1
00:00:00,438 --> 00:00:03,046
9ª Temporada | Episódio 09
-= Every Breath is a Bomb =-

2
00:00:03,081 --> 00:00:04,986
Billy | Namin
Julie | Cesar Filho

3
00:00:05,021 --> 00:00:07,608
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

4
00:00:07,643 --> 00:00:09,749
Aquele é o homem
que está com Nathan?

5
00:00:09,891 --> 00:00:12,541
Não.
Dimitri está com ele.

6
00:00:12,542 --> 00:00:13,893
É um traficante de drogas.

7
00:00:13,894 --> 00:00:15,355
E?

8
00:00:16,015 --> 00:00:19,040
Ouvi você e Quinn falarem sobre
o problema de drogas do Clay.

9
00:00:19,041 --> 00:00:22,907
Então decidi desencorajar
esse traficante.

10
00:00:22,908 --> 00:00:24,897
O que isso tem a ver
com Nathan?

11
00:00:24,898 --> 00:00:26,624
Quando me aproximei dele,

12
00:00:26,625 --> 00:00:29,598
o ouvi falando no telefone
com um cara chamado Dimitri.

13
00:00:29,599 --> 00:00:32,116
Quantos Dimitri você conhece
em Tree Hill?

14
00:00:37,351 --> 00:00:38,710
- Espere.
- Já esperei demais,

15
00:00:38,711 --> 00:00:41,034
- quero o meu marido de volta.
- O que você vai fazer?

16
00:00:41,035 --> 00:00:43,704
Vai perguntar educadamente
onde Dimitri está?

17
00:00:43,705 --> 00:00:45,859
Não planejo
perguntar educadamente.

18
00:00:45,860 --> 00:00:48,430
Olhe bem para aquele cara.

19
00:00:51,966 --> 00:00:54,377
Vê alguma coisa
que deveria nos preocupar?

20
00:00:54,378 --> 00:00:55,678
Sim.
Ele tem uma arma.

21
00:00:55,679 --> 00:00:58,259
Ele tem uma arma.
Nós não.

22
00:00:58,260 --> 00:01:00,085
Temos que ser inteligentes.

23
00:01:00,086 --> 00:01:03,530
Tudo bem.
Você está certo.

24
00:01:06,553 --> 00:01:08,577
E qual é o seu plano?

25
00:01:20,707 --> 00:01:22,498
Não sou eu
quem você deveria prender.

26
00:01:22,499 --> 00:01:24,524
Aquele cara
estava batendo no filho.

27
00:01:24,525 --> 00:01:26,370
Eu o parei.

28
00:01:33,023 --> 00:01:35,157
Filho, temos que lhe perguntar
sobre hoje à noite.

29
00:01:35,158 --> 00:01:37,917
Preciso que seja honesto comigo,
está bem?

30
00:01:37,918 --> 00:01:40,126
O seu pai lhe machucou?

31
00:01:40,127 --> 00:01:44,686
Vamos, querido.
Fale pro policial a verdade.

32
00:01:44,687 --> 00:01:48,676
Fale que seu pai
nunca encostou em você.

33
00:01:49,537 --> 00:01:52,616
Filho, isso é importante.
O seu pai lhe bateu?

34
00:01:59,618 --> 00:02:01,170
Não.

35
00:02:22,485 --> 00:02:25,429
- Clay?
- Sabe o evento traumático

36
00:02:25,430 --> 00:02:30,629
que eu estava escondendo
de todos, inclusive de mim?

37
00:02:31,378 --> 00:02:36,330
Bem, descobrimos.
E...

38
00:02:38,470 --> 00:02:40,294
Ele acabou
de fazer aniversário.

39
00:02:44,091 --> 00:02:47,970
Tivemos um filho, Quinn.
Eu e Sara.

40
00:02:49,502 --> 00:02:51,471
Eu tive um filho.

41
00:02:52,949 --> 00:02:55,400
Como isso é possível?

44
00:03:02,055 --> 00:03:03,955
Você tem certeza?

45
00:03:05,179 --> 00:03:06,588
Sim, tenho.

46
00:03:08,339 --> 00:03:10,912
É como acordar de um sonho.
Eu só...

47
00:03:11,591 --> 00:03:14,109
A realidade que achei conhecer,
fazia sentido para mim.

48
00:03:14,110 --> 00:03:17,746
Mas agora estou acordado,
e sei o que é verdade.

49
00:03:17,747 --> 00:03:19,665
Eu tenho um filho.

50
00:03:20,742 --> 00:03:23,207
E, Quinn...

51
00:03:23,208 --> 00:03:29,017
É Logan.
Logan é o meu filho.

52
00:03:33,156 --> 00:03:35,383
Só de saber que Xavier anda
na mesma rua que nós,

53
00:03:35,384 --> 00:03:37,508
me deixa doente.

54
00:03:37,509 --> 00:03:40,010
Não conseguirei dormir hoje.

55
00:03:40,011 --> 00:03:41,347
Talvez não era ele no Café.

56
00:03:41,348 --> 00:03:43,576
Talvez tenha sido
minha imaginação.

57
00:03:43,577 --> 00:03:45,038
Ele está
nos colocando no limite.

58
00:03:45,039 --> 00:03:47,522
Talvez estejamos
nos precipitando.

59
00:03:47,523 --> 00:03:49,827
Acredita nisso?

60
00:03:49,828 --> 00:03:51,293
Eu não sei.

61
00:03:51,294 --> 00:03:54,701
O que sei é que estou aqui,
nossos filhos estão aqui,

62
00:03:54,702 --> 00:03:57,221
e não vou deixar nada
acontecer com eles.

63
00:03:57,222 --> 00:03:59,137
Ou com você.
Eu prometo.

64
00:04:18,180 --> 00:04:20,049
Desculpe.
Estamos fechados.

65
00:04:20,050 --> 00:04:21,515
Eu sei.

66
00:04:25,361 --> 00:04:27,532
- Estamos fechados.
- Você já disse.

67
00:04:27,533 --> 00:04:29,234
Posso lhe ajudar
em alguma coisa?

68
00:04:29,235 --> 00:04:31,224
Sim, acho que pode.

69
00:04:43,462 --> 00:04:45,783
- Cara, acorde.
- O que está fazendo?

70
00:04:45,784 --> 00:04:47,735
Levando o meu "chapa"
para uma corrida?

71
00:04:48,466 --> 00:04:49,818
Você tem um cachorro?

72
00:04:49,819 --> 00:04:52,086
Não, você é meu chapa,
chapa.

73
00:04:52,691 --> 00:04:54,207
A Millie mandou
você fazer isso?

74
00:04:54,208 --> 00:04:57,186
- Não, você mandou, gordinho.
- Estou tão mal assim?

75
00:04:57,187 --> 00:05:00,620
Estou pensando em mudar o seu
nome de "Boca" para "Queixos".

76
00:05:00,621 --> 00:05:02,247
Agora, vamos!
Ande, Ande!

77
00:05:02,248 --> 00:05:04,961
Tudo bem.
Estou de pé.

78
00:05:14,196 --> 00:05:15,769
Bom dia.

79
00:05:18,174 --> 00:05:20,621
Tínhamos um berço
com o nome dele.

80
00:05:20,622 --> 00:05:23,923
E um móbile de aviões.
Posso ver claramente agora.

81
00:05:23,924 --> 00:05:26,982
Não posso acreditar
que esqueci.

82
00:05:26,983 --> 00:05:28,753
Eu o deixei lá.

83
00:05:30,415 --> 00:05:33,626
Eu tive um filho,
e o abandonei.

84
00:05:33,627 --> 00:05:35,260
Com trauma ou sem trauma,

85
00:05:35,295 --> 00:05:38,799
como alguém pode esquecer
do próprio filho por seis anos?

86
00:05:38,800 --> 00:05:41,310
Eu o deixei lá
e nunca voltei.

87
00:05:41,311 --> 00:05:44,175
Isso não significa que você
não possa voltar agora.

88
00:05:44,997 --> 00:05:46,317
Não sei se consigo.

89
00:05:46,318 --> 00:05:50,563
Claro que consegue.
Eu vou com você.

90
00:06:00,801 --> 00:06:02,975
Oi, estou aqui
para arrumar a privada.

91
00:06:02,976 --> 00:06:04,655
Acho que está
no endereço errado.

92
00:06:04,656 --> 00:06:06,446
Não chamei um encanador.

93
00:06:07,577 --> 00:06:10,207
Oi, ouvi que está
com o banheiro entupido.

94
00:06:10,979 --> 00:06:13,842
Ninguém chamou um encanador.
O nosso banheiro está bem.

95
00:06:13,843 --> 00:06:18,316
Não, Brooke Davis me chamou.
E ela disse para vir rápido.

96
00:06:18,317 --> 00:06:19,636
"O banheiro está entupido

97
00:06:19,637 --> 00:06:22,437
devido aos bolinhos
do Café da Karen."

98
00:06:22,438 --> 00:06:24,012
Eu não chamei um encanador.

99
00:06:24,013 --> 00:06:25,636
Não tem nada de errado
com o banheiro.

100
00:06:25,637 --> 00:06:28,698
E não tem nada de errado
com os nosso bolinhos.

101
00:06:28,699 --> 00:06:30,914
Por que eu daria
tanta informação?

102
00:06:31,515 --> 00:06:33,532
Vim por causa do banheiro.

103
00:06:35,407 --> 00:06:38,340
Merda.
Com licença.

104
00:06:39,979 --> 00:06:42,157
Não está quebrado.

105
00:06:50,165 --> 00:06:52,755
Cadê aquela vadia
que chama de chefe?

106
00:06:53,649 --> 00:06:55,026
Oi, Brooke.

107
00:06:58,827 --> 00:07:00,627
Bem-vinda ao Café Tree Hill.

108
00:07:01,393 --> 00:07:04,653
Como posso ajudá-la, vizinha?

109
00:07:11,212 --> 00:07:12,837
Obrigado por pagar
a minha fiança.

110
00:07:12,838 --> 00:07:14,774
Sem problema.

111
00:07:14,775 --> 00:07:16,161
Não podia deixá-lo na cadeia,

112
00:07:16,162 --> 00:07:20,068
uma coisinha linda como você.
Só não tente fugir.

113
00:07:20,069 --> 00:07:22,686
Eu tenho a 2° temporada de
"Cão, o caçador de recompensas".

114
00:07:22,687 --> 00:07:25,727
Peguei algumas dicas.
Cara, eu te pego.

115
00:07:28,186 --> 00:07:30,161
Não se preocupe.

116
00:07:30,162 --> 00:07:31,880
Não vou a lugar nenhum.

117
00:07:42,182 --> 00:07:44,303
O que diabos está fazendo?

118
00:07:44,304 --> 00:07:47,053
Gerenciando um Café decente,
diferente de você.

119
00:07:47,054 --> 00:07:49,609
Como pode contratá-lo?
Ele é um criminoso.

120
00:07:49,610 --> 00:07:50,943
Xavier?

121
00:07:50,944 --> 00:07:53,020
Ele precisava trabalhar.
Estávamos contratando.

122
00:07:53,021 --> 00:07:55,414
E ganho uma ajuda do governo
por contratar um criminoso.

123
00:07:55,415 --> 00:07:56,715
Ganhos mútuos.

124
00:07:56,716 --> 00:08:00,011
Ele é criminoso porque raptou
uma criança,

125
00:08:00,012 --> 00:08:02,804
me roubou e me espancou.

126
00:08:03,098 --> 00:08:05,816
Meu Deus.
Eu me corrijo.

127
00:08:05,817 --> 00:08:09,247
Eu me dei bem nessa.

128
00:08:09,248 --> 00:08:11,470
Se contar com a parte
que ele deu uma surra em você.

129
00:08:11,471 --> 00:08:12,771
Tudo bem.

130
00:08:12,772 --> 00:08:15,977
Quer pendurar faixas,
mandar plantas cheias de baratas

131
00:08:15,978 --> 00:08:18,638
e mandar os irmãos Mario
na minha porta, sem problema.

132
00:08:18,639 --> 00:08:20,786
Mas ele é perigoso.

133
00:08:20,787 --> 00:08:22,090
Ele matou um garoto!

134
00:08:22,926 --> 00:08:24,695
Corrija-me se eu estiver errada,
mas...

135
00:08:24,696 --> 00:08:28,075
Vocês não tinham um assassino
fazendo hambúrgueres

136
00:08:28,076 --> 00:08:29,985
há tempinho atrás?

137
00:08:29,986 --> 00:08:31,907
Tara, por favor não faça isso.

138
00:08:31,908 --> 00:08:33,983
Não poso tê-lo trabalhando
tão perto de mim.

139
00:08:33,984 --> 00:08:36,451
Se ele ficar,
você vai embora?

140
00:08:37,874 --> 00:08:39,253
Perfeito!

141
00:08:39,254 --> 00:08:42,386
Então,
eu me dei muito bem nessa.

142
00:08:44,174 --> 00:08:45,516
Vê se não some!

143
00:09:06,453 --> 00:09:07,927
Estou fora de forma.

144
00:09:09,575 --> 00:09:12,373
Cara, você passou
de De Niro em "Taxi Driver"

145
00:09:12,374 --> 00:09:14,341
para De Niro em
"Touro Indomável".

146
00:09:14,342 --> 00:09:15,732
O que aconteceu?

147
00:09:17,996 --> 00:09:19,888
Quando se tem um emprego
como o meu,

148
00:09:19,889 --> 00:09:21,251
come-se bastante
fora de casa.

149
00:09:21,252 --> 00:09:22,848
Quando se tem um trabalho
como o seu,

150
00:09:22,849 --> 00:09:24,245
é preciso malhar bastante.

151
00:09:24,246 --> 00:09:27,747
Planejo ir, mas algo aparece
e adio pro dia seguinte.

152
00:09:27,748 --> 00:09:29,622
Então, acordo
um pouco mais pesado.

153
00:09:29,623 --> 00:09:33,933
Junte alguns dias assim,
e você fica gordo.

154
00:09:35,855 --> 00:09:37,724
Eu soube em algum lugar

155
00:09:37,725 --> 00:09:40,273
que pessoas infelizes
comem muito

156
00:09:40,274 --> 00:09:41,840
para se sentirem melhor.

157
00:09:41,841 --> 00:09:43,515
Estou falando isso porque

158
00:09:43,516 --> 00:09:46,437
você não parece o Mouth alegre
de antigamente.

159
00:09:46,438 --> 00:09:49,285
- É mesmo?
- Sim. É como se um Mouth triste

160
00:09:49,286 --> 00:09:53,359
vindo de outra dimensão
tivesse comido o Mouth alegre.

161
00:09:56,977 --> 00:10:00,552
Tenho me sentido
um pouco pesado ultimamente,

162
00:10:00,553 --> 00:10:03,010
mas não sei
qual o motivo disso.

163
00:10:03,011 --> 00:10:04,702
Acho que é a sua bunda.

164
00:10:06,438 --> 00:10:08,106
Tenho um ótimo relacionamento
com a Millie.

165
00:10:08,107 --> 00:10:10,108
Temos uma vida boa,
um trabalho bom.

166
00:10:11,116 --> 00:10:12,945
Eu sou feliz.

167
00:10:13,984 --> 00:10:16,387
Sei de algo
que vai deixar você bem infeliz.

168
00:10:20,247 --> 00:10:21,892
50 flexões.

169
00:10:23,963 --> 00:10:25,279
É sério?

170
00:10:36,065 --> 00:10:39,256
Dá pra ser só 5?
Pois 5 já me deixaria infeliz.

171
00:10:46,163 --> 00:10:48,154
É isso que significa
ser esperto?

172
00:10:48,155 --> 00:10:50,445
Ele tem uma arma.
Agora eu também tenho.

173
00:10:51,292 --> 00:10:53,079
E este é o seu grande plano?

174
00:10:54,549 --> 00:10:57,589
Não é uma discussão com alguém
da reunião de pais e mestres.

175
00:10:57,590 --> 00:10:59,659
São pessoas perigosas.

176
00:10:59,660 --> 00:11:02,132
Isso aqui pode ajudar
a trazer o Nathan de volta.

177
00:11:02,133 --> 00:11:04,757
Vão matar você.

178
00:11:04,758 --> 00:11:06,353
Tem um plano melhor?

179
00:11:07,703 --> 00:11:09,210
Tenho sim.

180
00:11:35,833 --> 00:11:40,916
Como é que ninguém me falou
que eu tinha um filho?

181
00:11:40,917 --> 00:11:43,476
- Quando você perdeu a Sara...
- Quando Sara morreu.

182
00:11:43,477 --> 00:11:45,421
Tudo bem.

183
00:11:45,422 --> 00:11:47,088
Quando sua esposa morreu,

184
00:11:47,089 --> 00:11:49,249
como uma forma de lidar
com a perda repentina,

185
00:11:49,250 --> 00:11:52,779
seu cérebro removeu
o que lhe lembrava mais dela,

186
00:11:53,497 --> 00:11:55,048
Logan.

187
00:11:56,509 --> 00:11:57,882
Nós tentamos, Clay.

188
00:11:57,883 --> 00:11:59,902
Tentamos lhe contar
nas suas primeiras sessões,

189
00:11:59,903 --> 00:12:01,829
mas você, ou melhor,
seu cérebro,

190
00:12:01,830 --> 00:12:03,849
não ouvia.

191
00:12:03,850 --> 00:12:06,065
Se soubesse do Logan antes,
você se desligaria.

192
00:12:06,066 --> 00:12:07,646
Todo progresso seria perdido.

193
00:12:07,647 --> 00:12:09,628
- Então, simplesmente desistiu?
- Clay...

194
00:12:09,629 --> 00:12:10,950
Não, tudo bem.

195
00:12:12,147 --> 00:12:13,739
Você desistiu, Clay.

196
00:12:14,608 --> 00:12:16,082
Parou de vim nas sessões,

197
00:12:16,083 --> 00:12:18,322
você simplesmente desapareceu.

198
00:12:19,973 --> 00:12:22,719
Portanto a custódia foi dada
aos pais da Sara.

199
00:12:22,720 --> 00:12:25,554
Por que ninguém tentou entrar
em contato com ele depois disso?

200
00:12:26,725 --> 00:12:30,224
Eu decidi que você teria
que se lembrar sozinho.

201
00:12:32,275 --> 00:12:34,572
Se for ficar com raiva,
fique com raiva de mim.

202
00:12:34,573 --> 00:12:36,028
Não quero ficar com raiva.

203
00:12:39,931 --> 00:12:41,819
Só preciso de um pouco
de orientação.

204
00:12:43,293 --> 00:12:45,980
Eu o abandonei por seis anos.

205
00:12:47,810 --> 00:12:49,566
O que faço agora?

206
00:12:50,500 --> 00:12:52,526
Deveria ir falar
com seu filho.

207
00:13:01,634 --> 00:13:04,447
- Não devia estar aqui.
- Preciso de um minuto.

208
00:13:14,286 --> 00:13:17,243
Posso ficar preso
por um tempo.

209
00:13:17,244 --> 00:13:20,344
Quero ter certeza
que o Chuck vai ficar bem...

210
00:13:21,126 --> 00:13:25,223
Que seu marido
não irá mais machucá-lo.

211
00:13:25,224 --> 00:13:27,634
Nem amanhã,
nem na próxima semana,

212
00:13:27,635 --> 00:13:29,204
nem daqui a seis meses.

213
00:13:30,818 --> 00:13:33,052
Quando ele fica de mau humor...

214
00:13:33,914 --> 00:13:35,672
Não sei o que fazer.

215
00:13:35,673 --> 00:13:39,573
- Eu tento impedi-lo.
- Tem que tentar mais.

216
00:13:39,574 --> 00:13:41,364
E se for preciso excluí-lo
de suas vidas,

217
00:13:41,365 --> 00:13:43,060
então é isso
que você tem que fazer.

218
00:13:43,966 --> 00:13:47,211
Senão, é o Chuck que vai parar
no hospital.

219
00:13:48,104 --> 00:13:49,858
Por favor.

220
00:13:49,859 --> 00:13:51,743
Faça pelo Chuck.

221
00:14:00,305 --> 00:14:01,788
Chase!

222
00:14:04,267 --> 00:14:06,076
Sinto muito.

223
00:14:06,077 --> 00:14:08,874
É, eu sei.

224
00:14:17,214 --> 00:14:21,150
Primeiro, ele foi no meu Café
pedir por emprego.

225
00:14:21,151 --> 00:14:22,839
Depois ele voltou para comer.

226
00:14:22,840 --> 00:14:24,723
Agora ele trabalha
no Café da frente.

227
00:14:24,724 --> 00:14:27,811
Ele pode ter nos observado
pela janela ontem à noite.

228
00:14:27,812 --> 00:14:30,172
Está me parecendo
que tenho um ex-condenado

229
00:14:30,173 --> 00:14:32,839
que achou um emprego
com pouco tempo de condicional

230
00:14:32,840 --> 00:14:34,953
e que às vezes fica com fome.

231
00:14:34,954 --> 00:14:36,913
Queria que todos da condicional
fossem assim.

232
00:14:36,914 --> 00:14:40,222
Pelo jeito que você falou,
nos faz parecer malucos.

233
00:14:40,223 --> 00:14:41,923
Não existem regras contra
fazer contato

234
00:14:41,924 --> 00:14:43,224
com a pessoa
que foi atacada?

235
00:14:43,225 --> 00:14:45,654
- Existem sim.
- Ele quebrou as regras.

236
00:14:45,655 --> 00:14:47,061
Mas é uma cidade pequena.

237
00:14:47,062 --> 00:14:49,115
É normal se cruzarem, às vezes.

238
00:14:49,116 --> 00:14:50,989
Ele foi até
o meu estabelecimento

239
00:14:50,990 --> 00:14:54,475
e me pediu um emprego,
de propósito.

240
00:14:54,476 --> 00:14:57,329
Xavier me falou do incidente
assim que aconteceu.

241
00:14:57,330 --> 00:14:59,523
Ele não sabia
que o Café era seu.

242
00:14:59,524 --> 00:15:01,464
- Só estava procurando emprego.
- Fala sério!

243
00:15:01,465 --> 00:15:05,576
Ele voltou depois disso.
E comeu uma torta!

244
00:15:06,506 --> 00:15:08,470
Se isso vai fazer
com que se sinta melhor,

245
00:15:08,471 --> 00:15:11,271
vou ligar pra ele
e reiterar

246
00:15:11,272 --> 00:15:13,029
que ele tem que
ficar longe de você.

247
00:15:14,707 --> 00:15:16,115
Então, é assim?

248
00:15:16,798 --> 00:15:19,710
Infelizmente, sim.
É assim que o sistema funciona.

249
00:15:19,711 --> 00:15:22,304
A não ser que provem que
Xavier está fazendo algo ilegal,

250
00:15:22,305 --> 00:15:24,451
não há mais nada
que eu possa fazer.

251
00:15:33,009 --> 00:15:34,734
Diga que este é um atalho.

252
00:15:34,735 --> 00:15:36,339
Não, é o caminho mais longo.

253
00:15:36,340 --> 00:15:38,543
Pelo menos pode parar
pra cumprimentar o Jimmy.

254
00:15:41,384 --> 00:15:43,496
Nós íamos apresentar
Sportscenter juntos.

255
00:15:44,119 --> 00:15:46,105
Até tínhamos nossas próprias
frases de efeito.

256
00:15:46,106 --> 00:15:48,044
A minha era
"Essa foi do balaco-baco",

257
00:15:48,045 --> 00:15:50,456
e a dele era "Essa é
uma almôndega apimentada".

258
00:15:51,351 --> 00:15:53,028
Vocês eram uns bobões.

259
00:15:54,472 --> 00:15:57,097
Não há um dia sequer
que eu não pense nele.

260
00:15:58,262 --> 00:16:02,659
Ainda me sinto culpado
por ter perdido contado com ele.

261
00:16:02,996 --> 00:16:06,429
- Mas não foi sua culpa, cara.
- Verdade.

262
00:16:07,867 --> 00:16:09,564
Sinto sua falta, Jimmy.

263
00:16:20,311 --> 00:16:21,621
Ele está ali, sabia?

264
00:16:21,622 --> 00:16:23,937
- Quem?
- Xavier.

265
00:16:24,544 --> 00:16:27,604
- O Xavier que lhe atacou?
- Não lhe contei?

266
00:16:27,605 --> 00:16:29,282
- Não.
- Ele foi contratado

267
00:16:29,283 --> 00:16:32,084
no Café Tree Vadia.
E ele está me enlouquecendo.

268
00:16:32,085 --> 00:16:33,999
O quê?
Ele não pode fazer isso, pode?

269
00:16:34,000 --> 00:16:36,018
Parece que sim.

270
00:16:36,019 --> 00:16:38,120
Não quero nem pensar.

271
00:16:38,121 --> 00:16:39,725
Alguma novidade
sobre o Nathan?

272
00:16:39,726 --> 00:16:41,302
Não.

273
00:16:41,303 --> 00:16:45,528
- A polícia não faz nada.
- Sinto muito.

274
00:16:45,529 --> 00:16:47,937
- Então fui ver o Dan.
- Sério?

275
00:16:47,938 --> 00:16:51,751
A esse ponto, faço tudo possível
para trazer Nathan.

276
00:16:51,752 --> 00:16:55,475
Dan tem pistas.
Por isso estou aqui.

277
00:16:55,476 --> 00:16:58,064
- Preciso da sua ajuda.
- Qualquer coisa.

278
00:17:22,659 --> 00:17:26,121
Vai ficar aí sentado olhando?

279
00:17:26,122 --> 00:17:28,073
Ou vai me pagar outra?

280
00:17:39,170 --> 00:17:41,030
O que acha que vai acontecer?

281
00:17:41,796 --> 00:17:43,131
Minha melhor aposta,

282
00:17:43,132 --> 00:17:45,976
serei dispensado
e depois que a poeira baixar,

283
00:17:45,977 --> 00:17:47,930
a polícia me levará
para cadeia.

284
00:17:48,772 --> 00:17:51,897
- Bons tempos.
- Cara, sinto muito.

285
00:17:51,898 --> 00:17:54,069
Não me arrependo
do que fiz.

286
00:17:54,783 --> 00:17:58,432
O cara mereceu.
Ele batia no garoto.

287
00:17:58,433 --> 00:18:01,521
- Chuck mentiu, não?
- Ele estava com medo.

288
00:18:01,522 --> 00:18:03,537
Ele passou por muita coisa.

289
00:18:03,538 --> 00:18:06,108
Ainda assim, você não merece
ir para a cadeia.

290
00:18:11,171 --> 00:18:13,397
Ele deveria estar na cadeia.

291
00:18:13,398 --> 00:18:14,912
Sei que pareço
um disco quebrado,

292
00:18:14,913 --> 00:18:18,749
mas não consigo olhar
pra cara dele todo dia.

293
00:18:18,750 --> 00:18:21,666
Então deveria parar
de olhar pra ele pela janela.

294
00:18:22,635 --> 00:18:25,728
Quero dizer, melhor nós
dois ficarmos de olho nele.

295
00:18:25,923 --> 00:18:28,951
Como vizinhos observadores.

296
00:18:28,952 --> 00:18:31,235
Sei o que ele está fazendo.

297
00:18:31,236 --> 00:18:34,331
Está agindo normalmente,
igual Norman Bates

298
00:18:34,332 --> 00:18:37,240
então quando
baixarmos a guarda,

299
00:18:37,241 --> 00:18:38,649
ele vem e ataca.

300
00:18:38,650 --> 00:18:42,157
Na verdade, Norman Bates
agia normalmente em público.

301
00:18:42,158 --> 00:18:44,291
Era por trás
que ele agia como psicopata.

302
00:18:44,292 --> 00:18:46,135
Então você não pode...

303
00:18:47,305 --> 00:18:49,841
Você não deve querer
uma aula de cinema agora.

304
00:18:49,842 --> 00:18:51,500
Não.

305
00:18:52,305 --> 00:18:54,314
Haley está ajudando Dan
a procurar Nathan.

306
00:18:54,315 --> 00:18:56,656
Sério?
Que dupla estranha.

307
00:18:56,657 --> 00:18:58,172
A polícia não está fazendo nada,

308
00:18:58,173 --> 00:19:00,984
ela está procurando
por si mesma.

309
00:19:01,644 --> 00:19:03,306
Aí vem ele.

310
00:19:03,307 --> 00:19:04,968
Pronto para matar gatinhos,

311
00:19:04,969 --> 00:19:10,458
bonecos de cabelo humano,
seja lá o que louco faz.

312
00:19:11,934 --> 00:19:14,697
- Vamos segui-lo.
- Está falando sério?

313
00:19:14,698 --> 00:19:16,395
Brooke, temos uma família
para proteger.

314
00:19:16,396 --> 00:19:17,860
Com esse louco nas ruas,

315
00:19:17,861 --> 00:19:19,923
colocamos nossos
filhos em perigo.

316
00:19:20,639 --> 00:19:22,128
Haley teve a ideia certa.

317
00:19:22,129 --> 00:19:23,911
Vou segui-lo e vejo
o que está tramando.

318
00:19:23,912 --> 00:19:26,863
Eles precisam de provas que
ele está tramando algo, não é?

319
00:19:26,864 --> 00:19:28,437
Vamos conseguir provas.

320
00:19:29,516 --> 00:19:31,848
O caçador se tornou a caça.

321
00:19:34,710 --> 00:19:36,134
Temos uma emergência.

322
00:19:36,135 --> 00:19:37,816
Chase está com problemas.

323
00:19:37,817 --> 00:19:39,821
O que vamos fazer?

324
00:19:42,297 --> 00:19:45,017
Eu sei. Isso é grande.
Estou sem palavras.

325
00:19:45,018 --> 00:19:47,612
Ele ajudou o Chuck
e ele mentiu para polícia.

326
00:19:47,613 --> 00:19:50,176
- Acredita nisso?
- Não.

327
00:19:50,177 --> 00:19:51,806
Poderíamos fazer
um show beneficente.

328
00:19:51,807 --> 00:19:53,905
- Ter a mídia ao nosso lado.
- Ou podemos colocar

329
00:19:53,906 --> 00:19:55,531
"salve o Chase" no Twitter.

330
00:19:55,532 --> 00:19:57,653
Ou podemos ir falar
com a criança.

331
00:19:57,654 --> 00:19:59,206
Ou isso.

332
00:19:59,207 --> 00:20:01,972
Isso. Está bem.
Essa é uma boa ideia.

333
00:20:01,973 --> 00:20:04,339
Vamos continuar pensando,
caso precisemos de mais.

334
00:20:04,487 --> 00:20:07,299
Ótimo trabalho, equipe!
Ótimo entusiasmo.

335
00:20:10,967 --> 00:20:12,684
Qual o problema?

336
00:20:12,685 --> 00:20:14,258
Não sei como fazer isso.

337
00:20:14,259 --> 00:20:16,376
O que devo dizer a ele?

338
00:20:17,726 --> 00:20:21,088
Conversou com ele
nos últimos dias.

339
00:20:21,089 --> 00:20:23,640
Foi antes de saber
que ele é meu filho.

340
00:20:24,280 --> 00:20:26,195
Ele adora você.

341
00:20:26,823 --> 00:20:28,664
Fale com ele igual a antes,

342
00:20:28,665 --> 00:20:32,400
e em algum momento,
diga que é pai dele.

343
00:20:35,372 --> 00:20:41,245
Clay, vá em frente
e diga "oi, Logan".

344
00:20:41,246 --> 00:20:43,452
O resto vem naturalmente.

345
00:21:00,778 --> 00:21:02,421
Oi, Gambit.

346
00:21:02,422 --> 00:21:04,708
- Gambit?
- Sim.

347
00:21:04,709 --> 00:21:07,138
Eu sou Wolverine
e você o Gambit.

348
00:21:07,139 --> 00:21:08,859
Legal.

349
00:21:08,860 --> 00:21:11,181
Por onde esteve?

350
00:21:11,182 --> 00:21:13,597
Você "fuguiu" de novo?

351
00:21:14,398 --> 00:21:18,639
Não fugi.
Lembrei de algo.

352
00:21:18,640 --> 00:21:20,446
Foi algo que precisei pensar.

353
00:21:20,447 --> 00:21:23,237
Achei melhor se não
pensasse aqui.

354
00:21:25,331 --> 00:21:27,390
Está comendo bem?

355
00:21:27,491 --> 00:21:32,322
Sabe, bastante salada...

356
00:21:32,323 --> 00:21:35,023
Você é estranho.

357
00:21:35,334 --> 00:21:37,814
Quem é esse?

358
00:21:37,815 --> 00:21:40,332
Esse é o Deadpool.

359
00:21:40,333 --> 00:21:43,558
- Ele é bonzinho?
- É difícil de dizer.

360
00:21:43,559 --> 00:21:44,915
Ele é herói de aluguel.

361
00:21:44,916 --> 00:21:48,544
Às vezes ele é bom,
às vezes é mau.

362
00:21:48,545 --> 00:21:53,717
O legal é que ele tem poderes
de cura igual ao Wolverine.

363
00:21:53,718 --> 00:21:55,781
Ele é meio cuzão.

364
00:21:58,476 --> 00:22:01,214
Você falou palavrão!

365
00:22:01,215 --> 00:22:03,186
Desculpe.

366
00:22:03,187 --> 00:22:09,039
Palavrão não é certo.
Não faça isso.

367
00:22:09,040 --> 00:22:14,487
E se puder, não mencione isso
na sua próxima consulta.

368
00:22:14,488 --> 00:22:16,203
Está bem.

369
00:22:18,662 --> 00:22:23,723
Logan, o Dr. falou
sobre seus pais?

370
00:22:23,724 --> 00:22:25,446
Às vezes.

371
00:22:25,447 --> 00:22:27,586
Ele lhe contou
o que aconteceu com eles?

372
00:22:27,587 --> 00:22:29,123
Sim.

373
00:22:29,124 --> 00:22:32,138
Minha mãe morreu
quando eu era bebê.

374
00:22:33,287 --> 00:22:34,784
E sobre seu pai?

375
00:22:34,785 --> 00:22:37,753
Ele ficou muito triste
quando ela morreu.

376
00:22:38,448 --> 00:22:41,456
Tão triste
que ele teve que ir embora.

377
00:22:41,457 --> 00:22:45,710
- Parece difícil.
- Mas não me importo.

378
00:22:45,711 --> 00:22:49,788
Além do mais, o Homem-Aranha
perdeu os pais também.

379
00:23:06,705 --> 00:23:08,420
Oi, Mini Eu.

380
00:23:09,568 --> 00:23:11,430
Está bem?

381
00:23:12,723 --> 00:23:15,710
Chase vai para cadeia.
É tudo minha culpa.

382
00:23:17,247 --> 00:23:20,108
Deveria ter dito a verdade
para a polícia.

383
00:23:20,109 --> 00:23:21,904
Deveria ter dito que ele
estava tentando

384
00:23:21,905 --> 00:23:24,031
impedir meu pai de me bater.

385
00:23:27,002 --> 00:23:29,319
- Ele está bravo comigo?
- Não.

386
00:23:30,285 --> 00:23:31,947
Ele entende.

387
00:23:31,948 --> 00:23:34,337
Ele queria ter certeza
de que estava bem.

388
00:23:36,848 --> 00:23:39,345
- Você está bravo comigo?
- Não.

389
00:23:40,167 --> 00:23:43,076
Não estou bravo com você.

390
00:23:43,077 --> 00:23:46,575
Chris Keller sabe como é difícil
fazer a coisa certa.

391
00:23:47,781 --> 00:23:50,586
Você continua tentando
ser igual a mim,

392
00:23:50,587 --> 00:23:54,085
o que é compreensível,
sou o máximo.

393
00:23:55,892 --> 00:23:58,157
Mas você deveria tentar
ser igual ao Chase.

394
00:23:58,158 --> 00:24:00,476
Ele faz a coisa certa,

395
00:24:00,477 --> 00:24:03,157
mesmo tendo medo
do que poderia acontecer.

396
00:24:17,240 --> 00:24:19,233
Talvez isso não seja
uma boa ideia.

397
00:24:19,234 --> 00:24:21,778
Perseguir o cara que
está nos perseguindo?

398
00:24:21,779 --> 00:24:23,964
Não, isso não.
Isso pode demorar muito.

399
00:24:23,965 --> 00:24:27,817
Vamos fazer o quê, segui-lo
até ele cometer um crime?

400
00:24:43,133 --> 00:24:44,985
Essa não demorou.

401
00:24:48,862 --> 00:24:51,858
Alô, Emergência?
Quero reportar uma invasão.

402
00:24:57,531 --> 00:25:01,131
Então, eu quebrei o braço dele.
E eu falei

403
00:25:01,318 --> 00:25:04,921
que se ele não
me pagasse,

404
00:25:04,922 --> 00:25:09,126
continuaria a quebrar
cada osso do corpo dele.

405
00:25:09,127 --> 00:25:11,327
Em ordem alfabética.

406
00:25:11,328 --> 00:25:14,747
O que funciona,
porque comecei no braço.

407
00:25:14,748 --> 00:25:17,601
É mesmo.

408
00:25:19,020 --> 00:25:21,868
Isso é engraçado.
Você é engraçado.

409
00:25:22,631 --> 00:25:25,216
Você é bem durão, né?

410
00:25:25,217 --> 00:25:26,943
Gosto disso num homem.

411
00:25:26,944 --> 00:25:29,279
Sabe o que eu gosto
em uma mulher?

412
00:25:30,782 --> 00:25:32,502
Eu.

413
00:25:32,900 --> 00:25:35,685
Tome sua dose.

414
00:25:46,914 --> 00:25:49,365
Isso têm sido divertido.

415
00:25:49,366 --> 00:25:52,335
Acho que vou precisar
de outra coisa.

416
00:25:52,336 --> 00:25:56,272
Algo que me deixe
no clima.

417
00:25:56,307 --> 00:25:58,143
Se é que me entende.

418
00:25:58,178 --> 00:26:01,627
Quer se divertir comigo
ou com meu produto?

419
00:26:01,628 --> 00:26:04,714
Vamos fazer a três.

420
00:26:04,715 --> 00:26:06,507
Por mim, tudo bem, garota.

421
00:26:06,508 --> 00:26:08,675
Vamos.

422
00:26:19,663 --> 00:26:22,849
Nossa, menina. Mal posso
esperar pra pegar você.

423
00:26:22,884 --> 00:26:24,500
Era o que eu ia dizer.

424
00:26:48,055 --> 00:26:50,070
Por que diabos está
demorando tanto?

425
00:26:50,105 --> 00:26:52,056
Ele devia ser putinha
de algum preso agora.

426
00:26:52,091 --> 00:26:53,661
Foram vocês que
reportaram a invasão?

427
00:26:53,662 --> 00:26:55,613
Sim, senhor. Precisa de
depoimento ou algo assim?

428
00:26:55,614 --> 00:26:57,421
Quando o prender,
posso pôr as algemas?

429
00:26:57,594 --> 00:26:59,596
- Não vamos prendê-lo.
- Como assim?

430
00:26:59,800 --> 00:27:01,309
Ele não invadiu a casa.

431
00:27:01,344 --> 00:27:03,037
Nós o vimos entrar
pela janela.

432
00:27:03,038 --> 00:27:05,479
Essa casa pertence
a um amigo dele.

433
00:27:05,514 --> 00:27:07,435
Ele está ficando aqui
e esqueceu as chaves.

434
00:27:07,470 --> 00:27:09,663
Está tudo certo.

435
00:27:50,820 --> 00:27:55,172
Você o achou na piscina,
na praia e no parque.

436
00:27:55,807 --> 00:27:58,952
Todos os lugares pra onde
levaria seu filho.

437
00:27:58,953 --> 00:28:00,761
E agora que ele
sabe sobre o Logan,

438
00:28:00,762 --> 00:28:03,324
o estado de fuga não
possui mais propósito.

439
00:28:03,359 --> 00:28:05,000
Então, ele está curado?

440
00:28:05,035 --> 00:28:06,906
Grande parte.

441
00:28:07,518 --> 00:28:10,961
Ele precisa ir pra terapia
pra resolver umas coisas.

442
00:28:10,996 --> 00:28:13,582
Precisa encará-las.
Leva um tempo.

443
00:28:14,510 --> 00:28:17,013
Ele está a caminho.

444
00:28:17,014 --> 00:28:18,847
Vamos passar por isso.

445
00:28:18,848 --> 00:28:23,269
Ele me disse
que te ama, à propósito.

446
00:28:23,270 --> 00:28:26,740
Isso quebra a confidencialidade
de médico-paciente, mas...

447
00:28:27,506 --> 00:28:31,359
Mas, você já sabia,
então que se dane.

448
00:28:32,043 --> 00:28:33,805
Obrigada.

449
00:28:40,051 --> 00:28:44,026
Aviador Adams, atacar um civil
é um ato que causa vergonha

450
00:28:44,199 --> 00:28:45,725
para seus colegas de voo.

451
00:28:45,760 --> 00:28:49,226
Seus atos não foram dignos de
um membro da Força Aérea.

452
00:28:52,346 --> 00:28:55,815
Parece que temos uma
testemunha a seu favor.

453
00:29:02,281 --> 00:29:03,976
Calma, meu jovem.

454
00:29:06,578 --> 00:29:10,498
Sei que querem tirá-lo
da Força Aérea,

455
00:29:10,499 --> 00:29:13,633
porque acham que ele fez
algo de errado.

456
00:29:14,585 --> 00:29:16,136
Mas ele não fez.

457
00:29:18,677 --> 00:29:20,182
Eu fiz.

458
00:29:20,208 --> 00:29:22,411
Porque não disse
a verdade.

459
00:29:27,857 --> 00:29:30,043
Meu pai bate em mim.

460
00:29:30,078 --> 00:29:33,380
Ele bate em mim até quando
não fiz nada de errado.

461
00:29:33,438 --> 00:29:37,260
Chase descobriu
e o impediu.

462
00:29:40,362 --> 00:29:45,062
Sei que não devia ter mentido.
Mas menti. E sinto muito.

463
00:29:46,576 --> 00:29:51,214
Então, é minha culpa.
Chase estava me protegendo.

464
00:29:51,566 --> 00:29:54,792
Não foi isso que
o ensinaram a fazer?

465
00:29:54,793 --> 00:29:59,045
Ele é muito legal comigo
e me ajuda com tudo.

466
00:29:59,598 --> 00:30:01,992
Tudo que ele sempre
quis fazer foi voar.

467
00:30:02,517 --> 00:30:05,662
Por favor, não tirem
isso dele.

468
00:30:16,022 --> 00:30:19,444
Oi, Jimmy.
Sei o que está pensando.

469
00:30:19,479 --> 00:30:22,269
"Não vejo meu colega
faz um tempão

470
00:30:22,270 --> 00:30:25,265
e o que é isso...
Duas visitas num dia?"

471
00:30:25,266 --> 00:30:27,825
Estive trabalhando
num blog esportivo

472
00:30:27,826 --> 00:30:32,111
e achei que pudesse
me ajudar.

473
00:30:42,307 --> 00:30:43,749
Que diabos é isso?

474
00:30:43,784 --> 00:30:45,809
Sou eu descobrindo
onde meu marido está.

475
00:30:46,260 --> 00:30:48,145
Não faço ideia do que
esteja falando.

476
00:30:48,146 --> 00:30:51,015
Se fizesse, diria que ele teve
os dentes arrancados

477
00:30:51,016 --> 00:30:53,618
e os dedos cortados.

478
00:30:53,653 --> 00:30:55,050
- Quero saber onde...
- Haley!

479
00:30:55,085 --> 00:30:57,356
Ele não pode nos dizer nada
se o matar de pancada.

480
00:30:57,391 --> 00:30:59,623
Que vadia maluca.

481
00:31:04,413 --> 00:31:06,146
O que fez com ele?

482
00:31:06,147 --> 00:31:07,448
- Tire-a de mim!
- Não!

483
00:31:08,426 --> 00:31:10,599
- Tira essa vaca de mim!
- Certo.

484
00:31:10,804 --> 00:31:13,480
Seu marido morreu,
sua vagabunda!

485
00:31:16,100 --> 00:31:17,878
Cala boca!

486
00:31:22,616 --> 00:31:24,533
Precisa ir agora.

487
00:31:24,534 --> 00:31:27,077
Não vou a lugar nenhum até
que saiba onde Nathan está.

488
00:31:30,873 --> 00:31:33,251
Preciso fazer certas coisas
que não tem que ver.

489
00:31:33,252 --> 00:31:35,315
- Eu aguento.
- Haley

490
00:31:35,350 --> 00:31:38,379
Ele vai falar e vamos
achar Nathan. Acredite em mim.

491
00:31:38,652 --> 00:31:40,858
Mas não posso ter você aqui
quando eu fizer isso.

492
00:31:40,893 --> 00:31:44,331
Então, vá pra casa.
Eu te ligo.

493
00:31:46,204 --> 00:31:49,656
Devolva as roupas da Deb.

494
00:31:52,025 --> 00:31:56,492
Traga Nathan pra casa.
Custe o que custar.

495
00:31:57,416 --> 00:31:59,730
Traga-o de volta.

496
00:32:16,183 --> 00:32:18,352
Ora, ora.

497
00:32:18,353 --> 00:32:20,422
Enfim, sós.

498
00:32:40,000 --> 00:32:41,576
Enfim, sós.

499
00:32:49,539 --> 00:32:51,071
Olha.

500
00:32:53,414 --> 00:32:56,202
Já fez demais hoje abrindo
sua boquinha linda.

501
00:32:56,775 --> 00:32:58,730
Que tal escutar?

502
00:32:59,769 --> 00:33:04,407
Sei que te machuquei no passado,
mas isso é passado.

503
00:33:05,415 --> 00:33:07,565
Paguei meu tempo
pelo que fiz

504
00:33:07,600 --> 00:33:10,148
e agora quero
tocar minha vida.

505
00:33:10,183 --> 00:33:14,627
Mas você me provoca.
Precisa parar.

506
00:33:15,522 --> 00:33:17,995
Porque devia saber...

507
00:33:18,881 --> 00:33:23,138
Posso chegar até você
quando quiser.

508
00:33:26,394 --> 00:33:28,403
Então não me dê motivo.

509
00:33:31,892 --> 00:33:33,370
Você derrubou isso.

510
00:33:39,683 --> 00:33:41,985
Tenha uma boa noite.

511
00:34:01,612 --> 00:34:03,497
Disse que dava pra consertar.

512
00:34:03,532 --> 00:34:06,848
Eu sei. Mal posso esperar
pra quebrá-lo de novo.

513
00:34:08,948 --> 00:34:11,136
Sobre o que disse antes...

514
00:34:11,171 --> 00:34:14,245
Não se importa mesmo com
o que houve com seus pais?

515
00:34:14,246 --> 00:34:15,677
Não sei.

516
00:34:15,712 --> 00:34:17,412
Você pensa no seu pai?

517
00:34:17,447 --> 00:34:20,695
Acho que às vezes penso
em como ele seria.

518
00:34:20,696 --> 00:34:22,263
E o que acha?

519
00:34:22,264 --> 00:34:25,580
- Promete que não ri?
- Prometo.

520
00:34:25,615 --> 00:34:29,086
Gosto de pensar
que ele é um super-herói,

521
00:34:29,087 --> 00:34:32,356
como os X-Men,
lutando com bandidos.

522
00:34:32,357 --> 00:34:34,158
Ou ele é um agente secreto,

523
00:34:34,159 --> 00:34:38,060
com um carro voador,
mochila e tudo mais.

524
00:34:40,232 --> 00:34:44,309
Aceitaria um agente normal?
Um que não fosse secreto?

525
00:34:44,344 --> 00:34:46,070
Acho que sim.

526
00:34:46,105 --> 00:34:49,340
Só espero que um dia
ele volte pra casa.

527
00:34:49,341 --> 00:34:52,824
E então talvez nenhum
de nós vá ficar triste.

528
00:34:54,962 --> 00:34:57,329
Logan, sabe do meu problema.

529
00:34:57,330 --> 00:35:00,234
Eu ando por aí como
se fosse outra pessoa.

530
00:35:00,235 --> 00:35:01,949
Bem...

531
00:35:01,984 --> 00:35:06,463
Dr. A. me ajudou a descobrir
o que eu estava fazendo.

532
00:35:06,464 --> 00:35:08,257
Como?

533
00:35:08,258 --> 00:35:13,080
Alguns anos atrás,
algo ruim aconteceu.

534
00:35:13,081 --> 00:35:17,835
Perdi alguém que eu
amava muito, muito.

535
00:35:17,836 --> 00:35:19,537
Minha mulher.

536
00:35:19,538 --> 00:35:25,362
Quando aconteceu, meu cérebro
me fez esquecer coisas

537
00:35:25,397 --> 00:35:27,878
que me fizessem lembrar dela
para não ficar triste.

538
00:35:27,879 --> 00:35:31,654
Agora meu cérebro quer
que eu me lembre.

539
00:35:33,381 --> 00:35:38,829
A pessoa que eu perdi,
Logan, foi sua mãe.

540
00:35:40,888 --> 00:35:43,250
Eu sou seu pai.

541
00:35:43,251 --> 00:35:46,503
Você é meu filho.

542
00:35:46,504 --> 00:35:52,403
Não tenho um carro
voador nem nada,

543
00:35:52,404 --> 00:35:57,742
mas queria fazer parte
da sua vida.

544
00:35:57,743 --> 00:36:00,726
E adoraria que você
fosse da minha.

545
00:36:00,727 --> 00:36:03,580
Você quer?

546
00:36:07,218 --> 00:36:08,608
Logan?

547
00:36:10,044 --> 00:36:11,798
Não.

548
00:36:26,988 --> 00:36:28,427
Fui expulso.

549
00:36:28,462 --> 00:36:32,419
O quê?
Mas que porcaria é essa?

550
00:36:32,454 --> 00:36:36,242
Chris Keller acha que esses
babacas enfraquecem o país!

551
00:36:36,277 --> 00:36:38,788
Podia ter sido pior.

552
00:36:38,823 --> 00:36:42,344
Só fui dispensado,
não desonrado.

553
00:36:42,379 --> 00:36:44,019
Então, vantagem pra mim.

554
00:36:44,020 --> 00:36:46,540
Só preciso torcer pra não ir
pra cadeia por três anos.

555
00:36:48,959 --> 00:36:51,980
Você não vai.
Certo, mãe?

556
00:36:52,015 --> 00:36:55,504
Não, não vai.
Wade foi preso.

557
00:36:55,574 --> 00:37:00,952
Eu o entreguei à polícia e disse
que você protegeu Chuck.

558
00:37:02,220 --> 00:37:04,498
A Força Aérea ainda vai
deixar você pilotar?

559
00:37:07,356 --> 00:37:10,985
Não, Chuck.
Ao menos não pra eles.

560
00:37:11,020 --> 00:37:13,340
O que eu disse
não significou nada.

561
00:37:15,287 --> 00:37:17,214
O que você disse
significou tudo.

562
00:37:26,915 --> 00:37:28,229
Cara, acorda.

563
00:37:28,230 --> 00:37:30,941
Amor, por favor.
Não sou de Havana.

564
00:37:30,942 --> 00:37:32,750
Skills.

565
00:37:34,529 --> 00:37:36,304
- Qual foi?
- Quer ir pra academia?

566
00:37:38,392 --> 00:37:40,241
Com certeza, gorducho.

567
00:37:40,242 --> 00:37:44,454
Com o que diabos
você sonha?

568
00:37:47,129 --> 00:37:49,230
O quê?

569
00:37:49,511 --> 00:37:51,167
Ele fez o quê?

570
00:37:51,356 --> 00:37:54,334
Xavier me assustou pra caramba
e disse pra deixá-lo em paz.

571
00:37:54,369 --> 00:37:56,243
Ele falou
ou te ameaçou?

572
00:37:56,244 --> 00:37:58,405
Os dois.
Não sei.

573
00:37:58,480 --> 00:38:00,220
Foi ameaçador
e assustador.

574
00:38:00,221 --> 00:38:03,014
Brooke, precisa ligar
para a polícia.

575
00:38:03,015 --> 00:38:05,558
Não farão nada
a não ser irritá-lo.

576
00:38:05,559 --> 00:38:07,478
O que Julian acha?

577
00:38:07,479 --> 00:38:09,788
- Não falei pra ele.
- Brooke!

578
00:38:09,958 --> 00:38:13,043
Haley, se eu contar,
Julian vai atrás de Xavier

579
00:38:13,044 --> 00:38:15,212
e então ou o mata
ou é morto,

580
00:38:15,213 --> 00:38:17,498
e de qualquer forma, meus filhos
crescem sem o pai.

581
00:38:17,499 --> 00:38:20,101
O que faremos?

582
00:38:20,102 --> 00:38:23,137
Não sei.

583
00:38:23,138 --> 00:38:24,605
Vamos conversar
sobre outra coisa.

584
00:38:24,606 --> 00:38:25,996
Correu tudo bem?

585
00:38:25,997 --> 00:38:28,761
Sim.
Considerando as circunstâncias.

586
00:38:30,061 --> 00:38:32,443
Correu tudo ótimo.

587
00:38:32,697 --> 00:38:35,672
Agora depende do Dan,
eu acho.

588
00:38:35,673 --> 00:38:39,092
O que houve com nosso mundo?

589
00:38:46,361 --> 00:38:47,795
O que faz acordado?

590
00:38:53,668 --> 00:38:58,403
Tudo bem. Tudo bem.
A mamãe está aqui.

591
00:38:58,557 --> 00:39:00,478
E ela sempre estará.

592
00:39:04,229 --> 00:39:09,081
Você está morto.
Sabia? Morto!

593
00:39:09,734 --> 00:39:13,053
Tem algo que devia
saber sobre mim.

594
00:39:13,054 --> 00:39:16,240
Não gosto de ameaças.

595
00:39:16,241 --> 00:39:21,395
Vou encontrar meu filho
quer você fale ou não.

596
00:39:21,396 --> 00:39:24,512
O detalhe é...

597
00:39:24,513 --> 00:39:27,168
Você vai estar respirando
quando eu achar?

598
00:39:38,463 --> 00:39:40,381
Agora, farei algumas perguntas,

599
00:39:40,382 --> 00:39:42,633
sinta-se livre para
gritar as respostas.

600
00:39:44,402 --> 00:39:47,413
Essa é a vantagem de ter
um estúdio de som.

601
00:39:50,957 --> 00:39:53,083
Ninguém pode
te ouvir gritar.

602
00:41:10,575 --> 00:41:13,707
www.insubs.com

