1
00:00:02,046 --> 00:00:03,714
Matilda Cruz, 23 anos.

2
00:00:03,715 --> 00:00:05,666
Estava desaparecida
há duas semanas

3
00:00:05,667 --> 00:00:09,035
quando seu corpo foi achado
no deposito de lixo do município.

4
00:00:09,036 --> 00:00:12,022
Acreditamos que Matilda
conheceu on-line o assassino

5
00:00:12,023 --> 00:00:14,725
em um chat dedicado
aos amantes de Shakespeare.

6
00:00:14,726 --> 00:00:17,811
Queríamos pedir
aos que usem esse chat,

7
00:00:17,812 --> 00:00:21,064
ou sites semelhantes, que
entrem em contato com a AIC

8
00:00:21,065 --> 00:00:23,984
se se depararem
com atividades suspeitas.

9
00:00:23,985 --> 00:00:27,571
E agora, Gary Philo,
Presidente da Phiz Systems

10
00:00:27,572 --> 00:00:30,406
e chefe da Matilda,
quer dizer algumas palavras.

11
00:00:32,911 --> 00:00:34,211
Obrigado.

12
00:00:35,714 --> 00:00:37,014
Serei breve.

13
00:00:37,616 --> 00:00:40,871
Matilda Cruz
era uma linda alma,

14
00:00:41,953 --> 00:00:45,958
e um membro valioso
da nossa família na Phiz.

15
00:00:46,786 --> 00:00:50,525
E por isso estou oferecendo
10 milhões dólares...

16
00:00:50,526 --> 00:00:53,618
Pela informação que leve
à prisão do assassino dela.

17
00:00:54,365 --> 00:00:56,749
Matilda merece justiça,
e ela terá.

18
00:00:57,451 --> 00:00:58,786
Perguntas?

19
00:00:58,787 --> 00:01:01,805
Wainwright precisa de nós,
é urgente. Não disse o quê.

20
00:01:01,806 --> 00:01:03,287
Mas não posso ir ainda.

21
00:01:03,288 --> 00:01:05,869
-É só uma conferência. Vamos.
-Só um minuto.

22
00:01:05,870 --> 00:01:08,262
Claro, todos estamos
muitos chateados

23
00:01:08,263 --> 00:01:09,963
e tristes
com esta tragédia.

24
00:01:09,964 --> 00:01:11,513
Mas passaremos por isso,

25
00:01:11,514 --> 00:01:14,354
e retornaremos
mais forte do que nunca,

26
00:01:15,020 --> 00:01:17,170
por causa de Matilda.

27
00:01:17,171 --> 00:01:19,045
Sr. Philo.

28
00:01:19,046 --> 00:01:23,345
Gary, qual era a sua impressão
pessoal de Matilda Cruz?

29
00:01:25,316 --> 00:01:27,898
Como todos
nossos colaboradores,

30
00:01:27,899 --> 00:01:31,455
tivemos uma agradável conversa
on-line quando se juntou a nós,

31
00:01:31,456 --> 00:01:35,722
mas nunca tive o privilégio
de conhecê-la pessoalmente.

32
00:01:35,723 --> 00:01:37,851
-Vamos embora.
-Faltam 30 segundos.

33
00:01:37,852 --> 00:01:41,036
O senhor é um homem
notoriamente econômico, não é?

34
00:01:42,190 --> 00:01:44,301
Nada de tênis de marca,

35
00:01:44,302 --> 00:01:46,280
carros compactos,
e tudo mais.

36
00:01:47,569 --> 00:01:49,951
Desculpe-me.
Não quero ser autoritário...

37
00:01:49,952 --> 00:01:52,438
Então não seja.
Investigamos um assassinato.

38
00:01:52,439 --> 00:01:53,856
Você é econômico
ou não?

39
00:01:54,533 --> 00:01:58,035
O que a minha economia
tem a ver com "isso"?

40
00:01:58,036 --> 00:02:01,853
Notou a pequenina vibração
que fez antes de dizer "isso"?

41
00:02:01,854 --> 00:02:04,704
"Isso", meu amigo,
se diz "dica"de ouro maciço.

42
00:02:04,705 --> 00:02:07,321
-O quê?
-Esqueça. Você é econômico.

43
00:02:07,322 --> 00:02:09,512
Você é um pão-duro lendário,
na verdade.

44
00:02:09,513 --> 00:02:12,893
No entanto, colocou 10 milhões
dólares do próprio bolso

45
00:02:12,894 --> 00:02:14,895
para achar
o assassino de Matilda.

46
00:02:15,548 --> 00:02:16,848
Por que faria isso?

47
00:02:16,849 --> 00:02:19,561
Por quê?
Porque tem certeza

48
00:02:19,562 --> 00:02:21,835
que nunca pagará
um centavo sequer,

49
00:02:21,836 --> 00:02:24,652
porque foi você.
Você é o assassino de Matilda.

50
00:02:26,841 --> 00:02:29,429
Isso é agressão.
Lisbon, prenda-o!

51
00:02:29,430 --> 00:02:31,911
Legendas Em Série
Detonando Em Séries!

52
00:02:31,912 --> 00:02:34,617
twitter.com/legseries
legendas.em.serie@gmail.com

53
00:02:34,618 --> 00:02:36,321
Legenda:
cmZ | drika_mpb

54
00:02:36,322 --> 00:02:39,027
Legenda:
jluizsd | Hirschen | verbena_f

55
00:02:39,028 --> 00:02:40,939
Revisão:
LuB | @jluizsd

56
00:02:40,940 --> 00:02:42,714
4x17
Cheap Burgundy

57
00:02:46,127 --> 00:02:48,149
Obrigado por virem
tão prontamente.

58
00:02:48,150 --> 00:02:49,822
O FBI precisa
da nossa ajuda.

59
00:02:49,823 --> 00:02:51,927
Acabamos de pegar
um homicídio

60
00:02:51,928 --> 00:02:54,779
onde à família da vítima
têm ligação com o governo.

61
00:02:54,780 --> 00:02:57,375
O Vice-governador
o requereu especificamente

62
00:02:57,376 --> 00:02:59,363
na força-tarefa.

63
00:02:59,364 --> 00:03:01,442
Ele quer o melhor,
disse ele.

64
00:03:01,443 --> 00:03:02,814
Estou lisonjeado.

65
00:03:02,815 --> 00:03:04,853
Mas já temos um caso.
Dos grandes.

66
00:03:04,854 --> 00:03:06,951
Sim. Já soube.

67
00:03:07,763 --> 00:03:09,984
Não precisamos da equipe.
Apenas Jane.

68
00:03:10,682 --> 00:03:12,477
Isto, claro,
se estiver disposto.

69
00:03:12,478 --> 00:03:14,940
Fico feliz em ajudar,

70
00:03:14,941 --> 00:03:17,193
se estiver bem para você.

71
00:03:17,194 --> 00:03:20,129
Pois na ultima vez,
não estávamos muito de acordo.

72
00:03:20,130 --> 00:03:21,766
O caso Red John,
quer dizer.

73
00:03:21,767 --> 00:03:23,581
É um mistério, não é?

74
00:03:23,582 --> 00:03:25,835
Não é surpresa
que tenhamos diferenças,

75
00:03:25,836 --> 00:03:28,851
mas não significa que
não podemos trabalhar juntos.

76
00:03:28,852 --> 00:03:31,262
Excelente.
Tudo resolvido, então.

77
00:03:33,771 --> 00:03:35,511
Eu sei o que dirá.

78
00:03:35,512 --> 00:03:38,180
Me avisará que agente Darcy
está jogando comigo,

79
00:03:38,181 --> 00:03:41,183
ela tenta me investigar
às escondidas, que bobinha.

80
00:03:41,184 --> 00:03:42,685
Sim, exatamente.

81
00:03:42,686 --> 00:03:45,721
Eu jogo melhor que ela,
estou ansioso por isso.

82
00:03:45,722 --> 00:03:47,206
Então você sai
e se diverte

83
00:03:47,207 --> 00:03:49,925
e ficamos com a bagunça
do Philo que você deixou?

84
00:03:49,926 --> 00:03:52,489
-Tenho certeza que é culpado.
-Muito obrigada.

85
00:03:52,490 --> 00:03:54,847
Adoraria ficar
e ajudar a resolver o crime,

86
00:03:54,848 --> 00:03:56,819
mas não posso dizer não
para o FBI.

87
00:03:56,820 --> 00:03:59,601
Sabe que Darcy não te dará paz
se disser a verdade.

88
00:03:59,602 --> 00:04:01,051
Que verdade está falando?

89
00:04:01,052 --> 00:04:03,105
Que não matou Red John,
que mentiu,

90
00:04:03,106 --> 00:04:05,992
fez um monte de estupidez
para encobrir as mentiras,

91
00:04:05,993 --> 00:04:09,444
e que agora ele está de volta,
e você se ferrou. Essa verdade.

92
00:04:09,445 --> 00:04:13,900
Não vê que sua arrogância
vai leva-lo à agente... Darcy.

93
00:04:13,901 --> 00:04:15,218
Temos que ir.

94
00:04:15,219 --> 00:04:17,753
Estão mantendo a cena
do crime até chegarmos.

95
00:04:17,754 --> 00:04:20,590
-Tudo bem. Estou pronto.
-Obrigada por emprestá-lo.

96
00:04:20,591 --> 00:04:23,323
O prazer é meu.
Fico feliz em vê-lo pelas costas.

97
00:04:25,262 --> 00:04:27,113
-Até mais.
-Tchau. Divirta-se.

98
00:04:27,114 --> 00:04:29,244
Vou me divertir.
Observe minhas costas.

99
00:04:29,944 --> 00:04:31,244
Até mais.

100
00:04:34,821 --> 00:04:36,706
Ei, chefe.

101
00:04:36,707 --> 00:04:39,241
A advogada do Philo chegou
e quer conversar.

102
00:04:39,242 --> 00:04:40,614
O que vai fazer?

103
00:04:40,615 --> 00:04:42,842
Provavelmente
terei que deixá-lo ir.

104
00:04:48,268 --> 00:04:50,152
Aqui está ela!

105
00:04:50,153 --> 00:04:52,573
Esta é a idiota
que me prendeu.

106
00:04:52,574 --> 00:04:54,470
Sinto muito, senhor.
Eu entendo...

107
00:04:54,471 --> 00:04:56,903
Quero essa puta
torrada como um marshmallow.

108
00:04:56,904 --> 00:04:58,561
Perdoe a raiva
de meu cliente.

109
00:04:58,562 --> 00:05:00,762
Ele tem toda a razão
de se sentir assim.

110
00:05:00,763 --> 00:05:03,382
Sua prisão foi um imperdoável
abuso de poder.

111
00:05:03,383 --> 00:05:06,769
Serei rápida, doutora.
Você cometeu agressão.

112
00:05:06,770 --> 00:05:09,638
Podemos mantê-lo aqui
por 48 horas sem ser acusado,

113
00:05:09,639 --> 00:05:13,442
e vamos mantê-lo pelas
48 horas, a menos, claro,

114
00:05:13,443 --> 00:05:16,345
que prefira confessar
o assassinato de Matilda Cruz,

115
00:05:16,346 --> 00:05:18,293
fazendo tudo andar
bem mais rápido.

116
00:05:18,294 --> 00:05:21,432
Agente, não se pode tratar
alguém como o Sr. Philo assim.

117
00:05:21,433 --> 00:05:22,784
Espere.

118
00:05:22,785 --> 00:05:25,187
Ela pode mesmo legalmente
me manter aqui?

119
00:05:25,188 --> 00:05:28,723
-Sim, mas não significa...
-Não gaste saliva.

120
00:05:30,335 --> 00:05:31,811
Pode sair.

121
00:05:31,812 --> 00:05:33,112
O quê?

122
00:05:33,113 --> 00:05:36,492
Não pagarei a você mil dólares
para segurar minhas mãos

123
00:05:36,493 --> 00:05:40,391
enquanto essa garotinha idiota
brinca com seu poder. Pode sair!

124
00:05:42,087 --> 00:05:44,672
Como queira, Sr. Philo.

125
00:06:01,941 --> 00:06:04,893
Aquele nojento
é um psicopata e é culpado,

126
00:06:04,894 --> 00:06:06,395
e vamos fazê-lo confessar.

127
00:06:06,396 --> 00:06:08,563
Ele já errou feio
quando bateu no Jane.

128
00:06:08,564 --> 00:06:10,198
Vamos fazê-lo
errar novamente.

129
00:06:11,116 --> 00:06:13,134
Tudo bem.

130
00:06:14,626 --> 00:06:16,058
SANTA CARLA
CALIFÓRNIA

131
00:06:20,092 --> 00:06:23,879
A vítima foi encontrada nesta
manhã pela polícia florestal.

132
00:06:23,880 --> 00:06:29,385
Seu nome é Kati Bauer.
27, casada, um filho.

133
00:06:29,386 --> 00:06:33,589
Várias facadas.
Há evidências de agressão sexual.

134
00:06:33,590 --> 00:06:37,276
Tenente Franklin,
está exatamente como foi achada?

135
00:06:37,277 --> 00:06:39,428
Sim, senhora.

136
00:06:39,429 --> 00:06:41,981
Percebi o carro dela
estacionado na estrada.

137
00:06:41,982 --> 00:06:44,483
E pareceu que esteve lá
a noite toda, então...

138
00:06:44,484 --> 00:06:48,621
Então eu e dois homens
fizemos uma varredura e...

139
00:06:48,622 --> 00:06:50,873
Encontramos
a pobre mulher aqui.

140
00:06:50,874 --> 00:06:52,991
Ela parece em paz.

141
00:06:54,293 --> 00:06:56,244
Sem sinal de luta.

142
00:07:05,620 --> 00:07:07,672
Sem machucados.

143
00:07:13,062 --> 00:07:16,348
Conhece ela?
É uma garota local?

144
00:07:16,349 --> 00:07:21,186
Santa Carla, no vale.
Mas, não.

145
00:07:21,187 --> 00:07:23,988
Não a conhecia.

146
00:07:24,623 --> 00:07:25,941
Isso...

147
00:07:25,942 --> 00:07:29,528
Veja,
é meu primeiro homicídio.

148
00:07:29,529 --> 00:07:31,864
É triste.

149
00:07:47,497 --> 00:07:48,797
Vinho.

150
00:07:48,798 --> 00:07:50,241
CASA DOS BAUER
SANTA CARLA

151
00:07:50,242 --> 00:07:51,968
<i>-Vinho?
-Vinho?</i>

152
00:07:51,969 --> 00:07:54,603
E por que... Kati bebia
vinho de vez em quando.

153
00:07:54,604 --> 00:07:57,523
-E por que é relevante?
-Provavelmente não é.

154
00:07:57,524 --> 00:07:59,358
Desculpem-me.

155
00:07:59,359 --> 00:08:02,177
Não estava ouvindo.

156
00:08:02,178 --> 00:08:05,230
São seus sogros.
Não são os pais dela.

157
00:08:05,231 --> 00:08:07,483
E aqui não
é a casa de vocês.

158
00:08:07,484 --> 00:08:10,569
Moramos em Pasadena.
Esta é a casa de Sandy e Kati.

159
00:08:10,570 --> 00:08:12,371
Sandy é nosso filho,
marido dela.

160
00:08:12,372 --> 00:08:15,691
Esta a caminho de casa
vindo de Nova Iorque.

161
00:08:15,692 --> 00:08:17,562
Quando viu Kati
pela última vez?

162
00:08:17,563 --> 00:08:19,878
Ontem pela manhã às 9h.

163
00:08:19,879 --> 00:08:23,332
Viemos pegar Megan
para passar o dia em nossa casa

164
00:08:23,333 --> 00:08:25,704
e dar a Kati
um pouco de tempo para ela.

165
00:08:25,705 --> 00:08:27,503
Fazemos isso sempre.

166
00:08:28,704 --> 00:08:31,673
O que Kati gosta de fazer
quando está só?

167
00:08:31,674 --> 00:08:35,310
<i>Acho que gosta de ficar
com o dia de folga</i>

168
00:08:35,311 --> 00:08:38,112
e desfrutar o isolamento,
paz e tranquilidade.

169
00:08:38,947 --> 00:08:41,850
E quando voltaram aqui?

170
00:08:41,851 --> 00:08:45,020
Está um pouco confuso,
mas deve ter sido antes das 17h,

171
00:08:45,021 --> 00:08:48,657
pois nessa hora sempre
aplico minha insulina,

172
00:08:48,658 --> 00:08:52,494
e preciso ser rápida nisso.

173
00:08:52,495 --> 00:08:55,446
E ela tinha sumido.

174
00:08:59,552 --> 00:09:02,487
Esperamos 2 horas
e ligamos para a polícia.

175
00:09:06,593 --> 00:09:09,845
Kati gostava de ir
para as montanhas?

176
00:09:09,846 --> 00:09:11,296
Não.

177
00:09:11,297 --> 00:09:13,882
Quero dizer,
talvez com Sandy, mas...

178
00:09:13,883 --> 00:09:16,101
por conta, sem ele, não.

179
00:09:16,102 --> 00:09:19,687
Kati era uma criatura
de hábitos.

180
00:09:22,392 --> 00:09:24,777
É o telefone de casa.
Que estranho.

181
00:09:24,778 --> 00:09:28,864
Desculpe, fui eu.
Gosto de mexer.

182
00:09:28,865 --> 00:09:31,098
Não liguem para mim.
Continuem.

183
00:09:33,786 --> 00:09:36,455
-Então, Sr.ª Bauer, dizia...
-Nova Iorque, não é?

184
00:09:36,456 --> 00:09:39,425
Que negócios
vocês e seu filho têm?

185
00:09:39,426 --> 00:09:42,544
Somos uma consultoria
de design para...

186
00:09:42,545 --> 00:09:45,713
Olá. Que tipo de escritório
têm aí?

187
00:09:46,833 --> 00:09:49,835
Interessante.
Certo.

188
00:09:49,836 --> 00:09:52,470
Não.
Obrigado. Tchau.

189
00:09:55,307 --> 00:09:56,841
Cozinha.

190
00:10:33,962 --> 00:10:37,132
Apenas duas chamadas
foram efetuadas ontem,

191
00:10:37,133 --> 00:10:40,005
uma para você, Shirley,
posso chamá-la de Shirley?

192
00:10:40,006 --> 00:10:42,304
Por volta das 8h15
da manhã.

193
00:10:42,305 --> 00:10:46,358
E uma chamada para
a Pizzaria Mama Sylvia, às 12h07.

194
00:10:46,359 --> 00:10:49,862
O que é entranho pois
não há caixa de pizza por aqui.

195
00:10:49,863 --> 00:10:51,947
Bem,
talvez fosse um engano.

196
00:10:51,948 --> 00:10:56,034
Claro.
Provavelmente foi isso.

197
00:10:56,035 --> 00:10:58,519
Um engano.

198
00:10:59,822 --> 00:11:01,122
Olá?

199
00:11:02,125 --> 00:11:05,026
Mãe? Pai?

200
00:11:05,027 --> 00:11:09,830
Sandy. Prazer em conhecê-lo.
Sinto muito pela sua perda.

201
00:11:10,716 --> 00:11:12,968
Querido.

202
00:11:12,969 --> 00:11:17,256
Essas pessoas estão investigando
o assassinato.

203
00:11:17,257 --> 00:11:19,390
Garciella está com Megan.
Ela está bem.

204
00:11:24,813 --> 00:11:27,482
Não acredito que isso
esteja acontecendo comigo.

205
00:11:27,483 --> 00:11:30,402
Sr. Bauer,
sou a agente Darcy, FBI.

206
00:11:30,403 --> 00:11:32,353
Tenho que fazer algumas
perguntas,

207
00:11:32,354 --> 00:11:35,657
se não se importar.
Acabou de chegar de Nova Iorque?

208
00:11:35,658 --> 00:11:37,276
Sim.

209
00:11:37,277 --> 00:11:38,944
Lembra o número do voo?

210
00:11:38,945 --> 00:11:42,998
Temos um jato.
Bem, uma quota dele.

211
00:11:42,999 --> 00:11:44,433
Que meigo.

212
00:11:44,434 --> 00:11:47,603
-Que horas pousou?
-35 minutos atrás.

213
00:11:47,604 --> 00:11:50,338
Sr. Bauer, exploramos
todas as possibilidades.

214
00:11:50,339 --> 00:11:53,841
Sandy, há quanto tempo
vocês eram casados?

215
00:11:55,178 --> 00:11:57,429
Aproximadamente 3 anos.

216
00:11:57,430 --> 00:12:00,047
Certo.
Fale-me sobre ela.

217
00:12:00,933 --> 00:12:05,554
Eu não sei.
O que se pode dizer de alguém?

218
00:12:05,555 --> 00:12:09,857
Mostre a ele o vídeo
do telefone, a música.

219
00:12:11,893 --> 00:12:17,366
<i>E se esse cavalo
E esse boi... caírem</i>

220
00:12:17,367 --> 00:12:19,151
Esta é Kati.
Ela era um anjo.

221
00:12:19,152 --> 00:12:22,821
<i>Mamãe vai comprar
Um cão chamado Rover</i>

222
00:12:22,822 --> 00:12:27,826
<i>E se o cão Rover
Não latir</i>

223
00:12:27,827 --> 00:12:32,965
<i>Mamãe vai comprar
Um cavalo e um carrinho</i>

224
00:12:32,966 --> 00:12:34,633
<i>E se esse cavalo</i>

225
00:12:34,634 --> 00:12:37,186
Certo, obrigado.
Sim, ele é uma possibilidade,

226
00:12:37,187 --> 00:12:40,672
mas pode superar sua natureza
passiva e cometer assassinato?

227
00:12:40,673 --> 00:12:44,977
Não sei. Temos outras pistas
importantes para seguir.

228
00:12:44,978 --> 00:12:47,529
Senhor, o seu modo
é muito inadequado.

229
00:12:47,530 --> 00:12:48,929
Garanto-lhe, Sr. Bauer,

230
00:12:48,930 --> 00:12:50,399
-que não fazemos...
-Sim.

231
00:12:50,400 --> 00:12:53,101
Franklin, não tem coisas
agradáveis a fazer aqui?

232
00:12:53,102 --> 00:12:55,302
Darcy, precisamos ir.

233
00:13:00,892 --> 00:13:04,359
Se puder dizer, estou triste
com a sua perda, e...

234
00:13:05,633 --> 00:13:07,031
Sinto muito.

235
00:13:07,032 --> 00:13:10,785
Se puder fazer alguma coisa,
por favor não hesitem em pedir.

236
00:13:13,006 --> 00:13:14,823
Certo pessoal.
O que temos?

237
00:13:14,824 --> 00:13:17,526
A hemorragia petequial
indica morte por asfixia.

238
00:13:17,527 --> 00:13:19,719
Hioide intacto,
assim temos sufocamento

239
00:13:19,720 --> 00:13:21,313
em vez de estrangulamento.

240
00:13:21,314 --> 00:13:23,298
Está tudo aqui.
O sangue está limpo.

241
00:13:23,299 --> 00:13:25,581
Pelo estado do corpo
não obteremos um DNA.

242
00:13:25,582 --> 00:13:27,335
Sem cena de crime,
sem peritos.

243
00:13:27,336 --> 00:13:28,870
O amigo desconhecido
do chat

244
00:13:28,871 --> 00:13:31,290
foi a última pessoa
a se comunicar com ela.

245
00:13:31,291 --> 00:13:33,909
Segui sua trilha na internet.
Vagou pelo mundo,

246
00:13:33,910 --> 00:13:36,070
até parar num servidor
pirata em Macao.

247
00:13:36,071 --> 00:13:39,248
Não há como rastrear o fã
de Shakespeare em nenhum lugar.

248
00:13:39,249 --> 00:13:42,200
Os colegas dela na Phiz
não sabem muito sobre ela.

249
00:13:42,201 --> 00:13:44,587
Seus amigos e familiares
são da Filadélfia.

250
00:13:44,588 --> 00:13:47,339
Ela nunca falou sobre
sua vida on-line ou namoro.

251
00:13:47,340 --> 00:13:49,023
Só coisa de família
e trabalho.

252
00:13:49,024 --> 00:13:50,391
Então não temos nada.

253
00:13:50,392 --> 00:13:52,510
Se não fizermos
uma conexão com Philo,

254
00:13:52,511 --> 00:13:54,412
devemos procurar
em outro lugar?

255
00:13:54,413 --> 00:13:56,482
Não. Philo é
tudo que temos.

256
00:13:56,483 --> 00:13:58,967
Se não o prendermos,
ele acaba com a gente.

257
00:13:58,968 --> 00:14:02,405
Vamos cavar fundo Gary Philo,
e ver se obtemos qualquer coisa,

258
00:14:02,406 --> 00:14:05,540
registros médicos, contas
bancárias, documentos legais...

259
00:14:05,541 --> 00:14:08,393
Sem evidência sólida, não termos
mandados para isso.

260
00:14:08,394 --> 00:14:12,179
Vejam se podem cobrar
alguns favores. Improvisem.

261
00:14:20,489 --> 00:14:22,775
Bauer?
Mercer drive... Sim.

262
00:14:22,776 --> 00:14:24,909
Entregamos para eles.
Do que se trata?

263
00:14:24,910 --> 00:14:26,811
Entregaram à eles ontem?

264
00:14:30,116 --> 00:14:32,951
Bauer, Bauer...

265
00:14:32,952 --> 00:14:35,386
Não.
Nenhum pedido.

266
00:14:35,387 --> 00:14:37,738
Alguém de lá
ligou aqui às 12h07.

267
00:14:37,739 --> 00:14:40,240
Não fizeram nenhum pedido.
Do que se trata?

268
00:14:40,241 --> 00:14:42,877
A mulher que fez a ligação
foi assassinada.

269
00:14:43,913 --> 00:14:47,549
-Manny. Algo errado?
-Contarei mais tarde, mana.

270
00:14:47,550 --> 00:14:48,850
Então...

271
00:14:48,851 --> 00:14:51,152
Manny, fala logo.
O que é isso?

272
00:14:51,153 --> 00:14:52,636
Houve um assassinato.

273
00:14:53,555 --> 00:14:56,290
-Meu Deus.
-Relaxa, Lila.

274
00:14:56,291 --> 00:14:57,968
-É um negócio de família?
-Sim.

275
00:14:57,969 --> 00:14:59,628
Isso é legal.
Família é legal.

276
00:14:59,629 --> 00:15:02,364
Seu irmão menor, James,
também trabalha aqui?

277
00:15:02,365 --> 00:15:05,233
-Sim.
-Está aqui agora?

278
00:15:05,234 --> 00:15:07,485
Não está.

279
00:15:08,370 --> 00:15:10,939
Lila? Quando James
voltou do exército

280
00:15:10,940 --> 00:15:13,407
era um homem diferente,
não era?

281
00:15:14,376 --> 00:15:16,177
Perturbado.

282
00:15:17,070 --> 00:15:19,948
Como você...

283
00:15:22,631 --> 00:15:25,470
-Está bem?
-Ela está bem. Tudo bem.

284
00:15:28,757 --> 00:15:31,425
O nome completo
de seu irmão é James Barca?

285
00:15:32,477 --> 00:15:34,780
Quando soube dele
pela última vez?

286
00:15:34,781 --> 00:15:36,515
Ontem.

287
00:15:36,516 --> 00:15:40,802
Ele saiu daqui pelas 12h30,
foi a última vez que o vi.

288
00:15:40,803 --> 00:15:44,472
Isso tudo, não se parece com ele.
De forma alguma.

289
00:15:45,357 --> 00:15:47,608
O que acha, Lila?

290
00:15:48,476 --> 00:15:50,245
Não.

291
00:15:50,246 --> 00:15:51,997
Não pode ser ele.

292
00:15:51,998 --> 00:15:54,231
Mas?

293
00:15:55,367 --> 00:15:57,452
É como você disse.

294
00:15:57,453 --> 00:16:00,338
Ele voltou do exército
há 2 anos, e...

295
00:16:00,339 --> 00:16:03,707
Desde então ele tem sido
tão bravo e...

296
00:16:03,708 --> 00:16:07,128
Triste e
às vezes violento.

297
00:16:07,129 --> 00:16:09,681
Brigas de bar.
Nada de mais.

298
00:16:09,682 --> 00:16:11,733
Mas ele tem apagões
e tudo mais.

299
00:16:11,734 --> 00:16:13,469
E ele não foi mais
nos médicos,

300
00:16:13,470 --> 00:16:16,387
e toma remédios por conta,
o que só piora as coisas.

301
00:16:16,388 --> 00:16:18,440
Lila.
É seu irmão.

302
00:16:18,441 --> 00:16:21,433
E amo ele muito,
mas ele...

303
00:16:23,099 --> 00:16:25,113
Manny,
e se ele fez isso?

304
00:16:25,114 --> 00:16:28,949
Não foi ele, certo?

305
00:16:29,851 --> 00:16:31,987
Um carro registrado
a James Barca

306
00:16:31,988 --> 00:16:34,439
recebeu uma multa
nesta manhã.

307
00:16:34,440 --> 00:16:36,508
A meio quarteirão
da casa de Bauer.

308
00:16:36,509 --> 00:16:38,459
Meu Deus.

309
00:16:42,197 --> 00:16:44,528
Tem alguma ideia
de onde seu irmão está?

310
00:16:44,529 --> 00:16:48,086
Não.
E não falarei mais nada.

311
00:16:48,087 --> 00:16:51,673
Se o carro de James Barca
está na Kati,

312
00:16:51,674 --> 00:16:54,759
então ele foi até o local
do crime com o carro de Kati,

313
00:16:54,760 --> 00:16:57,050
e o deixou lá.
A pergunta é:

314
00:16:57,051 --> 00:16:59,096
como ele foi embora?

315
00:17:02,216 --> 00:17:04,886
Ou tinha um cúmplice
com outro veículo,

316
00:17:04,887 --> 00:17:06,939
ou foi embora a pé.

317
00:17:06,940 --> 00:17:08,606
Ou ainda está aqui.

318
00:17:10,742 --> 00:17:13,078
James!

319
00:17:13,079 --> 00:17:17,732
Saia de onde estiver!

320
00:17:17,733 --> 00:17:20,568
Jane, preciso lhe fazer
uma pergunta.

321
00:17:24,917 --> 00:17:27,791
Ainda acredita mesmo
que Red John está morto?

322
00:17:31,245 --> 00:17:33,247
Não acredito realmente
em nada.

323
00:17:33,248 --> 00:17:35,917
Isso não responde
a pergunta.

324
00:17:35,918 --> 00:17:39,420
É uma pergunta oficial?

325
00:17:39,421 --> 00:17:41,222
Eu deveria ter
um advogado aqui?

326
00:17:41,223 --> 00:17:44,126
Não se não fez
nada errado.

327
00:17:44,127 --> 00:17:45,726
Fez algo errado?

328
00:18:00,158 --> 00:18:02,560
Não se mexa.
Solte a faca.

329
00:18:02,561 --> 00:18:05,513
-Não.
-Disse para soltar a faca!

330
00:18:05,514 --> 00:18:08,116
Fique parado.
Vou atirar.

331
00:18:08,117 --> 00:18:10,012
James, escute.
Se continuar vindo,

332
00:18:10,013 --> 00:18:12,687
ela não vai matá-lo como
você quer que ela faça.

333
00:18:12,688 --> 00:18:14,656
Vai apenas imobilizá-lo.

334
00:18:14,657 --> 00:18:17,242
Solte a faca, James.
Pode se matar depois.

335
00:18:17,243 --> 00:18:20,061
No momento precisa
arrumar essa bagunça

336
00:18:20,062 --> 00:18:21,529
com alguma dignidade.

337
00:18:21,530 --> 00:18:23,998
E dar a sua família
uma despedida apropriada.

338
00:18:23,999 --> 00:18:25,482
Como a de um soldado!

339
00:18:34,806 --> 00:18:37,342
Matilda Cruz
era muito fã de Shakespeare.

340
00:18:37,343 --> 00:18:41,064
Qual sua peça favorita
de Shakespeare, Gary?

341
00:18:43,768 --> 00:18:46,020
Com tempo vai aprender,

342
00:18:46,021 --> 00:18:50,108
Wayne,
a me chamar de "Sr. Philo."

343
00:18:50,109 --> 00:18:52,560
Quanto a Shakespeare,

344
00:18:52,561 --> 00:18:56,430
é um monte de bichas ingleses
em roupas coladas balbuciando

345
00:18:56,431 --> 00:19:00,068
"blah-blah, blah-blah,
blah-blah."

346
00:19:00,069 --> 00:19:02,620
Qual é?

347
00:19:02,621 --> 00:19:05,874
Interesse zero, certo?

348
00:19:05,875 --> 00:19:10,812
A ideia de me encontrar
com alguém de sala de bate papo

349
00:19:10,813 --> 00:19:13,747
desse tipo
está além de ridículo.

350
00:19:19,047 --> 00:19:22,562
ESCRITÓRIO DA POLÍCIA FLORESTAL
FLORESTA NACIONAL SAN BERNARDINO

351
00:19:23,555 --> 00:19:25,894
Kati ligou para você
pedindo pizza?

352
00:19:25,895 --> 00:19:27,562
Sim, ligou, senhora.

353
00:19:27,563 --> 00:19:29,180
Então foi na casa dela?

354
00:19:29,181 --> 00:19:30,714
Sim, madame, fui.

355
00:19:31,632 --> 00:19:33,116
E o que aconteceu?

356
00:19:34,986 --> 00:19:36,738
Não sei.

357
00:19:36,739 --> 00:19:38,372
Claro.

358
00:19:40,325 --> 00:19:43,811
Olha, James, está com sangue
da Kati sobre seu corpo.

359
00:19:43,812 --> 00:19:47,432
Nós o encontramos
com a faca que a matou.

360
00:19:47,433 --> 00:19:50,118
Será encontrado seu DNA
pelo abuso sexual, não é?

361
00:19:50,119 --> 00:19:53,204
Não nego o que fiz,
mas não lembro de ter feito.

362
00:19:53,205 --> 00:19:56,424
Devo ter tido um apagão.

363
00:19:56,425 --> 00:20:00,628
Quando acordei ela estava morta,
e eu estava coberto de sangue,

364
00:20:00,629 --> 00:20:02,454
e fiquei apavorado.

365
00:20:03,983 --> 00:20:06,151
Corri para a floresta,
achei um buraco,

366
00:20:06,152 --> 00:20:07,736
e rastejei
para dentro dele.

367
00:20:07,737 --> 00:20:09,792
Achei que estava
escondido lá há dias,

368
00:20:09,793 --> 00:20:11,855
mas fiquei só
um dia, certo?

369
00:20:14,809 --> 00:20:16,599
Estranho.

370
00:20:16,600 --> 00:20:19,205
Aposto que várias pessoas
lhe perguntam isso...

371
00:20:19,206 --> 00:20:21,565
Quantas pessoas matou
quando era soldado?

372
00:20:27,222 --> 00:20:28,522
Oito.

373
00:20:28,523 --> 00:20:29,857
Então com Kati
são nove?

374
00:20:29,858 --> 00:20:32,293
Não. Sim.

375
00:20:32,294 --> 00:20:33,665
Não.

376
00:20:33,666 --> 00:20:36,079
Não, sim, não.

377
00:20:37,582 --> 00:20:39,872
Você foi à casa dela
sem a pizza.

378
00:20:41,703 --> 00:20:45,557
Isso significa que sempre
planejou matá-la, certo?

379
00:20:45,558 --> 00:20:47,422
Você estava em uma missão?

380
00:20:49,677 --> 00:20:54,565
Sim, isso mesmo.
Estava em uma missão.

381
00:20:57,852 --> 00:20:59,854
Você já era, moço.

382
00:20:59,855 --> 00:21:02,156
Ouviu?
Você já era.

383
00:21:02,157 --> 00:21:04,124
Eu sei disso, senhor.
Obrigado.

384
00:21:05,726 --> 00:21:08,528
Quando criou
a Phiz Systems, Sr. Philo?

385
00:21:11,584 --> 00:21:12,900
Alô, Jane.

386
00:21:12,901 --> 00:21:14,568
Philo confessou?

387
00:21:14,569 --> 00:21:16,237
<i>Não. Ele é firme
como um pedra.</i>

388
00:21:16,238 --> 00:21:19,007
Ele nem admitirá
que gosta de Shakespeare.

389
00:21:19,008 --> 00:21:20,368
É tão frustrante,

390
00:21:20,369 --> 00:21:23,021
porque parece que ele
falará a qualquer momento.

391
00:21:23,022 --> 00:21:25,496
<i>Se apenas pudéssemos
achar seu ponto fraco.</i>

392
00:21:25,497 --> 00:21:28,132
Ele é um "sabe-tudo".
Adora ter a razão.

393
00:21:28,133 --> 00:21:29,600
É aí que o pegaremos.

394
00:21:29,601 --> 00:21:32,136
<i>Certo.
E como vão as coisas por aí?</i>

395
00:21:32,137 --> 00:21:33,604
<i>Bem, temos um suspeito</i>

396
00:21:33,605 --> 00:21:35,690
em custódia.
Parece com o nosso homem.

397
00:21:35,691 --> 00:21:39,160
Mas não tenho certeza
que seja ele.

398
00:21:39,161 --> 00:21:40,478
<i>O velho Jane.</i>

399
00:21:40,479 --> 00:21:42,480
E como vai a Darcy?

400
00:21:42,481 --> 00:21:44,565
Está aqui,
se quiser falar com ela.

401
00:21:44,566 --> 00:21:47,618
Não, obrigada.
Mas diga que mandei lembranças.

402
00:21:47,619 --> 00:21:49,903
Certo. Tchau.

403
00:21:51,606 --> 00:21:53,137
Lisbon mandou lembranças.

404
00:21:53,138 --> 00:21:55,113
Duvido.

405
00:21:55,114 --> 00:21:56,978
Ela não gosta
muito de mim.

406
00:21:56,979 --> 00:21:59,547
-Por que diz isso?
-Qual é. Chega desse papo.

407
00:21:59,548 --> 00:22:01,553
Por que não acha
que é o nosso homem?

408
00:22:01,554 --> 00:22:05,286
Intuição.
Não consigo dizer exatamente.

409
00:22:05,287 --> 00:22:07,472
Eu discordo.

410
00:22:07,473 --> 00:22:09,424
Tudo bem.

411
00:22:09,425 --> 00:22:12,193
Caso encerrado, então.
Adorei trabalhar com você.

412
00:22:12,194 --> 00:22:14,112
Espera.
O caso não está encerrado.

413
00:22:14,113 --> 00:22:16,018
Temos que esperar
o sangue e o DNA.

414
00:22:16,019 --> 00:22:17,524
Temos que fazer direito.

415
00:22:17,525 --> 00:22:19,480
O Vice-governador
está observando.

416
00:22:22,320 --> 00:22:24,356
Ele não está nem aí
para este caso.

417
00:22:24,357 --> 00:22:27,062
Pare de se enganar.
Qual é a verdadeira história?

418
00:22:27,063 --> 00:22:29,143
Por que você me quer tanto
neste caso?

419
00:22:29,144 --> 00:22:33,531
Tudo bem.
Você tem razão. Eu menti.

420
00:22:33,532 --> 00:22:37,796
Pedi para lhe colocarem no caso
porque preciso da sua ajuda.

421
00:22:39,621 --> 00:22:41,524
Meu trabalho está em risco.

422
00:22:41,525 --> 00:22:44,342
É a política do escritório.
Preciso de uma vitória.

423
00:22:44,343 --> 00:22:45,643
Mas você a tem.

424
00:22:45,644 --> 00:22:48,346
Está certa que
James Barca é culpado.

425
00:22:48,347 --> 00:22:49,647
Mas você não está.

426
00:22:49,648 --> 00:22:51,516
Sabe, talvez
você tenha razão.

427
00:22:54,506 --> 00:22:57,338
Ajude-me.
Vai. Por favor.

428
00:22:57,339 --> 00:22:58,639
Fique.

429
00:22:59,895 --> 00:23:02,176
Se eu ficar
e estiver certo,

430
00:23:02,177 --> 00:23:04,251
conduziremos este caso
do meu jeito.

431
00:23:04,252 --> 00:23:05,982
Estou aqui para aprender.

432
00:23:07,783 --> 00:23:09,083
Então eu ficarei.

433
00:23:22,547 --> 00:23:24,281
Reconhece este item?

434
00:23:25,183 --> 00:23:26,534
Não.

435
00:23:26,535 --> 00:23:28,169
Tem certeza?

436
00:23:29,170 --> 00:23:30,894
Olhe mais de perto.

437
00:23:32,341 --> 00:23:33,674
Tenho certeza.

438
00:23:33,675 --> 00:23:37,043
Não. Olhe direito.

439
00:23:41,216 --> 00:23:43,267
É um objeto lindo, não é?

440
00:23:43,268 --> 00:23:44,735
Acho que sim.

441
00:23:44,736 --> 00:23:48,789
Tranquilo
para se olhar.

442
00:23:48,790 --> 00:23:51,192
Muito...

443
00:23:51,193 --> 00:23:52,659
Tranquilo.

444
00:23:57,226 --> 00:24:02,475
Wayne, está mesmo tentando
me hipnotizar?

445
00:24:02,476 --> 00:24:04,919
-Não.
-Sim, está.

446
00:24:04,920 --> 00:24:07,424
Apenas verificando
se você o reconhece.

447
00:24:09,461 --> 00:24:13,020
Você estava.
Estava tentando me hipnotizar.

448
00:24:13,021 --> 00:24:14,321
Não.
Não, eu não estava.

449
00:24:17,072 --> 00:24:20,438
Antes de termos sido
interrompidos por James Barca,

450
00:24:20,439 --> 00:24:23,224
eu lhe perguntava
sobre Red John.

451
00:24:23,225 --> 00:24:26,227
Agora? Ou quando
meus ovos chegarem?

452
00:24:26,228 --> 00:24:29,313
Bem, não posso evitar.
Sou uma agente do FBI.

453
00:24:29,314 --> 00:24:31,398
Eu gosto
de chegar à verdade.

454
00:24:32,201 --> 00:24:34,669
Que tal...

455
00:24:34,670 --> 00:24:37,455
Que tal uma leitura psíquica
das antigas em você,

456
00:24:37,456 --> 00:24:39,411
e depois falamos
sobre o Red John?

457
00:24:39,412 --> 00:24:41,242
Quer fazer
o seu espetáculo?

458
00:24:41,243 --> 00:24:44,111
O que posso dizer?
Sou um "showman".

459
00:24:44,112 --> 00:24:46,881
Tudo bem.

460
00:24:46,882 --> 00:24:49,050
Faça a sua leitura
e depois conversamos.

461
00:24:49,051 --> 00:24:52,837
Você tem que ser
completamente honesta comigo.

462
00:24:52,838 --> 00:24:55,188
Claro.

463
00:24:57,425 --> 00:24:59,093
Teve uma infância feliz?

464
00:24:59,094 --> 00:25:00,460
Sim.

465
00:25:01,295 --> 00:25:03,598
Quem era seu preferido,
mamãe ou papai?

466
00:25:03,599 --> 00:25:04,899
Papai.

467
00:25:04,900 --> 00:25:07,501
Mamãe demonstrava fraqueza?
Papai era forte?

468
00:25:09,100 --> 00:25:10,404
É, acho que sim.

469
00:25:10,405 --> 00:25:11,739
Forte como?

470
00:25:11,740 --> 00:25:15,159
Sei lá.
Sabe... Na vida.

471
00:25:15,160 --> 00:25:17,778
Não. Algo mais específico
do que isso.

472
00:25:17,779 --> 00:25:22,532
Algo que você
não possa falar com facilidade.

473
00:25:25,253 --> 00:25:27,722
Você tem a confiança
de uma filha única,

474
00:25:27,723 --> 00:25:31,157
e a tristeza, também.

475
00:25:35,829 --> 00:25:37,181
Você perdeu alguém.

476
00:25:38,569 --> 00:25:40,768
Todo mundo
perdeu alguém.

477
00:25:40,769 --> 00:25:44,839
Sim, mas você perdeu
uma irmã ou irmão.

478
00:25:44,840 --> 00:25:46,173
Qual dos dois?

479
00:25:46,174 --> 00:25:49,894
Irmã. Afogada.
Não foi culpa de ninguém.

480
00:25:49,895 --> 00:25:52,846
Você se culpa,
e sabe que isso é loucura.

481
00:25:55,066 --> 00:25:56,684
Nossa.

482
00:25:56,685 --> 00:25:58,653
Você é bom.

483
00:26:01,205 --> 00:26:03,990
É pura habilidade.

484
00:26:06,460 --> 00:26:08,346
Agora vamos falar
sobre Red John.

485
00:26:08,347 --> 00:26:11,152
É por isso que você é
implacável em seu trabalho.

486
00:26:11,153 --> 00:26:13,884
Porque é implacavelmente
dura consigo mesma.

487
00:26:13,885 --> 00:26:16,222
Deveria se punir menos.

488
00:26:16,223 --> 00:26:17,684
Seria muito mais feliz.

489
00:26:17,685 --> 00:26:20,440
-Não sabe nada sobre...
-É solitária e triste

490
00:26:20,441 --> 00:26:21,896
porque trava suas emoções,

491
00:26:21,897 --> 00:26:24,979
o que tem a ver com a sua
técnica de sedução pomposa.

492
00:26:24,980 --> 00:26:28,215
É capaz de viver uma grande
paixão se você se permitir.

493
00:26:28,216 --> 00:26:29,767
Mas você não se permite,

494
00:26:29,768 --> 00:26:32,029
não até se redimir
com você,

495
00:26:32,030 --> 00:26:34,689
corrigir as coisas erradas.

496
00:26:34,690 --> 00:26:36,240
Mas como espera
fazer isso?

497
00:26:36,241 --> 00:26:38,693
Não pode trazer
sua irmã de volta.

498
00:26:38,694 --> 00:26:40,093
Você está sozinha.

499
00:26:46,033 --> 00:26:49,769
Lá no fundo,
você é um homem cruel, não é?

500
00:26:57,795 --> 00:26:59,365
Aqui está, querido.

501
00:27:11,192 --> 00:27:12,727
Susan, espere.

502
00:27:12,728 --> 00:27:14,641
Sério, Patrick,
não me interessa.

503
00:27:14,642 --> 00:27:17,647
Não importa. Entendi
o que me perturba neste caso.

504
00:27:20,000 --> 00:27:21,318
Agentes.

505
00:27:21,319 --> 00:27:22,653
Já acusaram ele?

506
00:27:22,654 --> 00:27:24,155
Quem?

507
00:27:24,156 --> 00:27:26,774
O homem que prenderam.
O cara da pizza.

508
00:27:26,775 --> 00:27:28,873
Quem lhe disse
que prendemos alguém?

509
00:27:28,874 --> 00:27:31,963
Claro.
Franklin, o guarda florestal.

510
00:27:31,964 --> 00:27:33,314
Foi-me dito em segredo.

511
00:27:33,315 --> 00:27:35,270
Não importa quem temos
sob custódia.

512
00:27:35,271 --> 00:27:37,999
Precisamos ver as coisas
da sua esposa.

513
00:27:38,000 --> 00:27:39,302
Agora.

514
00:27:40,221 --> 00:27:41,689
Este é o quarto dela.

515
00:27:41,690 --> 00:27:43,074
Camas separadas, é?

516
00:27:43,075 --> 00:27:45,876
Se me disser o que procura,
talvez eu possa ajudar.

517
00:27:45,877 --> 00:27:47,460
Duvido muito.

518
00:27:48,963 --> 00:27:50,513
Com licença.

519
00:27:53,300 --> 00:27:55,019
O que está procurando?

520
00:27:57,087 --> 00:27:59,522
Kati não usava
a aliança de casamento.

521
00:28:01,690 --> 00:28:02,993
Sim.
Você tem razão.

522
00:28:04,329 --> 00:28:06,496
Talvez, James Barca
tenha pegado.

523
00:28:08,330 --> 00:28:10,091
Ele não estava com ela,
estava?

524
00:28:13,487 --> 00:28:15,456
Talvez tenha jogado fora.

525
00:28:15,457 --> 00:28:18,493
É possível.
Mas por quê?

526
00:28:18,494 --> 00:28:20,761
Parece mais que ela
não usava a aliança

527
00:28:20,762 --> 00:28:22,329
porque a deixou em casa,

528
00:28:22,330 --> 00:28:25,882
porque é isso que fazem
quando estão tendo um caso.

529
00:28:31,015 --> 00:28:32,970
Você e Kati
estavam tendo um caso?

530
00:28:32,971 --> 00:28:34,271
Qual é.

531
00:28:34,272 --> 00:28:36,039
Não, senhora,
não estávamos.

532
00:28:36,040 --> 00:28:38,625
James, não negue
a verdade para nós.

533
00:28:38,626 --> 00:28:41,761
Você e Kati
estavam apaixonados.

534
00:28:41,762 --> 00:28:44,548
Ou estou errado?
Foi apenas um pouco de...

535
00:28:44,549 --> 00:28:47,199
Diversão?
Só um pouquinho?

536
00:28:51,521 --> 00:28:52,857
Não.

537
00:28:54,675 --> 00:28:56,894
Eu a amava.

538
00:28:56,895 --> 00:28:58,278
E ela me amava.

539
00:28:58,279 --> 00:29:00,464
Ela foi a melhor coisa
que me aconteceu.

540
00:29:00,465 --> 00:29:02,115
Por que não nos disse antes?

541
00:29:02,116 --> 00:29:04,751
Dizer a vocês que ela
estava traindo? Para quê?

542
00:29:04,752 --> 00:29:06,757
Não quero que pareça
uma pessoa ruim.

543
00:29:06,758 --> 00:29:10,222
-Dar mais sofrimento à família.
-Muito gentil da sua parte.

544
00:29:12,192 --> 00:29:14,110
Por quanto tempo
estavam juntos?

545
00:29:14,895 --> 00:29:16,347
Seis meses.

546
00:29:18,016 --> 00:29:21,068
Entreguei uma pizza uma vez,
e começamos a conversar.

547
00:29:21,069 --> 00:29:22,569
Ela estava...

548
00:29:23,771 --> 00:29:25,726
Solitária, e...

549
00:29:26,841 --> 00:29:28,896
Sei lá.
Nós nos identificamos.

550
00:29:30,528 --> 00:29:34,063
Ela disse que deveríamos
ter sido casados em outra vida.

551
00:29:34,064 --> 00:29:36,616
Mais alguém sabe
sobre o relacionamento?

552
00:29:36,617 --> 00:29:37,917
Não.

553
00:29:37,918 --> 00:29:40,787
Olha, James, se puder provar
que são amantes,

554
00:29:40,788 --> 00:29:42,806
pode evitar
a pena de morte.

555
00:29:42,807 --> 00:29:44,424
Não quero evitar.

556
00:29:46,394 --> 00:29:47,894
Eu a matei.

557
00:29:49,129 --> 00:29:53,123
Olha, é o seguinte, James...

558
00:29:53,124 --> 00:29:58,045
Tenho 80% de certeza
que não foi você.

559
00:30:01,850 --> 00:30:05,648
-Queria que fosse verdade.
-Veremos.

560
00:30:16,542 --> 00:30:18,543
Achei isso no quarto
da sua esposa.

561
00:30:18,544 --> 00:30:22,714
Pense o que quiser,
mas o Sr. Barca é inocente.

562
00:30:22,715 --> 00:30:25,132
O assassino da sua esposa
ainda está solto.

563
00:30:25,133 --> 00:30:26,968
Mas o homem confessou,
não foi?

564
00:30:26,969 --> 00:30:29,590
É apenas uma criança confusa,
isso é tudo.

565
00:30:29,591 --> 00:30:31,772
Uma idiotice.

566
00:30:31,773 --> 00:30:34,477
A verdade estava bem ali.

567
00:30:34,478 --> 00:30:37,522
Perdi por um fio de cabelo.
Um fio de cabelo.

568
00:30:37,523 --> 00:30:41,399
Pôr de lado as distrações,
e isso é tão óbvio.

569
00:30:41,400 --> 00:30:43,258
O que é?
Não acompanhei.

570
00:30:43,259 --> 00:30:46,124
Não precisa.
Deixe isso para os profissionais.

571
00:30:46,125 --> 00:30:49,029
E com certeza, o verdadeiro
culpado vai pagar caro.

572
00:30:50,408 --> 00:30:52,009
Com licença.

573
00:30:52,010 --> 00:30:54,461
"O verdadeiro culpado
vai pagar caro"?

574
00:30:54,462 --> 00:30:57,498
-Teatral demais para você?
-Para onde vamos agora?

575
00:30:57,499 --> 00:31:00,358
Voltaremos para o
escritório da polícia florestal.

576
00:31:00,359 --> 00:31:02,470
-Para fazer o quê?
-Soltar James Barca

577
00:31:02,471 --> 00:31:04,506
e obter um mandado
para o irmão dele.

578
00:31:04,507 --> 00:31:07,094
Manny Barca é o culpado?
Qual é o motivo?

579
00:31:07,095 --> 00:31:10,166
Quem sabe? Talvez estivesse
apaixonado por Kati também.

580
00:31:10,167 --> 00:31:11,858
Qual é.
Isso não é o bastante.

581
00:31:11,859 --> 00:31:13,173
Claro que é.

582
00:31:14,933 --> 00:31:16,717
Jane,
não é o bastante.

583
00:31:16,718 --> 00:31:19,960
O acordo era conduzir
o caso do meu jeito.

584
00:31:19,961 --> 00:31:21,429
O acordo está desfeito.

585
00:31:21,430 --> 00:31:24,478
Acusaremos James Barca quando
o exame de sangue chegar.

586
00:31:24,479 --> 00:31:26,620
Estou enjoada e cansada
do seu jeito.

587
00:31:26,621 --> 00:31:29,600
Kati Bauer merece mais
do que esses jogos estúpidos.

588
00:31:29,601 --> 00:31:31,436
Não fale comigo
sobre jogos.

589
00:31:31,437 --> 00:31:33,393
E não dá a mínima
para Kati Bauer,

590
00:31:33,394 --> 00:31:35,442
e seu emprego
não está em jogo.

591
00:31:37,177 --> 00:31:38,701
Como é?

592
00:31:38,702 --> 00:31:40,925
Só estou aqui para ficar
de olho em mim.

593
00:31:40,926 --> 00:31:44,117
Por que eu iria querer
ficar de olho em você?

594
00:31:44,118 --> 00:31:45,421
Você me diz.

595
00:31:45,422 --> 00:31:48,405
E pare com a encenação,
porque não é boa nisso.

596
00:31:59,320 --> 00:32:01,920
Red John está vivo,
e sabe disso.

597
00:32:03,474 --> 00:32:06,226
-Isso é uma teoria.
-É um fato.

598
00:32:06,944 --> 00:32:09,517
E a única pergunta é:
por que nega?

599
00:32:09,518 --> 00:32:12,866
Por que tenta me tirar
do caminho certo?

600
00:32:14,576 --> 00:32:15,984
Percebi uma coisa.

601
00:32:15,985 --> 00:32:18,693
Não está caçando Red John,
está protegendo ele.

602
00:32:18,694 --> 00:32:21,299
-Por isso diz que ele morreu.
-Isso é absurdo.

603
00:32:21,300 --> 00:32:23,418
Que outra conclusão
eu poderia tirar?

604
00:32:24,456 --> 00:32:26,897
Se são inimigos,
por que ele não te matou?

605
00:32:26,898 --> 00:32:28,576
Por que não matou
as pessoas

606
00:32:28,577 --> 00:32:30,635
-com quem você trabalha?
-Não sei.

607
00:32:31,237 --> 00:32:32,669
Se Red John está morto,

608
00:32:32,670 --> 00:32:35,625
por que pessoas que cruzam
com ele continuam morrendo?

609
00:32:35,626 --> 00:32:39,143
Por que ele tem amigos.
Tem discípulos.

610
00:32:42,347 --> 00:32:44,998
É um deles?
Está protegendo-o por isso?

611
00:32:44,999 --> 00:32:47,751
Não estava protegendo ele,
estava protegendo você.

612
00:32:47,752 --> 00:32:49,853
Não, Susan,
você vê isso tudo errado.

613
00:32:49,854 --> 00:32:51,588
Como acreditarei
no que me diz?

614
00:32:51,589 --> 00:32:54,416
Nem mesmo admite
que Red John está vivo.

615
00:32:57,829 --> 00:33:00,449
Certo.
Tudo bem.

616
00:33:01,833 --> 00:33:04,534
Admito que Red John
ainda está vivo.

617
00:33:04,535 --> 00:33:07,431
-Por que negou isso?
-Foi um erro.

618
00:33:07,432 --> 00:33:11,041
Mas não sou amigo dele,
nem um dos seus discípulos.

619
00:33:11,042 --> 00:33:13,009
Espero que possa provar isso.

620
00:33:13,010 --> 00:33:15,128
Não tenho que provar nada.

621
00:33:15,129 --> 00:33:16,432
Você tem.

622
00:33:25,106 --> 00:33:28,591
Acho que não temos
mais nada para fazer aqui.

623
00:33:35,746 --> 00:33:37,582
Até logo, Patrick.

624
00:33:49,365 --> 00:33:52,067
-Oi, Sr. Jane.
-Franklin.

625
00:33:52,068 --> 00:33:54,953
Boas notícias.

626
00:33:54,954 --> 00:33:57,856
Vamos soltar James Barca
amanhã de manhã.

627
00:33:57,857 --> 00:33:59,712
Agente Darcy conseguirá
um mandado

628
00:33:59,713 --> 00:34:01,666
para a casa e carro
do irmão, Manny.

629
00:34:01,667 --> 00:34:02,970
Meu Deus.
Por quê?

630
00:34:02,971 --> 00:34:04,796
Nenhuma evidência
concreta ainda,

631
00:34:04,797 --> 00:34:08,250
mas estamos certos que Manny
é nosso homem.

632
00:34:08,251 --> 00:34:10,368
Quer nos ajudar a executar
os mandados?

633
00:34:10,369 --> 00:34:11,703
Com certeza.

634
00:34:11,704 --> 00:34:15,090
Tudo bem.
Te ligo amanhã de manhã.

635
00:34:16,843 --> 00:34:18,543
Ei, Jane.
Como estão as coisas?

636
00:34:19,647 --> 00:34:21,647
<i>-Preciso da sua ajuda.
-Minha ajuda?</i>

637
00:34:21,648 --> 00:34:23,633
E Darcy?

638
00:34:23,634 --> 00:34:26,368
<i>Não deu certo.
Longa história. Nada de mais.</i>

639
00:34:26,369 --> 00:34:27,854
Direi quando chegar aqui.

640
00:34:27,855 --> 00:34:30,722
<i>-Estou ocupada aqui!
-Me ligue quando estiver perto.</i>

641
00:34:32,442 --> 00:34:34,393
Tenho que ir.
Jane precisa de mim.

642
00:34:34,394 --> 00:34:36,927
Vão ter que lidar
com isso sozinhos.

643
00:34:38,665 --> 00:34:39,998
Certo.

644
00:34:44,904 --> 00:34:47,506
Aqui, um pouco de água.

645
00:34:47,507 --> 00:34:48,957
Obrigado.

646
00:34:58,852 --> 00:35:00,155
Obrigado.

647
00:35:11,798 --> 00:35:15,283
Traços de DNA foram encontrados
debaixo das unhas de Matilda.

648
00:35:21,074 --> 00:35:22,741
Agora vão
testar meu DNA

649
00:35:22,742 --> 00:35:25,961
pela amostra de saliva
que deixei naquela garrafa?

650
00:35:25,962 --> 00:35:28,079
Aquele gole de água
sairá muito caro.

651
00:35:28,080 --> 00:35:31,683
Te pegamos. Se faça um favor,
e pare com isso.

652
00:35:31,684 --> 00:35:33,018
Fale conosco.

653
00:35:33,019 --> 00:35:36,638
Esses dias pensei que
um assassino inteligente

654
00:35:36,639 --> 00:35:40,892
seria cuidadoso para não
deixar DNA em sua vítima.

655
00:35:40,893 --> 00:35:42,978
Todos cometem erros.

656
00:35:46,099 --> 00:35:48,166
Não o assassino
de Matilda Cruz.

657
00:35:50,786 --> 00:35:54,439
Querida, se quiser
uma amostra do meu DNA,

658
00:35:54,440 --> 00:35:56,992
tudo o que precisa
fazer é pedir.

659
00:36:17,396 --> 00:36:19,931
Certo.
O que aconteceu com Darcy?

660
00:36:19,932 --> 00:36:22,150
Não vai perguntar
sobre o caso?

661
00:36:22,151 --> 00:36:24,469
-Está sob controle?
-Sim. Senti sua falta.

662
00:36:24,470 --> 00:36:26,404
Também senti sua falta.

663
00:36:26,405 --> 00:36:28,306
-O que aconteceu?
-Não deu certo.

664
00:36:28,307 --> 00:36:30,575
-Desvendou o caso Philo?
-Não. Ainda não.

665
00:36:30,576 --> 00:36:33,587
-É isso? Caiu fora?
-Acha que não te contaria? Vamos?

666
00:36:43,490 --> 00:36:47,008
Agora esperamos.

667
00:36:47,009 --> 00:36:49,294
Diga-me o que aconteceu
com Darcy.

668
00:36:59,155 --> 00:37:00,772
Ainda estou aqui.

669
00:37:00,773 --> 00:37:02,908
Sim. Eu sei.

670
00:37:02,909 --> 00:37:05,810
Por favor, Jane,
só me diga o que aconteceu.

671
00:37:05,811 --> 00:37:07,696
Certo.

672
00:37:07,697 --> 00:37:09,748
Admiti que Red John
ainda está vivo,

673
00:37:09,749 --> 00:37:11,500
exatamente como
você queria,

674
00:37:11,501 --> 00:37:14,953
e ela me acusou
de trabalhar para ele.

675
00:37:14,954 --> 00:37:17,589
-O quê?
-Achou que sou um discípulo dele.

676
00:37:17,590 --> 00:37:19,958
O FBI acha que
trabalha com Red John?

677
00:37:19,959 --> 00:37:21,877
Não me olhe tão séria.
É uma piada.

678
00:37:21,878 --> 00:37:24,679
-O que disse a ela?
-Disse para ela provar.

679
00:37:24,680 --> 00:37:26,698
-Meu Deus.
-Só para esclarecer...

680
00:37:26,699 --> 00:37:30,104
Não trabalho para Red John,
então, ela está perdendo tempo.

681
00:37:30,105 --> 00:37:31,720
O que Darcy
usou como prova?

682
00:37:31,721 --> 00:37:34,257
Nada.
Como ela teria alguma prova?

683
00:37:34,258 --> 00:37:36,963
Não acredito que ainda
não resolveu o caso Philo.

684
00:37:36,964 --> 00:37:39,694
Não fazem nada
sem mim, fazem?

685
00:37:39,695 --> 00:37:41,746
Não tente me desviar
com insultos!

686
00:37:41,747 --> 00:37:43,231
O que ela disse que faria?

687
00:37:43,232 --> 00:37:45,066
-Ela não disse.
-E não perguntou?

688
00:37:45,067 --> 00:37:46,517
Veja.

689
00:38:00,833 --> 00:38:03,501
Com licença.

690
00:38:03,502 --> 00:38:04,902
Vocês dois estão presos!

691
00:38:04,903 --> 00:38:07,789
Não tenho certeza
por que, mas...

692
00:38:12,095 --> 00:38:14,950
Sabia que Kati tinha
um caso com James Barca,

693
00:38:14,951 --> 00:38:16,881
mas não contou para Sandy,
porque,

694
00:38:16,882 --> 00:38:19,250
ele quer o divórcio.
E na Califórnia,

695
00:38:19,251 --> 00:38:22,137
isso significa que Kati
ficaria com metade dos bens

696
00:38:22,138 --> 00:38:24,639
e guarda conjunta de Megan,
como recompensa.

697
00:38:24,640 --> 00:38:27,225
Exatamente. Uma recompensa
por ser uma puta.

698
00:38:27,226 --> 00:38:29,201
Pensei que concordamos
em não falar

699
00:38:29,202 --> 00:38:32,013
-até Josh Wagner chegar.
-Tudo bem. Tudo bem.

700
00:38:32,014 --> 00:38:34,392
Viu Kati preparando
o almoço do piquenique,

701
00:38:34,393 --> 00:38:36,808
e sabia que era para
o encontro com James.

702
00:38:36,809 --> 00:38:38,856
Fez salada de batata
na minha frente.

703
00:38:38,857 --> 00:38:40,562
Tão descarada
quanto pode ser.

704
00:38:40,563 --> 00:38:43,475
E usou a agulha de insulina
para injetar um sedativo,

705
00:38:43,476 --> 00:38:45,776
tranquilizante para cavalo,
provavelmente,

706
00:38:45,777 --> 00:38:48,745
<i>em todas as garrafas
de vinho da estante.</i>

707
00:38:48,746 --> 00:38:52,450
<i>Então, qualquer garrafa
que Kati pegasse,</i>

708
00:38:52,451 --> 00:38:55,019
<i>e o seu plano
poderia funcionar.</i>

709
00:39:03,113 --> 00:39:05,463
<i>Era um bom plano.</i>

710
00:39:13,155 --> 00:39:16,641
Era um plano
muito bom.

711
00:39:16,642 --> 00:39:18,943
Então por que
estamos aqui?

712
00:39:18,944 --> 00:39:21,029
Aqueles buraquinhos
que deixaram

713
00:39:21,030 --> 00:39:23,248
nas garrafas
de vinho da estante.

714
00:39:23,249 --> 00:39:25,150
Foram a ruína
de vocês.

715
00:39:25,151 --> 00:39:28,822
Isso e o caco de vidro que deixou
no local do piquenique.

716
00:39:28,823 --> 00:39:31,505
Tudo que eu precisava
era plantar a palavra

717
00:39:31,506 --> 00:39:35,093
"escova de cabelo"
em seu subconsciente

718
00:39:35,094 --> 00:39:40,831
e plantar uma história falsa
para o tagarela ali contar.

719
00:39:40,832 --> 00:39:44,748
-Não fazia ideia que...
-Estava apenas brincando.

720
00:39:44,749 --> 00:39:47,973
Relaxe. Está tudo bem.
Fez muito bem. Ótimo trabalho.

721
00:39:47,974 --> 00:39:49,741
Honestamente,
resolveu o caso.

722
00:39:49,742 --> 00:39:52,477
E é exatamente o que
o meu relatório irá dizer.

723
00:39:52,478 --> 00:39:53,781
Meus parabéns.

724
00:39:53,782 --> 00:39:56,814
Isso é...

725
00:39:56,815 --> 00:39:59,080
-Obrigado.
-Por nada.

726
00:39:59,081 --> 00:40:02,887
Sua decisão, mas talvez queira
liberar James Barca agora.

727
00:40:02,888 --> 00:40:05,189
Tenho certeza
que a família apreciaria.

728
00:40:05,190 --> 00:40:07,024
<i>Só James, certo?
Apenas...</i>

729
00:40:07,025 --> 00:40:09,661
James.
Meu Deus. Irmão.

730
00:40:09,662 --> 00:40:12,241
James!
Você está bem?

731
00:40:12,242 --> 00:40:14,916
Isso é legal.
Fez bem.

732
00:40:18,721 --> 00:40:21,256
Hora de ir.

733
00:40:21,257 --> 00:40:24,225
-Não.
-Certo.

734
00:40:24,226 --> 00:40:26,593
Obrigado.

735
00:40:26,594 --> 00:40:29,284
-De nada.
-Obrigado.

736
00:40:29,285 --> 00:40:31,549
De nada.

737
00:40:32,258 --> 00:40:35,019
Agente Darcy.
Entre.

738
00:40:35,020 --> 00:40:37,306
Meus parabéns.
Caso resolvido.

739
00:40:37,307 --> 00:40:38,610
Embora eu compreenda

740
00:40:38,611 --> 00:40:41,466
que Jane possa ter te irritado
com seus joguinhos.

741
00:40:41,467 --> 00:40:43,622
Tudo está bem
quando acaba bem, certo?

742
00:40:43,623 --> 00:40:46,151
Não.
Temos um problema.

743
00:40:48,451 --> 00:40:51,369
Esses últimos dias
confirmaram algo para mim.

744
00:40:51,370 --> 00:40:55,039
Acho Patrick Jane um astuto,
e sociopata manipulador.

745
00:40:57,793 --> 00:41:01,078
Acho que ele está trabalhando
lado-a-lado com Red John.

746
00:41:01,079 --> 00:41:02,997
Sério?

747
00:41:02,998 --> 00:41:05,250
Se for verdade,
vamos acabar com ele.

748
00:41:05,251 --> 00:41:07,856
E você pode ajudar,
ou pode ir com ele.

749
00:41:07,857 --> 00:41:11,556
Lamento ser tão direta,
mas é a perspectiva do FBI.

750
00:41:12,758 --> 00:41:15,159
Você merece saber de tudo.

751
00:41:18,063 --> 00:41:19,764
Sim, entendo.

752
00:41:21,900 --> 00:41:24,852
Pode contar com minha
total cooperação.

753
00:41:25,871 --> 00:41:29,074
Desculpe o inconveniente,
Sr. Philo.

754
00:41:29,075 --> 00:41:31,159
Vou assinar
sua dispensa lá embaixo.

755
00:41:31,160 --> 00:41:33,778
Comece a pensar em uma
nova carreira, Wayne.

756
00:41:33,779 --> 00:41:37,465
Por que essa aqui
está acabada para você.

757
00:41:37,466 --> 00:41:43,137
Bom encontro.
Bom encontro.

758
00:41:43,138 --> 00:41:46,257
Só estava dizendo
ao seu amigo infeliz aqui.

759
00:41:46,258 --> 00:41:51,060
Vou enterrar vocês, idiotas,
com processos judiciais.

760
00:41:51,061 --> 00:41:54,639
Pensa que ganhou esta, mas
olhe para suas mãos, Sr. Philo.

761
00:41:54,640 --> 00:41:57,552
Estão manchadas de vermelho
com o sangue de Matilda.

762
00:41:57,553 --> 00:41:59,620
Será que as "águas"
do grande Netuno

763
00:41:59,621 --> 00:42:01,839
lavarão todo o sangue
da sua mão?

764
00:42:01,840 --> 00:42:03,358
Não.

765
00:42:03,359 --> 00:42:06,750
É "oceanos".
"Oceanos de Netuno".

766
00:42:06,751 --> 00:42:08,196
Tem razão.

767
00:42:08,197 --> 00:42:12,350
"Oceanos de Netuno".
"MacBeth", ato 2, cena 2.

768
00:42:12,351 --> 00:42:14,736
Shakespeare.
Mentiu para nós, Sr. Philo.

769
00:42:14,737 --> 00:42:16,354
Por que mentiu para nós?

770
00:42:16,355 --> 00:42:19,708
Não, não, não.

771
00:42:19,709 --> 00:42:22,165
Não.
Não.

772
00:42:22,166 --> 00:42:24,829
Precisa falar conosco
mais um pouco, Gary.

773
00:42:27,718 --> 00:42:29,066
Eu sei.
Eu sei.

774
00:42:29,067 --> 00:42:31,580
Não sabe se quer
me abraçar ou me bater.

775
00:42:31,581 --> 00:42:32,885
Eu...

776
00:42:36,687 --> 00:42:39,987
Resync 720p.WEB-DL: HµGOt@
extremehdsubs@gmail.com
twitter: @extreme_hd

