﻿1
00:00:02,961 --> 00:00:05,029
Você vai gostar deste.
É incomum.

2
00:00:05,030 --> 00:00:07,298
Você nunca vai adivinhar
como a vítima foi encontrada.

3
00:00:07,299 --> 00:00:08,398
Sério?

4
00:00:10,401 --> 00:00:12,035
Isso <i>é</i> incomum.

5
00:00:12,036 --> 00:00:15,171
<i>Panthera tigris,</i>
se não estou enganado.

6
00:00:15,172 --> 00:00:18,908
E tem um solo fofo por aqui,

7
00:00:18,909 --> 00:00:20,577
fácil de trabalhar.

8
00:00:20,578 --> 00:00:23,012
Logo, um tigre faminto
desenterrou o corpo.

9
00:00:23,013 --> 00:00:26,248
Não é justo. Tem um grande
santuário de gatos por aqui.

10
00:00:26,249 --> 00:00:28,584
Um bêbado entrou aqui,
soltou os tigres,

11
00:00:28,585 --> 00:00:30,919
incluindo o que
descobriu nossa vítima.

12
00:00:30,920 --> 00:00:32,388
Pelo nível geral de calma,

13
00:00:32,389 --> 00:00:34,423
assumo que todos os tigres
foram recapturados?

14
00:00:34,424 --> 00:00:35,825
Até onde você sabe.

15
00:00:37,594 --> 00:00:38,927
Oi, gatinho.

16
00:00:42,097 --> 00:00:43,631
Difícil de acreditar
que é um matador de homens.

17
00:00:43,632 --> 00:00:46,501
Ele ainda estava cavando
quando eles chegaram.

18
00:00:46,502 --> 00:00:47,569
Venha.

19
00:00:49,271 --> 00:00:51,939
O legista acha
que foi sufocamento.

20
00:00:51,940 --> 00:00:53,675
Parece que a vítima
foi morta em outro lugar

21
00:00:53,676 --> 00:00:55,810
e então enterrada aqui,
baseado nos hematomas.

22
00:00:55,811 --> 00:00:57,978
E também tem marcas
de um carrinho-de-mão aqui.

23
00:00:57,979 --> 00:01:00,714
É, isso também.

24
00:01:00,715 --> 00:01:02,483
Quem era ele?

25
00:01:02,484 --> 00:01:04,785
Zé Ninguém.
Sem carteira, sem identidade.

26
00:01:04,786 --> 00:01:06,019
Bom, não esquenta.

27
00:01:06,020 --> 00:01:07,788
Mortos ricos não ficam
muito tempo sem ninguém identificá-los.

28
00:01:07,789 --> 00:01:10,023
Rico? Ele está usando linho.

29
00:01:10,024 --> 00:01:11,825
Certamente.
E quem usa linho,

30
00:01:11,826 --> 00:01:15,461
senão homens ricos
e camponeses medievais?

31
00:01:15,462 --> 00:01:17,062
É, esse foi recauchutado.

32
00:01:17,063 --> 00:01:18,564
Repare esta mandíbula firme.

33
00:01:18,565 --> 00:01:20,600
Ele certamente não é 
um camponês medieval.

34
00:01:20,601 --> 00:01:21,701
Plástica?

35
00:01:21,702 --> 00:01:23,403
Acho que sim.

36
00:01:23,404 --> 00:01:25,605
É uma aliança de diamante negro.

37
00:01:25,606 --> 00:01:27,907
É uma tendência atual.
Estou certo?

38
00:01:27,908 --> 00:01:29,641
Parece que ele estava fazendo dieta.
Repare o cinto dele.

39
00:01:29,642 --> 00:01:31,944
É. Perda de peso rápida.

40
00:01:31,945 --> 00:01:34,313
Pode ser dieta.
Pode ser outra coisa.

41
00:01:34,314 --> 00:01:36,748
Eca!

44
00:01:41,421 --> 00:01:42,888
Encontrei o nosso Zé Ninguém.

45
00:01:42,889 --> 00:01:44,723
Archer Braddock.
Vendedor de carros local.

46
00:01:44,724 --> 00:01:46,590
Mulher e dois filhos.

47
00:01:46,591 --> 00:01:48,759
A mulher dele deu queixa de
pessoa desaparecida ontem à noite.

48
00:01:48,760 --> 00:01:50,895
Diz que o Braddock tinha
câncer de ossos estágio 4.

49
00:01:50,896 --> 00:01:54,098
Matar um homem que
já está morrendo.

50
00:01:54,099 --> 00:01:56,234
É meio redundante,
não acha?

51
00:01:57,970 --> 00:01:59,837
- O que ele disse?
- Eles erraram ao contar os tigres.

52
00:01:59,838 --> 00:02:01,338
Ainda há um à solta!

53
00:02:01,339 --> 00:02:03,702
- Encontraremos você depois na CBI.
- OK.

54
00:02:03,811 --> 00:02:05,075
Você parece tranquilo.

55
00:02:05,076 --> 00:02:06,410
Acha que corre mais rápido
que um tigre?

56
00:02:06,411 --> 00:02:07,610
Eu não preciso.

57
00:02:07,611 --> 00:02:09,479
Só preciso correr mais
rápido que você.

58
00:02:13,017 --> 00:02:19,646
Alex1969 (sync)
www.addic7ed.com

59
00:02:43,051 --> 00:02:46,119
Desculpe. Com licença.

60
00:02:46,120 --> 00:02:48,121
Está pronto pra ser papai?
Esse será você em breve.

61
00:02:48,122 --> 00:02:51,391
Eu posso chorar muito mais alto do que isso.

62
00:02:55,095 --> 00:02:56,496
Cadê o Cho ?

63
00:02:56,497 --> 00:02:58,398
Eu ainda não o vi.

64
00:02:58,399 --> 00:03:00,033
O relatório da médica legista.

65
00:03:00,034 --> 00:03:01,334
Colocou a hora da morte entre
oito horas da noite

66
00:03:01,335 --> 00:03:02,467
e duas horas da manhã.

67
00:03:02,468 --> 00:03:03,869
Isso é um grande espaço de tempo.

68
00:03:03,870 --> 00:03:05,303
O que a médica legista
disse sobre a causa da morte?

69
00:03:05,304 --> 00:03:06,572
Bem, ela não disse nada.
Ela está ocupada

70
00:03:06,573 --> 00:03:08,473
com um engarrafamento 
de múltiplas vitimas na interestadual.

71
00:03:08,474 --> 00:03:11,276
Nenhum médico legista. Certo,
e os motivos, suspeitos?

72
00:03:11,277 --> 00:03:13,913
Braddock tinha muito dinheiro.
Ele tinha que ter inimigos.

73
00:03:13,914 --> 00:03:15,915
Braddock possuía três concessionárias 
de carros de luxo,

74
00:03:15,916 --> 00:03:17,182
mas quando ele descobriu
que estava morrendo,

75
00:03:17,183 --> 00:03:18,983
vendeu sua participação 
para seus empregados com desconto.

76
00:03:18,984 --> 00:03:20,685
O homem era um tipo de santo.

77
00:03:20,686 --> 00:03:23,755
- Nós temos alguma ligação?
- Braddock estava carregando um calendário de bolso.

78
00:03:23,756 --> 00:03:25,357
Seu último compromisso 
antes de seu assassinato

79
00:03:25,358 --> 00:03:26,858
era às 16:17?

80
00:03:26,859 --> 00:03:28,860
Esse horário é bem específico.

81
00:03:28,861 --> 00:03:30,929
Aqui só diz "tratamento".

82
00:03:30,930 --> 00:03:32,564
- Tratamento médico?
- Eu não sei.

83
00:03:32,565 --> 00:03:33,965
E tem um monte de compromissos como este

84
00:03:33,966 --> 00:03:36,033
nas últimas semanas,
cada um em uma hora diferente.

85
00:03:36,034 --> 00:03:37,601
Vou conversar com sua esposa.

86
00:03:37,602 --> 00:03:39,170
Vocês dois fiquem aqui
e continuem procurando.

87
00:03:39,171 --> 00:03:41,738
E diga ao Cho para ir trabalhar.

88
00:04:02,393 --> 00:04:04,026
Bom dia, Kimball Cho.

89
00:04:04,027 --> 00:04:05,295
-Bom dia.

90
00:04:05,296 --> 00:04:06,728
Isso cheira bem

91
00:04:06,729 --> 00:04:08,897
É um pão francês caseiro.

92
00:04:14,571 --> 00:04:16,838
Ei, isto é meu.

93
00:04:16,839 --> 00:04:19,040
É para dor.

94
00:04:19,041 --> 00:04:21,776
Eu estou com dor.

95
00:04:21,777 --> 00:04:23,444
- Não, você não está.

96
00:04:25,147 --> 00:04:26,747
Não seja tão mesquinho.

97
00:04:26,748 --> 00:04:29,016
Eu não sou mesquinho 
com você, sou?

98
00:04:29,017 --> 00:04:30,585
Não.

99
00:04:30,586 --> 00:04:32,686
Não, você não é.

100
00:04:44,132 --> 00:04:45,232
Não.

101
00:04:45,233 --> 00:04:47,300
Não.
Agora não.

102
00:04:47,301 --> 00:04:49,202
Pode ser do trabalho.

103
00:04:52,440 --> 00:04:53,973
Isso não pode estar certo.

104
00:04:56,009 --> 00:04:57,709
Meu alarme não funcionou.

105
00:04:57,710 --> 00:05:00,613
É por que eu desliguei o alarme.

106
00:05:00,614 --> 00:05:02,648
Eu pensei que você poderia dormir mais.

107
00:05:02,649 --> 00:05:05,151
Droga, Summer.
Eu estou atrasado para o trabalho.

108
00:05:05,152 --> 00:05:07,186
Lisbon vai ficar 
muito brava com você.

109
00:05:07,187 --> 00:05:08,687
Assustador.

110
00:05:08,688 --> 00:05:11,956
Não, não. Eu nunca me atraso para o trabalho.

111
00:05:11,957 --> 00:05:13,491
Bem, talvez é uma coisa boa.

112
00:05:13,492 --> 00:05:15,926
Quer dizer, é uma... 
nova experiência.

113
00:05:17,029 --> 00:05:19,130
Sabe?

114
00:05:19,131 --> 00:05:21,632
Eu tenho que ficar pronto.

115
00:05:26,938 --> 00:05:29,874
Parece que alguém tem uma grande herança.

116
00:05:29,875 --> 00:05:32,509
Eu acredito, se você for 
deste tipo de coisa.

117
00:05:32,510 --> 00:05:33,711
Você diz dinheiro?

118
00:05:33,712 --> 00:05:35,344
Eu vou ter saúde todo dia.

119
00:05:35,345 --> 00:05:37,280
Quando o jogo acabar,
o rei e o peão

120
00:05:37,281 --> 00:05:39,215
voltam para a mesma caixa.

121
00:05:39,216 --> 00:05:40,850
Vamos?

122
00:05:41,852 --> 00:05:43,687
Nós estamos com a CBI.

123
00:05:43,688 --> 00:05:46,322
Eu sou a agente Teresa Lisbon.
Esse é Patrick Jane.

124
00:05:46,323 --> 00:05:48,692
- Nós podemos entrar?
- Claro.

125
00:05:56,815 --> 00:05:58,148
Você é a Liesl?

126
00:05:58,267 --> 00:05:59,534
Isso mesmo.

127
00:05:59,535 --> 00:06:00,703
Nós sentimos muito por sua perda.

128
00:06:00,704 --> 00:06:02,971
Eu não...
quero falar sobre isso.

129
00:06:02,972 --> 00:06:04,707
É claro que você não quer.

130
00:06:04,708 --> 00:06:06,742
Bem, você poderia então
nos indicar o "TO".

131
00:06:07,810 --> 00:06:09,611
Você parece meu pai falando.

132
00:06:09,612 --> 00:06:11,172
- TO?
- Linguajar da vendedor de carro.

133
00:06:11,189 --> 00:06:12,376
Quem administra a casa?

134
00:06:12,381 --> 00:06:14,282
- Helen.
- Sua mãe?

135
00:06:14,283 --> 00:06:15,483
Madrasta, eu imagino.

136
00:06:15,484 --> 00:06:17,852
Ela está lá em cima... na cama.

137
00:06:17,853 --> 00:06:19,921
Você poderia pedir para ela descer e vir falar com a gente?

138
00:06:19,922 --> 00:06:22,890
Ela não consegue descer 
as escadas neste momento.

139
00:06:22,891 --> 00:06:25,459
Ela está muito fraca.

140
00:06:25,460 --> 00:06:27,728
Helen tem câncer, também.

141
00:06:27,729 --> 00:06:30,764
Bem - Vindos á casa da diversão.

142
00:06:34,402 --> 00:06:36,069
Foi assim que eu conheci o Archer.

143
00:06:36,070 --> 00:06:38,339
Nós estávamos participando de um grupo de suporte para pessoas com câncer.

144
00:06:38,340 --> 00:06:40,139
A quanto tempo foi isso?

145
00:06:40,140 --> 00:06:42,575
Nove meses atrás.

146
00:06:42,576 --> 00:06:45,545
Eu sei que isso soa um pouco... estranho,

147
00:06:45,546 --> 00:06:47,480
mas era como um romântico namoro.

148
00:06:47,481 --> 00:06:49,415
E um pequeno namoro.

149
00:06:49,416 --> 00:06:51,417
Bem, isso é o que acontece quando você está vivendo

150
00:06:51,418 --> 00:06:53,419
com uma data de expiração.

151
00:06:53,420 --> 00:06:55,887
O casamento foi a duas semanas atrás.

152
00:06:55,888 --> 00:06:58,223
Liesl era a dama de honra.

153
00:06:58,224 --> 00:06:59,824
Tão linda.

154
00:06:59,825 --> 00:07:02,728
Nós sabiamos que talvez nós não teriamos muito tempo juntos,

155
00:07:02,729 --> 00:07:05,930
mas não era para se acabar deste jeito.

156
00:07:05,931 --> 00:07:07,432
De acordo com seu calendário,

157
00:07:07,433 --> 00:07:09,301
seu marido tinha muitos tratamentos

158
00:07:09,302 --> 00:07:11,302
nas últimas semanas.

159
00:07:11,303 --> 00:07:13,036
Por quem ele estava sendo tratado?

160
00:07:13,037 --> 00:07:15,038
Uh, Dr. Scheck.

161
00:07:15,039 --> 00:07:16,974
Archer estava fazendo parte

162
00:07:16,975 --> 00:07:18,476
em um experimental protocolo de drogas.

163
00:07:18,477 --> 00:07:21,245
Cobaia humano e porco as vezes.

164
00:07:21,246 --> 00:07:23,080
Uh...

165
00:07:24,115 --> 00:07:26,417
Uh, eu posso ajudar vocês em achar algo?

166
00:07:26,418 --> 00:07:28,418
Oh, eu estou só olhando ao redor.

167
00:07:28,419 --> 00:07:31,220
Quem é este bonito jovem que está aqui deste lado?

168
00:07:31,221 --> 00:07:32,889
Esse é meu irmão Aden.

169
00:07:32,890 --> 00:07:34,991
O mais velho de Archer.

170
00:07:34,992 --> 00:07:37,327
- Onde está Aden?
- Não tenho ideia.

171
00:07:37,328 --> 00:07:41,164
Ele saiu de casa depois de uma briga com Archer ano passado.

172
00:07:41,165 --> 00:07:43,865
Eles tinha um relacionamento controverso.

173
00:07:43,866 --> 00:07:45,167
Como você saberia?

174
00:07:45,168 --> 00:07:48,470
Você nem sequer conhecia papai.

175
00:07:50,674 --> 00:07:53,542
Ela vai ficar bem.

176
00:07:53,543 --> 00:07:56,779
Vem sendo um dia dificil.
Você pode imaginar.

177
00:07:56,780 --> 00:07:58,747
Licença.

178
00:07:58,748 --> 00:08:00,047
HumHum.

179
00:08:01,116 --> 00:08:03,117
Senhora Braddock,
você pode pensar em alguém

180
00:08:03,118 --> 00:08:05,119
que poderia querer armar para seu marido?

181
00:08:06,188 --> 00:08:08,456
Não. Eu não sei.

182
00:08:13,329 --> 00:08:15,329
Hum...

183
00:08:15,330 --> 00:08:18,699
você se importa se eu me servir um pouco de chá?

184
00:08:18,700 --> 00:08:21,034
Claro.

185
00:08:21,035 --> 00:08:22,936
Obrigado.

186
00:08:31,712 --> 00:08:33,379
Eu estou tentando imaginar algo.

187
00:08:33,380 --> 00:08:35,815
Você pode ser capaz de mim ajudar. Hum...

188
00:08:35,816 --> 00:08:39,318
Claramente seu pai gostava de viver regado de luxo aqui,

189
00:08:39,319 --> 00:08:42,321
mas quando eu vi ele, ele parecia como se ele estivesse

190
00:08:42,322 --> 00:08:45,358
dirigindo para uma peregrinação para um ashram no Punjab.

191
00:08:45,359 --> 00:08:47,559
É.

192
00:08:47,560 --> 00:08:50,462
Todos cânhamo e fibras naturais.

193
00:08:50,463 --> 00:08:53,365
Ele entrou nisto á umas semanas atrás.

194
00:08:53,366 --> 00:08:56,835
Ele dizia que queria que seu exterior fosse testemunha

195
00:08:56,836 --> 00:08:59,270
sobre o que estava acontecendo por dentro.

196
00:09:00,339 --> 00:09:03,407
O q-que estava acontecendo por dentro?

197
00:09:03,408 --> 00:09:06,009
Meu pai estava ficando saudável.

198
00:09:06,010 --> 00:09:09,045
O câncer estava indo embora.

199
00:09:09,046 --> 00:09:12,649
Isso foi o que ele disse.

200
00:09:12,650 --> 00:09:13,684
Erroneamente.

201
00:09:13,685 --> 00:09:14,752
Interessante.

202
00:09:14,753 --> 00:09:16,387
Você sabe quem matou seu pai?

203
00:09:16,388 --> 00:09:19,690
Se eu soubesse, eles não estariam repirando.

204
00:09:19,691 --> 00:09:21,691
Esse é um caminho perigoso.

205
00:09:23,227 --> 00:09:24,460
Aden amava ele?

206
00:09:24,461 --> 00:09:27,297
Sim.

207
00:09:27,298 --> 00:09:29,832
Somente é...

208
00:09:29,833 --> 00:09:31,634
complicado.

209
00:09:31,635 --> 00:09:33,937
Seu pai chutou ele para fora, não foi?

210
00:09:33,938 --> 00:09:36,471
Meu pai é um alcoólatra em recuperação.

211
00:09:37,941 --> 00:09:40,442
Ele era.

212
00:09:40,443 --> 00:09:43,578
Ele corre no vício da família.

213
00:09:43,579 --> 00:09:46,548
Para Aden, eram drogas.

214
00:09:46,549 --> 00:09:48,683
Papai disse que Aden tinha que atingir o fundo

215
00:09:48,684 --> 00:09:50,452
antes que ele possa voar.

216
00:09:53,222 --> 00:09:54,555
Musica para meu ouvido.

217
00:09:59,494 --> 00:10:00,995
Onde eu posso achar o chá?

218
00:10:00,996 --> 00:10:02,196
Primeira gaveta.

219
00:10:03,198 --> 00:10:05,233
Okay.

220
00:10:11,239 --> 00:10:12,306
ÉÉÉ

221
00:10:14,442 --> 00:10:17,010
É, Eu acredito que você nunca sentiu esse cheiro antes.

222
00:10:17,011 --> 00:10:18,645
Não, não antes essa manhã.

223
00:10:18,646 --> 00:10:20,814
Onde seu pai achou isso?

224
00:10:20,815 --> 00:10:22,582
Nenhuma ideia.

225
00:10:22,583 --> 00:10:24,116
Era seu novo favorito.

226
00:10:25,285 --> 00:10:26,585
Jane.

227
00:10:26,586 --> 00:10:28,988
Nós precisamos ir e falar com o doutor de Braddock.

228
00:10:28,989 --> 00:10:30,689
É o cheiro de, hum...

229
00:10:30,690 --> 00:10:32,425
Sim, é.

230
00:10:32,426 --> 00:10:34,393
Você, hum....

231
00:10:34,394 --> 00:10:36,528
você pode querer enterrar isso.

232
00:10:36,529 --> 00:10:37,997
Profundo

233
00:10:37,998 --> 00:10:39,765
Tchau.

234
00:10:44,103 --> 00:10:46,605
O filho da vitima tinha uma planilha de batida.

235
00:10:46,606 --> 00:10:48,273
Aden Braddock.

236
00:10:48,274 --> 00:10:50,943
Conduta desordenada,
delito leve, furto.

237
00:10:50,944 --> 00:10:52,377
Parece que a criança ficou um pouco selvagem

238
00:10:52,378 --> 00:10:53,712
depois de seu pai colocar ele para fora.

239
00:10:53,713 --> 00:10:55,246
Nós sabemos onde ele vive?

240
00:10:55,247 --> 00:10:57,047
Não, mas o rasteamento da segurança social mostra que ele trabalha

241
00:10:57,048 --> 00:10:58,783
em um salão de festas em Agua Blanca.

242
00:10:58,784 --> 00:11:00,952
Nós também temos seu número do celular.

243
00:11:00,953 --> 00:11:04,221
Só um minuto, eu já vi este numero antes no registro de chamadas da vítima.

244
00:11:07,125 --> 00:11:10,327
Archer Braddock ligou para seu filho as 19:45.

245
00:11:10,328 --> 00:11:11,929
Foi a última ligação que ele fez.

246
00:11:11,930 --> 00:11:13,162
E a mulher dele disse para Lisbon.

247
00:11:13,163 --> 00:11:14,564
que eles tinha um relacionamento
controverso.

248
00:11:16,266 --> 00:11:17,801
Oh. Bom dia, Cho.

249
00:11:17,802 --> 00:11:19,503
Oi.

250
00:11:19,504 --> 00:11:21,805
- Está tudo bem?
- Eu só, uh, desliguei meu alarme.

251
00:11:21,806 --> 00:11:23,072
Certo, bem, não fique muito confortável.

252
00:11:23,073 --> 00:11:24,541
Nós conseguimos uma vantagem
no filho da vitima.

253
00:11:24,542 --> 00:11:25,821
Capture ele na saida.

254
00:11:42,258 --> 00:11:44,626
CBI. Estamos procurando
por Aden Braddock.

255
00:11:47,496 --> 00:11:48,663
Obrigado.

256
00:12:24,064 --> 00:12:26,566
Oi.

257
00:12:26,567 --> 00:12:29,068
Oh, vocês, vocês devem ser o pessoal da CBI.

258
00:12:29,069 --> 00:12:30,903
Eu sou Betsy Firth, 
enfermeira administradora.

259
00:12:30,904 --> 00:12:32,337
Eu sou Patrick Jane.

260
00:12:32,338 --> 00:12:34,405
Eu sou um consultor, bem, consultor.

261
00:12:34,406 --> 00:12:35,974
E eu sou a agente Lisbon.

262
00:12:35,975 --> 00:12:37,241
Ele é uma detetive.

263
00:12:37,242 --> 00:12:40,045
Bem, Dr. Scheck vai está com vocês em um minuto.

264
00:12:40,046 --> 00:12:42,681
Nós estamos todos muito tristes 
ao ouvir sobre Archer Braddock.

265
00:12:42,682 --> 00:12:43,982
Eu li seus arquivos

266
00:12:43,983 --> 00:12:45,917
no caso o Dr. precisa consultá-los.

267
00:12:45,918 --> 00:12:48,786
Bem, obrigado, Betsy,
Isso é muito eficiente da sua parte.

268
00:12:48,787 --> 00:12:51,956
Hum... Bem, nós tentamos.
Entrem.

269
00:12:51,957 --> 00:12:55,659
Dr, o pessoal do CBI estão aqui para ver o senhor.

270
00:12:55,660 --> 00:12:57,427
Nós só queremos fazer para você

271
00:12:57,428 --> 00:12:59,262
algumas perguntas sobre Archer Braddock.

272
00:12:59,263 --> 00:13:02,066
Bem, eu estava muito triste em escultar sobre aquilo.

273
00:13:02,067 --> 00:13:03,601
Nós lidamos com a morte todos os dias,

274
00:13:03,602 --> 00:13:05,401
mas não como esse.
É... terrível.

275
00:13:05,402 --> 00:13:07,136
terrível, sim.

276
00:13:07,137 --> 00:13:08,938
Uh, qual é a droga que vocês estavam testando aqui.

277
00:13:08,939 --> 00:13:10,974
Osevent.
É um osso para o tratamento de câncer.

278
00:13:10,975 --> 00:13:13,776
Tem o potencial de estender milhoes de vidas.

279
00:13:13,777 --> 00:13:15,478
E gera milhões de dólares.

280
00:13:15,479 --> 00:13:18,114
Bem, esse não é o motivo que nós viemos aqui.

281
00:13:18,115 --> 00:13:19,782
Não? Por que não?

282
00:13:19,783 --> 00:13:21,750
Vocês salvam vidas por dinheiro?

283
00:13:21,751 --> 00:13:25,220
Bem, o pessoal está mais ou menos mortos quando aparecem aqui.

284
00:13:25,221 --> 00:13:27,689
Uh, o melhor que nós podemos esperar é pegar o assassino.

285
00:13:27,690 --> 00:13:29,424
Você matou Archer Braddock?

286
00:13:31,193 --> 00:13:32,928
Eu vou está falando com você daqui a diante.

287
00:13:32,929 --> 00:13:34,730
Sim. Eu só tenho algumas perguntas

288
00:13:34,731 --> 00:13:36,464
sobre a última consulta do Sr. Braddock.

289
00:13:36,465 --> 00:13:38,398
Humhum. Ok. Uh, Betsy.

290
00:13:38,399 --> 00:13:41,368
Eu deixei o arquivo de consultas de Braddock na sala 2.

291
00:13:41,369 --> 00:13:42,603
Sigam - me.

292
00:13:44,740 --> 00:13:46,974
Eu vou só, uh, espere aqui fora.

293
00:13:54,015 --> 00:13:57,117
O arquivo de Braddock.
O relatório diario.

294
00:13:57,118 --> 00:14:00,153
E quando você termina, você precisa assinar estes formas de admissão.

295
00:14:00,154 --> 00:14:02,488
Algum novo paciente hoje?

296
00:14:02,489 --> 00:14:05,224
Quatro. Recentemente apurados e qualificados.

297
00:14:05,225 --> 00:14:06,993
Eu não sei como você faz isso.

298
00:14:06,994 --> 00:14:09,327
Então, posso lhe ajudar agente?

299
00:14:09,328 --> 00:14:10,863
Hum, na última consulta do Sr. Braddock...

300
00:14:10,864 --> 00:14:12,031
ele estava agindo estranhamente?

301
00:14:12,032 --> 00:14:14,133
Não que eu percebi, não.

302
00:14:14,134 --> 00:14:15,868
Ele disse algo diferente,

303
00:14:15,869 --> 00:14:17,670
ou mencionou para onde ele estava indo depois da consulta?

304
00:14:17,671 --> 00:14:18,904
Me deixe olhar seus arquivos.

305
00:14:18,905 --> 00:14:21,006
Foi ontem de tarde.

306
00:14:21,007 --> 00:14:23,676
Ontem? Não, não, não. O último tratamento de droga de Braddock

307
00:14:23,677 --> 00:14:24,942
foi a dois dias atrás.
Pela manhã.

308
00:14:24,943 --> 00:14:26,510
De acordo com seu calendário.

309
00:14:26,511 --> 00:14:28,713
Ele tinha um tratamento ontem as 16:17.

310
00:14:28,714 --> 00:14:30,548
Bem, não um tratamento medico.

311
00:14:30,549 --> 00:14:32,516
Braddock estava exclusivamente sobre meus cuidados.

312
00:14:32,517 --> 00:14:34,485
E não querendo ser indelicado, agente,

313
00:14:34,486 --> 00:14:36,320
mas quando eu vou ter acesso ao seu corpo?

314
00:14:36,321 --> 00:14:37,922
- Acesso?
- Eu preciso examina-lo.

315
00:14:37,923 --> 00:14:39,557
Obter amostras de tecido para minha pesquisa.

316
00:14:39,558 --> 00:14:40,924
E-Estava tudo no acordo

317
00:14:40,925 --> 00:14:42,392
que nossos pacientes assinam quando entram no nosso estudo.

318
00:14:42,393 --> 00:14:44,294
Bem vocês tem que falar com o médico legista,

319
00:14:44,295 --> 00:14:46,063
e ela está trabalhando em outro caso.

320
00:14:46,064 --> 00:14:47,731
Pode ficar ocupado por uns dias.

321
00:14:47,732 --> 00:14:49,232
Eu percebo.

322
00:14:49,233 --> 00:14:51,134
Licença.

323
00:14:51,135 --> 00:14:52,736
Oh. Olá.

324
00:14:58,208 --> 00:14:59,341
Permita-me.

325
00:14:59,342 --> 00:15:01,543
Oh, bem, obrigado, gatão.

326
00:15:01,544 --> 00:15:03,012
HumHum.

327
00:15:03,013 --> 00:15:05,681
Siga meu conselho.
Não tenha câncer.

328
00:15:05,682 --> 00:15:07,649
Bem, isso me parece um bom conselho.

329
00:15:07,650 --> 00:15:10,186
Embora vocês me pareçam ativos apesar de tudo.

330
00:15:10,187 --> 00:15:11,887
Você sabe, por que não?

331
00:15:11,888 --> 00:15:14,122
A sabedoria Ocidental diz que eu deveria estar morto

332
00:15:14,123 --> 00:15:15,824
á nove meses, mas olhe.

333
00:15:15,825 --> 00:15:17,692
Eu estive na ronda de bônus.

334
00:15:17,700 --> 00:15:18,994
E você acha que foram os
remédios daqui?

335
00:15:19,033 --> 00:15:21,248
- Podem ser os remédios
- Pode ser o chá.

336
00:15:21,663 --> 00:15:23,130
Você sabe do chá?

337
00:15:23,131 --> 00:15:25,533
Sim, eu pude cheirá-lo
na sua bolsa.

338
00:15:25,534 --> 00:15:27,101
Não, não, não. Não precisa.

339
00:15:27,102 --> 00:15:30,204
Eu dei uma boa cheirada nele
na cozinha do Archer Braddock.

340
00:15:30,205 --> 00:15:31,872
Eu soube do Archer
esta manhã.

341
00:15:31,873 --> 00:15:33,274
Você--você era um amigo?

342
00:15:33,275 --> 00:15:35,808
Oh não, não, não. Eu estou ajudando
a polícia a solucionar o assassinato.

343
00:15:35,809 --> 00:15:38,878
Oh. Bom, eu fui quem disse
ao Archer sobre o chá.

344
00:15:38,879 --> 00:15:42,249
Eu o vi há algumas semanas, e ele
não estava se sentindo tão bem.

345
00:15:42,250 --> 00:15:45,352
Sabe, ele tinha esse...
ar de finalização acima dele

346
00:15:45,353 --> 00:15:47,787
- Como um piano numa corda.
- Mmm.

347
00:15:47,788 --> 00:15:48,888
Onde alguém compraria

348
00:15:48,889 --> 00:15:51,390
uma lata deste chá fedorento,
se quisesse?

349
00:15:51,391 --> 00:15:54,326
Quem fecha a loja no
meio do dia?

350
00:15:54,327 --> 00:15:55,961
Mmm.

351
00:16:02,034 --> 00:16:04,770
Eles provavelmente só se
esqueceram de virar a placa.

352
00:16:08,440 --> 00:16:10,508
Olá?

353
00:16:10,509 --> 00:16:12,610
Tem alguém aqui?

354
00:16:14,346 --> 00:16:16,614
Qual é a ideia aqui,
aliás?

355
00:16:16,615 --> 00:16:18,849
O que tem se o Braddock bebe
chá fedorento?

356
00:16:18,850 --> 00:16:20,851
Pessoas que estão morrendo
vão tentar de tudo.

357
00:16:20,852 --> 00:16:23,553
Bom, a coisa que o Braddock
tentou estava funcionando.

358
00:16:23,554 --> 00:16:25,021
ou assim pensava

359
00:16:25,022 --> 00:16:26,990
O que, você acha que tem
algo a ver com o seu assassinato?

360
00:16:26,991 --> 00:16:29,993
Não tenho ideia, mas se Braddock descobriu a cura para o cancêr,

361
00:16:29,994 --> 00:16:31,528
eu quero entrar nessa.

362
00:16:31,529 --> 00:16:32,929
Boa sorte com isso.
Shh!

363
00:16:45,509 --> 00:16:49,578
Me ajude!

364
00:16:49,579 --> 00:16:52,715
Me ajude! Me ajude!

365
00:16:52,716 --> 00:16:55,217
Me ajude!

366
00:16:55,218 --> 00:16:57,018
Polícia!

367
00:16:57,019 --> 00:16:58,520
Por favor, por favor!

368
00:16:58,521 --> 00:17:01,923
Fique tranquila.
Está tudo bem. Está tudo bem

369
00:17:01,924 --> 00:17:03,725
Shh.

370
00:17:03,726 --> 00:17:06,695
O que está fazendo?
O que você está fazendo?

371
00:17:21,432 --> 00:17:23,800
Bem vindo.
Eu sou o irmão Josef.

372
00:17:23,801 --> 00:17:25,235
Oh, e eu não gosto de abraços.

373
00:17:25,236 --> 00:17:27,904
Patrick Jane.
Prazer em conhecê-lo.

374
00:17:27,905 --> 00:17:29,272
Este show foi impressionante.

375
00:17:29,273 --> 00:17:30,740
Quanto você cobra por esse show?

376
00:17:30,741 --> 00:17:33,909
Sem show. Somente a cura.
Hmm.

377
00:17:33,910 --> 00:17:35,411
E meu templo aceita doações.

378
00:17:35,412 --> 00:17:37,112
Uh, que é inteiramente seu.

379
00:17:37,113 --> 00:17:40,983
Ahh. Outro sem fins lucrativos.
Ato inteligente.

380
00:17:40,984 --> 00:17:43,886
Eu consegui muitas reações.

381
00:17:43,887 --> 00:17:45,887
Mas a cura pelos poderes do sol.

382
00:17:45,888 --> 00:17:47,455
tem sido bem documentados.

383
00:17:47,456 --> 00:17:49,391
Onde tem chá sem açúcar?
Chá?

384
00:17:49,392 --> 00:17:52,093
Sim, essa coisa vermelha,
que enrolam os pelos do nariz.

385
00:17:52,094 --> 00:17:54,596
Você está falando do chá da clarividência.

386
00:17:54,597 --> 00:17:55,830
É uma coisa muito ruim.

387
00:17:55,831 --> 00:17:58,266
Eu tive que retirá-las
de nossas prateleiras recentemente.

388
00:17:58,267 --> 00:18:01,135
- Muitas queixas de clientes.
- O que tem nele?

389
00:18:01,136 --> 00:18:04,738
Uma mistura secreta de urtigas, ervas,

390
00:18:04,739 --> 00:18:06,774
e possibilidade.

391
00:18:06,775 --> 00:18:08,910
E por quanto sai um desses?

392
00:18:08,911 --> 00:18:11,578
Você não compreende.

393
00:18:11,579 --> 00:18:13,047
Eu sou um homem rico,

394
00:18:13,048 --> 00:18:15,883
mas você não vai encontrar minha riqueza em nenhuma conta bancaria.

395
00:18:15,884 --> 00:18:19,219
Eu vendo só suficiente chá e rémedios

396
00:18:19,220 --> 00:18:20,720
para deixar meu templo de portas abertas.

397
00:18:20,721 --> 00:18:22,989
E você abriu as portas para este homem?

398
00:18:22,990 --> 00:18:24,925
Claro. Archer.

399
00:18:24,926 --> 00:18:28,494
Nós estávamos já realizando sua cerimonia de cura.

400
00:18:28,495 --> 00:18:30,263
As 16:17?

401
00:18:30,264 --> 00:18:32,865
Isso é quando as chamas solares estiverem no pico.

402
00:18:32,866 --> 00:18:34,866
E o que você estava curando?

403
00:18:34,867 --> 00:18:36,402
O câncer dele, é claro.

404
00:18:36,403 --> 00:18:41,307
Nós canalizamos a coroa solar para atingir tumores cancerígenos.

405
00:18:41,308 --> 00:18:44,109
Nós fizemos muitas tentativas com Archer, mas nós

406
00:18:44,110 --> 00:18:45,544
nós finalmente obtemos todos eles.

407
00:18:45,545 --> 00:18:46,979
E todo seu dinheiro.

408
00:18:46,980 --> 00:18:51,215
Archer não me pagava um centavo, Mr. Jane.

409
00:18:51,216 --> 00:18:52,917
Bem... exceto pelo o chá.

410
00:18:52,918 --> 00:18:54,252
HumHum. É este o motivo que você matou ele?

411
00:18:54,253 --> 00:18:56,787
Me desculpa? O que?

412
00:18:56,788 --> 00:18:58,622
Archer Braddock está morto.

413
00:18:58,623 --> 00:19:00,624
Ele foi assassinado logo depois de sair daqui.

414
00:19:00,625 --> 00:19:04,562
Oh, não. Oh, não, não, não.

415
00:19:04,563 --> 00:19:07,464
Não depois de tudo que ele lutou.

416
00:19:08,766 --> 00:19:10,733
Depois de todo nosso trabalho.

417
00:19:10,734 --> 00:19:12,735
Ai Meu Deus.

418
00:19:16,607 --> 00:19:18,741
Os reflexos dele estavam melhores.

419
00:19:18,742 --> 00:19:21,778
Sua-Sua-Sua pressão estava baixando.

420
00:19:21,779 --> 00:19:25,381
Ele tinha-tinha um rosado, um fulgor saudável na bochecha.

421
00:19:25,382 --> 00:19:27,383
- Isso faz parte da atuação?
- Difícil de dizer.

422
00:19:27,384 --> 00:19:29,418
É tudo tão teatral.

423
00:19:29,419 --> 00:19:32,121
Braddock disse para onde ele estava indo quando ele estava saindo?

424
00:19:32,122 --> 00:19:35,191
Não, não. E-eu não faço ideia.

425
00:19:35,192 --> 00:19:39,194
Sua transição deste mundo foi
corrompida por violência.

426
00:19:39,195 --> 00:19:40,828
Eu preciso ver o corpo dele.

427
00:19:40,829 --> 00:19:42,097
Por quê?

428
00:19:42,098 --> 00:19:43,764
Para liberar sua energia

429
00:19:43,765 --> 00:19:46,201
para que ele possa passar ao
outro lado em paz.

430
00:19:46,202 --> 00:19:48,503
Talvez no funeral.
Enquanto isso,

431
00:19:48,504 --> 00:19:51,039
você vai nos dizer tudo
que aconteceu ontem.

432
00:19:52,108 --> 00:19:53,574
Claro.

433
00:19:53,575 --> 00:19:56,776
Sim, peguei.
OK. Claro.

434
00:19:56,777 --> 00:19:58,712
Aqui é o Cho.

435
00:19:58,713 --> 00:20:00,147
É a Summer.

436
00:20:04,252 --> 00:20:05,519
Ei.

437
00:20:05,520 --> 00:20:08,288
Eu só queria me desculpar por
fazer você chegar atrasado.

438
00:20:08,289 --> 00:20:10,990
Está tudo bem.
Você só estava tentando ajudar.

439
00:20:10,991 --> 00:20:12,958
Como eu posso me redimir?

440
00:20:12,959 --> 00:20:14,627
Tenho certeza que você
vai pensar em algo.

441
00:20:14,628 --> 00:20:16,795
Ei, Cho.

442
00:20:16,796 --> 00:20:18,564
Tenho que ir.
Te ligo mais tarde.

443
00:20:18,565 --> 00:20:21,034
OK.

444
00:20:21,035 --> 00:20:24,470
Era o DP de Agua Blanca.
Acharam o carro da vítima.

445
00:20:24,471 --> 00:20:26,238
É quase uma quadra de distância
daquele salão de festas

446
00:20:26,239 --> 00:20:28,473
- onde o Aden nos escapou.
- Bom, a última ligação do Braddock

447
00:20:28,474 --> 00:20:29,807
foi para o Aden,
então talvez pai e filho

448
00:20:29,808 --> 00:20:31,643
tiveram um reencontro
que não foi muito bem.

449
00:20:31,644 --> 00:20:33,912
Não me surpreenderia.
Falei com o advogado.

450
00:20:33,913 --> 00:20:35,747
A maioria do dinheiro de Braddock
foi dividida em ações

451
00:20:35,748 --> 00:20:38,116
para Liesl e Aden, a serem pagas
nos seus aniversários de 23 anos.

452
00:20:38,117 --> 00:20:40,218
Parece normal.
Um normal rico, de qualquer forma.

453
00:20:40,219 --> 00:20:42,219
É, mas com os problemas
com drogas do seu filho,

454
00:20:42,220 --> 00:20:43,554
Braddock estava no processo de mudança

455
00:20:43,555 --> 00:20:45,822
a idade do fundo de Aden era de 23 até 30.

456
00:20:45,823 --> 00:20:47,658
Então, Aden confrontou Braddock.

457
00:20:47,659 --> 00:20:49,493
Romperam argumentos.

458
00:20:49,494 --> 00:20:50,794
Aden sufoca o pai e enterra o corpo.

459
00:20:50,795 --> 00:20:52,563
HumHum. Nós precisamos achar essa criança.

460
00:20:52,564 --> 00:20:54,365
Isso.

461
00:20:54,366 --> 00:20:56,133
Rigsby. Você pode lidar com isso?

462
00:20:57,702 --> 00:20:59,335
Bem, ele tinha que recolher seu pagamento, certo?

463
00:20:59,336 --> 00:21:00,970
Por que nós não ficamos no salão de festas?

464
00:21:00,971 --> 00:21:02,672
Aden trabalhava em meio tempo,
o salário minimo.

465
00:21:02,673 --> 00:21:04,407
Ele não vai se arriscar ser pego por causa daquele salário.

466
00:21:04,408 --> 00:21:06,109
Nós podemos rastrear seu telefone?

467
00:21:06,110 --> 00:21:07,477
Tentei. Está desligado.

468
00:21:07,478 --> 00:21:08,844
E sobre o golpe na loteria?

469
00:21:08,845 --> 00:21:11,147
Eu não sei. Eu acho que ele é muito esperto para isso.

470
00:21:12,683 --> 00:21:14,683
Ei, quem é este?
Desculpa por deixar vocês esperando.

471
00:21:14,684 --> 00:21:16,918
Aden Braddock?

472
00:21:16,919 --> 00:21:19,421
Uh, sim.
Claro, pode.

473
00:21:19,422 --> 00:21:21,490
Sim, você pode ir e conversar conosco.

474
00:21:21,491 --> 00:21:22,958
Deixe me dar o endereço.

475
00:21:24,794 --> 00:21:26,427
Por que você correu, Aden?

476
00:21:26,428 --> 00:21:27,696
Eu não sei.

477
00:21:27,697 --> 00:21:31,432
Certo. Eu sei.
Eu estava carregando drogas, certo?

478
00:21:32,501 --> 00:21:33,868
Eu não poderia ser preso de novo.

479
00:21:33,869 --> 00:21:35,670
Esse seria meu terceiro golpe.

480
00:21:35,671 --> 00:21:38,505
Então, ao inves, você sera acusado de obstrução,

481
00:21:38,506 --> 00:21:40,874
- um crime doloso.
- Eu não estava pensando direito.

482
00:21:40,875 --> 00:21:43,443
Eu tinha acabado de descobrir que meu pai tinha sido morto.

483
00:21:43,444 --> 00:21:44,945
Liesl me ligou.

484
00:21:46,214 --> 00:21:48,281
Olha.

485
00:21:48,282 --> 00:21:50,350
Eu preciso que você
me diga a verdade.

486
00:21:50,351 --> 00:21:53,153
Quando foi a última vez que
você falou com o seu pai?

487
00:21:53,154 --> 00:21:54,654
Eu não sei. Meses?

488
00:21:54,655 --> 00:21:56,789
Tá, olha.

489
00:21:56,790 --> 00:21:59,626
Estamos começando mal aqui.

490
00:21:59,627 --> 00:22:03,763
Ele te ligou às 19:45
ontem à noite.

491
00:22:05,065 --> 00:22:07,000
<i>Ei, filho, é o papai.</i>

492
00:22:09,169 --> 00:22:11,569
Você disse "falar com ele".

493
00:22:11,570 --> 00:22:13,571
Está é uma mensagem,
e eu não quero ouví-la.

494
00:22:13,572 --> 00:22:15,440
Você sabe de quem é o carro que foi
achado à uma quadra do seu trabalho?

495
00:22:15,441 --> 00:22:17,242
Eu não estava trabalhando ontem.
Pergunte a qualquer um.

496
00:22:17,243 --> 00:22:18,243
Bom, talvez ele tenha achado
que você <i>estava</i> trabalhando,

497
00:22:18,244 --> 00:22:19,544
e alguém o seguiu.

498
00:22:19,545 --> 00:22:20,612
Quem poderia ser?

499
00:22:21,748 --> 00:22:24,116
Ah, não.

500
00:22:28,586 --> 00:22:29,887
Eu tenho esse amigo.

501
00:22:29,888 --> 00:22:32,023
- Amigo?
- Fornecedor.

502
00:22:32,024 --> 00:22:34,125
Mike Tran. Ultimamente ele
tem feito muitas perguntas

503
00:22:34,126 --> 00:22:35,926
sobre o meu pai, tipo...

504
00:22:35,927 --> 00:22:37,862
O quanto ele vale e quais tipos
de carro ele vende.

505
00:22:37,863 --> 00:22:40,397
- E você disse à ele?
- Porque não diria?

506
00:22:40,398 --> 00:22:43,366
Eu odiava o meu pai.

507
00:22:43,367 --> 00:22:44,933
Ele me cortou, e...

508
00:22:45,836 --> 00:22:48,504
É. Eu não estou falando
de dinheiro.

509
00:22:51,142 --> 00:22:53,342
Ele me deixou.

510
00:23:00,249 --> 00:23:01,984
Nenhum sinal de Tran. Cho?

511
00:23:09,092 --> 00:23:10,926
Não tem nada acontecendo
aqui atrás.

512
00:23:12,195 --> 00:23:14,762
O fornecedor do Aden é
um cara complicado.

513
00:23:14,763 --> 00:23:17,398
Duas sentenças de
assalto à mão armada,

514
00:23:17,399 --> 00:23:19,100
intenção de distribuir metanfetamina.

515
00:23:19,101 --> 00:23:20,768
e ele sufocou um oficial na condicional.

516
00:23:20,769 --> 00:23:22,904
Vale a pena conferir.

517
00:23:25,207 --> 00:23:27,608
Você tem certeza que ele estará aqui?

518
00:23:27,609 --> 00:23:30,476
A mãe do seu filho disse que ele estava caindo fora com algum dinheiro hoje.

519
00:23:30,477 --> 00:23:33,113
Ele pode ser o seu modelo.

520
00:23:41,222 --> 00:23:44,191
Você sabia que seu marido estava vendo o Irmão Josef?

521
00:23:44,192 --> 00:23:46,759
O câncer de Archer fez com que ele...

522
00:23:46,760 --> 00:23:48,728
fosse um alvo para alguns vigaristas

523
00:23:48,729 --> 00:23:50,462
e de alguns remedios alternativos.

524
00:23:50,463 --> 00:23:51,931
Por que você não nos disse?

525
00:23:51,932 --> 00:23:57,002
Me desculpe por tentar manter a dignidade de um homem.

526
00:23:57,003 --> 00:23:58,503
Nós temos uma instituição de caridade no seu nome

527
00:23:58,504 --> 00:23:59,939
que nós temos levantado um monte de dinheiro.

528
00:23:59,940 --> 00:24:02,607
Você sabia que ele estava melhorando?

529
00:24:02,608 --> 00:24:05,243
Sim. Do mesmo jeito que ele estava melhorando

530
00:24:05,244 --> 00:24:07,712
depois da terapia com oxigenio na Alemanha

531
00:24:07,713 --> 00:24:11,382
ou depois da cirurgia psíquica no Brasil.

532
00:24:11,383 --> 00:24:14,919
Foi uma constante montanha russa andar com Archer.

533
00:24:21,292 --> 00:24:24,795
Quimioterapia, né?
Mata o apetite.

534
00:24:24,796 --> 00:24:26,964
Que tal uma xicara de chá?

535
00:24:26,965 --> 00:24:28,265
Oh, isso me soa ótimo.

536
00:24:29,333 --> 00:24:31,268
Nos soa.

537
00:24:41,979 --> 00:24:44,280
O suspeito chegou.
Hora de se mover.

538
00:24:56,458 --> 00:24:57,492
Cho?

539
00:24:57,493 --> 00:24:59,127
Copia?

540
00:25:01,998 --> 00:25:03,832
Isso me soa como uma briga. Eu estou indo.

541
00:25:05,701 --> 00:25:06,700
Vai!

542
00:25:06,701 --> 00:25:08,669
Vai!

543
00:25:08,670 --> 00:25:10,671
Vai!

544
00:25:10,672 --> 00:25:12,339
Polícia!

545
00:25:13,942 --> 00:25:16,476
Você está a salvo.
Está tudo bem.

546
00:25:16,477 --> 00:25:17,978
Ele está aí?

547
00:25:24,351 --> 00:25:25,751
Fique no chão!

548
00:25:26,921 --> 00:25:27,921
Fique aí.

549
00:25:30,524 --> 00:25:33,326
Peguei a arma.

550
00:25:33,327 --> 00:25:34,994
- Você está bem?
- Sim.

551
00:25:34,995 --> 00:25:36,595
Venha.

552
00:25:40,900 --> 00:25:43,335
Acho que foi o meu
dia de sorte.

553
00:25:52,278 --> 00:25:55,213
A Sra. Braddock ainda está
lá em cima esperando o seu chá.

554
00:25:55,214 --> 00:25:56,580
O que está fazendo?

555
00:25:56,581 --> 00:25:59,683
Oh apenas, uh, aproveitando a
calma antes da tempestade.

556
00:25:59,684 --> 00:26:01,719
Você só fez uma xícara
de chá.

557
00:26:01,720 --> 00:26:05,022
Mm. Eu precisava manter essas
bolsas de chá secas.

558
00:26:05,023 --> 00:26:07,291
Eu não vou gostar disso,
não é?

559
00:26:08,393 --> 00:26:10,660
Você vai amar.

560
00:26:17,801 --> 00:26:20,103
Oh, ho!

561
00:26:49,565 --> 00:26:52,367
Você provavelmente deveria
cobrir suas orelhas.

562
00:27:05,980 --> 00:27:07,281
Liesl!

563
00:27:07,282 --> 00:27:08,716
Alguém me ajude!

564
00:27:10,852 --> 00:27:13,754
Hora do show.

565
00:27:18,559 --> 00:27:21,895
Fogo!

566
00:27:23,363 --> 00:27:25,765
Ela se move muito bem
para um paciente com câncer.

567
00:27:25,766 --> 00:27:30,202
Oh, é um milagre.
A irmã Helen foi curada.

568
00:27:30,203 --> 00:27:31,503
Senhora!

569
00:27:31,504 --> 00:27:32,504
Senhora!

570
00:27:32,505 --> 00:27:35,004
Ooh!

571
00:27:42,243 --> 00:27:44,547
Que tipo de mulher finge
ter câncer?

572
00:27:44,548 --> 00:27:47,183
Muitas mulheres vão à extremos
para encontrarem homens.

573
00:27:47,185 --> 00:27:51,121
Extremos, sim.
Grupo de suporte, não.

574
00:27:51,122 --> 00:27:54,090
Eu tive sorte em ter Archer na epoca que eu tive.

575
00:27:54,091 --> 00:27:57,894
Ele abriu portas em mim que eu não sabia nem que existia.

576
00:27:57,895 --> 00:28:01,097
Ele foi carinhoso, generoso, espiritual.

577
00:28:01,098 --> 00:28:04,267
Rico... e morrendo rápido.

578
00:28:04,268 --> 00:28:06,168
O homem perfeito.

579
00:28:06,169 --> 00:28:09,271
Como você soube?
Que eu não tinha câncer?

580
00:28:09,272 --> 00:28:14,342
Bem, você não tinha um...

581
00:28:14,343 --> 00:28:16,511
um ar de fim.

582
00:28:16,512 --> 00:28:18,046
Além disso, você raspou o cabelo,

583
00:28:18,047 --> 00:28:22,150
mas sua vaidade lhe impediu de perder as sobrancelhas.

584
00:28:22,151 --> 00:28:23,918
O diabo está nos detalhes.

585
00:28:26,255 --> 00:28:29,223
A herança de Braddock.

586
00:28:29,224 --> 00:28:32,660
Foi recentemente mudada para adicionar um beneficiário...

587
00:28:32,661 --> 00:28:33,995
você.

588
00:28:33,996 --> 00:28:35,529
Eu não o matei.

589
00:28:35,530 --> 00:28:38,131
Você tinha 5 milhoes de razões para querer ele morto.

590
00:28:38,132 --> 00:28:41,334
Archer tinha um mês sobrando... talvez.

591
00:28:41,335 --> 00:28:42,602
Por que eu arriscaria perder

592
00:28:42,603 --> 00:28:44,171
todo aquele dinheiro tirando a vida dele?

593
00:28:44,172 --> 00:28:46,673
Eu não sei. Você sabe?

594
00:28:46,674 --> 00:28:49,075
Ela está dizendo a verdade.
Você pode ir.

595
00:28:49,076 --> 00:28:50,443
- Não. Ela não pode.
- Você não pode.

596
00:28:50,444 --> 00:28:52,979
- Por que não?
- Eu estou lhe acusando de fraude.

597
00:28:53,060 --> 00:28:53,825
O que?

598
00:28:53,864 --> 00:28:56,182
Você não vai ver um centavo daquele dinheiro.

599
00:28:56,183 --> 00:28:59,018
E seu rosto vai estar em todas as notícias.

600
00:28:59,019 --> 00:29:00,686
Mas, pelo menso você irá ter suas sobrancelhas.

601
00:29:00,687 --> 00:29:02,621
Vamos ver quando dias você tem então.

602
00:29:02,622 --> 00:29:04,290
Sim.

603
00:29:04,291 --> 00:29:06,458
- Sente-se melhor?
- Sim.

604
00:29:06,459 --> 00:29:08,527
Que bom.
Agora é a minha vez.

605
00:29:08,528 --> 00:29:10,128
Eu tenho um plano para pegar
nosso assassino.

606
00:29:10,129 --> 00:29:12,530
Mal posso esperar pra ouvir.

607
00:29:28,479 --> 00:29:30,647
Ele parece tão magro.

608
00:29:33,784 --> 00:29:35,552
Frágil.

609
00:29:35,553 --> 00:29:37,221
Quando foi a última vez que
você o viu?

610
00:29:37,222 --> 00:29:39,389
A um ano atrás.

611
00:29:39,397 --> 00:29:42,498
Quando ele nos contou
sobre o diagnóstico.

612
00:29:42,618 --> 00:29:46,929
Terminou com a gente brigando,
e Liesl chorando.

613
00:29:48,165 --> 00:29:51,334
Como isso acontece?

614
00:29:52,435 --> 00:29:54,536
Chequei o álibi do Tran.

615
00:29:54,537 --> 00:29:56,138
Ele estava a 40 milhas quando
o seu pai foi morto.

616
00:29:56,139 --> 00:29:57,939
- Então não foi o Tran?
- Não.

617
00:29:57,940 --> 00:29:59,374
Mas temos um suspeito.

618
00:29:59,375 --> 00:30:01,843
Um que o álibi não é bom.

619
00:30:01,844 --> 00:30:03,979
O nome "Dolores" te diz algo?

620
00:30:03,980 --> 00:30:05,546
A garçonete do salão de festas?

621
00:30:05,547 --> 00:30:07,482
Você me disse que não estava
trabalhando ontem à noite,

622
00:30:07,483 --> 00:30:09,317
mas a Dolores diz que você apareceu
por lá por volta das 20:00.

623
00:30:09,318 --> 00:30:10,518
Para pegar um dinheiro emprestado.

624
00:30:10,519 --> 00:30:12,320
- Você mentiu.
- Não, não menti.

625
00:30:12,321 --> 00:30:14,054
Eu disse que não estava <i>trabalhando</i>.

626
00:30:14,055 --> 00:30:15,722
Eu não disse que não
estava <i>no trabalho</i>.

627
00:30:15,723 --> 00:30:18,259
Sabe, só há mentiras e
meias verdades com você.

628
00:30:18,260 --> 00:30:19,927
Como vamos saber em que
acreditar?

629
00:30:19,928 --> 00:30:23,030
Olha, eu precisava de dinheiro
pras drogas, OK?

630
00:30:23,031 --> 00:30:25,366
E eu precisava de drogas depois
que vi que meu pai ligou.

631
00:30:25,367 --> 00:30:28,769
Ele tinha um jeito de me fazer
sentir tão pequeno.

632
00:30:28,770 --> 00:30:30,169
Bom, não mais.

633
00:30:31,638 --> 00:30:34,374
Eu não o matei.

634
00:30:34,375 --> 00:30:36,642
Vocês têm que acreditar em mim.

635
00:30:36,643 --> 00:30:37,810
Não, não temos.

636
00:30:37,811 --> 00:30:39,545
Me dê suas mãos.

637
00:30:46,352 --> 00:30:49,487
A ciência nunca dorme por
aqui, não é?

638
00:30:50,556 --> 00:30:53,125
Sr. Jane.
Como posso ajudá-lo?

639
00:30:53,126 --> 00:30:56,061
Bom, eu não preciso dos seus
serviços... Ainda bem.

640
00:30:56,062 --> 00:30:57,595
Mesmo que eu precisasse,
eu não sei se

641
00:30:57,596 --> 00:30:59,264
esse seria o primeiro
lugar que eu viria.

642
00:30:59,265 --> 00:31:01,166
Eu conheci esse cara,
irmão Josef,

643
00:31:01,167 --> 00:31:05,002
que pode, uh, completamente
erradicar câncer nos ossos.

644
00:31:05,003 --> 00:31:06,537
Mesmo? Como?

645
00:31:06,538 --> 00:31:08,105
O poder do pensamento positivo.

646
00:31:08,106 --> 00:31:09,640
Naturalmente.

647
00:31:09,641 --> 00:31:11,275
Está certo, naturalmente.

648
00:31:11,276 --> 00:31:13,644
Sem droga alguma.

649
00:31:13,645 --> 00:31:16,480
Foi assim que ele curou
o Dr. Braddock.

650
00:31:16,481 --> 00:31:19,416
- É isso que o homem está dizendo?
- Sim.

651
00:31:19,417 --> 00:31:21,584
Betsy, me mostre
a ficha do Braddock.

652
00:31:21,585 --> 00:31:22,953
Uh, certamente.

653
00:31:22,954 --> 00:31:25,989
Deixa eu te mostrar uma coisa,
Sr. Jane.

654
00:31:25,990 --> 00:31:29,125
Este é a última IRM do Braddock,
feita há duas semanas.

655
00:31:29,126 --> 00:31:30,593
Está vendo todos estes pontos
brancos?

656
00:31:30,594 --> 00:31:32,095
Sim, parece uma tempestade
de neve.

657
00:31:32,096 --> 00:31:34,029
É câncer.
Espalhou em seus ossos

658
00:31:34,030 --> 00:31:35,864
e está indo para 
os seus pulmões.

659
00:31:35,865 --> 00:31:37,599
Ele tinha cinco semanas, no máximo.

660
00:31:37,600 --> 00:31:39,234
Isso foi tirado
duas semanas atrás.

661
00:31:39,235 --> 00:31:41,270
Talvez esse câncer
foi curado.

662
00:31:41,271 --> 00:31:43,105
A mente é uma muito
poderosa ferramenta.

663
00:31:43,106 --> 00:31:44,539
Bem, eu estou feliz em 
te mostrar pessoalmente

664
00:31:44,540 --> 00:31:46,375
quando me for garantido
acesso ao corpo.

665
00:31:46,376 --> 00:31:47,709
Onde estamos quanto
ao meu pedido?

666
00:31:47,710 --> 00:31:49,578
Oh, eu ainda não consegui
falar com um legista.

667
00:31:49,579 --> 00:31:52,347
Todos querem olhar
dentro desse corpo.

668
00:31:52,348 --> 00:31:55,283
Irmão Josef fez
o mesmo pedido.

669
00:31:55,284 --> 00:31:57,685
- Você o aprovou?
- Bem, eu te falo o mesmo que falei para 
Irmão Josef.

670
00:31:57,686 --> 00:31:59,354
Está fora das minhas mãos.

671
00:31:59,355 --> 00:32:01,655
Mas meu chefe chamou um
patologista forense

672
00:32:01,656 --> 00:32:03,157
de Sacramento.

673
00:32:03,158 --> 00:32:04,558
Ele fará uma
autópsia completa

674
00:32:04,559 --> 00:32:05,826
logo no começo da manhã.

675
00:32:05,827 --> 00:32:07,661
Eu te deixarei sabendo o
que ele encontrar.

676
00:32:07,662 --> 00:32:08,796
Bem-

677
00:32:20,041 --> 00:32:22,409
Oh, hey.

678
00:32:22,410 --> 00:32:24,343
Eu queria, ahn, 
te mostrar isso.

679
00:32:24,344 --> 00:32:26,245
Nós precisamos falar sobre o que aconteceu hoje.

680
00:32:26,246 --> 00:32:28,414
Estava atrasado cobrindo
você. Me desculpe.

681
00:32:28,415 --> 00:32:31,384
- Te desculpar?
- Não vai acontecer de novo.

682
00:32:31,385 --> 00:32:33,152
Cho, você salvou a minha vida.

683
00:32:36,056 --> 00:32:38,491
Você estava lá quando
eu precisei de você.

684
00:32:38,492 --> 00:32:40,659
Eu te devo... Muito.

685
00:32:42,128 --> 00:32:43,829
Não.

686
00:32:43,830 --> 00:32:45,263
Você não me deve nada.

687
00:32:47,199 --> 00:32:49,701
Certo.

688
00:32:56,708 --> 00:32:58,342
Isso é assutador.

689
00:32:58,343 --> 00:33:00,011
Assassinos gostam do assustador.

690
00:33:00,012 --> 00:33:02,146
Eu não consigo sentir meus pés.
Eles estão congelando.

691
00:33:02,147 --> 00:33:03,447
Seja paciente.

692
00:33:04,950 --> 00:33:06,316
Já lhe ocorreu

693
00:33:06,317 --> 00:33:08,452
-que talvez sua teoria estivesse errada?
-Não

694
00:33:08,453 --> 00:33:10,087
O assassino de Braddock o enterrou
porque tinha algo

695
00:33:10,088 --> 00:33:11,688
sobre aquele corpo que ele
não queria que as pessoas soubessem.

696
00:33:11,689 --> 00:33:13,823
Então, de divulgarmos
uma autópsia,

697
00:33:13,824 --> 00:33:16,292
então nós forçamos o assassino
a tentar novamente.

698
00:33:16,293 --> 00:33:18,494
Se nós não morrermos ou
congelarmos primeiro.

699
00:33:18,495 --> 00:33:20,229
Uh... você pode mover seus dedos?

700
00:33:20,230 --> 00:33:22,566
Porque, se conseguir mover
seus dedos, você está bem.

701
00:33:22,567 --> 00:33:25,201
-Eu não consigo movê-los
-Shh. Shh. Alguém está vindo.

702
00:33:30,106 --> 00:33:33,842
Oh!
Surpresa, surpresa.

703
00:33:40,684 --> 00:33:44,318
Você está preso pelo assasinato
de Archer Braddock

704
00:33:44,319 --> 00:33:47,121
O que está acontecendo?
Eu não matei Archer!

705
00:33:47,122 --> 00:33:48,856
Então porque você está tentando
roubar o corpo dele?

706
00:33:48,857 --> 00:33:51,025
Eu não estava roubando-o também.
Eu lhe disse

707
00:33:51,026 --> 00:33:52,660
Eu preciso realizar um ritual

708
00:33:52,661 --> 00:33:54,328
Para liberar as más energias

709
00:33:54,329 --> 00:33:56,263
antes de sua jornada
para o pós-morte.

710
00:33:56,264 --> 00:33:59,232
Tinha algo dentro do
Braddock, não tinha?

711
00:33:59,233 --> 00:34:01,635
Algo que nos levaria
diretamente para você

712
00:34:01,636 --> 00:34:03,169
caso o legista descobrisse.

713
00:34:03,170 --> 00:34:04,771
Vocês nunca dividiram a propriedade

714
00:34:04,772 --> 00:34:07,808
do fedido chá especial de vocês, dividiram?

715
00:34:07,809 --> 00:34:09,610
O chá da clarividência?

716
00:34:09,611 --> 00:34:11,444
Isto o está matando mais rapido que o câncer.

717
00:34:11,445 --> 00:34:12,846
Isso é porque você parou de
vender.

718
00:34:12,847 --> 00:34:14,947
Oh, por favor. Estás a cometer um erro terrível

719
00:34:14,948 --> 00:34:17,617
como você o diga, irmão Josef.

720
00:34:17,618 --> 00:34:20,586
Pelo menos deixe-me libertar
o espírito dele.

721
00:34:20,587 --> 00:34:22,655
Deixe-me fazer isso por ele,
por favor.

722
00:34:22,656 --> 00:34:25,658
Vamos. Mãos para trás.

723
00:34:31,063 --> 00:34:34,132
Então o volume de radiação 
emitido pelas queimas do Sol

724
00:34:34,133 --> 00:34:35,667
podem danificar satélites?

725
00:34:35,668 --> 00:34:37,502
É uma possibilidade, 
maneiras mais poderosas

726
00:34:37,503 --> 00:34:40,271
do que radioterapia usada para tratamento do câncer.

727
00:34:40,272 --> 00:34:42,206
Você sabia disso, Lisbon?

728
00:34:42,207 --> 00:34:43,975
-Fascinante.
-Agora escute.

729
00:34:43,976 --> 00:34:46,810
Eu não tenho permissão para, uh, 
um ligação no telefone ou algo assim?

730
00:34:46,811 --> 00:34:48,145
Em um minuto. Sente-se.

731
00:34:48,146 --> 00:34:50,114
- Sente-se.
- Desculpe.

732
00:34:50,115 --> 00:34:52,516
Lisbon.

733
00:34:52,517 --> 00:34:55,519
Você tem certeza?

734
00:34:55,520 --> 00:34:58,889
Não. Não, nós não tomamos isso.

735
00:34:58,890 --> 00:35:01,125
Logo estaremos aí.
Tire todos da sala.

736
00:35:01,126 --> 00:35:02,626
É a cena de um crime agora.

737
00:35:05,328 --> 00:35:07,764
O corpo de Braddock está
sumido do necrotério.

738
00:35:07,765 --> 00:35:10,166
Eles acham que alguém o 
roubou depois que saímos.

739
00:35:10,167 --> 00:35:11,500
Oh, meu Deus.

740
00:35:11,501 --> 00:35:13,636
Ele estava certo sobre uma coisa.

741
00:35:13,637 --> 00:35:16,673
Nós cometemos um erro terrível.

742
00:35:33,592 --> 00:35:36,494
Sem sinal do assassino ou do corpo de
Braddock.

743
00:35:36,495 --> 00:35:38,929
Quem pegou não vai cometer
o mesmo erro duas vezes.

744
00:35:38,930 --> 00:35:40,765
Eles querem destruir o corpo... rápido.

745
00:35:40,766 --> 00:35:42,199
Como você faria isto em Agua Blanca?

746
00:35:42,200 --> 00:35:43,567
Eu posso pensar de um outro modo.

747
00:35:43,568 --> 00:35:45,969
Por favor diga-me que
não envolve alimentar tigres.

748
00:35:45,970 --> 00:35:47,571
Tigres deixam ossos.

749
00:35:47,572 --> 00:35:50,239
Existe uma opção mais efetiva.

750
00:35:51,609 --> 00:35:55,111
Espero que você estejá certo
a esse respeito.

751
00:35:55,112 --> 00:35:57,113
Olhe para esta clínica.

752
00:35:57,114 --> 00:35:59,148
Muito bem financiada.

753
00:35:59,149 --> 00:36:01,818
O ego de Scheck demanda
que ele tenha o melhor.

754
00:36:01,819 --> 00:36:03,453
Eu lhe digo, esse cara vai ter

755
00:36:03,454 --> 00:36:07,055
Um incinerador médico
topo de linha.

756
00:36:07,056 --> 00:36:09,191
No porão?

757
00:36:09,192 --> 00:36:12,928
Podemos usar vozes internas,
por favor?

758
00:36:24,240 --> 00:36:27,309
Polícia!
Jogue a... arma.

759
00:36:28,878 --> 00:36:30,645
Antes tarde do que 
nunca, suponho.

760
00:36:30,646 --> 00:36:31,779
Mãos pra cima!

761
00:36:33,049 --> 00:36:34,816
suas mãos, não as dele.

762
00:36:36,152 --> 00:36:38,018
Oh!

763
00:36:42,057 --> 00:36:44,591
Será que você age sozinho?

764
00:36:44,592 --> 00:36:47,328
Será que o Dr. Scheck não tem
nada haver com isso?

765
00:36:47,329 --> 00:36:51,365
Não. ele nunca poderia retirar...

766
00:36:52,834 --> 00:36:54,567
Esqueça.

767
00:36:54,568 --> 00:36:57,170
Ele vai ir muito mais fácil
se você simplesmente vir limpo.

768
00:36:58,572 --> 00:37:01,207
Nós olhamos seus extratos bancários.

769
00:37:01,208 --> 00:37:04,210
Você é muito endinheirada
para uma enfermeira.

770
00:37:04,211 --> 00:37:07,947
Sobreviventes do cancer oferecem
gratificações aos seus curadores.

771
00:37:07,948 --> 00:37:09,982
Você aceitou suborno, não aceitou?

772
00:37:11,918 --> 00:37:13,718
Estudos sobre o cancer
são como as loterias

773
00:37:13,719 --> 00:37:16,755
e você estava vendendo
os tickets premiados.

774
00:37:16,756 --> 00:37:18,556
Você vendia esperança;

775
00:37:18,557 --> 00:37:20,792
Esse é um bom preço.

776
00:37:20,793 --> 00:37:24,263
Por que você estava tentando
destruir o corpo de Braddock?

777
00:37:24,264 --> 00:37:26,898
O fígado dele estava danificado.

778
00:37:26,899 --> 00:37:29,867
O alcoolismo.

779
00:37:29,868 --> 00:37:31,468
E você deixou isso passar?

780
00:37:34,873 --> 00:37:37,875
Nós pensamos que o irmão Josef

estava envenenando ele com seu chá,

781
00:37:37,876 --> 00:37:41,045
quando na verdade, aquilo era 

seu remédio.

782
00:37:41,046 --> 00:37:42,845
Por causa do problema no fígado.

783
00:37:42,846 --> 00:37:45,748
isto o estava matando mais 

rápido que o cancer

784
00:37:47,551 --> 00:37:49,953
Eu sabia que o Dr. Scheck descobriria

785
00:37:49,954 --> 00:37:51,854
no exame de autópsia.

786
00:37:53,524 --> 00:37:57,260
E então haveria toda uma investigação.

787
00:37:57,261 --> 00:37:59,962
E eles teriam descobrido sobre

788
00:37:59,963 --> 00:38:04,199
os presentes que eu recebi
dos pacientes.

789
00:38:04,200 --> 00:38:05,667
Eu tive que fazer alguma coisa.

790
00:38:05,668 --> 00:38:07,769
Então, voce foi até o hall aquela noite.

791
00:38:07,770 --> 00:38:09,104
Seguiu ele lá

792
00:38:09,105 --> 00:38:11,473
Ele morreria de qualquer forma.

793
00:38:11,474 --> 00:38:14,508
de cancer osseo.

794
00:38:14,509 --> 00:38:17,545
Voce sabe o quão agonizante
isto é?

795
00:38:17,546 --> 00:38:20,681
terrivelmente lento e doloroso

796
00:38:27,122 --> 00:38:29,023
Eu facilitei a ida dele.

797
00:38:29,024 --> 00:38:32,125
Um pouco de clorofórmio antes
de sufocá-lo.

798
00:38:32,126 --> 00:38:35,395
e ele nem sentiu nada.

799
00:38:35,396 --> 00:38:38,565
Eu acabei com seu sofrimento.

800
00:38:38,566 --> 00:38:40,700
Isso foi um ato de bondade, de verdade.

801
00:38:40,701 --> 00:38:42,602
Eu acho que Mr. Braddock e seus filhos,

802
00:38:42,603 --> 00:38:45,105
concordariam em discordar.

803
00:38:48,842 --> 00:38:50,676
O que voce conseguiu lá?

804
00:38:50,677 --> 00:38:53,145
Huh. É meu garoto.

805
00:38:53,146 --> 00:38:56,082
Tão grande, e tão rapido

806
00:38:56,083 --> 00:38:58,684
Somente algumas semanas para partir.

807
00:39:00,387 --> 00:39:03,921
Eu soube de hoje.
Você está bem ?

808
00:39:03,922 --> 00:39:06,157
Sim.

809
00:39:06,158 --> 00:39:08,026
Você sabe, quando aquele cara atirou em mim,

810
00:39:08,027 --> 00:39:09,961
tudo o que eu pensava era em como escapar

811
00:39:09,962 --> 00:39:11,496
para ver meu filho.

812
00:39:11,497 --> 00:39:13,298
Isso é loucura.

813
00:39:13,299 --> 00:39:15,533
Você sabe, se eu tivesse sido morto um ano passado,

814
00:39:15,534 --> 00:39:16,868
não teria muito com o que me importar.

815
00:39:16,869 --> 00:39:18,869
no grande esquema das coisas.

816
00:39:18,870 --> 00:39:20,337
Isso teria importância para mim.

817
00:39:20,338 --> 00:39:22,373
Claro.

818
00:39:22,374 --> 00:39:24,674
Não tanto quanto seri importante para ele.

819
00:39:25,710 --> 00:39:27,811
Ele é um desafiante.

820
00:39:31,749 --> 00:39:33,950
Ele é um garoto de sorte.

821
00:39:45,062 --> 00:39:47,696
Aqui vamos nós.

822
00:39:47,697 --> 00:39:49,298
Para que serve isso?

823
00:39:49,299 --> 00:39:52,867
Bom, pra você sentir o cheiro 

de uma boa xícara de chá

824
00:39:52,868 --> 00:39:55,737
antes de sair no mundo aí fora.

825
00:39:55,738 --> 00:39:59,441
O irmão Josef realmente fez 

meu pai de tolo, né?

826
00:39:59,442 --> 00:40:01,243
Ah, não sei.

827
00:40:01,244 --> 00:40:02,977
Ele deu esperança a ele.

828
00:40:02,978 --> 00:40:05,047
Não há melhor forma de estimular o corpo,

829
00:40:05,048 --> 00:40:07,248
do que a promessa de um novo dia.

830
00:40:07,249 --> 00:40:10,884
E a Helen? 

Eu ainda não consigo acreditar nisso.

831
00:40:10,885 --> 00:40:13,054
Eu até participei de uma caminhada 

contra o câncer por aquela vadia.

832
00:40:13,055 --> 00:40:14,821
Olha o palavreado.

833
00:40:14,822 --> 00:40:16,924
Liesl?

834
00:40:16,925 --> 00:40:18,459
Aden?

835
00:40:21,696 --> 00:40:24,431
Eu falei com a tia Marcia, e ...

836
00:40:24,432 --> 00:40:26,199
Eu quero me mudar de volta pra casa.

837
00:40:26,200 --> 00:40:27,534
Certo.

838
00:40:27,535 --> 00:40:28,734
Depois da reabilitação.

839
00:40:28,735 --> 00:40:31,037
Quem falou com você lá?

840
00:40:31,038 --> 00:40:34,074
Pai.

841
00:40:35,543 --> 00:40:37,853
Oi, amigão, é papai. Faz um tempo.

842
00:40:37,907 --> 00:40:41,243
Olhe. Eu estou fora do seu trabalho. Eu cometi um erro.

843
00:40:41,290 --> 00:40:43,524
Eu quero que você venha para casa.

844
00:40:43,687 --> 00:40:45,353
O tempo que você tiver restando,

845
00:40:45,475 --> 00:40:47,443
eu quero passar com você e- e Liesl.

846
00:40:48,124 --> 00:40:50,225
Eu amo vocês dois muito.

847
00:40:50,366 --> 00:40:54,268
Ok. Vejo você logo, Eu espero. Aqui eu vou.

848
00:40:54,793 --> 00:40:56,327
Vamos para casa.

849
00:40:57,896 --> 00:41:01,265
Senhor Jane?

850
00:41:02,568 --> 00:41:04,469
Obrigado.

851
00:41:09,741 --> 00:41:12,375
- Chefe, você tem um minuto?
- Claro.

852
00:41:12,376 --> 00:41:15,579
Eu escultei sobre você e Rigsby com o vendedor de droga cedo.

853
00:41:15,580 --> 00:41:17,981
Bom trabalho.

854
00:41:22,620 --> 00:41:24,321
Está tudo certo?

855
00:41:24,322 --> 00:41:26,222
Não.

856
00:41:28,391 --> 00:41:29,925
Essa é uma sala segura.

857
00:41:29,926 --> 00:41:32,528
Você pode falar qualquer coisa aqui.

858
00:41:34,264 --> 00:41:36,298
Ok.

859
00:41:47,909 --> 00:41:49,611
Me desculpa eu me atrasei está manha.

860
00:41:51,147 --> 00:41:53,281
Eu vou fazer com que isso nunca aconteça de novo.

861
00:41:53,282 --> 00:41:55,383
Certo.

862
00:41:55,384 --> 00:41:57,385
Boa noite, chefe.

863
00:42:45,157 --> 00:42:48,156
tevez07 @medeirosgab @felipemakako

