1
00:00:01,446 --> 00:00:03,114
Matilda Cruz, 23 anos.

2
00:00:03,115 --> 00:00:05,066
Estava desaparecida
há duas semanas

3
00:00:05,067 --> 00:00:08,435
quando seu corpo foi achado
no deposito de lixo do município.

4
00:00:08,436 --> 00:00:11,422
Acreditamos que Matilda
conheceu on-line o assassino

5
00:00:11,423 --> 00:00:14,125
em um chat dedicado
aos amantes de Shakespeare.

6
00:00:14,126 --> 00:00:17,211
Queríamos pedir
aos que usem esse chat,

7
00:00:17,212 --> 00:00:20,464
ou sites semelhantes, que
entrem em contato com a AIC

8
00:00:20,465 --> 00:00:23,384
se se depararem
com atividades suspeitas.

9
00:00:23,385 --> 00:00:26,971
E agora, Gary Philo,
Presidente da Phiz Systems

10
00:00:26,972 --> 00:00:29,806
e chefe da Matilda,
quer dizer algumas palavras.

11
00:00:32,311 --> 00:00:33,611
Obrigado.

12
00:00:35,114 --> 00:00:36,414
Serei breve.

13
00:00:37,016 --> 00:00:40,271
Matilda Cruz
era uma linda alma,

14
00:00:41,353 --> 00:00:45,358
e um membro valioso
da nossa família na Phiz.

15
00:00:46,186 --> 00:00:49,925
E por isso estou oferecendo
10 milhões dólares...

16
00:00:49,926 --> 00:00:53,018
Pela informação que leve
à prisão do assassino dela.

17
00:00:53,765 --> 00:00:56,149
Matilda merece justiça,
e ela terá.

18
00:00:56,851 --> 00:00:58,186
Perguntas?

19
00:00:58,187 --> 00:01:01,205
Wainwright precisa de nós,
é urgente. Não disse o quê.

20
00:01:01,206 --> 00:01:02,687
Mas não posso ir ainda.

21
00:01:02,688 --> 00:01:05,269
-É só uma conferência. Vamos.
-Só um minuto.

22
00:01:05,270 --> 00:01:07,662
Claro, todos estamos
muitos chateados

23
00:01:07,663 --> 00:01:09,363
e tristes
com esta tragédia.

24
00:01:09,364 --> 00:01:10,913
Mas passaremos por isso,

25
00:01:10,914 --> 00:01:13,754
e retornaremos
mais forte do que nunca,

26
00:01:14,420 --> 00:01:16,570
por causa de Matilda.

27
00:01:16,571 --> 00:01:18,445
Sr. Philo.

28
00:01:18,446 --> 00:01:22,745
Gary, qual era a sua impressão
pessoal de Matilda Cruz?

29
00:01:24,716 --> 00:01:27,298
Como todos
nossos colaboradores,

30
00:01:27,299 --> 00:01:30,855
tivemos uma agradável conversa
on-line quando se juntou a nós,

31
00:01:30,856 --> 00:01:35,122
mas nunca tive o privilégio
de conhecê-la pessoalmente.

32
00:01:35,123 --> 00:01:37,251
-Vamos embora.
-Faltam 30 segundos.

33
00:01:37,252 --> 00:01:40,436
O senhor é um homem
notoriamente econômico, não é?

34
00:01:41,590 --> 00:01:43,701
Nada de tênis de marca,

35
00:01:43,702 --> 00:01:45,680
carros compactos,
e tudo mais.

36
00:01:46,969 --> 00:01:49,351
Desculpe-me.
Não quero ser autoritário...

37
00:01:49,352 --> 00:01:51,838
Então não seja.
Investigamos um assassinato.

38
00:01:51,839 --> 00:01:53,256
Você é econômico
ou não?

39
00:01:53,933 --> 00:01:57,435
O que a minha economia
tem a ver com "isso"?

40
00:01:57,436 --> 00:02:01,253
Notou a pequenina vibração
que fez antes de dizer "isso"?

41
00:02:01,254 --> 00:02:04,104
"Isso", meu amigo,
se diz "dica"de ouro maciço.

44
00:02:08,913 --> 00:02:12,293
No entanto, colocou 10 milhões
dólares do próprio bolso

45
00:02:12,294 --> 00:02:14,295
para achar
o assassino de Matilda.

46
00:02:14,948 --> 00:02:16,248
Por que faria isso?

47
00:02:16,249 --> 00:02:18,961
Por quê?
Porque tem certeza

48
00:02:18,962 --> 00:02:21,235
que nunca pagará
um centavo sequer,

49
00:02:21,236 --> 00:02:24,052
porque foi você.
Você é o assassino de Matilda.

50
00:02:26,241 --> 00:02:28,829
Isso é agressão.
Lisbon, prenda-o!

51
00:02:28,830 --> 00:02:31,311
Legendas Em Série
Detonando Em Séries!

52
00:02:31,312 --> 00:02:34,017
twitter.com/legseries
legendas.em.serie@gmail.com

53
00:02:34,018 --> 00:02:35,721
Legenda:
cmZ | drika_mpb

54
00:02:35,722 --> 00:02:38,427
Legenda:
jluizsd | Hirschen | verbena_f

55
00:02:38,428 --> 00:02:40,339
Revisão:
LuB | @jluizsd

56
00:02:40,340 --> 00:02:42,114
4x17
Cheap Burgundy

57
00:02:47,527 --> 00:02:49,549
Obrigado por virem
tão prontamente.

58
00:02:49,550 --> 00:02:51,222
O FBI precisa da nossa ajuda.

59
00:02:51,223 --> 00:02:53,327
Acabamos de pegar
um homicídio

60
00:02:53,328 --> 00:02:56,179
onde à família da vítima
têm ligação com o governo.

61
00:02:56,180 --> 00:02:58,775
O Vice-governador
o requereu especificamente

62
00:02:58,776 --> 00:03:00,763
na força-tarefa.

63
00:03:00,764 --> 00:03:02,842
Ele quer o melhor,
disse ele.

64
00:03:02,843 --> 00:03:04,214
Estou lisonjeado.

65
00:03:04,215 --> 00:03:06,253
Mas já temos um caso.
Dos grandes.

66
00:03:06,254 --> 00:03:08,351
Sim. Já soube.

67
00:03:09,163 --> 00:03:11,384
Não precisamos da equipe.
Apenas Jane.

68
00:03:12,082 --> 00:03:13,877
Isto, claro,
se estiver disposto.

69
00:03:13,878 --> 00:03:16,340
Fico feliz em ajudar,

70
00:03:16,341 --> 00:03:18,593
se estiver bem para você.

71
00:03:18,594 --> 00:03:21,529
Pois na ultima vez,
não estávamos muito de acordo.

72
00:03:21,530 --> 00:03:23,166
O caso Red John,
quer dizer.

73
00:03:23,167 --> 00:03:24,981
É um mistério, não é?

74
00:03:24,982 --> 00:03:27,235
Não é surpresa
que tenhamos diferenças,

75
00:03:27,236 --> 00:03:30,251
mas não significa que
não podemos trabalhar juntos.

76
00:03:30,252 --> 00:03:32,662
Excelente.
Tudo resolvido, então.

77
00:03:35,171 --> 00:03:36,911
Eu sei o que dirá.

78
00:03:36,912 --> 00:03:39,580
Me avisará que agente Darcy
está jogando comigo,

79
00:03:39,581 --> 00:03:42,583
ela tenta me investigar
às escondidas, que bobinha.

80
00:03:42,584 --> 00:03:44,085
Sim, exatamente.

81
00:03:44,086 --> 00:03:47,121
Eu jogo melhor que ela,
estou ansioso por isso.

82
00:03:47,122 --> 00:03:48,606
Então você sai
e se diverte

83
00:03:48,607 --> 00:03:51,325
e ficamos com a bagunça
do Philo que você deixou?

84
00:03:51,326 --> 00:03:53,889
-Tenho certeza que é culpado.
-Muito obrigada.

85
00:03:53,890 --> 00:03:56,247
Adoraria ficar
e ajudar a resolver o crime,

86
00:03:56,248 --> 00:03:58,219
mas não posso dizer não
para o FBI.

87
00:03:58,220 --> 00:04:01,001
Sabe que Darcy não te dará paz
se disser a verdade.

88
00:04:01,002 --> 00:04:02,451
Que verdade está falando?

89
00:04:02,452 --> 00:04:04,505
Que não matou Red John,
que mentiu,

90
00:04:04,506 --> 00:04:07,392
fez um monte de estupidez
para encobrir as mentiras,

91
00:04:07,393 --> 00:04:10,844
e que agora ele está de volta,
e você se ferrou. Essa verdade.

92
00:04:10,845 --> 00:04:15,300
Não vê que sua arrogância
vai leva-lo à agente... Darcy.

93
00:04:15,301 --> 00:04:16,618
Temos que ir.

94
00:04:16,619 --> 00:04:19,153
Estão mantendo a cena
do crime até chegarmos.

95
00:04:19,154 --> 00:04:21,990
-Tudo bem. Estou pronto.
-Obrigada por emprestá-lo.

96
00:04:21,991 --> 00:04:24,723
O prazer é meu.
Fico feliz em vê-lo pelas costas.

97
00:04:26,662 --> 00:04:28,513
-Até mais.
-Tchau. Divirta-se.

98
00:04:28,514 --> 00:04:30,644
Vou me divertir.
Observe minhas costas.

99
00:04:31,344 --> 00:04:32,644
Até mais.

100
00:04:36,221 --> 00:04:38,106
Ei, chefe.

101
00:04:38,107 --> 00:04:40,641
A advogada do Philo chegou
e quer conversar.

102
00:04:40,642 --> 00:04:42,014
O que vai fazer?

103
00:04:42,015 --> 00:04:44,242
Provavelmente
terei que deixá-lo ir.

104
00:04:49,668 --> 00:04:51,552
Aqui está ela!

105
00:04:51,553 --> 00:04:53,973
Esta é a idiota
que me prendeu.

106
00:04:53,974 --> 00:04:55,870
Sinto muito, senhor.
Eu entendo...

107
00:04:55,871 --> 00:04:58,303
Quero essa puta
torrada como um marshmallow.

108
00:04:58,304 --> 00:04:59,961
Perdoe a raiva
de meu cliente.

109
00:04:59,962 --> 00:05:02,162
Ele tem toda a razão
de se sentir assim.

110
00:05:02,163 --> 00:05:04,782
Sua prisão foi um imperdoável
abuso de poder.

111
00:05:04,783 --> 00:05:08,169
Serei rápida, doutora.
Você cometeu agressão.

112
00:05:08,170 --> 00:05:11,038
Podemos mantê-lo aqui
por 48 horas sem ser acusado,

113
00:05:11,039 --> 00:05:14,842
e vamos mantê-lo pelas
48 horas, a menos, claro,

114
00:05:14,843 --> 00:05:17,745
que prefira confessar
o assassinato de Matilda Cruz,

115
00:05:17,746 --> 00:05:19,693
fazendo tudo andar
bem mais rápido.

116
00:05:19,694 --> 00:05:22,832
Agente, não se pode tratar
alguém como o Sr. Philo assim.

117
00:05:22,833 --> 00:05:24,184
Espere.

118
00:05:24,185 --> 00:05:26,587
Ela pode mesmo legalmente
me manter aqui?

119
00:05:26,588 --> 00:05:30,123
-Sim, mas não significa...
-Não gaste saliva.

120
00:05:31,735 --> 00:05:33,211
Pode sair.

121
00:05:33,212 --> 00:05:34,512
O quê?

122
00:05:34,513 --> 00:05:37,892
Não pagarei a você mil dólares
para segurar minhas mãos

123
00:05:37,893 --> 00:05:41,791
enquanto essa garotinha idiota
brinca com seu poder. Pode sair!

124
00:05:43,487 --> 00:05:46,072
Como queira, Sr. Philo.

125
00:06:03,341 --> 00:06:06,293
Aquele nojento
é um psicopata e é culpado,

126
00:06:06,294 --> 00:06:07,795
e vamos fazê-lo confessar.

127
00:06:07,796 --> 00:06:09,963
Ele já errou feio
quando bateu no Jane.

128
00:06:09,964 --> 00:06:11,598
Vamos fazê-lo
errar novamente.

129
00:06:12,516 --> 00:06:14,534
Tudo bem.

130
00:06:16,026 --> 00:06:17,458
SANTA CARLA
CALIFÓRNIA

131
00:06:21,492 --> 00:06:25,279
A vítima foi encontrada nesta
manhã pela polícia florestal.

132
00:06:25,280 --> 00:06:30,785
Seu nome é Kati Bauer.
27, casada, um filho.

133
00:06:30,786 --> 00:06:34,989
Várias facadas.
Há evidências de agressão sexual.

134
00:06:34,990 --> 00:06:38,676
Tenente Franklin,
está exatamente como foi achada?

135
00:06:38,677 --> 00:06:40,828
Sim, senhora.

136
00:06:40,829 --> 00:06:43,381
Percebi o carro dela
estacionado na estrada.

137
00:06:43,382 --> 00:06:45,883
E pareceu que esteve lá
a noite toda, então...

138
00:06:45,884 --> 00:06:50,021
Então eu e dois homens
fizemos uma varredura e...

139
00:06:50,022 --> 00:06:52,273
Encontramos
a pobre mulher aqui.

140
00:06:52,274 --> 00:06:54,391
Ela parece em paz.

141
00:06:55,693 --> 00:06:57,644
Sem sinal de luta.

142
00:07:07,020 --> 00:07:09,072
Sem machucados.

143
00:07:14,462 --> 00:07:17,748
Conhece ela?
É uma garota local?

144
00:07:17,749 --> 00:07:22,586
Santa Carla, no vale.
Mas, não.

145
00:07:22,587 --> 00:07:25,388
Não a conhecia.

146
00:07:26,023 --> 00:07:27,341
Isso...

147
00:07:27,342 --> 00:07:30,928
Veja,
é meu primeiro homicídio.

148
00:07:30,929 --> 00:07:33,264
É triste.

149
00:07:48,897 --> 00:07:50,197
Vinho.

150
00:07:50,198 --> 00:07:51,641
CASA DOS BAUER
SANTA CARLA

151
00:07:51,642 --> 00:07:53,368
<i>-Vinho?
-Vinho?</i>

152
00:07:53,369 --> 00:07:56,003
E por que... Kati bebia
vinho de vez em quando.

153
00:07:56,004 --> 00:07:58,923
-E por que é relevante?
-Provavelmente não é.

154
00:07:58,924 --> 00:08:00,758
Desculpem-me.

155
00:08:00,759 --> 00:08:03,577
Não estava ouvindo.

156
00:08:03,578 --> 00:08:06,630
São seus sogros.
Não são os pais dela.

157
00:08:06,631 --> 00:08:08,883
E aqui não
é a casa de vocês.

158
00:08:08,884 --> 00:08:11,969
Moramos em Pasadena.
Esta é a casa de Sandy e Kati.

159
00:08:11,970 --> 00:08:13,771
Sandy é nosso filho,
marido dela.

160
00:08:13,772 --> 00:08:17,091
Esta a caminho de casa
vindo de Nova Iorque.

161
00:08:17,092 --> 00:08:18,962
Quando viu Kati
pela última vez?

162
00:08:18,963 --> 00:08:21,278
Ontem pela manhã às 9h.

163
00:08:21,279 --> 00:08:24,732
Viemos pegar Megan
para passar o dia em nossa casa

164
00:08:24,733 --> 00:08:27,104
e dar a Kati
um pouco de tempo para ela.

165
00:08:27,105 --> 00:08:28,903
Fazemos isso sempre.

166
00:08:30,104 --> 00:08:33,073
O que Kati gosta de fazer
quando está só?

167
00:08:33,074 --> 00:08:36,710
<i>Acho que gosta de ficar
com o dia de folga</i>

168
00:08:36,711 --> 00:08:39,512
e desfrutar o isolamento,
paz e tranquilidade.

169
00:08:40,347 --> 00:08:43,250
E quando voltaram aqui?

170
00:08:43,251 --> 00:08:46,420
Está um pouco confuso,
mas deve ter sido antes das 17h,

171
00:08:46,421 --> 00:08:50,057
pois nessa hora sempre
aplico minha insulina,

172
00:08:50,058 --> 00:08:53,894
e preciso ser rápida nisso.

173
00:08:53,895 --> 00:08:56,846
E ela tinha sumido.

174
00:09:00,952 --> 00:09:03,887
Esperamos 2 horas
e ligamos para a polícia.

175
00:09:07,993 --> 00:09:11,245
Kati gostava de ir
para as montanhas?

176
00:09:11,246 --> 00:09:12,696
Não.

177
00:09:12,697 --> 00:09:15,282
Quero dizer,
talvez com Sandy, mas...

178
00:09:15,283 --> 00:09:17,501
por conta, sem ele, não.

179
00:09:17,502 --> 00:09:21,087
Kati era uma criatura
de hábitos.

180
00:09:23,792 --> 00:09:26,177
É o telefone de casa.
Que estranho.

181
00:09:26,178 --> 00:09:30,264
Desculpe, fui eu.
Gosto de mexer.

182
00:09:30,265 --> 00:09:32,498
Não liguem para mim.
Continuem.

183
00:09:35,186 --> 00:09:37,855
-Então, Sr.ª Bauer, dizia...
-Nova Iorque, não é?

184
00:09:37,856 --> 00:09:40,825
Que negócios
vocês e seu filho têm?

185
00:09:40,826 --> 00:09:43,944
Somos uma consultoria
de design para...

186
00:09:43,945 --> 00:09:47,113
Olá. Que tipo de escritório
têm aí?

187
00:09:48,233 --> 00:09:51,235
Interessante.
Certo.

188
00:09:51,236 --> 00:09:53,870
Não.
Obrigado. Tchau.

189
00:09:56,707 --> 00:09:58,241
Cozinha.

190
00:10:35,362 --> 00:10:38,532
Apenas duas chamadas
foram efetuadas ontem,

191
00:10:38,533 --> 00:10:41,405
uma para você, Shirley,
posso chamá-la de Shirley?

192
00:10:41,406 --> 00:10:43,704
Por volta das 8h15
da manhã.

193
00:10:43,705 --> 00:10:47,758
E uma chamada para
a Pizzaria Mama Sylvia, às 12h07.

194
00:10:47,759 --> 00:10:51,262
O que é entranho pois
não há caixa de pizza por aqui.

195
00:10:51,263 --> 00:10:53,347
Bem,
talvez fosse um engano.

196
00:10:53,348 --> 00:10:57,434
Claro.
Provavelmente foi isso.

197
00:10:57,435 --> 00:10:59,919
Um engano.

198
00:11:01,222 --> 00:11:02,522
Olá?

199
00:11:03,525 --> 00:11:06,426
Mãe? Pai?

200
00:11:06,427 --> 00:11:11,230
Sandy. Prazer em conhecê-lo.
Sinto muito pela sua perda.

201
00:11:12,116 --> 00:11:14,368
Querido.

202
00:11:14,369 --> 00:11:18,656
Essas pessoas estão investigando
o assassinato.

203
00:11:18,657 --> 00:11:20,790
Garciella está com Megan.
Ela está bem.

204
00:11:26,213 --> 00:11:28,882
Não acredito que isso
esteja acontecendo comigo.

205
00:11:28,883 --> 00:11:31,802
Sr. Bauer,
sou a agente Darcy, FBI.

206
00:11:31,803 --> 00:11:33,753
Tenho que fazer algumas
perguntas,

207
00:11:33,754 --> 00:11:37,057
se não se importar.
Acabou de chegar de Nova Iorque?

208
00:11:37,058 --> 00:11:38,676
Sim.

209
00:11:38,677 --> 00:11:40,344
Lembra o número do voo?

210
00:11:40,345 --> 00:11:44,398
Temos um jato.
Bem, uma quota dele.

211
00:11:44,399 --> 00:11:45,833
Que meigo.

212
00:11:45,834 --> 00:11:49,003
-Que horas pousou?
-35 minutos atrás.

213
00:11:49,004 --> 00:11:51,738
Sr. Bauer, exploramos
todas as possibilidades.

214
00:11:51,739 --> 00:11:55,241
Sandy, há quanto tempo
vocês eram casados?

215
00:11:56,578 --> 00:11:58,829
Aproximadamente 3 anos.

216
00:11:58,830 --> 00:12:01,447
Certo.
Fale-me sobre ela.

217
00:12:02,333 --> 00:12:06,954
Eu não sei.
O que se pode dizer de alguém?

218
00:12:06,955 --> 00:12:11,257
Mostre a ele o vídeo
do telefone, a música.

219
00:12:13,293 --> 00:12:18,766
<i>E se esse cavalo
E esse boi... caírem</i>

220
00:12:18,767 --> 00:12:20,551
Esta é Kati.
Ela era um anjo.

221
00:12:20,552 --> 00:12:24,221
<i>Mamãe vai comprar
Um cão chamado Rover</i>

222
00:12:24,222 --> 00:12:29,226
<i>E se o cão Rover
Não latir</i>

223
00:12:29,227 --> 00:12:34,365
<i>Mamãe vai comprar
Um cavalo e um carrinho</i>

224
00:12:34,366 --> 00:12:36,033
<i>E se esse cavalo</i>

225
00:12:36,034 --> 00:12:38,586
Certo, obrigado.
Sim, ele é uma possibilidade,

226
00:12:38,587 --> 00:12:42,072
mas pode superar sua natureza
passiva e cometer assassinato?

227
00:12:42,073 --> 00:12:46,377
Não sei. Temos outras pistas
importantes para seguir.

228
00:12:46,378 --> 00:12:48,929
Senhor, o seu modo
é muito inadequado.

229
00:12:48,930 --> 00:12:50,329
Garanto-lhe, Sr. Bauer,

230
00:12:50,330 --> 00:12:51,799
-que não fazemos...
-Sim.

231
00:12:51,800 --> 00:12:54,501
Franklin, não tem coisas
agradáveis a fazer aqui?

232
00:12:54,502 --> 00:12:56,702
Darcy, precisamos ir.

233
00:13:02,292 --> 00:13:05,759
Se puder dizer, estou triste
com a sua perda, e...

234
00:13:07,033 --> 00:13:08,431
Sinto muito.

235
00:13:08,432 --> 00:13:12,185
Se puder fazer alguma coisa,
por favor não hesitem em pedir.

236
00:13:14,406 --> 00:13:16,223
Certo pessoal.
O que temos?

237
00:13:16,224 --> 00:13:18,926
A hemorragia petequial
indica morte por asfixia.

238
00:13:18,927 --> 00:13:21,119
Hioide intacto,
assim temos sufocamento

239
00:13:21,120 --> 00:13:22,713
em vez de estrangulamento.

240
00:13:22,714 --> 00:13:24,698
Está tudo aqui.
O sangue está limpo.

241
00:13:24,699 --> 00:13:26,981
Pelo estado do corpo
não obteremos um DNA.

242
00:13:26,982 --> 00:13:28,735
Sem cena de crime,
sem peritos.

243
00:13:28,736 --> 00:13:30,270
O amigo desconhecido
do chat

244
00:13:30,271 --> 00:13:32,690
foi a última pessoa
a se comunicar com ela.

245
00:13:32,691 --> 00:13:35,309
Segui sua trilha na internet.
Vagou pelo mundo,

246
00:13:35,310 --> 00:13:37,470
até parar num servidor
pirata em Macao.

247
00:13:37,471 --> 00:13:40,648
Não há como rastrear o fã
de Shakespeare em nenhum lugar.

248
00:13:40,649 --> 00:13:43,600
Os colegas dela na Phiz
não sabem muito sobre ela.

249
00:13:43,601 --> 00:13:45,987
Seus amigos e familiares
são da Filadélfia.

250
00:13:45,988 --> 00:13:48,739
Ela nunca falou sobre
sua vida on-line ou namoro.

251
00:13:48,740 --> 00:13:50,423
Só coisa de família
e trabalho.

252
00:13:50,424 --> 00:13:51,791
Então não temos nada.

253
00:13:51,792 --> 00:13:53,910
Se não fizermos
uma conexão com Philo,

254
00:13:53,911 --> 00:13:55,812
devemos procurar
em outro lugar?

255
00:13:55,813 --> 00:13:57,882
Não. Philo é
tudo que temos.

256
00:13:57,883 --> 00:14:00,367
Se não o prendermos,
ele acaba com a gente.

257
00:14:00,368 --> 00:14:03,805
Vamos cavar fundo Gary Philo,
e ver se obtemos qualquer coisa,

258
00:14:03,806 --> 00:14:06,940
registros médicos, contas
bancárias, documentos legais...

259
00:14:06,941 --> 00:14:09,793
Sem evidência sólida, não termos
mandados para isso.

260
00:14:09,794 --> 00:14:13,579
Vejam se podem cobrar
alguns favores. Improvisem.

261
00:14:21,889 --> 00:14:24,175
Bauer?
Mercer drive... Sim.

262
00:14:24,176 --> 00:14:26,309
Entregamos para eles.
Do que se trata?

263
00:14:26,310 --> 00:14:28,211
Entregaram à eles ontem?

264
00:14:31,516 --> 00:14:34,351
Bauer, Bauer...

265
00:14:34,352 --> 00:14:36,786
Não.
Nenhum pedido.

266
00:14:36,787 --> 00:14:39,138
Alguém de lá
ligou aqui às 12h07.

267
00:14:39,139 --> 00:14:41,640
Não fizeram nenhum pedido.
Do que se trata?

268
00:14:41,641 --> 00:14:44,277
A mulher que fez a ligação
foi assassinada.

269
00:14:45,313 --> 00:14:48,949
-Manny. Algo errado?
-Contarei mais tarde, mana.

270
00:14:48,950 --> 00:14:50,250
Então...

271
00:14:50,251 --> 00:14:52,552
Manny, fala logo.
O que é isso?

272
00:14:52,553 --> 00:14:54,036
Houve um assassinato.

273
00:14:54,955 --> 00:14:57,690
-Meu Deus.
-Relaxa, Lila.

274
00:14:57,691 --> 00:14:59,368
-É um negócio de família?
-Sim.

275
00:14:59,369 --> 00:15:01,028
Isso é legal.
Família é legal.

276
00:15:01,029 --> 00:15:03,764
Seu irmão menor, James,
também trabalha aqui?

277
00:15:03,765 --> 00:15:06,633
-Sim.
-Está aqui agora?

278
00:15:06,634 --> 00:15:08,885
Não está.

279
00:15:09,770 --> 00:15:12,339
Lila? Quando James
voltou do exército

280
00:15:12,340 --> 00:15:14,807
era um homem diferente,
não era?

281
00:15:15,776 --> 00:15:17,577
Perturbado.

282
00:15:18,470 --> 00:15:21,348
Como você...

283
00:15:24,031 --> 00:15:26,870
-Está bem?
-Ela está bem. Tudo bem.

284
00:15:30,157 --> 00:15:32,825
O nome completo
de seu irmão é James Barca?

285
00:15:33,877 --> 00:15:36,180
Quando soube dele
pela última vez?

286
00:15:36,181 --> 00:15:37,915
Ontem.

287
00:15:37,916 --> 00:15:42,202
Ele saiu daqui pelas 12h30,
foi a última vez que o vi.

288
00:15:42,203 --> 00:15:45,872
Isso tudo, não se parece com ele.
De forma alguma.

289
00:15:46,757 --> 00:15:49,008
O que acha, Lila?

290
00:15:49,876 --> 00:15:51,645
Não.

291
00:15:51,646 --> 00:15:53,397
Não pode ser ele.

292
00:15:53,398 --> 00:15:55,631
Mas?

293
00:15:56,767 --> 00:15:58,852
É como você disse.

294
00:15:58,853 --> 00:16:01,738
Ele voltou do exército
há 2 anos, e...

295
00:16:01,739 --> 00:16:05,107
Desde então ele tem sido
tão bravo e...

296
00:16:05,108 --> 00:16:08,528
Triste e
às vezes violento.

297
00:16:08,529 --> 00:16:11,081
Brigas de bar.
Nada de mais.

298
00:16:11,082 --> 00:16:13,133
Mas ele tem apagões
e tudo mais.

299
00:16:13,134 --> 00:16:14,869
E ele não foi mais
nos médicos,

300
00:16:14,870 --> 00:16:17,787
e toma remédios por conta,
o que só piora as coisas.

301
00:16:17,788 --> 00:16:19,840
Lila.
É seu irmão.

302
00:16:19,841 --> 00:16:22,833
E amo ele muito,
mas ele...

303
00:16:24,499 --> 00:16:26,513
Manny,
e se ele fez isso?

304
00:16:26,514 --> 00:16:30,349
Não foi ele, certo?

305
00:16:31,251 --> 00:16:33,387
Um carro registrado
a James Barca

306
00:16:33,388 --> 00:16:35,839
recebeu uma multa
nesta manhã.

307
00:16:35,840 --> 00:16:37,908
A meio quarteirão
da casa de Bauer.

308
00:16:37,909 --> 00:16:39,859
Meu Deus.

309
00:16:43,597 --> 00:16:45,928
Tem alguma ideia
de onde seu irmão está?

310
00:16:45,929 --> 00:16:49,486
Não.
E não falarei mais nada.

311
00:16:49,487 --> 00:16:53,073
Se o carro de James Barca
está na Kati,

312
00:16:53,074 --> 00:16:56,159
então ele foi até o local
do crime com o carro de Kati,

313
00:16:56,160 --> 00:16:58,450
e o deixou lá.
A pergunta é:

314
00:16:58,451 --> 00:17:00,496
como ele foi embora?

315
00:17:03,616 --> 00:17:06,286
Ou tinha um cúmplice
com outro veículo,

316
00:17:06,287 --> 00:17:08,339
ou foi embora a pé.

317
00:17:08,340 --> 00:17:10,006
Ou ainda está aqui.

318
00:17:12,142 --> 00:17:14,478
James!

319
00:17:14,479 --> 00:17:19,132
Saia de onde estiver!

320
00:17:19,133 --> 00:17:21,968
Jane, preciso lhe fazer
uma pergunta.

321
00:17:26,317 --> 00:17:29,191
Ainda acredita mesmo
que Red John está morto?

322
00:17:32,645 --> 00:17:34,647
Não acredito realmente
em nada.

323
00:17:34,648 --> 00:17:37,317
Isso não responde
a pergunta.

324
00:17:37,318 --> 00:17:40,820
É uma pergunta oficial?

325
00:17:40,821 --> 00:17:42,622
Eu deveria ter
um advogado aqui?

326
00:17:42,623 --> 00:17:45,526
Não se não fez
nada errado.

327
00:17:45,527 --> 00:17:47,126
Fez algo errado?

328
00:18:04,958 --> 00:18:07,360
Não se mexa.
Solte a faca.

329
00:18:07,361 --> 00:18:10,313
-Não.
-Disse para soltar a faca!

330
00:18:10,314 --> 00:18:12,916
Fique parado.
Vou atirar.

331
00:18:12,917 --> 00:18:14,812
James, escute.
Se continuar a vir,

332
00:18:14,813 --> 00:18:17,487
ela não vai matá-lo como
você quer que ela faça.

333
00:18:17,488 --> 00:18:19,456
Vai apenas imobilizá-lo.

334
00:18:19,457 --> 00:18:22,042
Solte a faca, James.
Pode se matar depois.

335
00:18:22,043 --> 00:18:24,861
No momento precisa
arrumar essa bagunça

336
00:18:24,862 --> 00:18:26,329
com alguma dignidade.

337
00:18:26,330 --> 00:18:28,798
E dar a sua família
uma despedida apropriada.

338
00:18:28,799 --> 00:18:30,282
Como a de um soldado!

339
00:18:39,606 --> 00:18:42,142
Matilda Cruz
era muito fã de Shakespeare.

340
00:18:42,143 --> 00:18:45,864
Qual sua peça favorita
de Shakespeare, Gary?

341
00:18:48,568 --> 00:18:50,820
Com tempo vai aprender,

342
00:18:50,821 --> 00:18:54,908
Wayne,
a me chamar de "Sr. Philo."

343
00:18:54,909 --> 00:18:57,360
Quanto a Shakespeare,

344
00:18:57,361 --> 00:19:01,230
é um monte de bichas ingleses
em roupas coladas balbuciando

345
00:19:01,231 --> 00:19:04,868
"blah-blah, blah-blah,
blah-blah."

346
00:19:04,869 --> 00:19:07,420
Qual é?

347
00:19:07,421 --> 00:19:10,674
Interesse zero, certo?

348
00:19:10,675 --> 00:19:15,612
A ideia de me encontrar
com alguém de sala de bate papo

349
00:19:15,613 --> 00:19:18,547
desse tipo
está além de ridículo.

350
00:19:23,847 --> 00:19:27,362
ESCRITÓRIO DA POLÍCIA FLORESTAL
FLORESTA NACIONAL SAN BERNARDINO

351
00:19:28,355 --> 00:19:30,694
Kati ligou para você
pedindo pizza?

352
00:19:30,695 --> 00:19:32,362
Sim, ligou, senhora.

353
00:19:32,363 --> 00:19:33,980
Então foi na casa dela?

354
00:19:33,981 --> 00:19:35,514
Sim, madame, fui.

355
00:19:36,432 --> 00:19:37,916
E o que aconteceu?

356
00:19:39,786 --> 00:19:41,538
Não sei.

357
00:19:41,539 --> 00:19:43,172
Claro.

358
00:19:45,125 --> 00:19:48,611
Olha, James, está com sangue
da Kati sobre seu corpo.

359
00:19:48,612 --> 00:19:52,232
Nós o encontramos
com a faca que a matou.

360
00:19:52,233 --> 00:19:54,918
Será encontrado seu DNA
pelo abuso sexual, não é?

361
00:19:54,919 --> 00:19:58,004
Não nego o que fiz,
mas não lembro de ter feito.

362
00:19:58,005 --> 00:20:01,224
Devo ter tido um apagão.

363
00:20:01,225 --> 00:20:05,428
Quando acordei ela estava morta,
e eu estava coberto de sangue,

364
00:20:05,429 --> 00:20:07,254
e fiquei apavorado.

365
00:20:08,783 --> 00:20:10,951
Corri para a floresta,
achei um buraco,

366
00:20:10,952 --> 00:20:12,536
e rastejei
para dentro dele.

367
00:20:12,537 --> 00:20:14,592
Achei que estava
escondido lá há dias,

368
00:20:14,593 --> 00:20:16,655
mas fiquei só
um dia, certo?

369
00:20:19,609 --> 00:20:21,399
Estranho.

370
00:20:21,400 --> 00:20:24,005
Aposto que várias pessoas
lhe perguntam isso...

371
00:20:24,006 --> 00:20:26,365
Quantas pessoas matou
quando era soldado?

372
00:20:32,022 --> 00:20:33,322
Oito.

373
00:20:33,323 --> 00:20:34,657
Então com Kati
são nove?

374
00:20:34,658 --> 00:20:37,093
Não. Sim.

375
00:20:37,094 --> 00:20:38,465
Não.

376
00:20:38,466 --> 00:20:40,879
Não, sim, não.

377
00:20:42,382 --> 00:20:44,672
Você foi à casa dela
sem a pizza.

378
00:20:46,503 --> 00:20:50,357
Isso significa que sempre
planejou matá-la, certo?

379
00:20:50,358 --> 00:20:52,222
Você estava em uma missão?

380
00:20:54,477 --> 00:20:59,365
Sim, isso mesmo.
Estava em uma missão.

381
00:21:02,652 --> 00:21:04,654
Você já era, moço.

382
00:21:04,655 --> 00:21:06,956
Ouviu?
Você já era.

383
00:21:06,957 --> 00:21:08,924
Eu sei disso, senhor.
Obrigado.

384
00:21:10,526 --> 00:21:13,328
Quando criou
a Phiz Systems, Sr. Philo?

385
00:21:16,384 --> 00:21:17,700
Alô, Jane.

386
00:21:17,701 --> 00:21:19,368
Philo confessou?

387
00:21:19,369 --> 00:21:21,037
<i>Não. Ele é firme
como um pedra.</i>

388
00:21:21,038 --> 00:21:23,807
Ele nem admitirá
que gosta de Shakespeare.

389
00:21:23,808 --> 00:21:25,168
É tão frustrante,

390
00:21:25,169 --> 00:21:27,821
porque parece que ele
falará a qualquer momento.

391
00:21:27,822 --> 00:21:30,296
<i>Se apenas pudéssemos
achar seu ponto fraco.</i>

392
00:21:30,297 --> 00:21:32,932
Ele é um "sabe-tudo".
Adora ter a razão.

393
00:21:32,933 --> 00:21:34,400
É aí que o pegaremos.

394
00:21:34,401 --> 00:21:36,936
<i>Certo.
E como vão as coisas por aí?</i>

395
00:21:36,937 --> 00:21:38,404
<i>Bem, temos um suspeito</i>

396
00:21:38,405 --> 00:21:40,490
em custódia.
Parece com o nosso homem.

397
00:21:40,491 --> 00:21:43,960
Mas não tenho certeza
que seja ele.

398
00:21:43,961 --> 00:21:45,278
<i>O velho Jane.</i>

399
00:21:45,279 --> 00:21:47,280
E como vai a Darcy?

400
00:21:47,281 --> 00:21:49,365
Está aqui,
se quiser falar com ela.

401
00:21:49,366 --> 00:21:52,418
Não, obrigada.
Mas diga que mandei lembranças.

402
00:21:52,419 --> 00:21:54,703
Certo. Tchau.

403
00:21:56,406 --> 00:21:57,937
Lisbon mandou lembranças.

404
00:21:57,938 --> 00:21:59,913
Duvido.

405
00:21:59,914 --> 00:22:01,778
Ela não gosta
muito de mim.

406
00:22:01,779 --> 00:22:04,347
-Por que diz isso?
-Qual é. Chega desse papo.

407
00:22:04,348 --> 00:22:06,353
Por que não acha
que é o nosso homem?

408
00:22:06,354 --> 00:22:10,086
Intuição.
Não consigo dizer exatamente.

409
00:22:10,087 --> 00:22:12,272
Eu discordo.

410
00:22:12,273 --> 00:22:14,224
Tudo bem.

411
00:22:14,225 --> 00:22:16,993
Caso encerrado, então.
Adorei trabalhar com você.

412
00:22:16,994 --> 00:22:18,912
Espera.
O caso não está encerrado.

413
00:22:18,913 --> 00:22:20,818
Temos que esperar
o sangue e o DNA.

414
00:22:20,819 --> 00:22:22,324
Temos que fazer direito.

415
00:22:22,325 --> 00:22:24,280
O Vice-governador
está observando.

416
00:22:27,120 --> 00:22:29,156
Ele não está nem aí
para este caso.

417
00:22:29,157 --> 00:22:31,862
Pare de se enganar.
Qual é a verdadeira história?

418
00:22:31,863 --> 00:22:33,943
Por que você me quer tanto
neste caso?

419
00:22:33,944 --> 00:22:38,331
Tudo bem.
Você tem razão. Eu menti.

420
00:22:38,332 --> 00:22:42,596
Pedi para lhe colocarem no caso
porque preciso da sua ajuda.

421
00:22:44,421 --> 00:22:46,324
Meu trabalho está em risco.

422
00:22:46,325 --> 00:22:49,142
É a política do escritório.
Preciso de uma vitória.

423
00:22:49,143 --> 00:22:50,443
Mas você a tem.

424
00:22:50,444 --> 00:22:53,146
Está certa que
James Barca é culpado.

425
00:22:53,147 --> 00:22:54,447
Mas você não está.

426
00:22:54,448 --> 00:22:56,316
Sabe, talvez
você tenha razão.

427
00:22:59,306 --> 00:23:02,138
Ajude-me.
Vai. Por favor.

428
00:23:02,139 --> 00:23:03,439
Fique.

429
00:23:04,695 --> 00:23:06,976
Se eu ficar
e estiver certo,

430
00:23:06,977 --> 00:23:09,051
conduziremos este caso
do meu jeito.

431
00:23:09,052 --> 00:23:10,782
Estou aqui para aprender.

432
00:23:12,583 --> 00:23:13,883
Então eu ficarei.

433
00:23:27,347 --> 00:23:29,081
Reconhece este item?

434
00:23:29,983 --> 00:23:31,334
Não.

435
00:23:31,335 --> 00:23:32,969
Tem certeza?

436
00:23:33,970 --> 00:23:35,694
Olhe mais de perto.

437
00:23:37,141 --> 00:23:38,474
Tenho certeza.

438
00:23:38,475 --> 00:23:41,843
Não. Olhe direito.

439
00:23:46,016 --> 00:23:48,067
É um objeto lindo, não é?

440
00:23:48,068 --> 00:23:49,535
Acho que sim.

441
00:23:49,536 --> 00:23:53,589
Tranquilo
para se olhar.

442
00:23:53,590 --> 00:23:55,992
Muito...

443
00:23:55,993 --> 00:23:57,459
Tranquilo.

444
00:24:02,026 --> 00:24:07,275
Wayne, está mesmo tentando
me hipnotizar?

445
00:24:07,276 --> 00:24:09,719
-Não.
-Sim, está.

446
00:24:09,720 --> 00:24:12,224
Apenas verificando
se você o reconhece.

447
00:24:14,261 --> 00:24:17,820
Você estava.
Estava tentando me hipnotizar.

448
00:24:17,821 --> 00:24:19,121
Não.
Não, eu não estava.

449
00:24:21,872 --> 00:24:25,238
Antes de termos sido
interrompidos por James Barca,

450
00:24:25,239 --> 00:24:28,024
eu lhe perguntava
sobre Red John.

451
00:24:28,025 --> 00:24:31,027
Agora? Ou quando
meus ovos chegarem?

452
00:24:31,028 --> 00:24:34,113
Bem, não posso evitar.
Sou uma agente do FBI.

453
00:24:34,114 --> 00:24:36,198
Eu gosto
de chegar à verdade.

454
00:24:37,001 --> 00:24:39,469
Que tal...

455
00:24:39,470 --> 00:24:42,255
Que tal uma leitura psíquica
das antigas em você,

456
00:24:42,256 --> 00:24:44,211
e depois falamos
sobre o Red John?

457
00:24:44,212 --> 00:24:46,042
Quer fazer
o seu espetáculo?

458
00:24:46,043 --> 00:24:48,911
O que posso dizer?
Sou um "showman".

459
00:24:48,912 --> 00:24:51,681
Tudo bem.

460
00:24:51,682 --> 00:24:53,850
Faça a sua leitura
e depois conversamos.

461
00:24:53,851 --> 00:24:57,637
Você tem que ser
completamente honesta comigo.

462
00:24:57,638 --> 00:24:59,988
Claro.

463
00:25:02,225 --> 00:25:03,893
Teve uma infância feliz?

464
00:25:03,894 --> 00:25:05,260
Sim.

465
00:25:06,095 --> 00:25:08,398
Quem era seu preferido,
mamãe ou papai?

466
00:25:08,399 --> 00:25:09,699
Papai.

467
00:25:09,700 --> 00:25:12,301
Mamãe demonstrava fraqueza?
Papai era forte?

468
00:25:13,900 --> 00:25:15,204
É, acho que sim.

469
00:25:15,205 --> 00:25:16,539
Forte como?

470
00:25:16,540 --> 00:25:19,959
Sei lá.
Sabe... Na vida.

471
00:25:19,960 --> 00:25:22,578
Não. Algo mais específico
do que isso.

472
00:25:22,579 --> 00:25:27,332
Algo que você
não possa falar com facilidade.

473
00:25:30,053 --> 00:25:32,522
Você tem a confiança
de uma filha única,

474
00:25:32,523 --> 00:25:35,957
e a tristeza, também.

475
00:25:40,629 --> 00:25:41,981
Você perdeu alguém.

476
00:25:43,369 --> 00:25:45,568
Todo mundo perdeu alguém.

477
00:25:45,569 --> 00:25:49,639
Sim, mas você perdeu
uma irmã ou irmão.

478
00:25:49,640 --> 00:25:50,973
Qual dos dois?

479
00:25:50,974 --> 00:25:54,694
Irmã. Afogada.
Não foi culpa de ninguém.

480
00:25:54,695 --> 00:25:57,646
Você se culpa,
e sabe que isso é loucura.

481
00:25:59,866 --> 00:26:01,484
Nossa.

482
00:26:01,485 --> 00:26:03,453
Você é bom.

483
00:26:06,005 --> 00:26:08,790
É pura habilidade.

484
00:26:11,260 --> 00:26:13,146
Agora vamos falar
sobre Red John.

485
00:26:13,147 --> 00:26:15,952
É por isso que você é implacável
em seu trabalho.

486
00:26:15,953 --> 00:26:18,684
Porque é implacavelmente
dura consigo mesma.

487
00:26:18,685 --> 00:26:21,022
Deveria se punir menos.

488
00:26:21,023 --> 00:26:22,484
Seria muito mais feliz.

489
00:26:22,485 --> 00:26:25,240
-Não sabe nada sobre...
-É solitária e triste

490
00:26:25,241 --> 00:26:26,696
porque trava suas emoções,

491
00:26:26,697 --> 00:26:29,779
o que tem a ver com a sua
técnica de sedução pomposa.

492
00:26:29,780 --> 00:26:33,015
É capaz de viver uma grande
paixão se você se permitir.

493
00:26:33,016 --> 00:26:34,567
Mas você não se permite,

494
00:26:34,568 --> 00:26:36,829
não até se redimir
com você,

495
00:26:36,830 --> 00:26:39,489
corrigir as coisas erradas.

496
00:26:39,490 --> 00:26:41,040
Mas como espera
fazer isso?

497
00:26:41,041 --> 00:26:43,493
Não pode trazer
sua irmã de volta.

498
00:26:43,494 --> 00:26:44,893
Você está sozinha.

499
00:26:50,833 --> 00:26:54,569
Lá no fundo,
você é um homem cruel, não é?

500
00:27:02,595 --> 00:27:04,165
Aqui está, querido.

501
00:27:15,992 --> 00:27:17,527
Susan, espere.

502
00:27:17,528 --> 00:27:19,441
Sério, Patrick,
não me interessa.

503
00:27:19,442 --> 00:27:22,447
Não importa. Entendi
o que me perturba neste caso.

504
00:27:24,800 --> 00:27:26,118
Agentes.

505
00:27:26,119 --> 00:27:27,453
Já acusaram ele?

506
00:27:27,454 --> 00:27:28,955
Quem?

507
00:27:28,956 --> 00:27:31,574
O homem que prenderam.
O cara da pizza.

508
00:27:31,575 --> 00:27:33,673
Quem lhe disse
que prendemos alguém?

509
00:27:33,674 --> 00:27:36,763
Claro.
Franklin, o guarda florestal.

510
00:27:36,764 --> 00:27:38,114
Foi-me dito em segredo.

511
00:27:38,115 --> 00:27:40,070
Não importa quem temos
sob custódia.

512
00:27:40,071 --> 00:27:42,799
Precisamos ver as coisas
da sua esposa.

513
00:27:42,800 --> 00:27:44,102
Agora.

514
00:27:45,021 --> 00:27:46,489
Este é o quarto dela.

515
00:27:46,490 --> 00:27:47,874
Camas separadas, é?

516
00:27:47,875 --> 00:27:50,676
Se me disser o que procura,
talvez eu possa ajudar.

517
00:27:50,677 --> 00:27:52,260
Duvido muito.

518
00:27:53,763 --> 00:27:55,313
Com licença.

519
00:27:58,100 --> 00:27:59,819
O que está procurando?

520
00:28:01,887 --> 00:28:04,322
Kati não usava
a aliança de casamento.

521
00:28:06,490 --> 00:28:07,793
Sim.
Você tem razão.

522
00:28:09,129 --> 00:28:11,296
Talvez, James Barca
tenha pegado.

523
00:28:13,130 --> 00:28:14,891
Ele não estava com ela,
estava?

524
00:28:18,287 --> 00:28:20,256
Talvez tenha jogado fora.

525
00:28:20,257 --> 00:28:23,293
É possível.
Mas por quê?

526
00:28:23,294 --> 00:28:25,561
Parece mais que ela
não usava a aliança

527
00:28:25,562 --> 00:28:27,129
porque a deixou em casa,

528
00:28:27,130 --> 00:28:30,682
porque é isso que fazem
quando estão tendo um caso.

529
00:28:38,515 --> 00:28:40,470
Você e Kati
estavam tendo um caso?

530
00:28:40,471 --> 00:28:41,771
Qual é.

531
00:28:41,772 --> 00:28:43,539
Não, senhora,
não estávamos.

532
00:28:43,540 --> 00:28:46,125
James, não negue
a verdade para nós.

533
00:28:46,126 --> 00:28:49,261
Você e Kati
estavam apaixonados.

534
00:28:49,262 --> 00:28:52,048
Ou estou errado?
Foi apenas um pouco de...

535
00:28:52,049 --> 00:28:54,699
Diversão?
Só um pouquinho?

536
00:28:59,021 --> 00:29:00,357
Não.

537
00:29:02,275 --> 00:29:04,494
Eu a amava.

538
00:29:04,495 --> 00:29:05,878
E ela me amava.

539
00:29:05,879 --> 00:29:08,064
Ela foi a melhor coisa
que me aconteceu.

540
00:29:08,065 --> 00:29:09,715
Por que não nos disse antes?

541
00:29:09,716 --> 00:29:12,351
Dizer a vocês que ela
estava traindo? Para quê?

542
00:29:12,352 --> 00:29:14,357
Não quero que pareça
uma pessoa ruim.

543
00:29:14,358 --> 00:29:17,822
-Dar mais sofrimento à família.
-Muito gentil da sua parte.

544
00:29:19,792 --> 00:29:21,710
Por quanto tempo
estavam juntos?

545
00:29:22,495 --> 00:29:23,947
Seis meses.

546
00:29:25,616 --> 00:29:28,668
Entreguei uma pizza uma vez,
e começamos a conversar.

547
00:29:28,669 --> 00:29:30,169
Ela estava...

548
00:29:31,371 --> 00:29:33,326
Solitária, e...

549
00:29:34,441 --> 00:29:36,496
Sei lá.
Nós nos identificamos.

550
00:29:38,128 --> 00:29:41,663
Ela disse que deveríamos
ter sido casados em outra vida.

551
00:29:41,664 --> 00:29:44,216
Mais alguém sabe
sobre o relacionamento?

552
00:29:44,217 --> 00:29:45,517
Não.

553
00:29:45,518 --> 00:29:48,387
Olha, James, se puder provar
que são amantes,

554
00:29:48,388 --> 00:29:50,406
pode evitar
a pena de morte.

555
00:29:50,407 --> 00:29:52,024
Não quero evitar.

556
00:29:53,994 --> 00:29:55,494
Eu a matei.

557
00:29:56,729 --> 00:30:00,723
Olha, é o seguinte, James...

558
00:30:00,724 --> 00:30:05,645
Tenho 80% de certeza
que não foi você.

559
00:30:09,450 --> 00:30:13,248
-Queria que fosse verdade.
-Veremos.

560
00:30:23,942 --> 00:30:25,943
Achei isso no quarto
da sua esposa.

561
00:30:25,944 --> 00:30:30,114
Pense o que quiser,
mas o Sr. Barca é inocente.

562
00:30:30,115 --> 00:30:32,532
O assassino da sua esposa
ainda está solto.

563
00:30:32,533 --> 00:30:34,368
Mas o homem confessou,
não foi?

564
00:30:34,369 --> 00:30:36,990
É apenas uma criança confusa,
isso é tudo.

565
00:30:36,991 --> 00:30:39,172
Uma idiotice.

566
00:30:39,173 --> 00:30:41,877
A verdade estava bem ali.

567
00:30:41,878 --> 00:30:44,922
Perdi por um fio de cabelo.
Um fio de cabelo.

568
00:30:44,923 --> 00:30:48,799
Pôr de lado as distrações,
e isso é tão óbvio.

569
00:30:48,800 --> 00:30:50,658
O que é?
Não acompanhei.

570
00:30:50,659 --> 00:30:53,524
Não precisa.
Deixe isso para os profissionais.

571
00:30:53,525 --> 00:30:56,429
E com certeza, o verdadeiro
culpado vai pagar caro.

572
00:30:57,508 --> 00:30:59,109
Com licença.

573
00:30:59,110 --> 00:31:01,561
"O verdadeiro culpado
vai pagar caro"?

574
00:31:01,562 --> 00:31:04,598
-Teatral demais para você?
-Para onde vamos agora?

575
00:31:04,599 --> 00:31:07,758
Voltaremos para o
escritório da polícia florestal.

576
00:31:07,759 --> 00:31:09,870
-Para fazer o quê?
-Soltar James Barca

577
00:31:09,871 --> 00:31:11,906
e obter um mandado
para o irmão dele.

578
00:31:11,907 --> 00:31:14,494
Manny Barca é o culpado?
Qual é o motivo?

579
00:31:14,495 --> 00:31:17,566
Quem sabe? Talvez estivesse
apaixonado por Kati também.

580
00:31:17,567 --> 00:31:19,258
Qual é.
Isso não é o bastante.

581
00:31:19,259 --> 00:31:20,573
Claro que é.

582
00:31:22,333 --> 00:31:24,217
Jane,
não é o bastante.

583
00:31:24,218 --> 00:31:27,460
O acordo era conduzir
o caso do meu jeito.

584
00:31:27,461 --> 00:31:28,929
O acordo está desfeito.

585
00:31:28,930 --> 00:31:31,978
Acusaremos James Barca quando
o exame de sangue chegar.

586
00:31:31,979 --> 00:31:34,120
Estou enjoada e cansada
do seu jeito.

587
00:31:34,121 --> 00:31:37,100
Kati Bauer merece mais
do que esses jogos estúpidos.

588
00:31:37,101 --> 00:31:38,936
Não fale comigo
sobre jogos.

589
00:31:38,937 --> 00:31:40,893
E não dá a mínima
para Kati Bauer,

590
00:31:40,894 --> 00:31:42,942
e seu emprego
não está em jogo.

591
00:31:44,677 --> 00:31:46,201
Como é?

592
00:31:46,202 --> 00:31:48,425
Só estou aqui para ficar
de olho em mim.

593
00:31:48,426 --> 00:31:51,617
Por que eu iria querer
ficar de olho em você?

594
00:31:51,618 --> 00:31:52,921
Você me diz.

595
00:31:52,922 --> 00:31:55,905
E pare com a encenação,
porque não é boa nisso.

596
00:32:06,820 --> 00:32:09,420
Red John está vivo,
e sabe disso.

597
00:32:10,974 --> 00:32:13,726
-Isso é uma teoria.
-É um fato.

598
00:32:14,444 --> 00:32:17,017
E a única pergunta é:
por que nega?

599
00:32:17,018 --> 00:32:20,366
Por que tenta me tirar
do caminho certo?

600
00:32:22,076 --> 00:32:23,484
Percebi uma coisa.

601
00:32:23,485 --> 00:32:26,193
Não está caçando Red John,
está protegendo ele.

602
00:32:26,194 --> 00:32:28,799
-Por isso diz que ele morreu.
-Isso é absurdo.

603
00:32:28,800 --> 00:32:30,918
Que outra conclusão
eu poderia tirar?

604
00:32:31,956 --> 00:32:34,397
Se são inimigos,
por que ele não te matou?

605
00:32:34,398 --> 00:32:36,076
Por que não matou
as pessoas

606
00:32:36,077 --> 00:32:38,135
-com quem você trabalha?
-Não sei.

607
00:32:38,737 --> 00:32:40,169
Se Red John está morto,

608
00:32:40,170 --> 00:32:43,125
por que pessoas que cruzam
com ele continuam morrendo?

609
00:32:43,126 --> 00:32:46,643
Por que ele tem amigos.
Tem discípulos.

610
00:32:49,847 --> 00:32:52,498
É um deles?
Está protegendo-o por isso?

611
00:32:52,499 --> 00:32:55,251
Não estava protegendo ele,
estava protegendo você.

612
00:32:55,252 --> 00:32:57,353
Não, Susan,
você vê isso tudo errado.

613
00:32:57,354 --> 00:32:59,088
Como acreditarei
no que me diz?

614
00:32:59,089 --> 00:33:01,916
Nem mesmo admite
que Red John está vivo.

615
00:33:05,329 --> 00:33:07,949
Certo.
Tudo bem.

616
00:33:09,333 --> 00:33:12,034
Admito que Red John
ainda está vivo.

617
00:33:12,035 --> 00:33:14,931
-Por que negou isso?
-Foi um erro.

618
00:33:14,932 --> 00:33:18,541
Mas não sou amigo dele,
nem um dos seus discípulos.

619
00:33:18,542 --> 00:33:20,509
Espero que possa provar isso.

620
00:33:20,510 --> 00:33:22,628
Não tenho que provar nada.

621
00:33:22,629 --> 00:33:23,932
Você tem.

622
00:33:32,606 --> 00:33:36,091
Acho que não temos
mais nada para fazer aqui.

623
00:33:43,246 --> 00:33:45,082
Até logo, Patrick.

624
00:33:59,665 --> 00:34:02,367
-Oi, Sr. Jane.
-Franklin.

625
00:34:02,368 --> 00:34:05,253
Boas notícias.

626
00:34:05,254 --> 00:34:08,156
Vamos soltar James Barca
amanhã de manhã.

627
00:34:08,157 --> 00:34:10,012
Agente Darcy conseguirá
um mandado

628
00:34:10,013 --> 00:34:11,966
para a casa e carro
do irmão, Manny.

629
00:34:11,967 --> 00:34:13,270
Meu Deus.
Por quê?

630
00:34:13,271 --> 00:34:15,096
Nenhuma evidência
concreta ainda,

631
00:34:15,097 --> 00:34:18,550
mas estamos certos que Manny
é nosso homem.

632
00:34:18,551 --> 00:34:20,668
Quer nos ajudar a executar
os mandados?

633
00:34:20,669 --> 00:34:22,003
Com certeza.

634
00:34:22,004 --> 00:34:25,390
Tudo bem.
Te ligo amanhã de manhã.

635
00:34:27,143 --> 00:34:28,843
Ei, Jane.
Como estão as coisas?

636
00:34:29,947 --> 00:34:31,947
<i>-Preciso da sua ajuda.
-Minha ajuda?</i>

637
00:34:31,948 --> 00:34:33,933
E Darcy?

638
00:34:33,934 --> 00:34:36,668
<i>Não deu certo.
Longa história. Nada de mais.</i>

639
00:34:36,669 --> 00:34:38,154
Direi quando chegar aqui.

640
00:34:38,155 --> 00:34:41,022
<i>-Estou ocupada aqui!
-Me ligue quando estiver perto.</i>

641
00:34:42,742 --> 00:34:44,693
Tenho que ir.
Jane precisa de mim.

642
00:34:44,694 --> 00:34:47,227
Vão ter que lidar
com isso sozinhos.

643
00:34:48,965 --> 00:34:50,298
Certo.

644
00:34:55,204 --> 00:34:57,806
Aqui, um pouco de água.

645
00:34:57,807 --> 00:34:59,257
Obrigado.

646
00:35:09,152 --> 00:35:10,455
Obrigado.

647
00:35:22,098 --> 00:35:25,583
Traços de DNA foram encontrados
debaixo das unhas de Matilda.

648
00:35:31,374 --> 00:35:33,041
Agora vão
testar meu DNA

649
00:35:33,042 --> 00:35:36,261
pela amostra de saliva
que deixei naquela garrafa?

650
00:35:36,262 --> 00:35:38,379
Aquele gole de água
sairá muito caro.

651
00:35:38,380 --> 00:35:41,983
Te pegamos. Se faça um favor,
e pare com isso.

652
00:35:41,984 --> 00:35:43,318
Fale conosco.

653
00:35:43,319 --> 00:35:46,938
Esses dias pensei que
um assassino inteligente

654
00:35:46,939 --> 00:35:51,192
seria cuidadoso para não
deixar DNA em sua vítima.

655
00:35:51,193 --> 00:35:53,278
Todos cometem erros.

656
00:35:56,399 --> 00:35:58,466
Não o assassino
de Matilda Cruz.

657
00:36:01,086 --> 00:36:04,739
Querida, se quiser
uma amostra do meu DNA,

658
00:36:04,740 --> 00:36:07,292
tudo o que precisa
fazer é pedir.

659
00:36:27,696 --> 00:36:30,231
Certo.
O que aconteceu com Darcy?

660
00:36:30,232 --> 00:36:32,450
Não vai perguntar
sobre o caso?

661
00:36:32,451 --> 00:36:34,769
-Está sob controle?
-Sim. Senti sua falta.

662
00:36:34,770 --> 00:36:36,704
Também senti sua falta.

663
00:36:36,705 --> 00:36:38,606
-O que aconteceu?
-Não deu certo.

664
00:36:38,607 --> 00:36:40,875
-Desvendou o caso Philo?
-Não. Ainda não.

665
00:36:40,876 --> 00:36:43,887
-É isso? Caiu fora?
-Acha que não te contaria? Vamos?

666
00:36:53,790 --> 00:36:57,308
Agora esperamos.

667
00:36:57,309 --> 00:36:59,594
Diga-me o que aconteceu
com Darcy.

668
00:37:09,655 --> 00:37:11,272
Ainda estou aqui.

669
00:37:11,273 --> 00:37:13,408
Sim. Eu sei.

670
00:37:13,409 --> 00:37:16,310
Por favor, Jane,
só me diga o que aconteceu.

671
00:37:16,311 --> 00:37:18,196
Certo.

672
00:37:18,197 --> 00:37:20,248
Admiti que Red John
ainda está vivo,

673
00:37:20,249 --> 00:37:22,000
exatamente como
você queria,

674
00:37:22,001 --> 00:37:25,453
e ela me acusou
de trabalhar para ele.

675
00:37:25,454 --> 00:37:28,089
-O quê?
-Achou que sou um discípulo dele.

676
00:37:28,090 --> 00:37:30,458
O FBI acha que
trabalha com Red John?

677
00:37:30,459 --> 00:37:32,377
Não me olhe tão séria.
É uma piada.

678
00:37:32,378 --> 00:37:35,179
-O que disse a ela?
-Disse para ela provar.

679
00:37:35,180 --> 00:37:37,198
-Meu Deus.
-Só para esclarecer...

680
00:37:37,199 --> 00:37:40,604
Não trabalho para Red John,
então, ela está perdendo tempo.

681
00:37:40,605 --> 00:37:42,220
O que Darcy
usou como prova?

682
00:37:42,221 --> 00:37:44,757
Nada.
Como ela teria alguma prova?

683
00:37:44,758 --> 00:37:47,463
Não acredito que ainda
não resolveu o caso Philo.

684
00:37:47,464 --> 00:37:50,194
Não fazem nada
sem mim, fazem?

685
00:37:50,195 --> 00:37:52,246
Não tente me desviar
com insultos!

686
00:37:52,247 --> 00:37:53,731
O que ela disse que faria?

687
00:37:53,732 --> 00:37:55,566
-Ela não disse.
-E não perguntou?

688
00:37:55,567 --> 00:37:57,017
Veja.

689
00:38:11,133 --> 00:38:13,801
Com licença.

690
00:38:13,802 --> 00:38:15,202
Vocês dois estão presos!

691
00:38:15,203 --> 00:38:18,089
Não tenho certeza
por que, mas...

692
00:38:22,395 --> 00:38:25,250
Sabia que Kati tinha
um caso com James Barca,

693
00:38:25,251 --> 00:38:27,181
mas não contou para Sandy,
porque,

694
00:38:27,182 --> 00:38:29,550
ele quer o divórcio.
E na Califórnia,

695
00:38:29,551 --> 00:38:32,437
isso significa que Kati
ficaria com metade dos bens

696
00:38:32,438 --> 00:38:34,939
e guarda conjunta de Megan,
como recompensa.

697
00:38:34,940 --> 00:38:37,525
Exatamente. Uma recompensa
por ser uma puta.

698
00:38:37,526 --> 00:38:39,501
Pensei que concordamos
em não falar

699
00:38:39,502 --> 00:38:42,313
-até Josh Wagner chegar.
-Tudo bem. Tudo bem.

700
00:38:42,314 --> 00:38:44,692
Viu Kati preparando
o almoço do piquenique,

701
00:38:44,693 --> 00:38:47,108
e sabia que era para
o encontro com James.

702
00:38:47,109 --> 00:38:49,156
Fez salada de batata
na minha frente.

703
00:38:49,157 --> 00:38:50,862
Tão descarada
quanto pode ser.

704
00:38:50,863 --> 00:38:53,775
E usou a agulha de insulina
para injetar um sedativo,

705
00:38:53,776 --> 00:38:56,076
tranquilizante para cavalo,
provavelmente,

706
00:38:56,077 --> 00:38:59,045
<i>em todas as garrafas
de vinho da estante.</i>

707
00:38:59,046 --> 00:39:02,750
<i>Então, qualquer garrafa
que Kati pegasse,</i>

708
00:39:02,751 --> 00:39:05,319
<i>e o seu plano
poderia funcionar.</i>

709
00:39:13,413 --> 00:39:15,763
<i>Era um bom plano.</i>

710
00:39:23,455 --> 00:39:26,941
Era um plano
muito bom.

711
00:39:26,942 --> 00:39:29,243
Então por que
estamos aqui?

712
00:39:29,244 --> 00:39:31,329
Aqueles buraquinhos
que deixaram

713
00:39:31,330 --> 00:39:33,548
nas garrafas
de vinho da estante.

714
00:39:33,549 --> 00:39:35,450
Foram a ruína
de vocês.

715
00:39:35,451 --> 00:39:39,122
Isso e o caco de vidro que deixou
no local do piquenique.

716
00:39:39,123 --> 00:39:41,805
Tudo que eu precisava
era plantar a palavra

717
00:39:41,806 --> 00:39:45,393
"escova de cabelo"
em seu subconsciente

718
00:39:45,394 --> 00:39:51,131
e plantar uma história falsa
para o tagarela ali contar.

719
00:39:51,132 --> 00:39:55,048
-Não fazia ideia que...
-Estava apenas brincando.

720
00:39:55,049 --> 00:39:58,273
Relaxe. Está tudo bem.
Fez muito bem. Ótimo trabalho.

721
00:39:58,274 --> 00:40:00,041
Honestamente,
resolveu o caso.

722
00:40:00,042 --> 00:40:02,777
E é exatamente o que
o meu relatório irá dizer.

723
00:40:02,778 --> 00:40:04,081
Meus parabéns.

724
00:40:04,082 --> 00:40:07,114
Isso é...

725
00:40:07,115 --> 00:40:09,380
-Obrigado.
-Por nada.

726
00:40:09,381 --> 00:40:13,187
Sua decisão, mas talvez queira
liberar James Barca agora.

727
00:40:13,188 --> 00:40:15,489
Tenho certeza
que a família apreciaria.

728
00:40:15,490 --> 00:40:17,324
<i>Só James, certo?
Apenas...</i>

729
00:40:17,325 --> 00:40:19,961
James.
Meu Deus. Irmão.

730
00:40:19,962 --> 00:40:22,930
James!
Você está bem?

731
00:40:22,931 --> 00:40:25,216
Isso é legal.
Fez bem.

732
00:40:29,021 --> 00:40:31,556
Hora de ir.

733
00:40:31,557 --> 00:40:34,525
-Não.
-Certo.

734
00:40:34,526 --> 00:40:37,228
Obrigado.

735
00:40:37,229 --> 00:40:39,680
-De nada.
-Obrigado.

736
00:40:39,681 --> 00:40:41,849
De nada.

737
00:40:43,118 --> 00:40:45,519
Agente Darcy.
Entre.

738
00:40:45,520 --> 00:40:47,806
Meus parabéns.
Caso resolvido.

739
00:40:47,807 --> 00:40:49,110
Embora eu compreenda

740
00:40:49,111 --> 00:40:51,966
que Jane possa ter te irritado
com seus joguinhos.

741
00:40:51,967 --> 00:40:54,122
Tudo está bem
quando acaba bem, certo?

742
00:40:54,123 --> 00:40:56,651
Não.
Temos um problema.

743
00:40:58,751 --> 00:41:01,669
Esses últimos dias
confirmaram algo para mim.

744
00:41:01,670 --> 00:41:05,339
Acho Patrick Jane um astuto,
e sociopata manipulador.

745
00:41:08,093 --> 00:41:11,378
Acho que ele está trabalhando
lado-a-lado com Red John.

746
00:41:11,379 --> 00:41:13,297
Sério?

747
00:41:13,298 --> 00:41:15,550
Se for verdade,
vamos acabar com ele.

748
00:41:15,551 --> 00:41:18,156
E você pode ajudar,
ou pode ir com ele.

749
00:41:18,157 --> 00:41:21,856
Lamento ser tão direta,
mas é a perspectiva do FBI.

750
00:41:23,058 --> 00:41:25,459
Você merece saber de tudo.

751
00:41:28,363 --> 00:41:30,064
Sim, entendo.

752
00:41:32,200 --> 00:41:35,152
Pode contar com minha
total cooperação.

753
00:41:36,171 --> 00:41:39,374
Desculpe o inconveniente,
Sr. Philo.

754
00:41:39,375 --> 00:41:41,459
Vou assinar
sua dispensa lá embaixo.

755
00:41:41,460 --> 00:41:44,078
Comece a pensar em uma
nova carreira, Wayne.

756
00:41:44,079 --> 00:41:47,765
Por que essa aqui
está acabada para você.

757
00:41:47,766 --> 00:41:53,437
Bom encontro.
Bom encontro.

758
00:41:53,438 --> 00:41:56,557
Só estava dizendo
ao seu amigo infeliz aqui.

759
00:41:56,558 --> 00:42:01,762
Vou enterrar vocês, idiotas,
com processos judiciais.

760
00:42:01,763 --> 00:42:05,066
Pensa que ganhou esta, mas
olhe para suas mãos, Sr. Philo.

761
00:42:05,067 --> 00:42:07,952
Estão manchadas de vermelho
com o sangue de Matilda.

762
00:42:07,953 --> 00:42:10,020
Será que as "águas"
do grande Netuno

763
00:42:10,021 --> 00:42:12,439
lavarão todo o sangue
da sua mão?

764
00:42:12,440 --> 00:42:13,958
Não.

765
00:42:13,959 --> 00:42:17,350
É "oceanos".
"Oceanos de Netuno".

766
00:42:17,351 --> 00:42:18,796
Tem razão.

767
00:42:18,797 --> 00:42:22,950
"Oceanos de Netuno".
"MacBeth", ato 2, cena 2.

768
00:42:22,951 --> 00:42:25,336
Shakespeare.
Mentiu para nós, Sr. Philo.

769
00:42:25,337 --> 00:42:26,954
Por que mentiu para nós?

770
00:42:26,955 --> 00:42:30,308
Não, não, não.

771
00:42:30,309 --> 00:42:32,765
Não.
Não.

772
00:42:32,766 --> 00:42:35,429
Precisa falar conosco
mais um pouco, Gary.

773
00:42:38,318 --> 00:42:39,666
Eu sei.
Eu sei.

774
00:42:39,667 --> 00:42:42,180
Não sabe se quer
me abraçar ou me bater.

775
00:42:42,181 --> 00:42:43,485
Eu...

