1
00:00:01,446 --> 00:00:03,114
Matilda Cruz, 23 anos.

2
00:00:03,115 --> 00:00:05,066
Estava desaparecida
há duas semanas

3
00:00:05,067 --> 00:00:08,435
quando seu corpo foi achado
no deposito de lixo do município.

4
00:00:08,436 --> 00:00:11,422
Acreditamos que Matilda
conheceu on-line o assassino

5
00:00:11,423 --> 00:00:14,125
em um chat dedicado
aos amantes de Shakespeare.

6
00:00:14,126 --> 00:00:17,211
Queríamos pedir
aos que usem esse chat,

7
00:00:17,212 --> 00:00:20,464
ou sites semelhantes, que
entrem em contato com a AIC

8
00:00:20,465 --> 00:00:23,384
se se depararem
com atividades suspeitas.

9
00:00:23,385 --> 00:00:26,971
E agora, Gary Philo,
Presidente da Phiz Systems

10
00:00:26,972 --> 00:00:29,806
e chefe da Matilda,
quer dizer algumas palavras.

11
00:00:32,311 --> 00:00:33,611
Obrigado.

12
00:00:35,114 --> 00:00:36,414
Serei breve.

13
00:00:37,016 --> 00:00:40,271
Matilda Cruz
era uma linda alma,

14
00:00:41,353 --> 00:00:45,358
e um membro valioso
da nossa família na Phiz.

15
00:00:45,986 --> 00:00:49,725
E por isso estou oferecendo
10 milhões dólares...

16
00:00:49,726 --> 00:00:52,818
Pela informação que leve
à prisão do assassino dela.

17
00:00:53,565 --> 00:00:55,949
Matilda merece justiça,
e ela terá.

18
00:00:56,651 --> 00:00:57,986
Perguntas?

19
00:00:57,987 --> 00:01:01,005
Wainwright precisa de nós,
é urgente. Não disse o quê.

20
00:01:01,006 --> 00:01:02,487
Mas não posso ir ainda.

21
00:01:02,488 --> 00:01:05,069
-É só uma conferência. Vamos.
-Só um minuto.

22
00:01:05,070 --> 00:01:07,462
Claro, todos estamos
muitos chateados

23
00:01:07,463 --> 00:01:09,163
e tristes
com esta tragédia.

24
00:01:09,164 --> 00:01:10,713
Mas passaremos por isso,

25
00:01:10,714 --> 00:01:13,554
e retornaremos
mais forte do que nunca,

26
00:01:14,220 --> 00:01:16,370
por causa de Matilda.

27
00:01:16,371 --> 00:01:18,245
Sr. Philo.

28
00:01:18,246 --> 00:01:22,545
Gary, qual era a sua impressão
pessoal de Matilda Cruz?

29
00:01:24,516 --> 00:01:27,098
Como todos
nossos colaboradores,

30
00:01:27,099 --> 00:01:30,655
tivemos uma agradável conversa
on-line quando se juntou a nós,

31
00:01:30,656 --> 00:01:34,922
mas nunca tive o privilégio
de conhecê-la pessoalmente.

32
00:01:34,923 --> 00:01:37,051
-Vamos embora.
-Faltam 30 segundos.

33
00:01:37,052 --> 00:01:40,236
O senhor é um homem
notoriamente econômico, não é?

34
00:01:41,390 --> 00:01:43,501
Nada de tênis de marca,

35
00:01:43,502 --> 00:01:45,480
carros compactos,
e tudo mais.

36
00:01:46,769 --> 00:01:49,151
Desculpe-me.
Não quero ser autoritário...

37
00:01:49,152 --> 00:01:51,638
Então não seja.
Investigamos um assassinato.

38
00:01:51,639 --> 00:01:53,056
Você é econômico
ou não?

39
00:01:53,733 --> 00:01:57,235
O que a minha economia
tem a ver com "isso"?

40
00:01:57,236 --> 00:02:01,053
Notou a pequenina vibração
que fez antes de dizer "isso"?

41
00:02:01,054 --> 00:02:03,904
"Isso", meu amigo,
se diz "dica"de ouro maciço.

44
00:02:08,713 --> 00:02:12,093
No entanto, colocou 10 milhões
dólares do próprio bolso

45
00:02:12,094 --> 00:02:14,095
para achar
o assassino de Matilda.

46
00:02:14,748 --> 00:02:16,048
Por que faria isso?

47
00:02:16,049 --> 00:02:18,761
Por quê?
Porque tem certeza

48
00:02:18,762 --> 00:02:21,035
que nunca pagará
um centavo sequer,

49
00:02:21,036 --> 00:02:23,852
porque foi você.
Você é o assassino de Matilda.

50
00:02:26,041 --> 00:02:28,629
Isso é agressão.
Lisbon, prenda-o!

51
00:02:28,830 --> 00:02:31,311
Legendas Em Série
Detonando Em Séries!

52
00:02:31,312 --> 00:02:34,017
twitter.com/legseries
legendas.em.serie@gmail.com

53
00:02:34,018 --> 00:02:35,721
Legenda:
cmZ | drika_mpb | Pichocho

54
00:02:35,722 --> 00:02:38,427
Legenda:
jluizsd | Hirschen | verbena_f

55
00:02:38,428 --> 00:02:40,339
Revisão:
LuB | @jluizsd

56
00:02:40,340 --> 00:02:42,114
4x17
Cheap Burgundy

57
00:02:42,527 --> 00:02:44,549
Obrigado por virem
tão prontamente.

58
00:02:44,550 --> 00:02:46,222
O FBI precisa da nossa ajuda.

59
00:02:46,223 --> 00:02:48,327
Acabamos de pegar
um homicídio

60
00:02:48,328 --> 00:02:51,179
onde à família da vítima
têm ligação com o governo.

61
00:02:51,180 --> 00:02:53,775
O Vice-governador
o requereu especificamente

62
00:02:53,776 --> 00:02:55,763
na força-tarefa.

63
00:02:55,764 --> 00:02:57,842
Ele quer o melhor,
disse ele.

64
00:02:57,843 --> 00:02:59,214
Estou lisonjeado.

65
00:02:59,215 --> 00:03:01,253
Mas já temos um caso.
Dos grandes.

66
00:03:01,254 --> 00:03:03,351
Sim. Já soube.

67
00:03:04,163 --> 00:03:06,384
Não precisamos da equipe.
Apenas Jane.

68
00:03:07,082 --> 00:03:08,877
Isto, claro,
se estiver disposto.

69
00:03:08,878 --> 00:03:11,340
Fico feliz em ajudar,

70
00:03:11,341 --> 00:03:13,593
se estiver bem para você.

71
00:03:13,594 --> 00:03:16,529
Pois na ultima vez,
não estávamos muito de acordo.

72
00:03:16,530 --> 00:03:18,166
O caso Red John,
quer dizer.

73
00:03:18,167 --> 00:03:19,981
É um mistério, não é?

74
00:03:19,982 --> 00:03:22,235
Não é surpresa
que tenhamos diferenças,

75
00:03:22,236 --> 00:03:25,251
mas não significa que
não podemos trabalhar juntos.

76
00:03:25,252 --> 00:03:27,662
Excelente.
Tudo resolvido, então.

77
00:03:30,171 --> 00:03:31,911
Eu sei o que dirá.

78
00:03:31,912 --> 00:03:34,580
Me avisará que agente Darcy
está jogando comigo,

79
00:03:34,581 --> 00:03:37,583
ela tenta me investigar
às escondidas, que bobinha.

80
00:03:37,584 --> 00:03:39,085
Sim, exatamente.

81
00:03:39,086 --> 00:03:42,121
Eu jogo melhor que ela,
estou ansioso por isso.

82
00:03:42,122 --> 00:03:43,606
Então você sai
e se diverte

83
00:03:43,607 --> 00:03:46,325
e ficamos com a bagunça
do Philo que você deixou?

84
00:03:46,326 --> 00:03:48,889
-Tenho certeza que é culpado.
-Muito obrigada.

85
00:03:48,890 --> 00:03:51,247
Adoraria ficar
e ajudar a resolver o crime,

86
00:03:51,248 --> 00:03:53,219
mas não posso dizer não
para o FBI.

87
00:03:53,220 --> 00:03:56,001
Sabe que Darcy não te dará paz
se disser a verdade.

88
00:03:56,002 --> 00:03:57,451
Que verdade está falando?

89
00:03:57,452 --> 00:03:59,505
Que não matou Red John,
que mentiu,

90
00:03:59,506 --> 00:04:02,392
fez um monte de estupidez
para encobrir as mentiras,

91
00:04:02,393 --> 00:04:05,844
e que agora ele está de volta,
e você se ferrou. Essa verdade.

92
00:04:05,845 --> 00:04:10,300
Não vê que sua arrogância
vai leva-lo à agente... Darcy.

93
00:04:10,301 --> 00:04:11,618
Temos que ir.

94
00:04:11,619 --> 00:04:14,153
Estão mantendo a cena
do crime até chegarmos.

95
00:04:14,154 --> 00:04:16,990
-Tudo bem. Estou pronto.
-Obrigada por emprestá-lo.

96
00:04:16,991 --> 00:04:19,723
O prazer é meu.
Fico feliz em vê-lo pelas costas.

97
00:04:21,662 --> 00:04:23,513
-Até mais.
-Tchau. Divirta-se.

98
00:04:23,514 --> 00:04:25,644
Vou me divertir.
Observe minhas costas.

99
00:04:26,344 --> 00:04:27,644
Até mais.

100
00:04:31,221 --> 00:04:33,106
Ei, chefe.

101
00:04:33,107 --> 00:04:35,641
A advogada do Philo chegou
e quer conversar.

102
00:04:35,642 --> 00:04:37,014
O que vai fazer?

103
00:04:37,015 --> 00:04:39,242
Provavelmente
terei que deixá-lo ir.

104
00:04:44,668 --> 00:04:46,552
Aqui está ela!

105
00:04:46,553 --> 00:04:48,973
Esta é a idiota
que me prendeu.

106
00:04:48,974 --> 00:04:50,870
Sinto muito, senhor.
Eu entendo...

107
00:04:50,871 --> 00:04:53,303
Quero essa puta
torrada como um marshmallow.

108
00:04:53,304 --> 00:04:54,961
Perdoe a raiva
de meu cliente.

109
00:04:54,962 --> 00:04:57,162
Ele tem toda a razão
de se sentir assim.

110
00:04:57,163 --> 00:04:59,782
Sua prisão foi um imperdoável
abuso de poder.

111
00:04:59,783 --> 00:05:03,169
Serei rápida, doutora.
Você cometeu agressão.

112
00:05:03,170 --> 00:05:06,038
Podemos mantê-lo aqui
por 48 horas sem ser acusado,

113
00:05:06,039 --> 00:05:09,842
e vamos mantê-lo pelas
48 horas, a menos, claro,

114
00:05:09,843 --> 00:05:12,745
que prefira confessar
o assassinato de Matilda Cruz,

115
00:05:12,746 --> 00:05:14,693
fazendo tudo andar
bem mais rápido.

116
00:05:14,694 --> 00:05:17,832
Agente, não se pode tratar
alguém como o Sr. Philo assim.

117
00:05:17,833 --> 00:05:19,184
Espere.

118
00:05:19,185 --> 00:05:21,587
Ela pode mesmo legalmente
me manter aqui?

119
00:05:21,588 --> 00:05:25,123
-Sim, mas não significa...
-Não gaste saliva.

120
00:05:26,735 --> 00:05:28,211
Pode sair.

121
00:05:28,212 --> 00:05:29,512
O quê?

122
00:05:29,513 --> 00:05:32,892
Não pagarei a você mil dólares
para segurar minhas mãos

123
00:05:32,893 --> 00:05:36,791
enquanto essa garotinha idiota
brinca com seu poder. Pode sair!

124
00:05:38,487 --> 00:05:41,072
Como queira, Sr. Philo.

125
00:05:58,341 --> 00:06:01,293
Aquele nojento
é um psicopata e é culpado,

126
00:06:01,294 --> 00:06:02,795
e vamos fazê-lo confessar.

127
00:06:02,796 --> 00:06:04,963
Ele já errou feio
quando bateu no Jane.

128
00:06:04,964 --> 00:06:06,598
Vamos fazê-lo
errar novamente.

129
00:06:07,516 --> 00:06:09,534
Tudo bem.

130
00:06:11,026 --> 00:06:12,458
SANTA CARLA
CALIFÓRNIA

131
00:06:16,492 --> 00:06:20,279
A vítima foi encontrada nesta
manhã pela polícia florestal.

132
00:06:20,280 --> 00:06:25,785
Seu nome é Kati Bauer.
27, casada, um filho.

133
00:06:25,786 --> 00:06:29,989
Várias facadas.
Há evidências de agressão sexual.

134
00:06:29,990 --> 00:06:33,676
Tenente Franklin,
está exatamente como foi achada?

135
00:06:33,677 --> 00:06:35,828
Sim, senhora.

136
00:06:35,829 --> 00:06:38,381
Percebi o carro dela
estacionado na estrada.

137
00:06:38,382 --> 00:06:40,883
E pareceu que esteve lá
a noite toda, então...

138
00:06:40,884 --> 00:06:45,021
Então eu e dois homens
fizemos uma varredura e...

139
00:06:45,022 --> 00:06:47,273
Encontramos
a pobre mulher aqui.

140
00:06:47,274 --> 00:06:49,391
Ela parece em paz.

141
00:06:50,693 --> 00:06:52,644
Sem sinal de luta.

142
00:07:02,020 --> 00:07:04,072
Sem machucados.

143
00:07:09,462 --> 00:07:12,748
Conhece ela?
É uma garota local?

144
00:07:12,749 --> 00:07:17,586
Santa Carla, no vale.
Mas, não.

145
00:07:17,587 --> 00:07:20,388
Não a conhecia.

146
00:07:21,023 --> 00:07:22,341
Isso...

147
00:07:22,342 --> 00:07:25,928
Veja,
é meu primeiro homicídio.

148
00:07:25,929 --> 00:07:28,264
É triste.

149
00:07:43,897 --> 00:07:45,197
Vinho.

150
00:07:45,198 --> 00:07:46,641
CASA DOS BAUER
SANTA CARLA

151
00:07:46,642 --> 00:07:48,368
<i>-Vinho?
-Vinho?</i>

152
00:07:48,369 --> 00:07:51,003
E por que... Kati bebia
vinho de vez em quando.

153
00:07:51,004 --> 00:07:53,923
-E por que é relevante?
-Provavelmente não é.

154
00:07:53,924 --> 00:07:55,758
Desculpem-me.

155
00:07:55,759 --> 00:07:58,577
Não estava ouvindo.

156
00:07:58,578 --> 00:08:01,630
São seus sogros.
Não são os pais dela.

157
00:08:01,631 --> 00:08:03,883
E aqui não
é a casa de vocês.

158
00:08:03,884 --> 00:08:06,969
Moramos em Pasadena.
Esta é a casa de Sandy e Kati.

159
00:08:06,970 --> 00:08:08,771
Sandy é nosso filho,
marido dela.

160
00:08:08,772 --> 00:08:12,091
Esta a caminho de casa
vindo de Nova Iorque.

161
00:08:12,092 --> 00:08:13,962
Quando viu Kati
pela última vez?

162
00:08:13,963 --> 00:08:16,278
Ontem pela manhã às 9h.

163
00:08:16,279 --> 00:08:19,732
Viemos pegar Megan
para passar o dia em nossa casa

164
00:08:19,733 --> 00:08:22,104
e dar a Kati
um pouco de tempo para ela.

165
00:08:22,105 --> 00:08:23,903
Fazemos isso sempre.

166
00:08:25,104 --> 00:08:28,073
O que Kati gosta de fazer
quando está só?

167
00:08:28,074 --> 00:08:31,710
<i>Acho que gosta de ficar
com o dia de folga</i>

168
00:08:31,711 --> 00:08:34,512
e desfrutar o isolamento,
paz e tranquilidade.

169
00:08:35,347 --> 00:08:38,250
E quando voltaram aqui?

170
00:08:38,251 --> 00:08:41,420
Está um pouco confuso,
mas deve ter sido antes das 17h,

171
00:08:41,421 --> 00:08:45,057
pois nessa hora sempre
aplico minha insulina,

172
00:08:45,058 --> 00:08:48,894
e preciso ser rápida nisso.

173
00:08:48,895 --> 00:08:51,846
E ela tinha sumido.

174
00:08:55,952 --> 00:08:58,887
Esperamos 2 horas
e ligamos para a polícia.

175
00:09:02,993 --> 00:09:06,245
Kati gostava de ir
para as montanhas?

176
00:09:06,246 --> 00:09:07,696
Não.

177
00:09:07,697 --> 00:09:10,282
Quero dizer,
talvez com Sandy, mas...

178
00:09:10,283 --> 00:09:12,501
por conta, sem ele, não.

179
00:09:12,502 --> 00:09:16,087
Kati era uma criatura
de hábitos.

180
00:09:18,792 --> 00:09:21,177
É o telefone de casa.
Que estranho.

181
00:09:21,178 --> 00:09:25,264
Desculpe, fui eu.
Gosto de mexer.

182
00:09:25,265 --> 00:09:27,498
Não liguem para mim.
Continuem.

183
00:09:30,186 --> 00:09:32,855
-Então, Sr.ª Bauer, dizia...
-Nova Iorque, não é?

184
00:09:32,856 --> 00:09:35,825
Que negócios
vocês e seu filho têm?

185
00:09:35,826 --> 00:09:38,944
Somos uma consultoria
de design para...

186
00:09:38,945 --> 00:09:42,113
Olá. Que tipo de escritório
têm aí?

187
00:09:43,233 --> 00:09:46,235
Interessante.
Certo.

188
00:09:46,236 --> 00:09:48,870
Não.
Obrigado. Tchau.

189
00:09:51,707 --> 00:09:53,241
Cozinha.

190
00:10:30,362 --> 00:10:33,532
Apenas duas chamadas
foram efetuadas ontem,

191
00:10:33,533 --> 00:10:36,405
uma para você, Shirley,
posso chamá-la de Shirley?

192
00:10:36,406 --> 00:10:38,704
Por volta das 8h15
da manhã.

193
00:10:38,705 --> 00:10:42,758
E uma chamada para
a Pizzaria Mama Sylvia, às 12h07.

194
00:10:42,759 --> 00:10:46,262
O que é entranho pois
não há caixa de pizza por aqui.

195
00:10:46,263 --> 00:10:48,347
Bem,
talvez fosse um engano.

196
00:10:48,348 --> 00:10:52,434
Claro.
Provavelmente foi isso.

197
00:10:52,435 --> 00:10:54,919
Um engano.

198
00:10:56,222 --> 00:10:57,522
Olá?

199
00:10:58,525 --> 00:11:01,426
Mãe? Pai?

200
00:11:01,427 --> 00:11:06,230
Sandy. Prazer em conhecê-lo.
Sinto muito pela sua perda.

201
00:11:07,116 --> 00:11:09,368
Querido.

202
00:11:09,369 --> 00:11:13,656
Essas pessoas estão investigando
o assassinato.

203
00:11:13,657 --> 00:11:15,790
Garciella está com Megan.
Ela está bem.

204
00:11:21,213 --> 00:11:23,882
Não acredito que isso
esteja acontecendo comigo.

205
00:11:23,883 --> 00:11:26,802
Sr. Bauer,
sou a agente Darcy, FBI.

206
00:11:26,803 --> 00:11:28,753
Tenho que fazer algumas
perguntas,

207
00:11:28,754 --> 00:11:32,057
se não se importar.
Acabou de chegar de Nova Iorque?

208
00:11:32,058 --> 00:11:33,676
Sim.

209
00:11:33,677 --> 00:11:35,344
Lembra o número do voo?

210
00:11:35,345 --> 00:11:39,398
Temos um jato.
Bem, uma quota dele.

211
00:11:39,399 --> 00:11:40,833
Que meigo.

212
00:11:40,834 --> 00:11:44,003
-Que horas pousou?
-35 minutos atrás.

213
00:11:44,004 --> 00:11:46,738
Sr. Bauer, exploramos
todas as possibilidades.

214
00:11:46,739 --> 00:11:50,241
Sandy, há quanto tempo
vocês eram casados?

215
00:11:51,578 --> 00:11:53,829
Aproximadamente 3 anos.

216
00:11:53,830 --> 00:11:56,447
Certo.
Fale-me sobre ela.

217
00:11:57,333 --> 00:12:01,954
Eu não sei.
O que se pode dizer de alguém?

218
00:12:01,955 --> 00:12:06,257
Mostre a ele o vídeo
do telefone, a música.

219
00:12:08,293 --> 00:12:13,766
<i>E se esse cavalo
E esse boi... caírem</i>

220
00:12:13,767 --> 00:12:15,551
Esta é Kati.
Ela era um anjo.

221
00:12:15,552 --> 00:12:19,221
<i>Mamãe vai comprar
Um cão chamado Rover</i>

222
00:12:19,222 --> 00:12:24,226
<i>E se o cão Rover
Não latir</i>

223
00:12:24,227 --> 00:12:29,365
<i>Mamãe vai comprar
Um cavalo e um carrinho</i>

224
00:12:29,366 --> 00:12:31,033
<i>E se esse cavalo</i>

225
00:12:31,034 --> 00:12:33,586
Certo, obrigado.
Sim, ele é uma possibilidade,

226
00:12:33,587 --> 00:12:37,072
mas pode superar sua natureza
passiva e cometer assassinato?

227
00:12:37,073 --> 00:12:41,377
Não sei. Temos outras pistas
importantes para seguir.

228
00:12:41,378 --> 00:12:43,929
Senhor, o seu modo
é muito inadequado.

229
00:12:43,930 --> 00:12:45,329
Garanto-lhe, Sr. Bauer,

230
00:12:45,330 --> 00:12:46,799
-que não fazemos...
-Sim.

231
00:12:46,800 --> 00:12:49,501
Franklin, não tem coisas
agradáveis a fazer aqui?

232
00:12:49,502 --> 00:12:51,702
Darcy, precisamos ir.

233
00:12:57,292 --> 00:13:00,759
Se puder dizer, estou triste
com a sua perda, e...

234
00:13:02,033 --> 00:13:03,431
Sinto muito.

235
00:13:03,432 --> 00:13:07,185
Se puder fazer alguma coisa,
por favor não hesitem em pedir.

236
00:13:09,406 --> 00:13:11,223
Certo pessoal.
O que temos?

237
00:13:11,224 --> 00:13:13,926
A hemorragia petequial
indica morte por asfixia.

238
00:13:13,927 --> 00:13:16,119
Hioide intacto,
assim temos sufocamento

239
00:13:16,120 --> 00:13:17,713
em vez de estrangulamento.

240
00:13:17,714 --> 00:13:19,698
Está tudo aqui.
O sangue está limpo.

241
00:13:19,699 --> 00:13:21,981
Pelo estado do corpo
não obteremos um DNA.

242
00:13:21,982 --> 00:13:23,735
Sem cena de crime,
sem peritos.

243
00:13:23,736 --> 00:13:25,270
O amigo desconhecido
do chat

244
00:13:25,271 --> 00:13:27,690
foi a última pessoa
a se comunicar com ela.

245
00:13:27,691 --> 00:13:30,309
Segui sua trilha na internet.
Vagou pelo mundo,

246
00:13:30,310 --> 00:13:32,470
até parar num servidor
pirata em Macao.

247
00:13:32,471 --> 00:13:35,648
Não há como rastrear o fã
de Shakespeare em nenhum lugar.

248
00:13:35,649 --> 00:13:38,600
Os colegas dela na Phiz
não sabem muito sobre ela.

249
00:13:38,601 --> 00:13:40,987
Seus amigos e familiares
são da Filadélfia.

250
00:13:40,988 --> 00:13:43,739
Ela nunca falou sobre
sua vida on-line ou namoro.

251
00:13:43,740 --> 00:13:45,423
Só coisa de família
e trabalho.

252
00:13:45,424 --> 00:13:46,791
Então não temos nada.

253
00:13:46,792 --> 00:13:48,910
Se não fizermos
uma conexão com Philo,

254
00:13:48,911 --> 00:13:50,812
devemos procurar
em outro lugar?

255
00:13:50,813 --> 00:13:52,882
Não. Philo é
tudo que temos.

256
00:13:52,883 --> 00:13:55,367
Se não o prendermos,
ele acaba com a gente.

257
00:13:55,368 --> 00:13:58,805
Vamos cavar fundo Gary Philo,
e ver se obtemos qualquer coisa,

258
00:13:58,806 --> 00:14:01,940
registros médicos, contas
bancárias, documentos legais...

259
00:14:01,941 --> 00:14:04,793
Sem evidência sólida, não termos
mandados para isso.

260
00:14:04,794 --> 00:14:08,579
Vejam se podem cobrar
alguns favores. Improvisem.

261
00:14:16,889 --> 00:14:19,175
Bauer?
Mercer drive... Sim.

262
00:14:19,176 --> 00:14:21,309
Entregamos para eles.
Do que se trata?

263
00:14:21,310 --> 00:14:23,211
Entregaram à eles ontem?

264
00:14:26,516 --> 00:14:29,351
Bauer, Bauer...

265
00:14:29,352 --> 00:14:31,786
Não.
Nenhum pedido.

266
00:14:31,787 --> 00:14:34,138
Alguém de lá
ligou aqui às 12h07.

267
00:14:34,139 --> 00:14:36,640
Não fizeram nenhum pedido.
Do que se trata?

268
00:14:36,641 --> 00:14:39,277
A mulher que fez a ligação
foi assassinada.

269
00:14:40,313 --> 00:14:43,949
-Manny. Algo errado?
-Contarei mais tarde, mana.

270
00:14:43,950 --> 00:14:45,250
Então...

271
00:14:45,251 --> 00:14:47,552
Manny, fala logo.
O que é isso?

272
00:14:47,553 --> 00:14:49,036
Houve um assassinato.

273
00:14:49,955 --> 00:14:52,690
-Meu Deus.
-Relaxa, Lila.

274
00:14:52,691 --> 00:14:54,368
-É um negócio de família?
-Sim.

275
00:14:54,369 --> 00:14:56,028
Isso é legal.
Família é legal.

276
00:14:56,029 --> 00:14:58,764
Seu irmão menor, James,
também trabalha aqui?

277
00:14:58,765 --> 00:15:01,633
-Sim.
-Está aqui agora?

278
00:15:01,634 --> 00:15:03,885
Não está.

279
00:15:04,770 --> 00:15:07,339
Lila? Quando James
voltou do exército

280
00:15:07,340 --> 00:15:09,807
era um homem diferente,
não era?

281
00:15:10,776 --> 00:15:12,577
Perturbado.

282
00:15:13,470 --> 00:15:16,348
Como você...

283
00:15:19,031 --> 00:15:21,870
-Está bem?
-Ela está bem. Tudo bem.

284
00:15:25,157 --> 00:15:27,825
O nome completo
de seu irmão é James Barca?

285
00:15:28,877 --> 00:15:31,180
Quando soube dele
pela última vez?

286
00:15:31,181 --> 00:15:32,915
Ontem.

287
00:15:32,916 --> 00:15:37,202
Ele saiu daqui pelas 12h30,
foi a última vez que o vi.

288
00:15:37,203 --> 00:15:40,872
Isso tudo, não se parece com ele.
De forma alguma.

289
00:15:41,757 --> 00:15:44,008
O que acha, Lila?

290
00:15:44,876 --> 00:15:46,645
Não.

291
00:15:46,646 --> 00:15:48,397
Não pode ser ele.

292
00:15:48,398 --> 00:15:50,631
Mas?

293
00:15:51,767 --> 00:15:53,852
É como você disse.

294
00:15:53,853 --> 00:15:56,738
Ele voltou do exército
há 2 anos, e...

295
00:15:56,739 --> 00:16:00,107
Desde então ele tem sido
tão bravo e...

296
00:16:00,108 --> 00:16:03,528
Triste e
às vezes violento.

297
00:16:03,529 --> 00:16:06,081
Brigas de bar.
Nada de mais.

298
00:16:06,082 --> 00:16:08,133
Mas ele tem apagões
e tudo mais.

299
00:16:08,134 --> 00:16:09,869
E ele não foi mais
nos médicos,

300
00:16:09,870 --> 00:16:12,787
e toma remédios por conta,
o que só piora as coisas.

301
00:16:12,788 --> 00:16:14,840
Lila.
É seu irmão.

302
00:16:14,841 --> 00:16:17,833
E amo ele muito,
mas ele...

303
00:16:19,499 --> 00:16:21,513
Manny,
e se ele fez isso?

304
00:16:21,514 --> 00:16:25,349
Não foi ele, certo?

305
00:16:26,251 --> 00:16:28,387
Um carro registrado
a James Barca

306
00:16:28,388 --> 00:16:30,839
recebeu uma multa
nesta manhã.

307
00:16:30,840 --> 00:16:32,908
A meio quarteirão
da casa de Bauer.

308
00:16:32,909 --> 00:16:34,859
Meu Deus.

309
00:16:38,597 --> 00:16:40,928
Tem alguma ideia
de onde seu irmão está?

310
00:16:40,929 --> 00:16:44,486
Não.
E não falarei mais nada.

311
00:16:44,487 --> 00:16:48,073
Se o carro de James Barca
está na Kati,

312
00:16:48,074 --> 00:16:51,159
então ele foi até o local
do crime com o carro de Kati,

313
00:16:51,160 --> 00:16:53,450
e o deixou lá.
A pergunta é:

314
00:16:53,451 --> 00:16:55,496
como ele foi embora?

315
00:16:58,616 --> 00:17:01,286
Ou tinha um cúmplice
com outro veículo,

316
00:17:01,287 --> 00:17:03,339
ou foi embora a pé.

317
00:17:03,340 --> 00:17:05,006
Ou ainda está aqui.

318
00:17:07,142 --> 00:17:09,478
James!

319
00:17:09,479 --> 00:17:14,132
Saia de onde estiver!

320
00:17:14,133 --> 00:17:16,968
Jane, preciso lhe fazer
uma pergunta.

321
00:17:21,317 --> 00:17:24,191
Ainda acredita mesmo
que Red John está morto?

322
00:17:27,645 --> 00:17:29,647
Não acredito realmente
em nada.

323
00:17:29,648 --> 00:17:32,317
Isso não responde
a pergunta.

324
00:17:32,318 --> 00:17:35,820
É uma pergunta oficial?

325
00:17:35,821 --> 00:17:37,622
Eu deveria ter
um advogado aqui?

326
00:17:37,623 --> 00:17:40,526
Não se não fez
nada errado.

327
00:17:40,527 --> 00:17:42,126
Fez algo errado?

328
00:17:54,658 --> 00:17:57,060
Não se mexa.
Solte a faca.

329
00:17:57,061 --> 00:18:00,013
-Não.
-Disse para soltar a faca!

330
00:18:00,014 --> 00:18:02,616
Fique parado.
Vou atirar.

331
00:18:02,617 --> 00:18:04,512
James, escute.
Se continuar a vir,

332
00:18:04,513 --> 00:18:07,187
ela não vai matá-lo como
você quer que ela faça.

333
00:18:07,188 --> 00:18:09,156
Vai apenas imobilizá-lo.

334
00:18:09,157 --> 00:18:11,742
Solte a faca, James.
Pode se matar depois.

335
00:18:11,743 --> 00:18:14,561
No momento precisa
arrumar essa bagunça

336
00:18:14,562 --> 00:18:16,029
com alguma dignidade.

337
00:18:16,030 --> 00:18:18,498
E dar a sua família
uma despedida apropriada.

338
00:18:18,499 --> 00:18:19,982
Como a de um soldado!

339
00:18:29,306 --> 00:18:31,842
Matilda Cruz
era muito fã de Shakespeare.

340
00:18:31,843 --> 00:18:35,564
Qual sua peça favorita
de Shakespeare, Gary?

341
00:18:38,268 --> 00:18:40,520
Com tempo vai aprender,

342
00:18:40,521 --> 00:18:44,608
Wayne,
a me chamar de "Sr. Philo."

343
00:18:44,609 --> 00:18:47,060
Quanto a Shakespeare,

344
00:18:47,061 --> 00:18:50,930
é um monte de bichas ingleses
em roupas coladas balbuciando

345
00:18:50,931 --> 00:18:54,568
"blah-blah, blah-blah,
blah-blah."

346
00:18:54,569 --> 00:18:57,120
Qual é?

347
00:18:57,121 --> 00:19:00,374
Interesse zero, certo?

348
00:19:00,375 --> 00:19:05,312
A ideia de me encontrar
com alguém de sala de bate papo

349
00:19:05,313 --> 00:19:08,247
desse tipo
está além de ridículo.

350
00:19:13,547 --> 00:19:17,062
ESCRITÓRIO DA POLÍCIA FLORESTAL
FLORESTA NACIONAL SAN BERNARDINO

351
00:19:18,055 --> 00:19:20,394
Kati ligou para você
pedindo pizza?

352
00:19:20,395 --> 00:19:22,062
Sim, ligou, senhora.

353
00:19:22,063 --> 00:19:23,680
Então foi na casa dela?

354
00:19:23,681 --> 00:19:25,214
Sim, madame, fui.

355
00:19:26,132 --> 00:19:27,616
E o que aconteceu?

356
00:19:29,486 --> 00:19:31,238
Não sei.

357
00:19:31,239 --> 00:19:32,872
Claro.

358
00:19:34,825 --> 00:19:38,311
Olha, James, está com sangue
da Kati sobre seu corpo.

359
00:19:38,312 --> 00:19:41,932
Nós o encontramos
com a faca que a matou.

360
00:19:41,933 --> 00:19:44,618
Será encontrado seu DNA
pelo abuso sexual, não é?

361
00:19:44,619 --> 00:19:47,704
Não nego o que fiz,
mas não lembro de ter feito.

362
00:19:47,705 --> 00:19:50,924
Devo ter tido um apagão.

363
00:19:50,925 --> 00:19:55,128
Quando acordei ela estava morta,
e eu estava coberto de sangue,

364
00:19:55,129 --> 00:19:56,954
e fiquei apavorado.

365
00:19:58,483 --> 00:20:00,651
Corri para a floresta,
achei um buraco,

366
00:20:00,652 --> 00:20:02,236
e rastejei
para dentro dele.

367
00:20:02,237 --> 00:20:04,292
Achei que estava
escondido lá há dias,

368
00:20:04,293 --> 00:20:06,355
mas fiquei só
um dia, certo?

369
00:20:09,309 --> 00:20:11,099
Estranho.

370
00:20:11,100 --> 00:20:13,705
Aposto que várias pessoas
lhe perguntam isso...

371
00:20:13,706 --> 00:20:16,065
Quantas pessoas matou
quando era soldado?

372
00:20:21,722 --> 00:20:23,022
Oito.

373
00:20:23,023 --> 00:20:24,357
Então com Kati
são nove?

374
00:20:24,358 --> 00:20:26,793
Não. Sim.

375
00:20:26,794 --> 00:20:28,165
Não.

376
00:20:28,166 --> 00:20:30,579
Não, sim, não.

377
00:20:32,082 --> 00:20:34,372
Você foi à casa dela
sem a pizza.

378
00:20:36,203 --> 00:20:40,057
Isso significa que sempre
planejou matá-la, certo?

379
00:20:40,058 --> 00:20:41,922
Você estava em uma missão?

380
00:20:44,177 --> 00:20:49,065
Sim, isso mesmo.
Estava em uma missão.

381
00:20:52,352 --> 00:20:54,354
Você já era, moço.

382
00:20:54,355 --> 00:20:56,656
Ouviu?
Você já era.

383
00:20:56,657 --> 00:20:58,624
Eu sei disso, senhor.
Obrigado.

384
00:21:00,226 --> 00:21:03,028
Quando criou
a Phiz Systems, Sr. Philo?

385
00:21:06,084 --> 00:21:07,400
Alô, Jane.

386
00:21:07,401 --> 00:21:09,068
Philo confessou?

387
00:21:09,069 --> 00:21:10,737
<i>Não. Ele é firme
como um pedra.</i>

388
00:21:10,738 --> 00:21:13,507
Ele nem admitirá
que gosta de Shakespeare.

389
00:21:13,508 --> 00:21:14,868
É tão frustrante,

390
00:21:14,869 --> 00:21:17,521
porque parece que ele
falará a qualquer momento.

391
00:21:17,522 --> 00:21:19,996
<i>Se apenas pudéssemos
achar seu ponto fraco.</i>

392
00:21:19,997 --> 00:21:22,632
Ele é um "sabe-tudo".
Adora ter a razão.

393
00:21:22,633 --> 00:21:24,100
É aí que o pegaremos.

394
00:21:24,101 --> 00:21:26,636
<i>Certo.
E como vão as coisas por aí?</i>

395
00:21:26,637 --> 00:21:28,104
<i>Bem, temos um suspeito</i>

396
00:21:28,105 --> 00:21:30,190
em custódia.
Parece com o nosso homem.

397
00:21:30,191 --> 00:21:33,660
Mas não tenho certeza
que seja ele.

398
00:21:33,661 --> 00:21:34,978
<i>O velho Jane.</i>

399
00:21:34,979 --> 00:21:36,980
E como vai a Darcy?

400
00:21:36,981 --> 00:21:39,065
Está aqui,
se quiser falar com ela.

401
00:21:39,066 --> 00:21:42,118
Não, obrigada.
Mas diga que mandei lembranças.

402
00:21:42,119 --> 00:21:44,403
Certo. Tchau.

403
00:21:46,106 --> 00:21:47,637
Lisbon mandou lembranças.

404
00:21:47,638 --> 00:21:49,613
Duvido.

405
00:21:49,614 --> 00:21:51,478
Ela não gosta
muito de mim.

406
00:21:51,479 --> 00:21:54,047
-Por que diz isso?
-Qual é. Chega desse papo.

407
00:21:54,048 --> 00:21:56,053
Por que não acha
que é o nosso homem?

408
00:21:56,054 --> 00:21:59,786
Intuição.
Não consigo dizer exatamente.

409
00:21:59,787 --> 00:22:01,972
Eu discordo.

410
00:22:01,973 --> 00:22:03,924
Tudo bem.

411
00:22:03,925 --> 00:22:06,693
Caso encerrado, então.
Adorei trabalhar com você.

412
00:22:06,694 --> 00:22:08,612
Espera.
O caso não está encerrado.

413
00:22:08,613 --> 00:22:10,518
Temos que esperar
o sangue e o DNA.

414
00:22:10,519 --> 00:22:12,024
Temos que fazer direito.

415
00:22:12,025 --> 00:22:13,980
O Vice-governador
está observando.

416
00:22:16,820 --> 00:22:18,856
Ele não está nem aí
para este caso.

417
00:22:18,857 --> 00:22:21,562
Pare de se enganar.
Qual é a verdadeira história?

418
00:22:21,563 --> 00:22:23,643
Por que você me quer tanto
neste caso?

419
00:22:23,644 --> 00:22:28,031
Tudo bem.
Você tem razão. Eu menti.

420
00:22:28,032 --> 00:22:32,296
Pedi para lhe colocarem no caso
porque preciso da sua ajuda.

421
00:22:34,121 --> 00:22:36,024
Meu trabalho está em risco.

422
00:22:36,025 --> 00:22:38,842
É a política do escritório.
Preciso de uma vitória.

423
00:22:38,843 --> 00:22:40,143
Mas você a tem.

424
00:22:40,144 --> 00:22:42,846
Está certa que
James Barca é culpado.

425
00:22:42,847 --> 00:22:44,147
Mas você não está.

426
00:22:44,148 --> 00:22:46,016
Sabe, talvez
você tenha razão.

427
00:22:49,006 --> 00:22:51,838
Ajude-me.
Vai. Por favor.

428
00:22:51,839 --> 00:22:53,139
Fique.

429
00:22:54,395 --> 00:22:56,676
Se eu ficar
e estiver certo,

430
00:22:56,677 --> 00:22:58,751
conduziremos este caso
do meu jeito.

431
00:22:58,752 --> 00:23:00,482
Estou aqui para aprender.

432
00:23:02,283 --> 00:23:03,583
Então eu ficarei.

433
00:23:17,047 --> 00:23:18,781
Reconhece este item?

434
00:23:19,683 --> 00:23:21,034
Não.

435
00:23:21,035 --> 00:23:22,669
Tem certeza?

436
00:23:23,670 --> 00:23:25,394
Olhe mais de perto.

437
00:23:26,841 --> 00:23:28,174
Tenho certeza.

438
00:23:28,175 --> 00:23:31,543
Não. Olhe direito.

439
00:23:35,716 --> 00:23:37,767
É um objeto lindo, não é?

440
00:23:37,768 --> 00:23:39,235
Acho que sim.

441
00:23:39,236 --> 00:23:43,289
Tranquilo
para se olhar.

442
00:23:43,290 --> 00:23:45,692
Muito...

443
00:23:45,693 --> 00:23:47,159
Tranquilo.

444
00:23:51,726 --> 00:23:56,975
Wayne, está mesmo tentando
me hipnotizar?

445
00:23:56,976 --> 00:23:59,419
-Não.
-Sim, está.

446
00:23:59,420 --> 00:24:01,924
Apenas verificando
se você o reconhece.

447
00:24:03,961 --> 00:24:07,520
Você estava.
Estava tentando me hipnotizar.

448
00:24:07,521 --> 00:24:08,821
Não.
Não, eu não estava.

449
00:24:11,572 --> 00:24:14,938
Antes de termos sido
interrompidos por James Barca,

450
00:24:14,939 --> 00:24:17,724
eu lhe perguntava
sobre Red John.

451
00:24:17,725 --> 00:24:20,727
Agora? Ou quando
meus ovos chegarem?

452
00:24:20,728 --> 00:24:23,813
Bem, não posso evitar.
Sou uma agente do FBI.

453
00:24:23,814 --> 00:24:25,898
Eu gosto
de chegar à verdade.

454
00:24:26,701 --> 00:24:29,169
Que tal...

455
00:24:29,170 --> 00:24:31,955
Que tal uma leitura psíquica
das antigas em você,

456
00:24:31,956 --> 00:24:33,911
e depois falamos
sobre o Red John?

457
00:24:33,912 --> 00:24:35,742
Quer fazer
o seu espetáculo?

458
00:24:35,743 --> 00:24:38,611
O que posso dizer?
Sou um "showman".

459
00:24:38,612 --> 00:24:41,381
Tudo bem.

460
00:24:41,382 --> 00:24:43,550
Faça a sua leitura
e depois conversamos.

461
00:24:43,551 --> 00:24:47,337
Você tem que ser
completamente honesta comigo.

462
00:24:47,338 --> 00:24:49,688
Claro.

463
00:24:51,925 --> 00:24:53,593
Teve uma infância feliz?

464
00:24:53,594 --> 00:24:54,960
Sim.

465
00:24:55,795 --> 00:24:58,098
Quem era seu preferido,
mamãe ou papai?

466
00:24:58,099 --> 00:24:59,399
Papai.

467
00:24:59,400 --> 00:25:02,001
Mamãe demonstrava fraqueza?
Papai era forte?

468
00:25:03,600 --> 00:25:04,904
É, acho que sim.

469
00:25:04,905 --> 00:25:06,239
Forte como?

470
00:25:06,240 --> 00:25:09,659
Sei lá.
Sabe... Na vida.

471
00:25:09,660 --> 00:25:12,278
Não. Algo mais específico
do que isso.

472
00:25:12,279 --> 00:25:17,032
Algo que você
não possa falar com facilidade.

473
00:25:19,753 --> 00:25:22,222
Você tem a confiança
de uma filha única,

474
00:25:22,223 --> 00:25:25,657
e a tristeza, também.

475
00:25:30,329 --> 00:25:31,681
Você perdeu alguém.

476
00:25:33,069 --> 00:25:35,268
Todo mundo perdeu alguém.

477
00:25:35,269 --> 00:25:39,339
Sim, mas você perdeu
uma irmã ou irmão.

478
00:25:39,340 --> 00:25:40,673
Qual dos dois?

479
00:25:40,674 --> 00:25:44,394
Irmã. Afogada.
Não foi culpa de ninguém.

480
00:25:44,395 --> 00:25:47,346
Você se culpa,
e sabe que isso é loucura.

481
00:25:49,566 --> 00:25:51,184
Nossa.

482
00:25:51,185 --> 00:25:53,153
Você é bom.

483
00:25:55,705 --> 00:25:58,490
É pura habilidade.

484
00:26:00,960 --> 00:26:02,846
Agora vamos falar
sobre Red John.

485
00:26:02,847 --> 00:26:05,652
É por isso que você é implacável
em seu trabalho.

486
00:26:05,653 --> 00:26:08,384
Porque é implacavelmente
dura consigo mesma.

487
00:26:08,385 --> 00:26:10,722
Deveria se punir menos.

488
00:26:10,723 --> 00:26:12,184
Seria muito mais feliz.

489
00:26:12,185 --> 00:26:14,940
-Não sabe nada sobre...
-É solitária e triste

490
00:26:14,941 --> 00:26:16,396
porque trava suas emoções,

491
00:26:16,397 --> 00:26:19,479
o que tem a ver com a sua
técnica de sedução pomposa.

492
00:26:19,480 --> 00:26:22,715
É capaz de viver uma grande
paixão se você se permitir.

493
00:26:22,716 --> 00:26:24,267
Mas você não se permite,

494
00:26:24,268 --> 00:26:26,529
não até se redimir
com você,

495
00:26:26,530 --> 00:26:29,189
corrigir as coisas erradas.

496
00:26:29,190 --> 00:26:30,740
Mas como espera
fazer isso?

497
00:26:30,741 --> 00:26:33,193
Não pode trazer
sua irmã de volta.

498
00:26:33,194 --> 00:26:34,593
Você está sozinha.

499
00:26:40,533 --> 00:26:44,269
Lá no fundo,
você é um homem cruel, não é?

500
00:26:52,295 --> 00:26:53,865
Aqui está, querido.

501
00:27:05,692 --> 00:27:07,227
Susan, espere.

502
00:27:07,228 --> 00:27:09,141
Sério, Patrick,
não me interessa.

503
00:27:09,142 --> 00:27:12,147
Não importa. Entendi
o que me perturba neste caso.

504
00:27:14,500 --> 00:27:15,818
Agentes.

505
00:27:15,819 --> 00:27:17,153
Já acusaram ele?

506
00:27:17,154 --> 00:27:18,655
Quem?

507
00:27:18,656 --> 00:27:21,274
O homem que prenderam.
O cara da pizza.

508
00:27:21,275 --> 00:27:23,373
Quem lhe disse
que prendemos alguém?

509
00:27:23,374 --> 00:27:26,463
Claro.
Franklin, o guarda florestal.

510
00:27:26,464 --> 00:27:27,814
Foi-me dito em segredo.

511
00:27:27,815 --> 00:27:29,770
Não importa quem temos
sob custódia.

512
00:27:29,771 --> 00:27:32,499
Precisamos ver as coisas
da sua esposa.

513
00:27:32,500 --> 00:27:33,802
Agora.

514
00:27:34,721 --> 00:27:36,189
Este é o quarto dela.

515
00:27:36,190 --> 00:27:37,574
Camas separadas, é?

516
00:27:37,575 --> 00:27:40,376
Se me disser o que procura,
talvez eu possa ajudar.

517
00:27:40,377 --> 00:27:41,960
Duvido muito.

518
00:27:43,463 --> 00:27:45,013
Com licença.

519
00:27:47,800 --> 00:27:49,519
O que está procurando?

520
00:27:51,587 --> 00:27:54,022
Kati não usava
a aliança de casamento.

521
00:27:56,190 --> 00:27:57,493
Sim.
Você tem razão.

522
00:27:58,829 --> 00:28:00,996
Talvez, James Barca
tenha pegado.

523
00:28:02,830 --> 00:28:04,591
Ele não estava com ela,
estava?

524
00:28:07,987 --> 00:28:09,956
Talvez tenha jogado fora.

525
00:28:09,957 --> 00:28:12,993
É possível.
Mas por quê?

526
00:28:12,994 --> 00:28:15,261
Parece mais que ela
não usava a aliança

527
00:28:15,262 --> 00:28:16,829
porque a deixou em casa,

528
00:28:16,830 --> 00:28:20,382
porque é isso que fazem
quando estão tendo um caso.

529
00:28:23,215 --> 00:28:25,170
Você e Kati
estavam tendo um caso?

530
00:28:25,171 --> 00:28:26,471
Qual é.

531
00:28:26,472 --> 00:28:28,239
Não, senhora,
não estávamos.

532
00:28:28,240 --> 00:28:30,825
James, não negue
a verdade para nós.

533
00:28:30,826 --> 00:28:33,961
Você e Kati
estavam apaixonados.

534
00:28:33,962 --> 00:28:36,748
Ou estou errado?
Foi apenas um pouco de...

535
00:28:36,749 --> 00:28:39,399
Diversão?
Só um pouquinho?

536
00:28:43,721 --> 00:28:45,057
Não.

537
00:28:46,975 --> 00:28:49,194
Eu a amava.

538
00:28:49,195 --> 00:28:50,578
E ela me amava.

539
00:28:50,579 --> 00:28:52,764
Ela foi a melhor coisa
que me aconteceu.

540
00:28:52,765 --> 00:28:54,415
Por que não nos disse antes?

541
00:28:54,416 --> 00:28:57,051
Dizer a vocês que ela
estava traindo? Para quê?

542
00:28:57,052 --> 00:28:59,057
Não quero que pareça
uma pessoa ruim.

543
00:28:59,058 --> 00:29:02,522
-Dar mais sofrimento à família.
-Muito gentil da sua parte.

544
00:29:04,492 --> 00:29:06,410
Por quanto tempo
estavam juntos?

545
00:29:07,195 --> 00:29:08,647
Seis meses.

546
00:29:10,316 --> 00:29:13,368
Entreguei uma pizza uma vez,
e começamos a conversar.

547
00:29:13,369 --> 00:29:14,869
Ela estava...

548
00:29:16,071 --> 00:29:18,026
Solitária, e...

549
00:29:19,141 --> 00:29:21,196
Sei lá.
Nós nos identificamos.

550
00:29:22,828 --> 00:29:26,363
Ela disse que deveríamos
ter sido casados em outra vida.

551
00:29:26,364 --> 00:29:28,916
Mais alguém sabe
sobre o relacionamento?

552
00:29:28,917 --> 00:29:30,217
Não.

553
00:29:30,218 --> 00:29:33,087
Olha, James, se puder provar
que são amantes,

554
00:29:33,088 --> 00:29:35,106
pode evitar
a pena de morte.

555
00:29:35,107 --> 00:29:36,724
Não quero evitar.

556
00:29:38,694 --> 00:29:40,194
Eu a matei.

557
00:29:41,429 --> 00:29:45,423
Olha, é o seguinte, James...

558
00:29:45,424 --> 00:29:50,345
Tenho 80% de certeza
que não foi você.

559
00:29:54,150 --> 00:29:57,948
-Queria que fosse verdade.
-Veremos.

560
00:30:08,642 --> 00:30:10,643
Achei isso no quarto
da sua esposa.

561
00:30:10,644 --> 00:30:14,814
Pense o que quiser,
mas o Sr. Barca é inocente.

562
00:30:14,815 --> 00:30:17,232
O assassino da sua esposa
ainda está solto.

563
00:30:17,233 --> 00:30:19,068
Mas o homem confessou,
não foi?

564
00:30:19,069 --> 00:30:21,690
É apenas uma criança confusa,
isso é tudo.

565
00:30:21,691 --> 00:30:23,872
Uma idiotice.

566
00:30:23,873 --> 00:30:26,577
A verdade estava bem ali.

567
00:30:26,578 --> 00:30:29,622
Perdi por um fio de cabelo.
Um fio de cabelo.

568
00:30:29,623 --> 00:30:33,499
Pôr de lado as distrações,
e isso é tão óbvio.

569
00:30:33,500 --> 00:30:35,358
O que é?
Não acompanhei.

570
00:30:35,359 --> 00:30:38,224
Não precisa.
Deixe isso para os profissionais.

571
00:30:38,225 --> 00:30:41,129
E com certeza, o verdadeiro
culpado vai pagar caro.

572
00:30:42,208 --> 00:30:43,809
Com licença.

573
00:30:43,810 --> 00:30:46,261
"O verdadeiro culpado
vai pagar caro"?

574
00:30:46,262 --> 00:30:49,298
-Teatral demais para você?
-Para onde vamos agora?

575
00:30:49,299 --> 00:30:52,458
Voltaremos para o
escritório da polícia florestal.

576
00:30:52,459 --> 00:30:54,570
-Para fazer o quê?
-Soltar James Barca

577
00:30:54,571 --> 00:30:56,606
e obter um mandado
para o irmão dele.

578
00:30:56,607 --> 00:30:59,194
Manny Barca é o culpado?
Qual é o motivo?

579
00:30:59,195 --> 00:31:02,266
Quem sabe? Talvez estivesse
apaixonado por Kati também.

580
00:31:02,267 --> 00:31:03,958
Qual é.
Isso não é o bastante.

581
00:31:03,959 --> 00:31:05,273
Claro que é.

582
00:31:07,033 --> 00:31:08,917
Jane,
não é o bastante.

583
00:31:08,918 --> 00:31:12,160
O acordo era conduzir
o caso do meu jeito.

584
00:31:12,161 --> 00:31:13,629
O acordo está desfeito.

585
00:31:13,630 --> 00:31:16,678
Acusaremos James Barca quando
o exame de sangue chegar.

586
00:31:16,679 --> 00:31:18,820
Estou enjoada e cansada
do seu jeito.

587
00:31:18,821 --> 00:31:21,800
Kati Bauer merece mais
do que esses jogos estúpidos.

588
00:31:21,801 --> 00:31:23,636
Não fale comigo
sobre jogos.

589
00:31:23,637 --> 00:31:25,593
E não dá a mínima
para Kati Bauer,

590
00:31:25,594 --> 00:31:27,642
e seu emprego
não está em jogo.

591
00:31:29,377 --> 00:31:30,901
Como é?

592
00:31:30,902 --> 00:31:33,125
Só estou aqui para ficar
de olho em mim.

593
00:31:33,126 --> 00:31:36,317
Por que eu iria querer
ficar de olho em você?

594
00:31:36,318 --> 00:31:37,621
Você me diz.

595
00:31:37,622 --> 00:31:40,605
E pare com a encenação,
porque não é boa nisso.

596
00:31:51,520 --> 00:31:54,120
Red John está vivo,
e sabe disso.

597
00:31:55,674 --> 00:31:58,426
-Isso é uma teoria.
-É um fato.

598
00:31:59,144 --> 00:32:01,717
E a única pergunta é:
por que nega?

599
00:32:01,718 --> 00:32:05,066
Por que tenta me tirar
do caminho certo?

600
00:32:06,776 --> 00:32:08,184
Percebi uma coisa.

601
00:32:08,185 --> 00:32:10,893
Não está caçando Red John,
está protegendo ele.

602
00:32:10,894 --> 00:32:13,499
-Por isso diz que ele morreu.
-Isso é absurdo.

603
00:32:13,500 --> 00:32:15,618
Que outra conclusão
eu poderia tirar?

604
00:32:16,656 --> 00:32:19,097
Se são inimigos,
por que ele não te matou?

605
00:32:19,098 --> 00:32:20,776
Por que não matou
as pessoas

606
00:32:20,777 --> 00:32:22,835
-com quem você trabalha?
-Não sei.

607
00:32:23,437 --> 00:32:24,869
Se Red John está morto,

608
00:32:24,870 --> 00:32:27,825
por que pessoas que cruzam
com ele continuam morrendo?

609
00:32:27,826 --> 00:32:31,343
Por que ele tem amigos.
Tem discípulos.

610
00:32:34,547 --> 00:32:37,198
É um deles?
Está protegendo-o por isso?

611
00:32:37,199 --> 00:32:39,951
Não estava protegendo ele,
estava protegendo você.

612
00:32:39,952 --> 00:32:42,053
Não, Susan,
você vê isso tudo errado.

613
00:32:42,054 --> 00:32:43,788
Como acreditarei
no que me diz?

614
00:32:43,789 --> 00:32:46,616
Nem mesmo admite
que Red John está vivo.

615
00:32:50,029 --> 00:32:52,649
Certo.
Tudo bem.

616
00:32:54,033 --> 00:32:56,734
Admito que Red John
ainda está vivo.

617
00:32:56,735 --> 00:32:59,631
-Por que negou isso?
-Foi um erro.

618
00:32:59,632 --> 00:33:03,241
Mas não sou amigo dele,
nem um dos seus discípulos.

619
00:33:03,242 --> 00:33:05,209
Espero que possa provar isso.

620
00:33:05,210 --> 00:33:07,328
Não tenho que provar nada.

621
00:33:07,329 --> 00:33:08,632
Você tem.

622
00:33:17,306 --> 00:33:20,791
Acho que não temos
mais nada para fazer aqui.

623
00:33:27,946 --> 00:33:29,782
Até logo, Patrick.

624
00:33:38,865 --> 00:33:41,567
-Oi, Sr. Jane.
-Franklin.

625
00:33:41,568 --> 00:33:44,453
Boas notícias.

626
00:33:44,454 --> 00:33:47,356
Vamos soltar James Barca
amanhã de manhã.

627
00:33:47,357 --> 00:33:49,212
Agente Darcy conseguirá
um mandado

628
00:33:49,213 --> 00:33:51,166
para a casa e carro
do irmão, Manny.

629
00:33:51,167 --> 00:33:52,470
Meu Deus.
Por quê?

630
00:33:52,471 --> 00:33:54,296
Nenhuma evidência
concreta ainda,

631
00:33:54,297 --> 00:33:57,750
mas estamos certos que Manny
é nosso homem.

632
00:33:57,751 --> 00:33:59,868
Quer nos ajudar a executar
os mandados?

633
00:33:59,869 --> 00:34:01,203
Com certeza.

634
00:34:01,204 --> 00:34:04,590
Tudo bem.
Te ligo amanhã de manhã.

635
00:34:06,343 --> 00:34:08,043
Ei, Jane.
Como estão as coisas?

636
00:34:09,147 --> 00:34:11,147
<i>-Preciso da sua ajuda.
-Minha ajuda?</i>

637
00:34:11,148 --> 00:34:13,133
E Darcy?

638
00:34:13,134 --> 00:34:15,868
<i>Não deu certo.
Longa história. Nada de mais.</i>

639
00:34:15,869 --> 00:34:17,354
Direi quando chegar aqui.

640
00:34:17,355 --> 00:34:20,222
<i>-Estou ocupada aqui!
-Me ligue quando estiver perto.</i>

641
00:34:21,942 --> 00:34:23,893
Tenho que ir.
Jane precisa de mim.

642
00:34:23,894 --> 00:34:26,427
Vão ter que lidar
com isso sozinhos.

643
00:34:28,165 --> 00:34:29,498
Certo.

644
00:34:34,404 --> 00:34:37,006
Aqui, um pouco de água.

645
00:34:37,007 --> 00:34:38,457
Obrigado.

646
00:34:48,352 --> 00:34:49,655
Obrigado.

647
00:35:01,298 --> 00:35:04,783
Traços de DNA foram encontrados
debaixo das unhas de Matilda.

648
00:35:10,574 --> 00:35:12,241
Agora vão
testar meu DNA

649
00:35:12,242 --> 00:35:15,461
pela amostra de saliva
que deixei naquela garrafa?

650
00:35:15,462 --> 00:35:17,579
Aquele gole de água
sairá muito caro.

651
00:35:17,580 --> 00:35:21,183
Te pegamos. Se faça um favor,
e pare com isso.

652
00:35:21,184 --> 00:35:22,518
Fale conosco.

653
00:35:22,519 --> 00:35:26,138
Esses dias pensei que
um assassino inteligente

654
00:35:26,139 --> 00:35:30,392
seria cuidadoso para não
deixar DNA em sua vítima.

655
00:35:30,393 --> 00:35:32,478
Todos cometem erros.

656
00:35:35,599 --> 00:35:37,666
Não o assassino
de Matilda Cruz.

657
00:35:40,286 --> 00:35:43,939
Querida, se quiser
uma amostra do meu DNA,

658
00:35:43,940 --> 00:35:46,492
tudo o que precisa
fazer é pedir.

659
00:36:06,896 --> 00:36:09,431
Certo.
O que aconteceu com Darcy?

660
00:36:09,432 --> 00:36:11,650
Não vai perguntar
sobre o caso?

661
00:36:11,651 --> 00:36:13,969
-Está sob controle?
-Sim. Senti sua falta.

662
00:36:13,970 --> 00:36:15,904
Também senti sua falta.

663
00:36:15,905 --> 00:36:17,806
-O que aconteceu?
-Não deu certo.

664
00:36:17,807 --> 00:36:20,075
-Desvendou o caso Philo?
-Não. Ainda não.

665
00:36:20,076 --> 00:36:23,087
-É isso? Caiu fora?
-Acha que não te contaria? Vamos?

666
00:36:32,990 --> 00:36:36,508
Agora esperamos.

667
00:36:36,509 --> 00:36:38,794
Diga-me o que aconteceu
com Darcy.

668
00:36:48,855 --> 00:36:50,472
Ainda estou aqui.

669
00:36:50,473 --> 00:36:52,608
Sim. Eu sei.

670
00:36:52,609 --> 00:36:55,510
Por favor, Jane,
só me diga o que aconteceu.

671
00:36:55,511 --> 00:36:57,396
Certo.

672
00:36:57,397 --> 00:36:59,448
Admiti que Red John
ainda está vivo,

673
00:36:59,449 --> 00:37:01,200
exatamente como
você queria,

674
00:37:01,201 --> 00:37:04,653
e ela me acusou
de trabalhar para ele.

675
00:37:04,654 --> 00:37:07,289
-O quê?
-Achou que sou um discípulo dele.

676
00:37:07,290 --> 00:37:09,658
O FBI acha que
trabalha com Red John?

677
00:37:09,659 --> 00:37:11,577
Não me olhe tão séria.
É uma piada.

678
00:37:11,578 --> 00:37:14,379
-O que disse a ela?
-Disse para ela provar.

679
00:37:14,380 --> 00:37:16,398
-Meu Deus.
-Só para esclarecer...

680
00:37:16,399 --> 00:37:19,804
Não trabalho para Red John,
então, ela está perdendo tempo.

681
00:37:19,805 --> 00:37:21,420
O que Darcy
usou como prova?

682
00:37:21,421 --> 00:37:23,957
Nada.
Como ela teria alguma prova?

683
00:37:23,958 --> 00:37:26,663
Não acredito que ainda
não resolveu o caso Philo.

684
00:37:26,664 --> 00:37:29,394
Não fazem nada
sem mim, fazem?

685
00:37:29,395 --> 00:37:31,446
Não tente me desviar
com insultos!

686
00:37:31,447 --> 00:37:32,931
O que ela disse que faria?

687
00:37:32,932 --> 00:37:34,766
-Ela não disse.
-E não perguntou?

688
00:37:34,767 --> 00:37:36,217
Veja.

689
00:37:50,333 --> 00:37:53,001
Com licença.

690
00:37:53,002 --> 00:37:54,402
Vocês dois estão presos!

691
00:37:54,403 --> 00:37:57,289
Não tenho certeza
por que, mas...

692
00:38:01,595 --> 00:38:04,450
Sabia que Kati tinha
um caso com James Barca,

693
00:38:04,451 --> 00:38:06,381
mas não contou para Sandy,
porque,

694
00:38:06,382 --> 00:38:08,750
ele quer o divórcio.
E na Califórnia,

695
00:38:08,751 --> 00:38:11,637
isso significa que Kati
ficaria com metade dos bens

696
00:38:11,638 --> 00:38:14,139
e guarda conjunta de Megan,
como recompensa.

697
00:38:14,140 --> 00:38:16,725
Exatamente. Uma recompensa
por ser uma puta.

698
00:38:16,726 --> 00:38:18,701
Pensei que concordamos
em não falar

699
00:38:18,702 --> 00:38:21,513
-até Josh Wagner chegar.
-Tudo bem. Tudo bem.

700
00:38:21,514 --> 00:38:23,892
Viu Kati preparando
o almoço do piquenique,

701
00:38:23,893 --> 00:38:26,308
e sabia que era para
o encontro com James.

702
00:38:26,309 --> 00:38:28,356
Fez salada de batata
na minha frente.

703
00:38:28,357 --> 00:38:30,062
Tão descarada
quanto pode ser.

704
00:38:30,063 --> 00:38:32,975
E usou a agulha de insulina
para injetar um sedativo,

705
00:38:32,976 --> 00:38:35,276
tranquilizante para cavalo,
provavelmente,

706
00:38:35,277 --> 00:38:38,245
<i>em todas as garrafas
de vinho da estante.</i>

707
00:38:38,246 --> 00:38:41,950
<i>Então, qualquer garrafa
que Kati pegasse,</i>

708
00:38:41,951 --> 00:38:44,519
<i>e o seu plano
poderia funcionar.</i>

709
00:38:52,613 --> 00:38:54,963
<i>Era um bom plano.</i>

710
00:39:02,655 --> 00:39:06,141
Era um plano
muito bom.

711
00:39:06,142 --> 00:39:08,443
Então por que
estamos aqui?

712
00:39:08,444 --> 00:39:10,529
Aqueles buraquinhos
que deixaram

713
00:39:10,530 --> 00:39:12,748
nas garrafas
de vinho da estante.

714
00:39:12,749 --> 00:39:14,650
Foram a ruína
de vocês.

715
00:39:14,651 --> 00:39:18,322
Isso e o caco de vidro que deixou
no local do piquenique.

716
00:39:18,323 --> 00:39:21,005
Tudo que eu precisava
era plantar a palavra

717
00:39:21,006 --> 00:39:24,593
"escova de cabelo"
em seu subconsciente

718
00:39:24,594 --> 00:39:30,331
e plantar uma história falsa
para o tagarela ali contar.

719
00:39:30,332 --> 00:39:34,248
-Não fazia ideia que...
-Estava apenas brincando.

720
00:39:34,249 --> 00:39:37,473
Relaxe. Está tudo bem.
Fez muito bem. Ótimo trabalho.

721
00:39:37,474 --> 00:39:39,241
Honestamente,
resolveu o caso.

722
00:39:39,242 --> 00:39:41,977
E é exatamente o que
o meu relatório irá dizer.

723
00:39:41,978 --> 00:39:43,281
Meus parabéns.

724
00:39:43,282 --> 00:39:46,314
Isso é...

725
00:39:46,315 --> 00:39:48,580
-Obrigado.
-Por nada.

726
00:39:48,581 --> 00:39:52,387
Sua decisão, mas talvez queira
liberar James Barca agora.

727
00:39:52,388 --> 00:39:54,689
Tenho certeza
que a família apreciaria.

728
00:39:54,690 --> 00:39:56,524
<i>Só James, certo?
Apenas...</i>

729
00:39:56,525 --> 00:39:59,161
James.
Meu Deus. Irmão.

730
00:39:59,162 --> 00:40:02,130
James!
Você está bem?

731
00:40:02,131 --> 00:40:04,416
Isso é legal.
Fez bem.

732
00:40:08,221 --> 00:40:10,756
Hora de ir.

733
00:40:10,757 --> 00:40:13,725
-Não.
-Certo.

734
00:40:13,726 --> 00:40:16,428
Obrigado.

735
00:40:16,429 --> 00:40:18,880
-De nada.
-Obrigado.

736
00:40:18,881 --> 00:40:21,049
De nada.

737
00:40:22,318 --> 00:40:24,719
Agente Darcy.
Entre.

738
00:40:24,720 --> 00:40:27,006
Meus parabéns.
Caso resolvido.

739
00:40:27,007 --> 00:40:28,310
Embora eu compreenda

740
00:40:28,311 --> 00:40:31,166
que Jane possa ter te irritado
com seus joguinhos.

741
00:40:31,167 --> 00:40:33,322
Tudo está bem
quando acaba bem, certo?

742
00:40:33,323 --> 00:40:35,851
Não.
Temos um problema.

743
00:40:37,951 --> 00:40:40,869
Esses últimos dias
confirmaram algo para mim.

744
00:40:40,870 --> 00:40:44,539
Acho Patrick Jane um astuto,
e sociopata manipulador.

745
00:40:47,293 --> 00:40:50,578
Acho que ele está trabalhando
lado-a-lado com Red John.

746
00:40:50,579 --> 00:40:52,497
Sério?

747
00:40:52,498 --> 00:40:54,750
Se for verdade,
vamos acabar com ele.

748
00:40:54,751 --> 00:40:57,356
E você pode ajudar,
ou pode ir com ele.

749
00:40:57,357 --> 00:41:01,056
Lamento ser tão direta,
mas é a perspectiva do FBI.

750
00:41:02,258 --> 00:41:04,659
Você merece saber de tudo.

751
00:41:07,563 --> 00:41:09,264
Sim, entendo.

752
00:41:11,400 --> 00:41:14,352
Pode contar com minha
total cooperação.

753
00:41:15,371 --> 00:41:18,574
Desculpe o inconveniente,
Sr. Philo.

754
00:41:18,575 --> 00:41:20,659
Vou assinar
sua dispensa lá embaixo.

755
00:41:20,660 --> 00:41:23,278
Comece a pensar em uma
nova carreira, Wayne.

756
00:41:23,279 --> 00:41:26,965
Por que essa aqui
está acabada para você.

757
00:41:26,966 --> 00:41:32,637
Bom encontro.
Bom encontro.

758
00:41:32,638 --> 00:41:35,757
Só estava dizendo
ao seu amigo infeliz aqui.

759
00:41:35,758 --> 00:41:40,962
Vou enterrar vocês, idiotas,
com processos judiciais.

760
00:41:40,963 --> 00:41:44,266
Pensa que ganhou esta, mas
olhe para suas mãos, Sr. Philo.

761
00:41:44,267 --> 00:41:47,152
Estão manchadas de vermelho
com o sangue de Matilda.

762
00:41:47,153 --> 00:41:49,220
Será que as "águas"
do grande Netuno

763
00:41:49,221 --> 00:41:51,639
lavarão todo o sangue
da sua mão?

764
00:41:51,640 --> 00:41:53,158
Não.

765
00:41:53,159 --> 00:41:56,550
É "oceanos".
"Oceanos de Netuno".

766
00:41:56,551 --> 00:41:57,996
Tem razão.

767
00:41:57,997 --> 00:42:02,150
"Oceanos de Netuno".
"MacBeth", ato 2, cena 2.

768
00:42:02,151 --> 00:42:04,536
Shakespeare.
Mentiu para nós, Sr. Philo.

769
00:42:04,537 --> 00:42:06,154
Por que mentiu para nós?

770
00:42:06,155 --> 00:42:09,508
Não, não, não.

771
00:42:09,509 --> 00:42:11,965
Não.
Não.

772
00:42:11,966 --> 00:42:14,629
Precisa falar conosco
mais um pouco, Gary.

773
00:42:17,518 --> 00:42:18,866
Eu sei.
Eu sei.

774
00:42:18,867 --> 00:42:21,380
Não sabe se quer
me abraçar ou me bater.

775
00:42:21,381 --> 00:42:22,685
Eu...

