:52,033
Quero que vá direto
para o escritório do FBI em NY,

599
00:40:52,034 --> 00:40:55,627
quero que espere lá,
e pegarei o próximo voo.

600
00:40:55,628 --> 00:40:58,678
- Certo.
- E Malcolm... obrigado.

601
00:41:07,972 --> 00:41:09,823
Malcolm,
acho que estava certo.

602
00:41:09,824 --> 00:41:15,616
Acho que Andrew e Olivia
são capazes de matar.

603
00:41:24,000 --> 00:41:25,826
NOVA MENSAGEM DE VOZ
DE BRIDGET

604
00:41:50,819 --> 00:41:54,011
www.insubs.com

